﻿1
00:00:38,872 --> 00:00:40,573
Qu'est-ce que tu regardes?

2
00:00:40,575 --> 00:00:41,958
La vue.
Oh.

3
00:00:41,960 --> 00:00:44,043
Je n'avais vu la ville de cette
perspective auparavant.

4
00:00:44,045 --> 00:00:45,211
C'est magnifique.

5
00:00:45,213 --> 00:00:46,512
Ca te coupe le souffle.

6
00:00:46,514 --> 00:00:48,464
Ouais.
Il en faut plus que ça.

7
00:00:48,466 --> 00:00:49,849
On avait l'habitude d’appeler
 cet endroit

8
00:00:49,851 --> 00:00:51,634
la base des missiles.

9
00:00:51,636 --> 00:00:53,336
La base des missiles.

10
00:00:53,338 --> 00:00:54,804
Je peux savoir pourquoi?

11
00:00:54,806 --> 00:00:56,939
Pourquoi j'ai mis sur la table? Oh!

12
00:00:56,941 --> 00:00:58,424
D'accord, je vais vous dire.

13
00:00:58,426 --> 00:01:00,526
Je vais vous faciliter la tache...
J'y vais en premier.

14
00:01:00,528 --> 00:01:02,695
J'ai rencontré ma femme lors de
ma première année à l'université,

15
00:01:02,697 --> 00:01:05,198
et elle a été mon premier et seul
amour.

16
00:01:06,785 --> 00:01:08,284
Vraiment?

17
00:01:08,286 --> 00:01:10,036
Vous avez perdu votre virginité avec
votre femme?

18
00:01:11,439 --> 00:01:13,773
La vie est simple parfois.

19
00:01:13,775 --> 00:01:16,743
Vous rencontrez la bonne personne,
et vous savez que c'est pour la vie.

20
00:01:16,745 --> 00:01:19,162
Et c'était une histoire ennuyeuse,
alors à votre tour.

21
00:01:19,164 --> 00:01:20,413
Tony Anthopoulos.
J'avais 16 ans.

22
00:01:20,415 --> 00:01:21,947
Trop de bière,
pas beaucoup de sentiments.

23
00:01:21,949 --> 00:01:24,000
ça paraissait une bonne idée à l'époque.

24
00:01:24,002 --> 00:01:25,451
Ah, c'est déjà mieux.

25
00:01:25,453 --> 00:01:27,553
Effectué dans la passion du moment.

26
00:01:27,555 --> 00:01:28,888
Quelque chose comme ça.

27
00:01:28,890 --> 00:01:30,339
Tony était un mauvais garçon.

28
00:01:30,341 --> 00:01:31,641
Le premier d'une longue série.

29
00:01:31,643 --> 00:01:34,293
J'aime me faire désirer.
Jusqu'à ce que ça traîne trop.

30
00:01:34,295 --> 00:01:35,762
Vous êtes une femme intelligente.

31
00:01:35,764 --> 00:01:39,148
Vous voulez probablement juste être
apprécié pour cela aussi.

32
00:01:40,485 --> 00:01:42,235
Hey, David.

33
00:01:42,237 --> 00:01:44,487
Oh, hey.

34
00:01:44,489 --> 00:01:45,822
Alors qu'est-ce qu'on a là?

35
00:01:45,824 --> 00:01:48,107
Je ne sais pas trop.
Je viens juste d'arriver.

36
00:01:48,109 --> 00:01:49,609
La bâche est plutôt propre.

37
00:01:49,611 --> 00:01:52,028
On ne dirait pas qu'elle ai été traînée
ou roulée.

38
00:01:52,030 --> 00:01:55,615
On dirait qu'elle a plus été portée
et déposée ici.

39
00:01:59,537 --> 00:02:03,172
On n'aura pas d'empreintes de pas.

40
00:02:16,888 --> 00:02:19,772
Il y a une douzaine d'aiguilles ici.

41
00:02:19,774 --> 00:02:21,974
Mais pas de sang.

42
00:02:25,029 --> 00:02:26,813
T'a pris les photos?

43
00:02:30,234 --> 00:02:33,018
On dirait un travail de professionnel.

44
00:02:33,020 --> 00:02:36,856
Ces aiguilles ont percé de part en
part... Vous voyez ça?

45
00:02:36,858 --> 00:02:41,160
Oui, juste sous les couches supérieures
de l'épiderme.

46
00:02:41,162 --> 00:02:44,630
Moins d'hémorragie,
beaucoup plus de douleur.

47
00:02:44,632 --> 00:02:46,799
Ce n'était pas pour

48
00:02:46,801 --> 00:02:48,518
la tuer.

49
00:02:48,520 --> 00:02:50,920
C'était pour la regarder souffrir.

50
00:03:39,365 --> 00:03:41,415
J'ai entendu que Russell t'avais
autorisé à revenir.

51
00:03:41,417 --> 00:03:42,666
Si t'as besoin de plus de temps...

52
00:03:42,668 --> 00:03:43,900
Oh, ça va.

53
00:03:43,902 --> 00:03:45,803
Je devrais peut-être repousser
la sortie en hélicoptère

54
00:03:45,805 --> 00:03:47,738
pour le Grand Canyon à plus
tard.

55
00:03:47,740 --> 00:03:49,423
Oui, c'est probablement une bonne
idée.

56
00:03:49,425 --> 00:03:52,626
Et bien, puisque t'es là, j'aurais
besoin d'un coup de main.

57
00:03:52,628 --> 00:03:55,045
Oui, pas de problème.

58
00:04:07,525 --> 00:04:10,027
Ce sont des aiguilles de calibre 20.

59
00:04:10,029 --> 00:04:12,429
Les mêmes que celles utilisées lors
de transplantations de moelle.

60
00:04:12,431 --> 00:04:15,983
Le tueur a accès à des fournitures
médicales.

61
00:04:15,985 --> 00:04:17,201
Les aiguilles sont insérées

62
00:04:17,203 --> 00:04:19,620
à approximativement 8 cm les
unes des autres.

63
00:04:19,622 --> 00:04:23,240
Perpendiculairement, en une ligne,
de poignet à poignet.

64
00:04:23,242 --> 00:04:25,776
Vous pensez que la disposition
est significative?

65
00:04:25,778 --> 00:04:27,578
ça parait ritualiste.

66
00:04:27,580 --> 00:04:30,214
- Mais c'est définitivement sadique.
- Oui.

67
00:04:31,082 --> 00:04:32,949
Attendez.

68
00:04:33,802 --> 00:04:36,220
Ce n'est pas une aiguille.

69
00:04:39,759 --> 00:04:41,341
Brochette de shish kebab.

70
00:04:42,644 --> 00:04:45,929
C'est un résidu noir.

71
00:04:47,015 --> 00:04:49,483
On dirait de la cire de bougie.

72
00:04:51,403 --> 00:04:53,020
Les cicatrices--
Elles sont partout sur son corps.

73
00:04:53,022 --> 00:04:56,306
ça correspond avec les aiguilles et
la brochette.

74
00:04:56,308 --> 00:04:57,991
Moi qui croyais qu'après
toutes ces années,

75
00:04:57,993 --> 00:05:01,028
je ne serais plus surprise parce que
les gens sont capables de faire.

76
00:05:10,205 --> 00:05:11,822
Hodges?

77
00:05:11,824 --> 00:05:12,956
Qu'est-ce que tu fais?

78
00:05:12,958 --> 00:05:14,091
Scusi.

79
00:05:14,093 --> 00:05:15,509
Est-ce que Lorenzo a interrompu
Michel-Ange

80
00:05:15,511 --> 00:05:16,877
pendant qu'il peignait?

81
00:05:16,879 --> 00:05:18,829
Il n'enroulait pas des corps dans
des bâches.

82
00:05:18,831 --> 00:05:19,963
Et je croyais que t'avais dit

83
00:05:19,965 --> 00:05:21,348
que tu n'avais trouvé aucune trace
là dessus.

84
00:05:21,350 --> 00:05:23,133
Pas de trace.

85
00:05:23,135 --> 00:05:24,435
Quelque chose de mieux.

86
00:05:24,437 --> 00:05:26,220
De l'art.

87
00:05:26,222 --> 00:05:28,171
Connais-tu le pentimento?

88
00:05:28,173 --> 00:05:30,140
Qu'est-ce que tu crois?

89
00:05:30,142 --> 00:05:32,559
C'est une altération sur une peinture.

90
00:05:32,561 --> 00:05:33,894
Quand un artiste fait une erreur

91
00:05:33,896 --> 00:05:35,512
ou qu'ils veulent changer quelque chose,

92
00:05:35,514 --> 00:05:37,698
ils repeignent en blanc par dessus
l'erreur,

93
00:05:37,700 --> 00:05:38,866
et ils recommencent.

94
00:05:38,868 --> 00:05:40,851
Je ne veux pas trop m’enflammé,

95
00:05:40,853 --> 00:05:43,871
mais on est peut être en présence
d'un trésor perdu ici.

96
00:05:43,873 --> 00:05:45,372
Peut être même un Rembrandt.

97
00:05:45,374 --> 00:05:47,875
Vraiment?

