1
00:00:01,632 --> 00:00:02,586
C'est bizarre.

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,004
Mon abonnement à vie

3
00:00:04,227 --> 00:00:07,549
pour Sports Illustrated
expire en 2032.

4
00:00:07,715 --> 00:00:10,177
Est-ce que c'est ta date d'expiration
ou celle du magazine ?

5
00:00:12,024 --> 00:00:12,867
Oh, mon Dieu.

6
00:00:12,992 --> 00:00:14,685
Oh, non, bébé.
Non, non, non, ne fais pas ça.

7
00:00:14,810 --> 00:00:16,854
Allez, ce n'est pas un signe, 
pas un signe.

8
00:00:17,141 --> 00:00:18,226
C'est 21 années à partir de maintenant.

9
00:00:18,392 --> 00:00:19,991
- C'est, genre...
- Humm, c'est bizarre.

10
00:00:20,116 --> 00:00:22,314
C'est seulement cinq Jeux olympiques 
de plus.

11
00:00:24,153 --> 00:00:25,029
Oh, hey, tu sais quoi ?

12
00:00:25,154 --> 00:00:26,318
C'est ma parents, cliques "refuser".

13
00:00:27,723 --> 00:00:28,666
- Non, non, on devrait répondre.
- Cliques "refuser", non !

14
00:00:28,791 --> 00:00:29,750
- Hey, allez.
- Non, non !

15
00:00:29,875 --> 00:00:31,490
Ecoute, la vie est trop courte !
Surtout la mienne.

16
00:00:31,656 --> 00:00:32,837
Je ne veux pas ! je ne veux pas !

17
00:00:32,962 --> 00:00:34,906
Mon Dieu, tu es comme
ma mère, tellement agaçant ... Aah!

18
00:00:35,031 --> 00:00:37,082
Wow, tu parles comme
une fille de 14 ans.

19
00:00:37,495 --> 00:00:38,876
Je sais, tu sais pourquoi ?

20
00:00:39,163 --> 00:00:41,512
Parce que peu importe l'âge que j'ai, je 
suis encore cette vieille fille de 14 ans

21
00:00:41,637 --> 00:00:43,914
avec des bretelles et 
des Doc Martens vertes

22
00:00:44,039 --> 00:00:47,255
et elle est simplement
la fabuleuse Dr Chafin, alors ...

23
00:00:47,421 --> 00:00:49,132
- On devrait répondre.
- Cliques "refuser".

24
00:00:49,298 --> 00:00:50,388
J'ai l'impression que ton père 
peut lire dans mes pensées.

25
00:00:50,513 --> 00:00:52,135
Bon, non, il s'agit d'un psychiatre,
pas d'un medium.

26
00:00:52,301 --> 00:00:53,558
Je parie qu'ils peuvent nous dire 
que nous sommes debout ici

27
00:00:53,683 --> 00:00:54,592
et ne décrochant pas, n'est-ce pas ?

28
00:00:54,717 --> 00:00:55,693
Tu ne peux pas!
Non, ne le fais pas!

29
00:00:55,818 --> 00:00:57,474
Ne l'accepte pas!
Oh, pouah!

30
00:00:57,640 --> 00:01:00,602
- Chris!
- Angie, Dean, comment allez-vous?

31
00:01:00,768 --> 00:01:02,967
J'ai eu l'expérience la plus intense aujourd'hui,

32
00:01:03,092 --> 00:01:04,035
quand une femme s'est approché de moi

33
00:01:04,160 --> 00:01:05,703
et m'a dit que je lui ais changé sa vie.

34
00:01:05,828 --> 00:01:06,837
Comment allez-vous ?

35
00:01:07,108 --> 00:01:09,840
Oh, euh, eh bien, d'abord,
permettez-moi de vous féliciter

36
00:01:09,965 --> 00:01:11,029
pour le nouveau livre.

37
00:01:11,195 --> 00:01:13,865
C'est vraiment super et je vais très bien.

38
00:01:14,103 --> 00:01:15,046
Je vis un rêve.

41
00:01:19,308 --> 00:01:21,886
Voulez-vous dire coucou à votre petite fille?

42
00:01:22,164 --> 00:01:23,054
Coucou!

43
00:01:23,179 --> 00:01:24,822
- Chéri!
- Bébé!

44
00:01:24,947 --> 00:01:26,461
Amy, ma lumière ...

45
00:01:26,627 --> 00:01:29,172
Chris ?
Que porte-t-elle ?

46
00:01:29,338 --> 00:01:30,094
Quoi?

47
00:01:30,219 --> 00:01:32,217
Oh, c'est juste...

48
00:01:32,383 --> 00:01:35,804
C'est juste un type de chemise
petite princesse.

49
00:01:35,970 --> 00:01:38,102
Pour citer mon livre, nous ne pouvons
pas enseigner à nos petites filles

50
00:01:38,227 --> 00:01:40,517
que le seul moyen de réussir est
à travers la beauté.

51
00:01:40,683 --> 00:01:43,103
Main de Dieu,
je pensais qu'il disait "précieux".

52
00:01:43,269 --> 00:01:44,875
Hé, nous avons de très bonnes nouvelles.

53
00:01:45,000 --> 00:01:47,995
Nous arrivons à Los Angeles demain.

54
00:01:48,120 --> 00:01:51,916
Le département de UCLA psych' 
me jette dans une fête de livre.

55
00:01:53,242 --> 00:01:55,824
J'ai essayé de les arrêter,
c'était tellement embarrassant.

56
00:01:56,045 --> 00:01:57,075
Elle était très modeste.

57
00:01:57,241 --> 00:02:00,036
- Si mignon.
- Si pratique.

58
00:02:00,202 --> 00:02:01,747
Et nous mourons d'envie de vous voir.

59
00:02:01,913 --> 00:02:04,795
- Alors ...
- Salut!

60
00:02:04,920 --> 00:02:06,877
- Salut, maman, papa.
- Salut, ma chérie.

61
00:02:07,123 --> 00:02:09,800
Hey, on ne vas pas pouvoir vous voir demain.

62
00:02:10,087 --> 00:02:11,802
Parce que ... aller à la ...

63
00:02:12,089 --> 00:02:13,971
Uh-oh, c'est une connexion Internet ...

64
00:02:14,096 --> 00:02:15,135
Une connections prob...

65
00:02:15,301 --> 00:02:17,971
- Euh ... Problèmatique ...

66
00:02:19,485 --> 00:02:21,812
Dieu, c'était un cauchemar.

67
00:02:21,937 --> 00:02:22,913
- Allô?
- Allô?

68
00:02:23,038 --> 00:02:24,561
Mon soleil, tu es toujours là?

69
00:02:36,864 --> 00:02:42,662
Traduit par Miley-Pop
www.addic7ed.com

70
00:02:50,336 --> 00:02:53,711
Eh bien, réunissez vous autour, des gens
de mon bureau.

71
00:02:53,836 --> 00:02:55,509
- Qu'est-ce qui se passe?
- Dale est mort.

72
00:02:55,675 --> 00:02:57,231
Quoi?

73
00:02:57,356 --> 00:02:58,428
Le gars du microphone?

74
00:02:58,594 --> 00:02:59,917
Attention...

75
00:03:00,042 --> 00:03:01,681
Ma famille collaboratrices.

76
00:03:01,847 --> 00:03:02,853
Elle ne sait pas qui est Dale.

77
00:03:02,978 --> 00:03:03,988
<b>Il n'ya pas de mots ...</b>

78
00:03:04,113 --> 00:03:05,272
Elle ne sait pas qui quiconque est.

79
00:03:05,397 --> 00:03:07,229
- Pour décrire ce ...
- Je dois l'arrêter.

80
00:03:07,395 --> 00:03:09,523
L'homme au son merveilleux.

81
00:03:09,689 --> 00:03:13,831
Mais s'il y avait des mots,
ces mots seraient ...

82
00:03:13,956 --> 00:03:17,468
Passionné.

83
00:03:17,593 --> 00:03:20,037
Rapide.

84
00:03:20,162 --> 00:03:22,285
<i>Hanté de son.</i>

85
00:03:22,451 --> 00:03:24,371
Et par-dessus tout,

86
00:03:24,537 --> 00:03:27,624
passionné de sons.

87
00:03:27,790 --> 00:03:29,626
S'il était ici en ce moment ...

88
00:03:32,107 --> 00:03:37,354
Il aurait dit :
"hé, Ava, avez-vous entendu cela?"

89
00:03:37,479 --> 00:03:38,923
Et je dirais, "ouais."

90
00:03:39,048 --> 00:03:40,136
Il est votre micro.

91
00:03:40,302 --> 00:03:42,347
- Repose en paix, Mike.
- Ugh!

92
00:03:42,513 --> 00:03:43,807
Son nom était Dale.

93
00:03:43,973 --> 00:03:44,928
Ouais.

94
00:03:45,053 --> 00:03:46,030
Vous ne savez même pas qui était Dale.

95
00:03:46,155 --> 00:03:50,901
Peut-on vraiment savoir qui est Dale?

96
00:03:51,026 --> 00:03:54,484
Quelqu'un connaît-il vraiment quelqu'un?

97
00:03:56,110 --> 00:03:57,074
Hey, bébé...

98
00:03:57,199 --> 00:04:00,511
Avant mon retour au travail, euh,
nous devons nous assurer

99
00:04:00,636 --> 00:04:02,075
que nous n'allons pas voir
mes parents ce week-end.

100
00:04:02,241 --> 00:04:03,910
Donc je vais appeler
la messagerie vocale de ma mère

101
00:04:04,076 --> 00:04:08,081
et mon aide-mémoire, pour prétendre
que nous sommes à Las Vegas, ok?

102
00:04:08,247 --> 00:04:09,637
Quoi? Allez, bébé.
Je suis terriblement ...

103
00:04:09,762 --> 00:04:11,459
Hé, maman, papa.

104
00:04:11,625 --> 00:04:12,990
Nous sommes à Las Vegas!

105
00:04:13,115 --> 00:04:15,826
Euh, lors d'un voyage et
toute la famille est ici.

106
00:04:15,951 --> 00:04:19,530
Les machines à sous!
Le blackjack!

107
00:04:19,655 --> 00:04:20,965
Alors je vous aimez, bye, d'accord.

108
00:04:21,090 --> 00:04:22,867
C'était super, chéri, merci.
Qu'est-ce que c'est ?

109
00:04:22,992 --> 00:04:24,222
Je vérifie juste mon horloge de la mort.

110
00:04:24,388 --> 00:04:26,153
Tu sais, tu met dans tes informations
ton style de vie

111
00:04:26,278 --> 00:04:28,572
et il recrache la date de ta mort.

112
00:04:28,697 --> 00:04:30,478
Et la date de ma mort est ...

113
00:04:30,644 --> 00:04:32,976
Tellement idiot.

114
00:04:33,101 --> 00:04:33,878
Oh, mon dieu.

115
00:04:34,003 --> 00:04:35,650
9 mai 2032.

116
00:04:35,816 --> 00:04:38,699
C'est exactement la même année
que Sports Illustrated a prédit.

117
00:04:38,824 --> 00:04:42,490
Ouais, mais bon.
Allons, c'est une coïncidence.

118
00:04:42,656 --> 00:04:44,784
C'est un signe, bébé.
Tu plaisantes?

119
00:04:44,950 --> 00:04:47,024
21 ans c'est tout ce que j'ai!

120
00:04:47,149 --> 00:04:47,991
C'est confirmé.

121
00:04:48,116 --> 00:04:49,160
Oh, mon Dieu, je suis dans une spirale.

122
00:04:49,285 --> 00:04:50,528
Oh, chéri.

123
00:04:50,653 --> 00:04:54,064
Je dois entendre quelques bonnes nouvelles.
Qu'est-il arrivé aujourd'hui?

124
00:04:54,189 --> 00:04:56,500
Euh, en fait j'hésite un peu

125
00:04:56,625 --> 00:04:58,632
à te dire ceci,

126
00:04:58,798 --> 00:05:02,439
mais tu sais Dale, notre ingénieur du son?

127
00:05:02,564 --> 00:05:05,555
Il est mort.

128
00:05:05,721 --> 00:05:07,807
Il est juste ... Il est juste tombé
raide mort à l'improviste.

129
00:05:08,070 --> 00:05:10,447
En réalité, on l'a trouvé dans la salle
commune d'appartement de copropriété.

130
00:05:10,572 --> 00:05:12,316
Il s'est effondré sur sa table de ping-pong.