98
00:05:47,877 --> 00:05:49,159
Scusi.

99
00:05:51,797 --> 00:05:54,030
Prego.

100
00:06:02,374 --> 00:06:03,891
Je m'enflamme.

101
00:06:03,893 --> 00:06:05,041
Tu vois?

102
00:06:05,043 --> 00:06:06,677
Ce que je vois ce sont
plusieurs couches.

103
00:06:06,679 --> 00:06:08,395
Plus de peinture, Leonardo.

104
00:06:08,397 --> 00:06:12,799
Peut être que ce qu'il y a en dessous
nous donnera un indice sur notre tueur.

105
00:06:12,801 --> 00:06:14,268
Alors arrêtes de gratter.

106
00:06:14,270 --> 00:06:16,270
La bâche est à moi maintenant.

107
00:06:18,607 --> 00:06:21,825
Hey, t'as intérêt à ce que je ne
découvre pas ce que ça veut dire.

108
00:06:21,827 --> 00:06:24,328
J'ai rentré les informations de notre
inconnue dans les personnes disparues.

109
00:06:24,330 --> 00:06:26,163
Aucun résultat.
Recommence.

110
00:06:26,165 --> 00:06:27,447
Déjà fait. Je sais.

111
00:06:27,449 --> 00:06:28,832
ça n'a aucun sens.

112
00:06:28,834 --> 00:06:30,751
Les blessures, les preuves montrent

113
00:06:30,753 --> 00:06:32,836
qu'elle a été enlevé de ça des semaines.

114
00:06:32,838 --> 00:06:35,255
Elle a du manquer à quelqu'un depuis.

115
00:06:35,257 --> 00:06:36,874
Docteur.

116
00:06:49,637 --> 00:06:51,722
Alors, la cause de la mort?

117
00:06:51,724 --> 00:06:52,890
Je ne sais pas encore.

118
00:06:52,892 --> 00:06:54,925
J'ai envoyé des échantillons à la
toxicologie.

119
00:06:54,927 --> 00:06:57,027
On verra ce que trouveras Henry.

120
00:06:57,029 --> 00:07:00,113
Comme vous pouvez le remarquez,
les cicatrices externes

121
00:07:00,115 --> 00:07:02,649
indique une longue période de sévices.

122
00:07:02,651 --> 00:07:04,401
Cependant, j'ai trouvé

123
00:07:04,403 --> 00:07:06,987
quelque chose de peu commun sur ces
blessures.

124
00:07:06,989 --> 00:07:08,655
Le tissus cicatriciel dans les traces
de blessure.

125
00:07:08,657 --> 00:07:11,325
C'est comme si les aiguilles et la
brochette

126
00:07:11,327 --> 00:07:13,994
avaient été inséré dans la même zone
avec répétition.

127
00:07:13,996 --> 00:07:15,212
Tu veux dire comme un piercing?

128
00:07:15,214 --> 00:07:17,280
ça s'en approche. Dans un piercing,

129
00:07:17,282 --> 00:07:18,749
une aiguille est enfoncée à travers
la peau,

130
00:07:18,751 --> 00:07:21,552
pénétrant les différentes couches
de l'épiderme.

131
00:07:21,554 --> 00:07:27,090
Un tissu cicatriciel apparaît,
un trou permanent est créé.

132
00:07:27,092 --> 00:07:28,425
La différence ici,

133
00:07:28,427 --> 00:07:29,977
c'est qu'on ne parle pas de piercing.

134
00:07:29,979 --> 00:07:31,478
Non. Non, en effet.

135
00:07:31,480 --> 00:07:34,765
On parle d'aiguilles de calibre 20 et
de brochette à barbecue

136
00:07:34,767 --> 00:07:38,902
insérées encore et encore dans la chair
de cette fille.

137
00:07:38,904 --> 00:07:40,470
Voilà de quoi on parle.

138
00:07:44,659 --> 00:07:46,660
Qu'est-ce que c'est?
C'est un implant de genou?

139
00:07:46,662 --> 00:07:47,811
Le sien, je présume.

140
00:07:47,813 --> 00:07:51,314
Elle avait une arthroplastie
unicompartementale du genou.

141
00:07:51,316 --> 00:07:53,700
Suite à une blessure surement,
en vue de l'aténuation

142
00:07:53,702 --> 00:07:55,786
de ces ligaments collatérales.

143
00:07:55,788 --> 00:07:58,589
On a un numéro de série, ce qui nous
donneras un chirurgien orthopédique.

144
00:07:58,591 --> 00:08:00,958
Et un nom pour notre ...

145
00:08:00,960 --> 00:08:03,377
Notre inconnue.

146
00:08:08,132 --> 00:08:10,467
Renny est né avec une difformité
angulaire du membre

147
00:08:10,469 --> 00:08:13,220
sur ces deux pattes postérieures, ce
qui veut dire que ces jambes de derrière

148
00:08:13,222 --> 00:08:15,022
grandissant plus vit que ces jambes
 de devant.

149
00:08:15,024 --> 00:08:17,140
Un poulain dont ma fille Sylvia
s'occupe

150
00:08:17,142 --> 00:08:19,443
à le même problème, donc pour

151
00:08:19,445 --> 00:08:20,560
aider les os à grandir,

152
00:08:20,562 --> 00:08:22,345
on fait un brève intervention
chirurgicale

153
00:08:22,347 --> 00:08:24,347
appelée " Peristeal stripping".
Maintenant...

154
00:08:24,349 --> 00:08:25,999
Dr. Grier?
Oui?

155
00:08:26,001 --> 00:08:27,901
Catherine Willows,
du laboratoire scientifique.

156
00:08:27,903 --> 00:08:29,686
Il faut que je vous parle.

157
00:08:29,688 --> 00:08:31,371
Je suis désolée.
Je suis au milieu d'un séminaire.

158
00:08:31,373 --> 00:08:33,323
C'est à propos de votre soeur, Rachel.

159
00:08:35,410 --> 00:08:38,829
Quelle est la dernière fois que
vous avez vu votre soeur.

160
00:08:38,831 --> 00:08:40,697
Je n'ai pas vu Rachel depuis des années.

161
00:08:40,699 --> 00:08:42,215
Elle m'a appelé il y a quelque mois.

162
00:08:42,217 --> 00:08:45,252
Elle avait des dettes médicales,
elle voulait de l'argent.

163
00:08:45,254 --> 00:08:48,105
Fort Lauderdale.
Elle à une chirurgie du genou.

164
00:08:48,107 --> 00:08:50,257
Je lui ai juste envoyer l'argent.

165
00:08:50,259 --> 00:08:52,643
J'ai arrêté de poser des questions
il y a longtemps.

166
00:08:52,645 --> 00:08:53,844
Que voulez-vous dire?

167
00:08:53,846 --> 00:08:55,378
Ma petite soeur était

168
00:08:55,380 --> 00:08:57,314
une enfant sauvage.

169
00:08:57,316 --> 00:08:59,650
Elle s'est enfui après le lycée.

170
00:08:59,652 --> 00:09:01,652
Elle a brisé le coeur de ma mère.

171
00:09:03,154 --> 00:09:06,189
Rachel ne s'est même pas donner la
peine de venir à son enterrement.

172
00:09:07,742 --> 00:09:10,193
Vous dites qu'elle a rencontré de
la violence.

173
00:09:10,195 --> 00:09:12,029
Qu'est-ce que ça veut dire?
Que'est-ce qui s'est passé?

174
00:09:12,031 --> 00:09:13,864
Je suis désolée, je ne peut
pas discuter des détails.

175
00:09:13,866 --> 00:09:17,250
Ce que je peux vous dire c'est qu'on
la retrouvé ici, à Vegas,

176
00:09:17,252 --> 00:09:18,452
et on pense

177
00:09:18,454 --> 00:09:20,954
qu'elle a été prise contre son gré,
probablement

178
00:09:20,956 --> 00:09:22,456
il y a des semaines.

179
00:09:22,458 --> 00:09:23,790
Ce n'est pas possible.

180
00:09:23,792 --> 00:09:26,626
J'ai déjeuner avec tante Rachel lundi,

181
00:09:26,628 --> 00:09:28,512
et elle allait bien.

182
00:09:28,514 --> 00:09:29,763
Tu as déjeuner avec Rachel?

183
00:09:29,765 --> 00:09:31,264
Je ne savais même pas qu'elle était
en ville...

184
00:09:31,266 --> 00:09:32,248
Excuse moi, Sylvia,

185
00:09:32,250 --> 00:09:34,134
tu as vu ta tante il y a trois jours.

186
00:09:34,136 --> 00:09:36,887
Oui. Je veux dire, elle m'a appelé,
et elle a dit

187
00:09:36,889 --> 00:09:39,139
qu'elle était en ville et qu'elle avait
besoin de parler.

188
00:09:39,141 --> 00:09:41,091
Elle ma fait promettre de ne rien dire.

189
00:09:41,093 --> 00:09:42,776
Pourquoi?

190
00:09:42,778 --> 00:09:45,312
Ma maman et tante Rachel ne se parlent
pas vraiment.

191
00:09:45,314 --> 00:09:48,148
Mais tante Rachel voulait
que ça

192
00:09:48,150 --> 00:09:50,734
change;
elle voulait réparer cela.