131
00:05:12,441 --> 00:05:14,201
Oh, grand d.

132
00:05:14,326 --> 00:05:16,887
<i>Et nous mourons pour vous voir.</i>

133
00:05:17,012 --> 00:05:18,735
Il ne va jamais avoir l'occasion
de voir l'iPhone 5.

134
00:05:19,081 --> 00:05:21,659
Ecoute, tu dois commencer à penser
positivement à ce sujet.

135
00:05:21,784 --> 00:05:23,861
Le pire scénario ...

136
00:05:23,986 --> 00:05:27,832
tu as encore 21 années
formidables à vivre, non?

137
00:05:27,957 --> 00:05:29,704
Il suffit donc de chérir chaqu'un d'eux.

138
00:05:29,925 --> 00:05:32,207
Tu as raison, 21 ans est
très bien, je suppose.

139
00:05:32,373 --> 00:05:34,538
Pouah, c'est ma mère.

140
00:05:34,663 --> 00:05:36,724
Elle réussi à ruiner mon
voyage à Las Vegas, hein?

141
00:05:36,849 --> 00:05:38,588
- Eh bien, nous ne sommes pas ...
- Ignorer.

142
00:05:38,754 --> 00:05:39,894
Très bien, bébé, tu sais quoi?

143
00:05:40,019 --> 00:05:42,133
Je vais devenir vraiment sérieux
avec toi pendant une seconde ici.

144
00:05:42,299 --> 00:05:44,010
Tu dois commencer à chérir tes parents.

145
00:05:44,176 --> 00:05:46,054
Bon, non, j'ai proposé la chose au trésor.

146
00:05:46,220 --> 00:05:47,389
Ta maman t'aime.

147
00:05:47,555 --> 00:05:49,887
Non, je suis une source matériel, d'accord?

148
00:05:50,012 --> 00:05:52,055
Je veux dire, peux-tu imaginer?

149
00:05:52,180 --> 00:05:56,393
Cette femme a écrit un livre
sur les mères et les filles, ok?

150
00:05:56,518 --> 00:05:57,732
- Je veux dire c'est ...
- Scandaleux?

151
00:05:57,898 --> 00:05:59,067
C'est scandaleux.

152
00:05:59,521 --> 00:06:01,749
C'est comme si tu écrit un livre sur

153
00:06:01,874 --> 00:06:04,368
comment ne pas péter dans votre sommeil, tu sais?

154
00:06:04,493 --> 00:06:06,408
Oh, je suis désolé.

155
00:06:06,574 --> 00:06:09,744
C'est en réalité plutôt mignon.

156
00:06:09,910 --> 00:06:12,706
- D'accord.
- Merci.

157
00:06:12,872 --> 00:06:13,844
Tu sais quoi?

158
00:06:13,969 --> 00:06:15,709
Je pense que l'équipe pourrait
être un peu vexé

159
00:06:15,938 --> 00:06:17,335
de votre éloge aujourd'hui.

160
00:06:17,501 --> 00:06:18,878
Alors tu pourrais essayer de le
faire avec eux.

161
00:06:19,044 --> 00:06:20,301
Eh bien, j'ai des centaines d'employés et

162
00:06:20,426 --> 00:06:21,852
tu sais que je suis terrible avec les noms.

163
00:06:21,977 --> 00:06:22,937
C'est la deuxième fois que

164
00:06:23,062 --> 00:06:24,342
je vais demander cela aujourd'hui, monsieur.

165
00:06:24,508 --> 00:06:25,856
Pourquoi votre main est jusqu'à ma chemise?

166
00:06:25,981 --> 00:06:28,125
Ava, c'est votre nouveau
homme du son, Chuck.

167
00:06:28,250 --> 00:06:30,932
- Merci, Chuck.
- Continuer à grandir.

168
00:06:35,311 --> 00:06:39,733
J'ai enregistré un léger degré de
travailleurs de mauvaise humeur.

169
00:06:39,899 --> 00:06:41,739
Mais j'ai beaucoup d'expérience en gestion.

170
00:06:41,864 --> 00:06:43,194
Je sais comment les reconquérir.

171
00:06:43,360 --> 00:06:45,530
- N'utilise pas le chariot de café.
- J'ai une autre idée.

172
00:06:45,696 --> 00:06:46,911
Tu n'obtiens pas un chariot crêpe.

173
00:06:47,198 --> 00:06:47,912
Eh bien, ils vont l'aimer.

174
00:06:48,037 --> 00:06:48,963
Ne t'inquiète pas, nous allons leur dire

175
00:06:49,088 --> 00:06:51,632
que ce sont des crêpes françaises.

176
00:06:51,757 --> 00:06:53,288
Hé, hé, hé, vais-je le faire?

177
00:06:53,454 --> 00:06:55,135
Non, non, non, elle est juste descendue.

178
00:06:55,260 --> 00:06:56,136
Oh, non.

179
00:06:56,261 --> 00:06:57,805
J'ai eu la pire journée.

180
00:06:57,930 --> 00:06:59,924
Tout ce que je veux faire est de lancer
mes chaussures,

181
00:07:00,049 --> 00:07:02,142
m'asseoir sur le canapé et regarder
la télévision garbagey.

182
00:07:02,267 --> 00:07:03,310
D'accord ?

183
00:07:03,435 --> 00:07:06,342
Mais j'ai fait quelque
chose d'un peu grand.

184
00:07:06,508 --> 00:07:07,848
Quoi?

185
00:07:10,679 --> 00:07:12,353
- Bonjour.
- Est-elle aller?

186
00:07:12,478 --> 00:07:13,854
Euh, je pense qu'elle a chuté
quelque chose comme ca.

187
00:07:13,979 --> 00:07:17,274
Bébé, tes parents sont ici.

188
00:07:17,399 --> 00:07:18,933
Maman, papa!

189
00:07:22,149 --> 00:07:25,061
Non, c'est juste ...
Une telle surprise.

190
00:07:25,186 --> 00:07:26,729
Ouais, bien, je les ai appelés

191
00:07:26,854 --> 00:07:28,490
parce que la vie est trop courte.

192
00:07:28,656 --> 00:07:30,783
- N'est-elle pas belle?
- Mmm.

193
00:07:32,126 --> 00:07:33,161
Dieu ... Dieu, maman.