193
00:09:50,736 --> 00:09:52,569
Elle voulait revenir à la maison.

194
00:09:52,571 --> 00:09:53,904
Où êtes vous aller pour manger

195
00:09:53,906 --> 00:09:55,872
ta tante Rachel et toi?

196
00:09:55,874 --> 00:09:57,107
Le Tangiers.

197
00:09:57,109 --> 00:10:00,077
Je ne sais pas.
Peut être qu'elle séjournait là bas.

198
00:10:01,129 --> 00:10:03,947
Hey, Catherine.

199
00:10:03,949 --> 00:10:06,249
Tangiers était une impasse... Rachel
Grier n'y a jamais été enregistré,

200
00:10:06,251 --> 00:10:07,918
et personne ne l'a identifié
sur sa photo.

201
00:10:07,920 --> 00:10:09,219
Ouais, je suis dessus.

202
00:10:09,221 --> 00:10:11,671
Hey, Henry, t'as mes résultats de
toxicologie?

203
00:10:11,673 --> 00:10:12,839
Ouais, juste là.

204
00:10:12,841 --> 00:10:14,091
Super.

205
00:10:14,093 --> 00:10:15,225
Mm, pas si super que ça.

206
00:10:15,227 --> 00:10:16,643
Quel est le problème?

207
00:10:16,645 --> 00:10:19,479
Tu peux voir que les résultats sont
peu conclusifs et,

208
00:10:19,481 --> 00:10:20,814
et bien, déroutant.

209
00:10:20,816 --> 00:10:22,966
Elle avait de la lidocaïne dans
son système?

210
00:10:22,968 --> 00:10:24,467
Mais ça ne l'a pas tuer.

211
00:10:24,469 --> 00:10:27,020
" Injectés à niveau thérapeutique
directement dans la peau

212
00:10:27,022 --> 00:10:29,072
entourant les aiguilles hypodermiques""

213
00:10:29,074 --> 00:10:30,157
et la brochette.

214
00:10:30,159 --> 00:10:33,160
Quel genre de sadique utilise un
anesthésiant

215
00:10:33,162 --> 00:10:35,695
avant de torturer ses victimes?

216
00:11:12,733 --> 00:11:13,733
J'ai trouvé quelques images,

217
00:11:13,735 --> 00:11:15,786
en utilisant la microscopie optique.

218
00:11:15,788 --> 00:11:17,621
Alors qu'est-ce qu'on dit de ça?

219
00:11:17,623 --> 00:11:19,790
C'est déprimant.
Oui, je veux dire,

220
00:11:19,792 --> 00:11:21,708
c'est pas du Rembrandt.
Vous savez, peut être que c'est

221
00:11:21,710 --> 00:11:23,794
du Rachel Grier.

222
00:11:23,796 --> 00:11:24,911
Regardez ça.

223
00:11:24,913 --> 00:11:27,481
C'est plus qu'une coïncidence.

224
00:11:29,533 --> 00:11:33,386
Oui, il y a des similarités avec
les aiguilles de ses bras.

225
00:11:33,388 --> 00:11:34,387
Et les flammes...

226
00:11:34,389 --> 00:11:36,556
on a retrouvé des résidus de
cire de bougie.

227
00:11:36,558 --> 00:11:37,707
C'est moi

228
00:11:37,709 --> 00:11:40,560
où ça ressemble à un candélabre humain?

229
00:11:40,562 --> 00:11:43,263
Ok, réfléchissons à ça.

230
00:11:43,265 --> 00:11:46,382
Peut être que notre victime était
disposés pour ressembler à ça.

231
00:11:46,384 --> 00:11:49,736
Alors vous pensez que notre tueur
s'est inspiré

232
00:11:49,738 --> 00:11:51,905
de cette image?
Peut être.

233
00:11:51,907 --> 00:11:55,492
Ou peut être qu'il est devenu artistique
pendant qu'il l'a torturait.

234
00:11:55,494 --> 00:11:56,660
L'a fait poser, l'a peinte,

235
00:11:56,662 --> 00:11:58,995
n'a pas aimer son travail alors
il a tout repeint en blanc

236
00:11:58,997 --> 00:12:00,564
par dessus, et la juste

237
00:12:00,566 --> 00:12:02,415
enroulé dans son échec.

238
00:12:02,417 --> 00:12:04,835
La question est, quelle est l'origine...

239
00:12:04,837 --> 00:12:07,838
Le Rachel Grier ou Rachel Grier?

240
00:12:07,840 --> 00:12:09,589
Hey, les gars.

241
00:12:09,591 --> 00:12:13,409
Je viens de lancer une recherche
d'images pour "candélabre humain"

242
00:12:13,411 --> 00:12:15,011
regardez ça.

243
00:12:15,013 --> 00:12:16,630
Le déroutant carnaval

244
00:12:16,632 --> 00:12:18,849
et l'étrange spectacle de Major Willies.

245
00:12:18,851 --> 00:12:20,684
De quel siècle t'as sorti ce truc?

246
00:12:21,637 --> 00:12:23,920
Celui là, de ce soir, deux
représentations,

247
00:12:23,922 --> 00:12:25,588
19h et 22h.

248
00:12:25,590 --> 00:12:28,925
Avec le candélabre humain.

249
00:12:28,927 --> 00:12:31,611
"La magnifique femmistophèle,

250
00:12:31,613 --> 00:12:33,780
impératrice de la douleur".

251
00:12:33,782 --> 00:12:36,800
C'est l'heure d'un road trip.

252
00:12:41,605 --> 00:12:45,542
Qui veux essayer?
Juste 10$ pour essayer.

253
00:13:08,933 --> 00:13:11,101
C'est le plus vieux truc dans le livre.

254
00:13:11,103 --> 00:13:13,636
Ils sont tous bons pour de nos jours.

255
00:13:17,024 --> 00:13:19,025
Avancez-vous et prenez vos fléchettes.

256
00:13:19,027 --> 00:13:21,611
Vous achetez les fléchettes pour dix

257
00:13:21,613 --> 00:13:23,330
de vos dollars américains.

258
00:13:23,332 --> 00:13:25,498
Qui est le suivant?

259
00:13:27,969 --> 00:13:30,253
Percez le ballon, gagner un prix.

260
00:13:30,255 --> 00:13:32,555
Aller, faut faire mieux que ça.

261
00:13:32,557 --> 00:13:34,658
Percez le ballon, gagner un prix.

262
00:13:34,660 --> 00:13:35,926
C'est divertissant?

263
00:13:37,212 --> 00:13:39,329
C'est dur de dire lequel se divertit
le plus.

264
00:13:42,301 --> 00:13:44,601
Bien joué, mon pote.

265
00:13:44,603 --> 00:13:45,685
Désolé, Kitty

266
00:13:45,687 --> 00:13:47,053
n'est plus vierge.

267
00:13:48,672 --> 00:13:50,924
Zodiac sera de retour dans 15 minutes.

268
00:13:52,059 --> 00:13:54,027
A tout à l'heure.

269
00:13:59,317 --> 00:14:01,451
Oh... mon... Dieu.

270
00:14:03,988 --> 00:14:06,823
Oh on dirait que la femmistophèle
ne fais pas de représentation.

271
00:14:06,825 --> 00:14:08,491
Il faut qu'on regarde à l'intérieur.

272
00:14:10,044 --> 00:14:11,077
Je peux vous aider?

273
00:14:11,079 --> 00:14:13,630
On est du Laboratoire Scientifique
de Las Vegas.

274
00:14:13,632 --> 00:14:16,716
Désolé, j'ai bien peur que l'on accompagne pas les agents ici.

275
00:14:16,718 --> 00:14:20,086
Alors qui en charge de cette
 foire aux monstres?

276
00:14:20,088 --> 00:14:22,639
Moi, vous avez vu la représentation,
vous connaissez le nom.

277
00:14:22,641 --> 00:14:24,540
Major Willie à votre service.

278
00:14:24,542 --> 00:14:25,675
C'est bon à savoir.

279
00:14:25,677 --> 00:14:26,926
Vous avez vu cette femme?

280
00:14:26,928 --> 00:14:29,062
Si je l'ai vue?

281
00:14:29,064 --> 00:14:31,181
J'ai vu tout d'elle.

282
00:14:31,183 --> 00:14:33,233
Femmistophèle, Impératrice la douleur.

283
00:14:34,218 --> 00:14:35,935
Alors qu'est-ce quelle a
fait cette fois?

284
00:14:35,937 --> 00:14:37,437
Elle est morte.

285
00:14:37,439 --> 00:14:41,441
C'est... fâcheux.

286
00:14:41,443 --> 00:14:42,942
ça n'a pas l'air de vous briser.

287
00:14:42,944 --> 00:14:44,911
Ou de vous surprendre.

288
00:14:44,913 --> 00:14:47,113
Peut être que l'on sait pourquoi.

289
00:14:52,896 --> 00:14:55,565
Si ça me surprend qu'elle soit morte?

290
00:14:55,567 --> 00:14:57,350
Non.
Et pourquoi ça?

291
00:14:57,352 --> 00:14:59,301
Eh bien, regardez autour de vous.