194
00:07:33,410 --> 00:07:34,621
<i>Brute.</i>

195
00:07:34,787 --> 00:07:37,456
C'est un peu bizarre, non?

196
00:07:37,581 --> 00:07:40,543
Pourquoi, l'affection de fille-mère
vous dérange-t-elle ?

197
00:07:42,253 --> 00:07:44,756
Je ne sais pas.

198
00:07:44,922 --> 00:07:47,316
Je suis sûr que vous n'avez pas prévu un
dîner, mais plutôt que d'avoir

199
00:07:47,441 --> 00:07:50,686
ce gâteau de marque Domino Pizza,
je pensais que nous aurions pu

200
00:07:50,811 --> 00:07:52,505
avoir une fête indienne, hein?

201
00:07:52,630 --> 00:07:53,765
J'ai apporté le cumin!

202
00:07:53,931 --> 00:07:56,459
Où gardez-vous votre ghee?

203
00:07:56,584 --> 00:07:58,127
Tu sais que je n'ai pas de ghee, maman.

204
00:07:58,252 --> 00:08:02,774
Personne n'a de ghee.

205
00:08:02,940 --> 00:08:04,700
Euh, c'est moi ...

206
00:08:04,825 --> 00:08:07,237
Ou quel ongle d'Angie ce Saag Paneer ?

207
00:08:07,494 --> 00:08:09,239
Eh bien, je fais mon propre fromage,
vous savez.

208
00:08:09,496 --> 00:08:10,740
Heh! Clin d'oeil.

209
00:08:11,991 --> 00:08:13,609
Oh, allez, combien de fois vous

210
00:08:13,734 --> 00:08:14,977
arrivez à avoir du Saag Paneer?

211
00:08:16,570 --> 00:08:18,665
Ooh, quelqu'un a une couche sale.

212
00:08:18,831 --> 00:08:21,334
Et il est «front pertinent»,
Reagan, c'est à toi.

213
00:08:21,608 --> 00:08:22,585
Je l'ai.

214
00:08:22,710 --> 00:08:25,213
«Front pertinent»?

215
00:08:25,512 --> 00:08:27,757
Vous n'avez pas nommé ainsi les parties
génitales de votre fille?

216
00:08:27,923 --> 00:08:29,259
Nous ne parlons pas de cela.

217
00:08:29,500 --> 00:08:32,637
Le malaise maintenant, chérie,
ne fera que conduire

218
00:08:32,803 --> 00:08:34,463
une vie de honte pour Amy.

219
00:08:34,588 --> 00:08:36,432
Tu dois ... Tu dois lui faire sentir

220
00:08:36,557 --> 00:08:38,101
confiants quant à sa féminité.

221
00:08:38,359 --> 00:08:40,569
Pourquoi ne pas l'appeler ... Je ne sais pas,

222
00:08:40,694 --> 00:08:42,304
euh, un vagin?

223
00:08:42,429 --> 00:08:45,316
Oh, EW, non ... Bon Dieu,
c'est beaucoup trop clinique.

224
00:08:45,599 --> 00:08:47,510
Tu sais, basé sur mes recherches,

225
00:08:47,635 --> 00:08:51,656
le nom des filles offre un
sentiment d'appropriation.

226
00:08:51,822 --> 00:08:53,491
Barre fantaisie.

227
00:08:53,657 --> 00:08:55,451
Ouais, je veux dire, on a mis
beaucoup de temps

228
00:08:55,617 --> 00:08:56,952
et d'efforts dans votre appellation.

229
00:08:57,077 --> 00:08:58,204
Abobo?

230
00:08:58,479 --> 00:09:01,357
Mes parents se disputent au sujet,
du football et Régis.

231
00:09:01,623 --> 00:09:02,525
C'est, euh ...
Tu sais, euh, chéri?

232
00:09:02,650 --> 00:09:04,043
Peux-tu réellement m'aider avec ca?

233
00:09:04,209 --> 00:09:06,528
Euh, juste viens avec moi pour
m'aider à la ...

234
00:09:06,653 --> 00:09:07,546
- Oui.
- Il suffit de venir avec moi.

235
00:09:07,671 --> 00:09:08,914
Vient avec moi.
Tu l'a vue?

236
00:09:09,039 --> 00:09:11,593
Avec son ghee et son fromage spécial.

237
00:09:11,759 --> 00:09:12,868
Et tu as vu la façon dont elle

238
00:09:12,993 --> 00:09:14,103
ignorais Amy?

239
00:09:14,228 --> 00:09:15,471
Je veux dire ...

240
00:09:15,637 --> 00:09:17,940
Reagan, je suis désolé, mais tu dois avoir

241
00:09:18,065 --> 00:09:18,924
une meilleure relation avec ta mère.

242
00:09:19,049 --> 00:09:20,435
À partir de maintenant.

243
00:09:20,601 --> 00:09:21,543
C'est impossible, chéri.

244
00:09:21,668 --> 00:09:23,378
C'est impossible parce qu'elle est juste ...

245
00:09:23,503 --> 00:09:24,880
Elle est...

246
00:09:29,510 --> 00:09:30,586
Tu as entendu ca?

247
00:09:30,711 --> 00:09:31,520
Oh, mon Dieu, elle vient de faire le même

248
00:09:31,645 --> 00:09:32,989
bruit : "Je déteste ma mère"  que
je viens de faire.

249
00:09:33,155 --> 00:09:34,908
Oh, mon Dieu, suis-je entrain
de lui apprendre à haïr sa mère?

250
00:09:35,074 --> 00:09:36,559
D'accord, détends-toi, allez.

251
00:09:36,684 --> 00:09:39,562
Amy, tu n'es pas contrarié contre
ta maman, pas vrai?

252
00:09:42,748 --> 00:09:44,066
Non, ce n'est pas bon.

253
00:09:44,191 --> 00:09:46,335
Non, je ne veux pas avoir la même
relation avec elle

254
00:09:46,460 --> 00:09:47,736
que j'ai avec ma mère.

255
00:09:47,861 --> 00:09:49,738
Je ne peux pas.
Je dois briser le cycle.

256
00:09:49,863 --> 00:09:50,739
Dès maintenant.

257
00:09:50,864 --> 00:09:52,775
Amy, ma chérie,

258
00:09:52,900 --> 00:09:56,930
Je vais te montrer comment chérir une maman.

259
00:09:57,096 --> 00:09:58,964
Maman?

260
00:09:59,089 --> 00:10:00,058
Je te chéri.

261
00:10:00,274 --> 00:10:03,228
Oh, merci, ma chérie.

262
00:10:03,477 --> 00:10:06,255
Ouais, et I. .. Je pense que toi et moi, on

263
00:10:06,380 --> 00:10:07,656
a besoin d'avoir une soirée entre filles.

264
00:10:07,781 --> 00:10:08,942
Juste nous deux.

265
00:10:09,108 --> 00:10:11,819
Tu pourrais venir à ma séance de dédicaces.

266
00:10:11,986 --> 00:10:14,980
Oh, oui, ce serait tellement agréable
d'avoir quelqu'un dans la salle

267
00:10:15,105 --> 00:10:17,784
<i>qui ne cherche pas à souffler
de la fumée jusqu'à mes fesses. (?)</i>

268
00:10:17,950 --> 00:10:19,035
Ouais, elle ne voulait pas le faire.

269
00:10:19,259 --> 00:10:21,103
Je n'ai pas fait, je n'ai pas fait.

270
00:10:21,228 --> 00:10:22,454
Hey.

271
00:10:22,579 --> 00:10:23,623
Amy, chérie.

272
00:10:24,131 --> 00:10:27,626
Ta maman va avoir une soirée
entre filles avec sa maman.

273
00:10:27,751 --> 00:10:29,178
Ouais.

274
00:10:29,303 --> 00:10:31,839
Et puis, toi et ... Toi et papa
pouvez avoir une nuit de garçons.

275
00:10:32,006 --> 00:10:35,117
Cela semble amusant,
n'est-ce pas comme sa sonne amusant, Dean?

276
00:10:37,578 --> 00:10:40,639
Tu prends pour acquis Angie,
 elle est une personne incroyable.

277
00:10:40,764 --> 00:10:41,790
C'est vrai.

278
00:10:41,915 --> 00:10:43,492
Ma mère vit dans une péniche
avec un batteur de jazz

279
00:10:43,617 --> 00:10:44,810
elle me fait appeler «capitaine».

280
00:10:44,935 --> 00:10:46,896
Ouais, bien que ma mère est obsédée par

281
00:10:47,021 --> 00:10:48,480
nommer les parties génitales d'Amy.

282
00:10:48,605 --> 00:10:50,165
Oh, j'ai lu ca dans son livre.

283
00:10:50,290 --> 00:10:52,568
J'appelle ma dame nature "Janine".

284
00:10:52,693 --> 00:10:54,469
Quelque chose de mignon pour Amy

285
00:10:54,594 --> 00:10:55,971
comme «lapin» ou ...

286
00:10:56,096 --> 00:10:57,489
- Quelque chose de glamour.

287
00:10:57,614 --> 00:10:59,275
Vous savez, comme "Ibiza".

288
00:10:59,400 --> 00:11:00,642
Ouais, je ne vais pas nommer son intimité

289
00:11:00,767 --> 00:11:02,328
après comme une île du sexe espagnol.

290
00:11:10,044 --> 00:11:11,754
Nous sommes ici avec le Dr Deon,

291
00:11:11,920 --> 00:11:15,341
auteur du nouveau livre, "cardio ka-Razy".

292
00:11:15,616 --> 00:11:17,343
Euh, ouais, je vois ses cheveux.

293
00:11:17,618 --> 00:11:19,295
Alors dites-nous, Dr Deon.

294
00:11:19,420 --> 00:11:22,097
Comment puis-je être plus cardio sain ?

295
00:11:22,222 --> 00:11:24,058
Eh bien, vous seriez étonné
de voir combien l'exercice

296
00:11:24,291 --> 00:11:25,534
vous pouvez réaliser dans votre
journée de travail.

297
00:11:25,659 --> 00:11:27,002
Je suis parti pendant deux secondes
et ils l'ont saboté.

298
00:11:27,127 --> 00:11:28,271
Reggie, elle est floue.

299
00:11:28,562 --> 00:11:31,649
Oops.

300
00:11:31,815 --> 00:11:34,444
Reggie, couper! Couper!

301
00:11:34,768 --> 00:11:36,645
Donc, si je devais, euh,
prendre les escaliers

302
00:11:36,770 --> 00:11:38,614
plutôt que l'ascenseur ...

303
00:11:38,780 --> 00:11:40,616
Oui, ce serait aussi cardio-ka Razy.

304
00:11:40,741 --> 00:11:42,051
Oui, ce serait.

305
00:11:42,176 --> 00:11:42,994
Hey!

306
00:11:43,160 --> 00:11:45,747
Je vous ai acheté des bâtard de crêpes!

307
00:11:45,913 --> 00:11:47,823
Ce spectacle a été un désastre!

308
00:11:47,948 --> 00:11:49,541
Avez-vous vu ce que "cheveux" a
fait pour mes cheveux?

309
00:11:49,666 --> 00:11:51,544
Je vais sérieusement tuer "cheveux".

310
00:11:51,710 --> 00:11:54,797
Tout d'abord, tu ne peux pas appeler
Carlos "cheveux", chérie.

311
00:11:54,963 --> 00:11:57,050
Pourquoi tu en fais un grosse histoire?

312
00:11:57,216 --> 00:12:00,178
Ava, ces gens sont très proches de toi.

313
00:12:00,427 --> 00:12:01,179
Ils se soucient de toi.

314
00:12:01,428 --> 00:12:04,073
Laisse-moi te montrer quelque chose.

315
00:12:04,198 --> 00:12:05,424
Maintenant, dis-moi.

316
00:12:05,549 --> 00:12:08,227
Quel est mon titre d'emploi?

317
00:12:08,352 --> 00:12:09,937
- Producteur exécutif.
- Bon, regarde ça.

318
00:12:10,103 --> 00:12:12,148
Tu vois ça?
Tu saut ton P.

319
00:12:12,372 --> 00:12:14,025
J'ai sauté mon P?

320
00:12:14,241 --> 00:12:16,185
Mais jamais personne ne le
savait parce Dale savait

321
00:12:16,310 --> 00:12:18,153
exactement où placer ton micro

322
00:12:18,278 --> 00:12:19,989
afin que tu aurais un bruit impressionnant.

323
00:12:20,114 --> 00:12:22,324
Chérie, il a pris soin de toi.