292
00:14:59,303 --> 00:15:01,404
Vous avez entendu ce qu'a dit votre
ami... on est des monstres.

293
00:15:04,141 --> 00:15:07,410
deux représentations par soir,
sur la route 351 jours par an,

294
00:15:07,412 --> 00:15:08,861
atterrissant dans des endroits où
on aimerait pas

295
00:15:08,863 --> 00:15:10,746
se retrouver mort.

296
00:15:11,565 --> 00:15:14,417
Désolé. Mauvais choix de mots.

297
00:15:18,122 --> 00:15:20,840
Rachel a toujours eu des goûts douteux
 en matière d'hommes.

298
00:15:20,842 --> 00:15:22,491
Est-ce que ça vous inclue?

299
00:15:22,493 --> 00:15:26,262
J'étais la meilleure chose qui lui
soit jamais arrivé.

300
00:15:26,264 --> 00:15:29,265
J'ai vue des qualités chez Rachel
qu'elle ne pouvait pas voir en elle.

301
00:15:29,267 --> 00:15:31,217
La chanceuse.

302
00:15:31,219 --> 00:15:32,501
Willie, on a besoin
de vérifier

303
00:15:32,503 --> 00:15:35,004
cette tente, alors
tu va te mettre de coté

304
00:15:35,006 --> 00:15:36,689
ou va t-on avoir besoin
d'apporter un mandant?

305
00:15:36,691 --> 00:15:38,441
Chef.

306
00:15:38,443 --> 00:15:40,009
Joey a besoin d'être présenté.

307
00:15:40,011 --> 00:15:42,845
<i>Zodiac, aidez les gendarmes.</i>

308
00:15:43,697 --> 00:15:45,698
C'est bon.

309
00:15:45,700 --> 00:15:47,316
Je vais surveiller Willie.

310
00:15:47,318 --> 00:15:49,302
Ouais, D.B je vais prendre
quelques équipements.

311
00:15:49,304 --> 00:15:51,704
Je reviens.

312
00:15:57,527 --> 00:16:02,415
La vie est pleine
de terribles surprises

313
00:16:02,417 --> 00:16:05,051
et de misérables destions.

314
00:16:05,053 --> 00:16:07,202
Considère ça

315
00:16:07,204 --> 00:16:09,388
jeune femme, allourdie par son enfant,

316
00:16:09,390 --> 00:16:12,425
malmenée par
une féroce pachyderme...

317
00:16:12,427 --> 00:16:15,144
son fils est né hideusement
déformé,

318
00:16:15,146 --> 00:16:18,064
encore en mesure de semer les semences
des futures générations,

319
00:16:18,066 --> 00:16:23,235
toutes maudites,
au même destin bizarre.

320
00:16:25,072 --> 00:16:28,774
Mesdames et messieurs,
je vous présente le dernier héritier

321
00:16:28,776 --> 00:16:33,245
de la Maison Merrick...
Joseph l’éléphant man!

322
00:16:33,247 --> 00:16:34,747
Aw, come on.

323
00:16:34,749 --> 00:16:36,916
Surpris?

324
00:16:36,918 --> 00:16:39,535
Dégoûté?

325
00:16:39,537 --> 00:16:43,122
Ce n'est pas la raison
pour laquelle vous avez payé?

326
00:16:43,124 --> 00:16:44,957
Je veux attirer votre
attention

327
00:16:44,959 --> 00:16:50,546
sur la condition de
ce pauvre spécimen.

328
00:16:50,548 --> 00:16:53,582
Notez la mâchoire telle
un bec d'aigle,

329
00:16:53,584 --> 00:16:58,237
la définition musculaire
d'un requin.

330
00:16:58,239 --> 00:17:02,308
Cet animal...
N'est pas l'un des nôtres.

331
00:17:02,310 --> 00:17:07,346
Il n'est pas un monstre,
un monstre comme moi.

332
00:17:19,910 --> 00:17:22,712
Regarde comme elle continue a enrouler ces chaines autour de moi.

333
00:17:39,730 --> 00:17:41,797
J'ai des aiguilles et des brochettes.

334
00:17:41,799 --> 00:17:44,100
J'ai du sang.

335
00:17:48,321 --> 00:17:50,856
Si elle a été torturée
sur cette chaise,

336
00:17:50,858 --> 00:17:52,858
les éclaboussures de sang ne
correspondent pas.

337
00:17:52,860 --> 00:17:54,693
Il n'y a pas de vide.

338
00:17:59,699 --> 00:18:01,650
Hey... tu vois ces marques?

339
00:18:01,652 --> 00:18:04,537
Ce truc pourrait être
la cause de ce sang.

340
00:18:04,539 --> 00:18:05,538
Ou est, euh...?

341
00:18:05,540 --> 00:18:06,488
Oh, ouais.

342
00:18:06,490 --> 00:18:08,724
Comment, comment je dois
t’appeler déjà?

343
00:18:08,726 --> 00:18:10,760
Zodiac.
Peut tu nous dire

344
00:18:10,762 --> 00:18:13,529
un peu plus
a propos du rôle de femmistopheles ?

345
00:18:13,531 --> 00:18:14,597
Ce n'était pas un rôle.

346
00:18:14,599 --> 00:18:16,715
C'était quelque chose que vous
n'aviez jamais vu.

347
00:18:39,073 --> 00:18:41,957
Ce n'est pas qu'une performance
pour elle.

348
00:18:41,959 --> 00:18:43,959
Elle donne son propre sang.

349
00:18:43,961 --> 00:18:46,128
Elle soulevait les foules.

350
00:18:46,130 --> 00:18:47,196
Et les gens...
voudraient payer

351
00:18:47,198 --> 00:18:49,248
un supplément pour
voir ça ?

352
00:18:49,250 --> 00:18:50,749
Quel est le but
de se torturer

353
00:18:50,751 --> 00:18:52,885
si on ne s'amuse pas un peu?

354
00:18:52,887 --> 00:18:55,721
Ok, et qu'est ce qu'il
y a derrière ?

355
00:18:55,723 --> 00:18:57,640
La loge de Femmie.

356
00:18:57,642 --> 00:18:59,425
Elle vivait dedans.

357
00:19:39,767 --> 00:19:41,050
Ahh...

358
00:19:41,052 --> 00:19:43,919
Impératrice de la douleur et
du plaisir.

359
00:19:45,972 --> 00:19:47,756
Je peux ?

360
00:19:49,242 --> 00:19:51,227
Je croyais que vous snobiez
le café d'ici?

361
00:19:51,229 --> 00:19:52,594
La machine de mon bureau
est cassée.

362
00:19:52,596 --> 00:19:54,780
J'en attends les morceaux.

363
00:19:59,920 --> 00:20:01,937
Je vois que vous faites
un peu de lecture,

364
00:20:01,939 --> 00:20:04,606
Je satisfais ma curiosité.

365
00:20:04,608 --> 00:20:08,627
Donc Nick & moi avons trouvé
une pharmacie entière

366
00:20:08,629 --> 00:20:10,079
dans la tente de
Rachel Grier,

367
00:20:10,081 --> 00:20:11,630
et également de la
Lidocaine.

368
00:20:11,632 --> 00:20:13,549
Henry est en train de tracer sa
provenance.

369
00:20:13,551 --> 00:20:16,335
Il a aussi lancé des textes
toxicologiques étendus.

370
00:20:16,337 --> 00:20:18,053
Peut être que l'une des autres
drogues l'ont tué.

371
00:20:18,055 --> 00:20:21,140
On croyais qu'un taré avait
 torturé la fille.

372
00:20:21,142 --> 00:20:22,558
Peut être qu'elle a fait une overdose.

373
00:20:22,560 --> 00:20:24,059
Non, tu sais, je pense
pas, en fait.

374
00:20:24,061 --> 00:20:26,161
Je veux dire, elle n'a pas
enveloppé son propre corps

375
00:20:26,163 --> 00:20:28,480
et la balancé.
Non.

376
00:20:28,482 --> 00:20:30,983
Il y a quelque chose à
propos du commandant Willie.

377
00:20:30,985 --> 00:20:34,069
Il me rappelle...

378
00:20:34,071 --> 00:20:36,655
Je t'ai dit que mes parents
étaient chanteurs, non?

379
00:20:36,657 --> 00:20:38,941
Ouais.
Artistes, plutôt.

380
00:20:38,943 --> 00:20:42,811
Quand j'était petit, ils fesaient
parti de ce spectacle ambulant.

381
00:20:42,813 --> 00:20:45,698
On a fait le tour du pays
dans notre van.

382
00:20:45,700 --> 00:20:49,201
Peu importe, le leader
de ce groupe était,

383
00:20:49,203 --> 00:20:52,671
un mec qui s'était surnommé
Durga Joe.

384
00:20:52,673 --> 00:20:54,423
Il était vraiment
charismatique,

385
00:20:54,425 --> 00:20:56,592
un peu le genre
de type de Willie.

386
00:20:56,594 --> 00:20:59,161
Il pouvait faire faire au gens...

387
00:20:59,163 --> 00:21:02,798
Il pouvait leurs faire faire
tout ce qu'il voulait.