324
00:12:22,449 --> 00:12:24,452
J'espère qu'il sait combien je l'appréciais.

325
00:12:24,618 --> 00:12:26,579
Eh bien, il est mort, donc non.

326
00:12:26,745 --> 00:12:29,665
Reagan, j'ai vraiment besoin de
faire plus d'efforts.

327
00:12:29,790 --> 00:12:31,000
D'accord.

328
00:12:31,225 --> 00:12:32,434
Bon, je vais y aller.

329
00:12:32,559 --> 00:12:34,253
J'ai une soirée entre filles avec ma mère.

330
00:12:34,378 --> 00:12:38,374
J'obtiens mon chérissement.

331
00:12:38,499 --> 00:12:41,552
Oh, tu sais, la maternité est un voyage.

332
00:12:41,718 --> 00:12:45,598
Et je suis très fier de dire que j'ai

333
00:12:45,764 --> 00:12:49,685
contribué à transformer cette
chrysalide en ce papillon.

334
00:12:49,810 --> 00:12:52,221
Stridex mérite un certain crédit pour ca.

335
00:12:52,346 --> 00:12:54,065
Et bien sûr, "vêtements contempo"

336
00:12:54,231 --> 00:12:55,775
<i>Faisant faillite.</i>

337
00:12:56,049 --> 00:12:57,527
Tu n'as aucune idée de quoi je parle.

338
00:12:57,693 --> 00:12:59,561
J'ai été particulièrement fasciné par le chapitre

339
00:12:59,686 --> 00:13:01,531
sur l'été où Reagan a perdu son innocence.

340
00:13:01,697 --> 00:13:04,599
Oh, c'est un temps difficile pour une mère.

341
00:13:04,724 --> 00:13:05,993
Et tu devras asseoir ta fille

342
00:13:06,226 --> 00:13:07,245
et dire,

343
00:13:07,561 --> 00:13:09,905
"qu'est-ce qui s'est réellement passé à
l'arrière de Pontiac Fiero?"

344
00:13:11,031 --> 00:13:12,375
Ce fut une "Subaru Justy".

345
00:13:12,699 --> 00:13:15,577
- Quelqu'un a besoin d'un rafraîchissement?
- Oh, moi.

346
00:13:15,702 --> 00:13:17,547
- Je vais vous rejoindre.
- Oh, non, maman ... Maman?

347
00:13:17,713 --> 00:13:20,800
Hé, nous allons traîner.
Nous n'avons pas parlé de toute la nuit.

348
00:13:20,966 --> 00:13:22,135
Très bien.

349
00:13:23,577 --> 00:13:26,472
Ouais.

350
00:13:26,597 --> 00:13:29,475
Cette photo ramène quelques
souvenirs maintenant, n'est-ce pas?

351
00:13:29,600 --> 00:13:32,103
Merveilleux Moments, hein?

352
00:13:32,319 --> 00:13:34,680
Non, en fait, la maman, c'était une période de ma vie

353
00:13:34,805 --> 00:13:36,298
où mon seul ami fut

354
00:13:36,423 --> 00:13:38,192
un élève de 7éme gay avec un Mohawk qui ...

355
00:13:38,442 --> 00:13:40,536
Maintiens cette pensée, chérie.
Je devrais vraiment me mélanger.

356
00:13:40,661 --> 00:13:42,271
Qui a invité tous ces gens?

357
00:13:42,396 --> 00:13:43,605
C'est tellement embarrassant.

358
00:13:43,730 --> 00:13:46,732
- Ouais, je suis sûr que ca l'est.
- Je reviens tout de suite.

359
00:13:49,736 --> 00:13:50,612
Dix!

360
00:13:57,878 --> 00:13:58,838
Hé, euh, avez-vous besoin d', euh ...?

361
00:13:59,004 --> 00:14:00,379
- Aide.
- Aide?

362
00:14:00,714 --> 00:14:01,632
Ouais.

363
00:14:01,798 --> 00:14:03,225
Il suffit de saisir, attraper la barre.

364
00:14:06,786 --> 00:14:08,230
Très bien.

365
00:14:08,355 --> 00:14:10,432
Juste la pensée je cracherait un couple...

366
00:14:10,557 --> 00:14:13,569
Des jeux, vous savez, sortir quelques endorphines.

367
00:14:13,694 --> 00:14:15,897
C'est un bon dé-stressant.

368
00:14:16,063 --> 00:14:19,358
Qui, en termes d'espérance de vie est ...

369
00:14:19,633 --> 00:14:20,526
Quoi?

370
00:14:20,692 --> 00:14:23,779
- J'ai peur de mourir.
- Oh.

371
00:14:23,904 --> 00:14:25,447
Je sais que c'est irrationnel.

372
00:14:25,572 --> 00:14:27,316
Mais il ya cet ensemble ...

373
00:14:27,441 --> 00:14:29,202
De l'horloge de la mort et
de Sports Illustrated.

374
00:14:29,443 --> 00:14:31,286
C'est...

375
00:14:31,411 --> 00:14:33,706
C'est simplement pas de bonnes nouvelles.

376
00:14:33,872 --> 00:14:35,374
Et?

377
00:14:35,649 --> 00:14:37,242
Et ... Ecoutez, Dean, je sais que vous

378
00:14:37,367 --> 00:14:40,087
êtes un grand psychiatre.

379
00:14:44,324 --> 00:14:46,135
Pourriez-vous me dire comment une personne rationnelle

380
00:14:46,260 --> 00:14:47,720
traite tout cela?

381
00:14:47,886 --> 00:14:53,142
Eh bien, Chris, la mort est une chose...

382
00:14:53,267 --> 00:14:54,727
Que je n'en ai aucune (putain) d'idée.

383
00:14:56,370 --> 00:14:58,447
Cela effraie l'enfer hors de moi.

384
00:14:58,572 --> 00:15:03,602
Vous savez ce que je fais,
j'essaye de ne pas y penser.

385
00:15:03,727 --> 00:15:04,810
Ici, euh ...

386
00:15:05,112 --> 00:15:06,989
Oh, euh, ça aide beaucoup.

387
00:15:09,366 --> 00:15:11,393
Corrigeons simplement cela.

388
00:15:11,518 --> 00:15:13,788
Nous y voilà, comme une jolie fille.

389
00:15:15,455 --> 00:15:19,168
Eh bien, je veux vous
porter un toast et merci d'être venus.

390
00:15:19,409 --> 00:15:22,904
<i>"Levée de fille,
le voyage de maternité"</i>

391
00:15:23,029 --> 00:15:25,174
m'a fallu deux ans pour l'écrire.

392
00:15:25,299 --> 00:15:27,576
Mais ... Oh, si je peux être indiscrete,

393
00:15:27,701 --> 00:15:31,097
<i>Reagan, 36 à la recherche.</i>

394
00:15:32,639 --> 00:15:33,599
Et je voudrais vous annoncer

395
00:15:33,765 --> 00:15:35,417
que j'ai trouvé l'inspiration

396
00:15:35,542 --> 00:15:36,585
pour mon prochain livre.

397
00:15:36,710 --> 00:15:38,896
Ma magnifique petite-fille, Amy.

398
00:15:41,281 --> 00:15:42,066
Excusez-moi, excusez-moi.

399
00:15:42,316 --> 00:15:44,402
Dr Chafin ... Excusez-moi, maman-génie?

400
00:15:44,718 --> 00:15:45,736
Puis-je simplement te parler en privé

401
00:15:45,986 --> 00:15:49,031
juste devant la pires images jamais
prises d'un être humain?

402
00:15:49,256 --> 00:15:50,132
- Oh.
- Écoute.

403
00:15:51,358 --> 00:15:52,952
Pourquoi l'as-tu défigurer?

404
00:15:53,118 --> 00:15:55,437
Si tu pense que tu vas écrire un livre

405
00:15:55,562 --> 00:15:57,439
pour être cette/une grand-mère étonnante,

406
00:15:57,564 --> 00:15:59,208
tu es hors de ton esprit!

407
00:16:01,084 --> 00:16:02,628
- Tu as bu?
- Oui! Tu as bu?

408
00:16:02,794 --> 00:16:05,214
- Oui!
- Tu sais quoi?

409
00:16:05,339 --> 00:16:07,466
Je suis venu ici ce soir parce que
je voulais communiquer avec toi.

410
00:16:07,591 --> 00:16:11,253
Mais vous êtes hors-connexion-avec-mesure.

411
00:16:11,378 --> 00:16:12,804
D'accord?

412
00:16:12,929 --> 00:16:14,056
Excusez-moi.

413
00:16:15,582 --> 00:16:17,559
Sortez de mon chemin, intellos!

414
00:16:17,684 --> 00:16:21,063
Vous êtes tous des intellos!

415
00:16:21,288 --> 00:16:23,022
Intellos!

416
00:16:26,443 --> 00:16:29,624
Ok, le vrai nom de Putch.

417
00:16:30,202 --> 00:16:32,325
Est Ronald Putch.

418
00:16:32,491 --> 00:16:34,285
Ron Putch.

419
00:16:34,451 --> 00:16:35,783
Et il a deux bébé jumeaux.

420
00:16:35,908 --> 00:16:36,746
Adrian et Dadrian.

421
00:16:36,912 --> 00:16:39,844
Adorable and pas adorable.

422
00:16:41,625 --> 00:16:43,624
Bie, et, euh, Missy,

423
00:16:43,749 --> 00:16:46,194
Ou en est la vidéo d'hommage pour Dale ?

424
00:16:46,319 --> 00:16:50,051
Il ya très peu d'informations sur Dale.

425
00:16:50,217 --> 00:16:53,804
Tout ce que nous avons est une photo
de groupe et son W-4.

426
00:16:53,970 --> 00:16:56,220
Missy, Il faut que tu fasse ce travail.

427
00:16:56,345 --> 00:16:59,724
L'importance de ca

428
00:16:59,849 --> 00:17:03,689
ne peut pas être mesuré.

429
00:17:03,855 --> 00:17:07,318
<i>♪ I don't want to start
any blasphemous rumors... ♪</i>

430
00:17:09,694 --> 00:17:11,118
Vas-t-en!

431
00:17:11,243 --> 00:17:13,115
Personne ne me comprend!

432
00:17:14,280 --> 00:17:16,457
Eh bien, chérie, c'est
probablement parce que

433
00:17:16,582 --> 00:17:18,037
ton visage est dans un oreiller.

434
00:17:20,186 --> 00:17:21,762
Ecoute, Reagan, je suis désolé.

435
00:17:21,887 --> 00:17:24,377
J'ai fait une erreur en invitant
tes parents.

436
00:17:24,543 --> 00:17:28,169
Je ne peux pas forcer un moment
précieux entre toi et votre maman.

437
00:17:28,294 --> 00:17:31,806
Il faut que ca se produise naturellement.

438
00:17:31,931 --> 00:17:33,107
Comme il l'a fait avec moi et ton père.

439
00:17:33,232 --> 00:17:34,842
Ce gars est incroyable.

440
00:17:34,967 --> 00:17:37,181
Il est...

441
00:17:39,238 --> 00:17:40,231
Chris...

442
00:17:40,356 --> 00:17:42,853
Puis-je s'il vous plaît avoir
une seconde avec votre femme?

443
00:17:43,019 --> 00:17:43,935
Oui.

444
00:17:44,060 --> 00:17:47,483
Dieu, oui, totalement.

445
00:17:47,649 --> 00:17:50,277
Je suis désolé j'ai paniqué
à ta séance de dédicaces.

446
00:17:50,443 --> 00:17:52,126
Je suis une mauvaise mère ?

447
00:17:52,251 --> 00:17:54,195
- Maman ...
- Non, sérieusement.

448
00:17:54,320 --> 00:17:55,324
Sur une échelle de 1 à 10.

449
00:17:55,490 --> 00:17:58,032
10 étant Jackie Kennedy et l'une étant

450
00:17:58,157 --> 00:18:01,038
une maman gerbille qui a confondues
ses bébés et les mangent?

451
00:18:01,327 --> 00:18:05,139
J'ai étudié l'infanticide des gerbilles
dans mes études supérieures.

452
00:18:05,264 --> 00:18:08,337
J'ai travaillé sous un professeur de renommé...

453
00:18:08,503 --> 00:18:10,444
Oh, bon Dieu.

454
00:18:10,569 --> 00:18:11,712
Je suis tellement désolé, ma chérie.

455
00:18:11,837 --> 00:18:12,947
Tu ne veux pas entendre tout ca.

456
00:18:13,072 --> 00:18:15,283
Je suis désolé.