388
00:21:02,800 --> 00:21:04,717
C'était le problème,
du moins pour mes parents,

389
00:21:04,719 --> 00:21:06,135
alors, un jour ils
ont décide qu'ils voulaient

390
00:21:06,137 --> 00:21:10,940
partir et Durga Joe
n'a pas du tout apprécié.

391
00:21:10,942 --> 00:21:12,174
Qu'est ce qui s'est passé?

392
00:21:12,176 --> 00:21:13,675
Au milieu
de la nuit,

393
00:21:13,677 --> 00:21:16,178
on à pris notre van
et on à démarré.

394
00:21:16,180 --> 00:21:18,480
Sans jamais vraiment...
Faire demi tour.

395
00:21:18,482 --> 00:21:22,401
Bref... le point est
que cette Rachel Grier,

396
00:21:22,403 --> 00:21:24,570
elle voulait aussi partir,
tu vois ?

397
00:21:24,572 --> 00:21:26,405
Elle voulait rentrer chez elle.

398
00:21:26,407 --> 00:21:28,490
C'est peut être une question de
contrôle.

399
00:21:28,492 --> 00:21:30,793
Le magnifique carnaval du Commandant
Willie...

400
00:21:30,795 --> 00:21:32,628
une énorme, heureuse famille.

401
00:21:32,630 --> 00:21:34,463
Jusqu'à ce que quelqu'un
veuille partir.

402
00:21:34,465 --> 00:21:36,698
J'ai les résultats des nouveaux
tests toxico.

403
00:21:36,700 --> 00:21:38,751
Je sais ce qui a tué
Rachel Grier

404
00:21:38,753 --> 00:21:40,636
et peut être qui.

405
00:21:42,205 --> 00:21:46,642
Commandant Willie, alias Steven Watt de
Tampa, en Floride.

406
00:21:46,644 --> 00:21:48,594
Tu sais, sans les fringues à la
Willy Wonka,

407
00:21:48,596 --> 00:21:50,896
vous pouvez passer pour
 un tordu comme un autre.

408
00:21:50,898 --> 00:21:52,731
Le mot est "geek",

409
00:21:52,733 --> 00:21:55,351
comme quelqu'un qui joue des
personnages tordus,

410
00:21:55,353 --> 00:21:57,903
sans être lui même un tordu.

411
00:21:57,905 --> 00:21:59,321
Je vous prends au mot.

412
00:21:59,323 --> 00:22:00,739
Et je vais prendre ça.

413
00:22:00,741 --> 00:22:03,492
Oh, regarde.

414
00:22:03,494 --> 00:22:06,195
Qu'est ce qu'il est en train de faire?

415
00:22:13,370 --> 00:22:15,671
Ouais, et si vous pensez
que ça c'est bizarre...

416
00:22:24,547 --> 00:22:26,248
Ne vous inquiètez pas,

417
00:22:26,250 --> 00:22:29,051
je vais le régurgiter
plus tard.

418
00:22:29,053 --> 00:22:32,187
Wow. On va apprendre
comment faire ça.

419
00:22:33,589 --> 00:22:34,973
Alors, uh...

420
00:22:34,975 --> 00:22:38,260
On sait ce qui a tué Rachel...
Propofol.

421
00:22:38,262 --> 00:22:41,263
Qui est utilisé
en anesthésique,

422
00:22:41,265 --> 00:22:44,283
mais à forte dose
et sans ventilateur,

423
00:22:44,285 --> 00:22:46,151
ça paralyse la membrane.

424
00:22:46,153 --> 00:22:47,936
En gros...

425
00:22:47,938 --> 00:22:51,073
Rachel... à été asphyxiée
jusqu'à la mort.

426
00:22:51,075 --> 00:22:53,959
Vous êtes sous licence en
Floride & a New-York

427
00:22:53,961 --> 00:22:55,961
pour faire des piercings
et des modifications.

428
00:22:55,963 --> 00:22:58,247
C'est de cette façon que vous
pouvez obtenir des pharmaceutiques

429
00:22:58,249 --> 00:22:59,798
que nous avons trouvés dans la
tente de Rachel.

430
00:23:00,633 --> 00:23:02,801
Vous ne pigez rien.

431
00:23:02,803 --> 00:23:04,453
On ne pige pas quoi?

432
00:23:04,455 --> 00:23:06,555
Freaks vs. Geeks

433
00:23:06,557 --> 00:23:08,557
Un gars comme Zodiac,

434
00:23:08,559 --> 00:23:09,791
il a une analgésie
congénitale.

435
00:23:09,793 --> 00:23:10,859
Il est né

436
00:23:10,861 --> 00:23:12,845
sans sentir la douleur...
un monstre.

437
00:23:12,847 --> 00:23:14,129
Rachel et moi,

438
00:23:14,131 --> 00:23:16,598
on a besoin...

439
00:23:16,600 --> 00:23:18,300
Avions besoin d'aide.

440
00:23:18,302 --> 00:23:20,269
Une petite pharmacie.

441
00:23:20,271 --> 00:23:23,288
Les trucs comme la Lidocaïne pour
ne pas sentir la douleur,

442
00:23:23,290 --> 00:23:25,991
améliorer les performances.

443
00:23:29,996 --> 00:23:33,098
Pas de drogues,
pas de spectacles,

444
00:23:33,100 --> 00:23:34,633
pas de fric.

445
00:23:34,635 --> 00:23:37,419
Sans mentir... peut être qu'à
la fin de la soirée

446
00:23:37,421 --> 00:23:39,538
on prenait tous
un petit...

447
00:23:39,540 --> 00:23:41,457
Quelque chose, quelque chose...

448
00:23:41,459 --> 00:23:44,259
Pour alléger le fardeau d'un vieil
homme.

449
00:23:46,213 --> 00:23:48,013
Je suis un businessman,
je prends soin

450
00:23:48,015 --> 00:23:49,965
de mes gars,
je m'en occupe.

451
00:23:49,967 --> 00:23:53,268
Et Rachel, elle récoltait beaucoup
d'argent.

452
00:23:53,270 --> 00:23:57,356
Elle voulait arrêter de récolter,
je crois.

453
00:23:57,358 --> 00:23:59,725
Elle ne m'aurait jamais
laissé.

454
00:24:03,947 --> 00:24:07,983
Vous n'avez jamais trouvé du
Propofol dans la tente de Rachel?

455
00:24:07,985 --> 00:24:09,568
Non.

456
00:24:09,570 --> 00:24:11,653
Suis je arrêté ?

457
00:24:11,655 --> 00:24:12,871
Pas encore, non.

458
00:24:12,873 --> 00:24:16,542
Mais ce n'est, uh, ce n'est
que notre scène d'ouverture.

459
00:24:16,544 --> 00:24:18,710
Là. Une pour la route.

460
00:24:19,779 --> 00:24:21,863
J'ai les résultats ADN

461
00:24:21,865 --> 00:24:24,082
de la tente de Rachel Grier...
le sang que Russell a trouvé

462
00:24:24,084 --> 00:24:26,368
dans le frigo
correspond à celui de Rachel.

463
00:24:26,370 --> 00:24:28,170
Celui de la chaise de torture aussi.
ça a du sens.

464
00:24:28,172 --> 00:24:30,389
Rachel stockait son sang
pour sa scène.

465
00:24:30,391 --> 00:24:32,758
Le sang nous dit aussi
une autre histoire...

466
00:24:32,760 --> 00:24:35,544
le taux d'hormone révéle qu'elle
était enceinte.

467
00:24:35,546 --> 00:24:39,881
Très récent. De deux semaines.

468
00:24:39,883 --> 00:24:42,267
Il n'y avait pas de preuve
dans l'autopsie.

469
00:24:42,269 --> 00:24:43,885
Non juste ça.

470
00:24:43,887 --> 00:24:49,024
Nick a trouvé des traces de sang
et de sperme dans le lit de Rachel.

471
00:24:49,026 --> 00:24:50,943
Un seul donneur.

472
00:24:50,945 --> 00:24:52,528
Pas de correspondance dans la
base de données.

473
00:24:52,530 --> 00:24:56,231
"Le profil est un mal caucasien
souffrant de

474
00:24:56,233 --> 00:25:00,285
Neurofibromatosis type 1
et du syndrome de Proteus."

475
00:25:01,754 --> 00:25:04,289
Rachel couchait avec l'elephant man?

476
00:25:20,201 --> 00:25:22,936
Alors, le dernier héritier
de la Maison Merrick.

477
00:25:22,938 --> 00:25:24,437
C'est une bonne histoire.

478
00:25:24,439 --> 00:25:27,524
J'ai vu le film aussi...
c'était... J'ai bien aimé.

479
00:25:27,526 --> 00:25:31,177
Mais la vérité est que...
il n'y a pas de Maison, hein?

480
00:25:31,179 --> 00:25:34,114
Parce que elephant man
n'a jamais eu d'enfant.

481
00:25:34,116 --> 00:25:36,866
Donc votre nom n'est pas vraiment
Merrick ?

482
00:25:36,868 --> 00:25:38,201
Non.

483
00:25:38,203 --> 00:25:40,403
Je m’appelle Joshua Helm.