457
00:18:15,408 --> 00:18:17,138
Je veux être meilleure.

458
00:18:17,304 --> 00:18:20,015
S'il te plaît dit moi comment le faire.

459
00:18:20,279 --> 00:18:23,291
Tu te souviens des cours d'aérobic en plein air

460
00:18:23,416 --> 00:18:24,759
que j'ai pris à

461
00:18:24,884 --> 00:18:28,941
quand j'étais vraiment bronzer
et mon corps était vraiment gros?

462
00:18:29,188 --> 00:18:30,025
Ouais.

463
00:18:30,256 --> 00:18:32,833
Ecrire un livre à ce sujet et utiliser cette image.

464
00:18:34,059 --> 00:18:36,237
- Oh.
- Oh, maman.

465
00:18:40,433 --> 00:18:42,109
- C'est ton tour.
- C'est ton tour.

466
00:18:42,234 --> 00:18:43,205
Non, c'est ton tour

467
00:18:43,371 --> 00:18:45,079
- C'est ton tour.
- C'est ton tour.

468
00:18:45,204 --> 00:18:46,347
C'est ton tour.

469
00:18:46,472 --> 00:18:49,000
- C'est ton to...
- Aw, bébé.

470
00:18:49,125 --> 00:18:52,003
Quel est le problème avec ma petite fille?

471
00:18:52,128 --> 00:18:55,885
Aw, ma chérie, je t'aime.

472
00:18:56,148 --> 00:18:59,010
Ouais, tu te sens mieux?

473
00:18:59,135 --> 00:19:01,724
Ouais, on va laisser dormir maman, ok?

474
00:19:02,972 --> 00:19:04,560
Elle veut dormir, ouais.

475
00:19:04,726 --> 00:19:07,271
Tu as une bonne maman.

476
00:19:07,437 --> 00:19:10,361
Elle veut me laisser dormir.

477
00:19:15,334 --> 00:19:16,527
- Les femmes ...
- sont merveilleuse.

478
00:19:16,652 --> 00:19:18,529
des noix.

479
00:19:18,654 --> 00:19:19,784
Mec.

480
00:19:20,072 --> 00:19:23,996
Juste quand je pense que je vous ais.

481
00:19:25,377 --> 00:19:28,083
Merci à tous mes membres d'équipage.

482
00:19:28,380 --> 00:19:31,545
Et le dernier, mais la plupart ...

483
00:19:31,711 --> 00:19:34,428
Je serais négligente si je ne mentionne pas

484
00:19:34,553 --> 00:19:35,763
que nous avons perdu quelqu'un récemment.

485
00:19:35,888 --> 00:19:37,298
Missy?

486
00:19:37,423 --> 00:19:39,333
- S'il te plaît, avancer l'hommage vidéo ...
- Faites avancer la vidéo.

487
00:19:39,458 --> 00:19:41,402
Que vous avez fait
pour notre technicien du son,

488
00:19:41,527 --> 00:19:43,771
M. Dale Salvert.

489
00:19:46,899 --> 00:19:51,512
♪ ♪

490
00:19:51,637 --> 00:19:55,273
<i>♪ hmm-hmm-hmm ♪</i>

491
00:19:58,043 --> 00:19:59,153
<i>♪ hmm-hmm-hmm ♪</i>

492
00:19:59,278 --> 00:20:02,480
<i>♪ hmm-hmm-ya-hoo ♪</i>

493
00:20:04,250 --> 00:20:08,152
<i>♪ mm-mm-mm ♪</i>

494
00:20:11,757 --> 00:20:14,825
<i>♪ zero dependents ♪
</i>

495
00:20:17,930 --> 00:20:20,932
<i>♪ single ♪</i>

496
00:20:25,170 --> 00:20:28,549
<i>♪ one allowance ♪</i>

497
00:20:28,674 --> 00:20:33,187
<i>♪ 2210 Denslow Avenue ♪</i>

498
00:20:33,312 --> 00:20:37,152
<i>♪ hey-hoo-hey-hoo ♪</i>

499
00:20:39,184 --> 00:20:40,828
<i>♪ Dale Salvert ♪</i>

500
00:20:40,953 --> 00:20:41,962
<i>♪ you gave us ♪</i>

501
00:20:42,087 --> 00:20:43,909
<i>♪ s-o-o-o-o... ♪</i>

502
00:20:44,523 --> 00:20:46,834
Oh, c'est finis?

503
00:20:46,959 --> 00:20:48,102
Bien.

504
00:20:48,227 --> 00:20:49,623
Vous allez nous manquer,
Dale, nous vous aimons.

505
00:20:49,789 --> 00:20:55,462
Traduit par Miley-Pop
www.addic7ed.com

506
00:21:03,899 --> 00:21:06,134
Bon, nous allons donc faire
ton horloge de la mort.

507
00:21:06,259 --> 00:21:08,636
Maintenant, tu as des
critères presque identiques aux miens.

508
00:21:08,761 --> 00:21:10,004
Ouais, à peu près.

509
00:21:10,129 --> 00:21:12,340
Combien de fois te passe-tu le fil dentaire?

510
00:21:12,465 --> 00:21:14,275
Je me brosse les dents tous les jours, mais ...

511
00:21:14,400 --> 00:21:15,443
- D'accord.
- Le fil dentaire ...

512
00:21:15,568 --> 00:21:16,859
Je n'ai jamais passer le fil dentaire.
J'ai mis rien, voyons.

513
00:21:17,025 --> 00:21:18,379
Je ne souhaite pas, cela prend
donc beaucoup plus de temps ...

514
00:21:18,504 --> 00:21:20,581
Disons simplement, si tu passe
le fil dentaire peut-être cela aidera.

515
00:21:20,706 --> 00:21:21,783
Tu ne peux pas lui mentir.

516
00:21:21,908 --> 00:21:22,817
Oh mon dieu.

517
00:21:24,043 --> 00:21:26,120
- 11 mai 2032.
- C'est deux jours de plus.

518
00:21:26,245 --> 00:21:27,789
C'est deux jours de plus avec
le fil dentaire.

519
00:21:27,914 --> 00:21:29,371
- C'est deux jours entiers.
- Faut commencer à passer le fil dentaire.

520
00:21:29,537 --> 00:21:32,537
Allons passer le fil dentaire dès
maintenant, nous économisons nos vies.