484
00:25:40,405 --> 00:25:41,738
Et, Joshua,

485
00:25:41,740 --> 00:25:43,490
vous n'avez également pas
d'enfant, si ?

486
00:25:43,492 --> 00:25:46,459
- Non.
- Rachel Grier s'en est chargé.

487
00:25:46,461 --> 00:25:48,211
Elle s'est débarrassée du bébé.

488
00:25:48,213 --> 00:25:50,797
De même qu'elle voulait se
débarrasser de vous.

489
00:25:50,799 --> 00:25:52,799
Vous ne savez pas ce que vous dites.

490
00:25:52,801 --> 00:25:55,034
Rachel et moi étions amoureux.

491
00:25:55,036 --> 00:25:57,837
C'est pour cela qu'elle avait
des plans pour quitter le show? Oui.

492
00:25:57,839 --> 00:26:01,841
Je lui ai dit qu'elle était folle,
qu'on ne pouvait pas

493
00:26:01,843 --> 00:26:03,893
avoir une vie normal
à l'extérieur.

494
00:26:03,895 --> 00:26:05,812
At-at-attends une minute.
Donc vous dites

495
00:26:05,814 --> 00:26:08,732
que vous avez prévu de partir
tout les deux, ensemble?

496
00:26:08,734 --> 00:26:10,266
C'est ce qu'elle voulait.

497
00:26:10,268 --> 00:26:13,119
Tu peux survivre dehors,
mais pas moi.

498
00:26:13,121 --> 00:26:15,422
Tu le peux avec moi.

499
00:26:15,424 --> 00:26:17,724
Je t'aime Joshua...
c'est tout ce qui compte.

500
00:26:17,726 --> 00:26:20,110
Rachel avait perdu le bébé,

501
00:26:20,112 --> 00:26:22,112
et elle voulait recommencer.

502
00:26:22,114 --> 00:26:23,530
J'ai dit non.

503
00:26:23,532 --> 00:26:25,415
Je lui ai dit qu'elle pouvait
partir si elle le voulait,

504
00:26:25,417 --> 00:26:26,833
mais que je ne viendrais pas
avec elle.

505
00:26:26,835 --> 00:26:29,902
Rachel était toujours naive,

506
00:26:29,904 --> 00:26:32,205
elle vivait dans un
monde de fantaisies.

507
00:26:32,207 --> 00:26:34,924
Vous racontez une
belle histoire.

508
00:26:41,849 --> 00:26:44,601
Vous pensez que s'en est une ?

509
00:26:44,603 --> 00:26:46,603
J'ai déja vu le spectacle,

510
00:26:46,605 --> 00:26:49,389
et cette histoire m'est familière.

511
00:26:49,391 --> 00:26:52,892
La fille déteste sa vie, elle
recherche quelque chose,

512
00:26:52,894 --> 00:26:54,944
elle pense l'avoir trouvé
chez un homme

513
00:26:54,946 --> 00:26:59,065
un homme qui a besoin d'elle,
et là...

514
00:26:59,067 --> 00:27:01,201
Tout finit mal.

515
00:27:01,203 --> 00:27:04,788
Vous l'avez tué parce qu'elle
voulait son ancienne vie.

516
00:27:04,790 --> 00:27:08,324
Ecoutez... Je ne sais pas ce
qui est arrivé à Rachel,

517
00:27:08,326 --> 00:27:12,545
et si vous essayez de me provoquez,
ça ne marche pas.

518
00:27:13,380 --> 00:27:14,781
Vous ne pouvez

519
00:27:14,783 --> 00:27:19,252
pas imaginer combien l'amour que nous
avions été fort,

520
00:27:19,254 --> 00:27:22,055
car vous ne l'avez
jamais connu.

521
00:27:22,057 --> 00:27:24,257
Et vous n'allez jamais le
connaitre.

522
00:27:25,843 --> 00:27:29,295
On a cherché partout

523
00:27:29,297 --> 00:27:30,764
du Propofol au carnaval.

524
00:27:30,766 --> 00:27:32,899
On a des rapports disant qu'il en
acheté?

525
00:27:32,901 --> 00:27:35,735
Non, on a rien qui le relie
aux drogues qui ont tués Rachel.

526
00:27:35,737 --> 00:27:38,571
Et Brass vient de le relâcher.

527
00:27:42,160 --> 00:27:44,160
Tu te fou de moi?

528
00:27:44,162 --> 00:27:46,496
Greg sera intéressé de l'entendre.
Merci, Jimbo.

529
00:27:46,498 --> 00:27:48,331
Bien, on dirait

530
00:27:48,333 --> 00:27:51,584
qu'on va devoir définitivement lâcher
le Commandant Willie.

531
00:27:57,675 --> 00:27:59,259
Bien...

532
00:27:59,261 --> 00:28:01,010
La rigidité ne s'est pas
encore installée.

533
00:28:01,012 --> 00:28:03,847
Il est mort il y a moins de deux heures.

534
00:28:03,849 --> 00:28:05,849
Pas de marques sur la peau.

535
00:28:05,851 --> 00:28:08,384
Il était mort avant d'être
pendu.

536
00:28:08,386 --> 00:28:09,669
Mise en scène.

537
00:28:09,671 --> 00:28:11,054
Ouais, très médiocrement.

538
00:28:11,056 --> 00:28:13,339
Okay, décroche-le, emmène-le
à l'autopsie.

539
00:28:13,341 --> 00:28:15,275
Il faut découvrir ce qui l'a
vraiment tué.

540
00:28:16,561 --> 00:28:20,446
Ouais.
On a un suspect en garde a vue.

541
00:28:23,016 --> 00:28:24,734
Il faut reculer, okay?

542
00:28:24,736 --> 00:28:27,036
C'est quel tordu?

543
00:28:27,038 --> 00:28:28,855
Celui là.

544
00:28:30,541 --> 00:28:33,376
Le nom du suspect est Sylvia Grier.

545
00:28:33,378 --> 00:28:36,028
La nièce de Rachel Grier?

546
00:29:00,721 --> 00:29:03,239
C'est hallucinant.

547
00:29:03,241 --> 00:29:05,275
Dr Grier, votre fille a été appréhendé

548
00:29:05,277 --> 00:29:07,744
alors qu'elle fuyait de la scène de ce
qui semble être un meurtre.

549
00:29:07,746 --> 00:29:11,497
Je... je ne sais pas ce que faisait
Sylvia à la foire au monstre,

550
00:29:11,499 --> 00:29:14,918
mais... mais je sais qu'elle
ne ferais jamais de mal à personne.

551
00:29:14,920 --> 00:29:16,619
Alors Sylvia n'a

552
00:29:16,621 --> 00:29:18,538
aucune raison d'avoir
peur.

553
00:29:19,573 --> 00:29:21,925
Que faisiez-vous là bas Sylvia?

554
00:29:21,927 --> 00:29:26,129
J'y étais pour voir ça de mes propres
yeux.

555
00:29:26,131 --> 00:29:27,680
Voir quoi ?

556
00:29:27,682 --> 00:29:31,250
V-voir qui ma
tante était vraiment.

557
00:29:31,252 --> 00:29:33,720
J'ai trouvé l'histoire
sur internet,

558
00:29:33,722 --> 00:29:35,471
"une artiste de cirque assassinée"

559
00:29:35,473 --> 00:29:37,423
et c'était tante Rachel.

560
00:29:37,425 --> 00:29:38,975
Pour ma mère,

561
00:29:38,977 --> 00:29:42,812
tante Rachel était un fantôme,
mais...

562
00:29:42,814 --> 00:29:46,199
pour moi, elle était comme...

563
00:29:46,201 --> 00:29:48,100
une force de la nature.

564
00:29:48,102 --> 00:29:50,486
Vous voyez?
Elle faisais ce qu'elle avait envie

565
00:29:50,488 --> 00:29:52,438
et vivait comme elle
le voulait,

566
00:29:52,440 --> 00:29:54,791
et je sentais cette...

567
00:29:54,793 --> 00:29:57,160
Connection.

568
00:29:58,963 --> 00:30:02,165
Vous croyez que c'est bizarre?

569
00:30:02,167 --> 00:30:04,116
Ecoutez, je n'ai pas tué

570
00:30:04,118 --> 00:30:05,785
cet homme.

571
00:30:05,787 --> 00:30:07,837
Pourquoi vous ne me dites pas
ce qui est arrivé?

572
00:30:07,839 --> 00:30:11,057
J'ai cherché où tante Rachel
vivait

573
00:30:11,059 --> 00:30:12,642
et je me suis perdue.

574
00:30:12,644 --> 00:30:14,811
Alors je suis entrée dans
cette tente,

575
00:30:14,813 --> 00:30:16,512
et c'est là que je l'ai vu.

576
00:30:18,632 --> 00:30:21,267
J'avais tellement peur.

577
00:30:21,269 --> 00:30:24,737
Et là, ils me
regardaient tous.

578
00:30:24,739 --> 00:30:27,974
Ils croyaient que j'avais fait
ça.

579
00:30:27,976 --> 00:30:29,742
Alors j'ai couru.

580
00:30:29,744 --> 00:30:32,578
Et je me suis caché,
mais l'officier m'a trouvé.

581
00:30:33,981 --> 00:30:35,982
Je n'ai rien fait.

582
00:30:38,118 --> 00:30:40,586
Tu l'a crois ?

583
00:30:40,588 --> 00:30:41,988
Sylvia? Oui.

584
00:30:41,990 --> 00:30:44,290
Et bien, je ne sais plus
quoi croire dorénavant.

585
00:30:44,292 --> 00:30:46,793
Je pense avoir fait une erreur
à propos du commandant Willie.

586
00:30:46,795 --> 00:30:49,629
Je pense avoir laissé mon passé
brouiller ma pensée.

587
00:30:49,631 --> 00:30:51,381
Nous sommes tous
coupable de cela.

588
00:30:51,383 --> 00:30:52,765
Whoa, qu'est ce que tu veut dire?

589
00:30:52,767 --> 00:30:55,468
Tu n'a pas de doutes a propos
de notre "elephant man", non?

590
00:30:55,470 --> 00:30:58,271
Non. Non.

591
00:30:58,273 --> 00:31:00,023
Je veux dire, je n'aime pas
être appelé.

592
00:31:00,025 --> 00:31:02,191
A propos
mon manque de romance,

593
00:31:02,193 --> 00:31:04,727
mais ce n'est pas un argument
pour l'innocenté.

594
00:31:04,729 --> 00:31:06,729
Tu penses toujours
que elephant man

595
00:31:06,731 --> 00:31:08,698
a un motif pour tuer Rachel?

596
00:31:08,700 --> 00:31:11,901
Oui. Oui, et je pense
que Sylvia était sincère

597
00:31:11,903 --> 00:31:14,487
sur le fait qu'elle se sentait
connectée avec sa tante,

598
00:31:14,489 --> 00:31:15,788
ce qui me dit

599
00:31:15,790 --> 00:31:17,991
qu'elle ne lui aurait pas fait de mal.

600
00:31:17,993 --> 00:31:22,528
Okay. Mais ça ne veut pas dire qu'elle
ne s'en est pas pris à l'homme

601
00:31:22,530 --> 00:31:23,963
qu'elle croit être responsable.

602
00:31:23,965 --> 00:31:25,248
Commandant Willie?

603
00:31:25,250 --> 00:31:27,199
Mais pourquoi elle le suspecterais
d'avoir tué Rachel?

604
00:31:27,201 --> 00:31:29,419
On n'en ai même pas sur.

605
00:31:29,421 --> 00:31:32,055
Peut être quelqu'un lui a murmuré
le nom de Willie à l'oreille.

606
00:31:32,057 --> 00:31:34,140
Peut être notre vrai tueur.

607
00:31:41,816 --> 00:31:43,850
Qu'avons nous ici, les gars?

608
00:31:43,852 --> 00:31:45,818
Et bien, la cause de la mort
de notre directeur de carnaval.

609
00:31:45,820 --> 00:31:47,653
C'est une hémorragie interne massive.

610
00:31:47,655 --> 00:31:50,440
due à une petite lacération et
 perforation

611
00:31:50,442 --> 00:31:51,657
de la paroi de l'estomac.

612
00:31:51,659 --> 00:31:54,060
qui a déchiré l'artère gatro-omentale
gauche.

613
00:31:54,062 --> 00:31:55,912
Regarde ça.

614
00:31:55,914 --> 00:31:59,332
L'estomac a été perforé de l'intérieur.

615
00:31:59,334 --> 00:32:02,535
C'est plus gros qu'un trombone.

616
00:32:02,537 --> 00:32:04,754
Je n'ai trouvé aucune blessure au
pharynx,

617
00:32:04,756 --> 00:32:06,238
ou à l'oesophage.

618
00:32:06,240 --> 00:32:07,907
Alors, ce n'est pas comme si quelqu'un

619
00:32:07,909 --> 00:32:09,759
lui avait fourré quelque chose dans la
gorge.

620
00:32:09,761 --> 00:32:10,927
Non, non.

621
00:32:10,929 --> 00:32:13,129
Le type avalait une épée.

622
00:32:13,131 --> 00:32:14,347
Regarde ça.

623
00:32:14,349 --> 00:32:15,681
Ouais, ça correspond.

624
00:32:15,683 --> 00:32:19,135
En fait, notre ami ici a avalé
beaucoup de choses.

625
00:32:48,298 --> 00:32:49,799
Un bon point pour nous,

626
00:32:49,801 --> 00:32:51,951
commandant Willie a avalé plus
qu'il n'a mâché.

627
00:32:53,053 --> 00:32:55,287
Gémaux.

628
00:32:55,289 --> 00:32:57,423
Signe du Zodiac.

629
00:32:57,425 --> 00:32:59,892
Enlevez votre T-Shirt.

630
00:32:59,894 --> 00:33:04,230
Si vous voulez jouer, il faut
payer.

631
00:33:04,232 --> 00:33:06,399
Oh, j'ai mon ticket juste ici,
musculator.

632
00:33:06,401 --> 00:33:08,434
On appelle ça un mandat.

633
00:33:08,436 --> 00:33:10,186
Alors enlevez-le.

634
00:33:22,482 --> 00:33:24,117
Si vous voulez une photo avec moi,

635
00:33:24,119 --> 00:33:26,252
je suis sur que votre ami juste là
la prendra.

636
00:33:26,254 --> 00:33:28,121
Non c'est bon. Je passe mon tour.

637
00:33:28,123 --> 00:33:29,321
On a fini.

638
00:33:35,996 --> 00:33:38,297
Catherine, c'est Nick.

639
00:33:38,299 --> 00:33:40,332
Ce n'est pas Zodiac.

640
00:33:40,334 --> 00:33:42,001
On va avoir besoin d'un tas de mandats.

641
00:33:42,003 --> 00:33:44,854
Il faut qu'on ramène toute la foire
aux monstres ici.

642
00:34:08,490 --> 00:34:10,708
Il faut que je vois votre torse.

643
00:34:11,994 --> 00:34:14,996
Vous avez besoin d'aide?

644
00:34:22,388 --> 00:34:24,522
Enlevez le bandage.

645
00:34:29,561 --> 00:34:31,012
Morsure de chien.

646
00:34:31,014 --> 00:34:34,032
J'espère que vous étiez vacciné.

647
00:34:34,483 --> 00:34:36,451
Sergio le fortiche.

648
00:34:36,453 --> 00:34:38,820
Où allez vous chercher vos noms de
scène, vous autres.

649
00:34:38,822 --> 00:34:40,288
Je veux dire. J'ai compris, vraiment.

650
00:34:40,290 --> 00:34:44,692
Parce que "Seth le fortiche" ça ne fait
pas bien sur une affiche.

651
00:34:44,694 --> 00:34:46,360
Mais "Seth sur-le-point-d'être-
condamné"...

652
00:34:47,914 --> 00:34:51,549
On a reçu les résultats de tests ADN
de votre bout de peau.

653
00:34:51,551 --> 00:34:55,803
On dirait que vous et l'homme-éléphant
être des frères jumeaux.

654
00:34:55,805 --> 00:34:58,706
Je dois l'admettre, je ne l'ai pas
vu venir.

655
00:34:58,708 --> 00:35:01,426
Laissez-moi devinez, Maman vous
a toujours préféré.

656
00:35:01,428 --> 00:35:05,379
On sait que Rachel a brisé le coeur
de votre frère.

657
00:35:05,381 --> 00:35:06,898
Vous l'avez fait payer pour ça.

658
00:35:06,900 --> 00:35:08,599
Et quand Willie a découvert ce que vous
avez fait,

659
00:35:08,601 --> 00:35:10,551
vous l'avez fait taire, aussi.
N'est-ce pas?

660
00:35:12,404 --> 00:35:16,157
Notre mère est morte en couche.

661
00:35:16,159 --> 00:35:18,359
Papa nous a abandonné avant qu'on
sache marcher.

662
00:35:18,361 --> 00:35:22,030
Et quand Joshua a commencé à... changer,

663
00:35:22,032 --> 00:35:24,665
les parents chez qui on était on
eut peur.

664
00:35:24,667 --> 00:35:27,401
Ils disaient que Joshua et moi étions
le fait du diable.

665
00:35:28,504 --> 00:35:31,456
Pour mon frère, il n'y avait
qu'un chemin pour son salut.

666
00:35:31,458 --> 00:35:36,177
Le déroutant carnaval et magnifique
spectacle du Commandant Willie.

667
00:35:36,179 --> 00:35:39,714
Willie n'était pas un saint, mais il
 valait mieux que beaucoup d'autres.

668
00:35:39,716 --> 00:35:41,933
Il ne traitait pas mon frère

669
00:35:41,935 --> 00:35:42,917
comme un monstre.

670
00:35:42,919 --> 00:35:45,103
Il était... il était bon avec lui.

671
00:35:47,089 --> 00:35:48,473
Jusqu'à...

672
00:35:48,475 --> 00:35:50,024
Jusqu'à quoi?

673
00:35:53,896 --> 00:35:55,863
Qu'est-ce qui s'est passé?

674
00:35:55,865 --> 00:35:57,565
Je ne sais pas.

675
00:35:57,567 --> 00:35:59,634
Je l'ai trouvé comme ça.

676
00:35:59,636 --> 00:36:01,169
Peut être qu'elle a fait une overdose
ou quelque chose.

677
00:36:01,171 --> 00:36:02,970
T'appelle les flics?

678
00:36:02,972 --> 00:36:04,505
T'es fou?

679
00:36:04,507 --> 00:36:05,940
Ils nous feraient fermer.

680
00:36:05,942 --> 00:36:07,408
Tu dois m'aider, Seth.

681
00:36:07,410 --> 00:36:09,343
Il faut se débarrasser de ça.

682
00:36:09,345 --> 00:36:12,080
Pense à ton frère.

683
00:36:12,082 --> 00:36:13,281
Pas de spectacle.

684
00:36:13,283 --> 00:36:14,949
Que deviendrait-il?

685
00:36:17,486 --> 00:36:19,921
Alors j'ai fait ce qu'il m'a demandé.

686
00:36:31,333 --> 00:36:34,035
Je l'ai fait disparaître.

687
00:36:34,037 --> 00:36:35,953
Mais ça n'a pas disparu.

688
00:36:35,955 --> 00:36:38,739
Et on sait tous que Rachel n'a pas
juste fait une overdose.

689
00:36:38,741 --> 00:36:40,825
Vous avez découvert ce qu'il se passait

690
00:36:40,827 --> 00:36:43,161
entre Joshua et Rachel.

691
00:36:43,163 --> 00:36:45,813
Vous lui avez passé un savon,
vous l'avez interrogé.

692
00:36:45,815 --> 00:36:47,314
Mais il ne l'a pas fait.

693
00:36:47,316 --> 00:36:48,199
Comment le savez vous?

694
00:36:48,201 --> 00:36:50,585
Parce que je sais qui l'a fait.

695
00:36:50,587 --> 00:36:52,837
La police a récupéré Joshua.

696
00:36:52,839 --> 00:36:53,838
Ne t'inquiète pas.

697
00:36:53,840 --> 00:36:55,206
C'est juste ce qu'il font.

698
00:36:55,208 --> 00:36:57,809
Josh ira bien.

699
00:36:57,811 --> 00:37:00,511
La meilleure chose que tu puisses faire
c'est de te la fermer.

700
00:37:00,513 --> 00:37:02,380
Crois moi.

701
00:37:04,917 --> 00:37:07,785
Pas cette fois.

702
00:37:32,127 --> 00:37:34,378
Je ne voulais pas le tuer.

703
00:37:34,380 --> 00:37:36,130
Je croyais que si je faisait croire

704
00:37:36,132 --> 00:37:40,418
qu'il s'était suicidé, tout
disparaîtrait définitivement.

705
00:37:42,171 --> 00:37:44,839
Vous ne me croyez pas, n'est-ce pas?

706
00:37:44,841 --> 00:37:47,225
On croit les preuves.

707
00:38:01,440 --> 00:38:03,758
Voici votre preuve.

708
00:38:03,760 --> 00:38:06,611
Willie a tué Rachel.

709
00:38:17,372 --> 00:38:20,007
J'ai entendu que le suspect avait
régurgité l'arme du crime.

710
00:38:21,127 --> 00:38:24,545
Quoi, Nick t'a laissé faire le sale
boulot?

711
00:38:24,547 --> 00:38:27,181
Non. En fait, je voulais le
tester moi même.

712
00:38:27,183 --> 00:38:28,432
Alors, Sergio a trouvé

713
00:38:28,434 --> 00:38:31,435
le Propofol quant il nettoyait la
tente de Rachel?

714
00:38:31,437 --> 00:38:32,937
Ouais, il avait des doutes sur Willie,

715
00:38:32,939 --> 00:38:34,605
alors il a décidé de garder ceci.

716
00:38:34,607 --> 00:38:36,274
Dans son estomac?

717
00:38:36,276 --> 00:38:39,193
Mieux, qu'un coffre fort, je suppose.

718
00:38:39,195 --> 00:38:40,444
Un peu plus sale.

719
00:38:40,446 --> 00:38:43,030
Alors le Propofol appartient à Willie?

720
00:38:43,032 --> 00:38:44,949
C'est ce que pense Sergio.

721
00:38:44,951 --> 00:38:46,400
Je ne suis pas sur.

722
00:38:46,402 --> 00:38:48,069
Pourquoi pas?

723
00:38:48,071 --> 00:38:49,787
Willie était le résident.
Dr.Feelgood.

724
00:38:49,789 --> 00:38:52,657
Et bien si on croit l'histoire de Sergio,

725
00:38:52,659 --> 00:38:55,826
que Willie l'a amené à débarrasser d'un
corps pour lui.

726
00:38:55,828 --> 00:38:57,078
Je veux dire, aller quoi.

727
00:38:57,080 --> 00:38:59,213
Les types comme Willie sont les
parfaits artistes escrocs.

728
00:38:59,215 --> 00:39:01,215
Ils sont comme les meilleurs
vendeurs du monde.

729
00:39:01,217 --> 00:39:03,834
Ma question est: s'il avait peur de
perdre Rachel,

730
00:39:03,836 --> 00:39:06,087
pourquoi il ne l'a pas juste
convaincu de rester.

731
00:39:06,089 --> 00:39:08,172
S'il l'avait convaincu de rester,

732
00:39:08,174 --> 00:39:09,957
il n'aurait pas de raisons pour la tuer.

733
00:39:09,959 --> 00:39:11,759
C'est vrai.

734
00:39:11,761 --> 00:39:13,394
Alors on retourne à l'homme-éléphant?

735
00:39:16,182 --> 00:39:17,765
Nop.

736
00:39:17,767 --> 00:39:20,801
On a tracé le médicament qui a tué
votre soeur Rachel

737
00:39:20,803 --> 00:39:23,271
jusqu'au zoo du comté de Clark.

738
00:39:23,273 --> 00:39:25,022
Jusqu'à vous.

739
00:39:26,858 --> 00:39:28,359
Pourquoi?

740
00:39:30,478 --> 00:39:35,166
Ma fille a toujours mis Rachel sur
un piédestal.

741
00:39:35,168 --> 00:39:38,085
Même s'il ne faisait à peine partie
de notre vie.

742
00:39:38,087 --> 00:39:43,157
Pour Sylvia,
Rachel était l’aventurière,

743
00:39:43,159 --> 00:39:44,842
l'anticonformiste,

744
00:39:44,844 --> 00:39:47,161
un esprit libre...

745
00:39:47,163 --> 00:39:49,263
tout ce que je n'étais pas,

746
00:39:49,265 --> 00:39:53,334
tout ce que je ne laissais pas
Sylvia être.

747
00:39:54,853 --> 00:39:57,271
Rachel était juste un fantasme.

748
00:39:58,890 --> 00:40:01,342
Jusqu'à ce qu'elle ne le soit plus.

749
00:40:01,344 --> 00:40:04,478
Elle voulait revenir dans nos vies.

750
00:40:04,480 --> 00:40:11,369
Incruster son esprit tordu chez nous.

751
00:40:11,371 --> 00:40:15,689
Elle couchait avec ce...cette chose.

752
00:40:15,691 --> 00:40:17,908
Quel genre de malade

753
00:40:17,910 --> 00:40:20,361
ferait ça?

754
00:40:20,363 --> 00:40:21,746
C'était votre soeur.

755
00:40:21,748 --> 00:40:25,750
Non... elle ne l'étais pas.

756
00:40:25,752 --> 00:40:28,919
Elle était. Elle était un monstre.

757
00:40:28,921 --> 00:40:35,710
Je lui ai dis qu'elle n'avait
pas sa place chez nous.

758
00:40:35,712 --> 00:40:37,645
Mais elle ne voulait pas écouter.

759
00:40:37,647 --> 00:40:40,448
Elle a essayé d'utiliser Sylvia
pour m'atteindre.

760
00:40:40,450 --> 00:40:43,417
<i>Elle l'a utilisé.</i>

761
00:40:43,419 --> 00:40:44,985
<i>Ma propre fille.</i>

762
00:40:44,987 --> 00:40:49,824
<i>Qui a toujours aimé davantage ma sœur que moi.</i>

763
00:40:49,826 --> 00:40:52,076
Ma sœur ne m'a pas laissé le choix.

764
00:40:52,078 --> 00:40:54,995
Et vous l'avez laissé suffoquer.

765
00:40:54,997 --> 00:40:56,997
J'ai fait ce que j'avais à faire.

766
00:40:59,201 --> 00:41:01,419
<i>J'ai protégé ma fille.</i>

767
00:41:06,058 --> 00:41:08,042
<i>Vous ne comprenez pas.</i>

768
00:41:08,044 --> 00:41:10,261
<i>C'est ma seule famille.</i>

769
00:41:12,931 --> 00:41:16,767
J'aurais fait n'importe quoi...
Tout pour la protéger.

770
00:41:21,022 --> 00:41:24,108
<i>Sylvia est en sécurité maintenant.</i>

771
00:41:24,110 --> 00:41:28,112
A l'abri des monstres de ce monde.

772
00:41:28,114 --> 00:41:31,148
Oui, elle l'est.

