1
00:00:02,151 --> 00:00:03,217
Merci à tous d'être venus à l'inauguration

2
00:00:03,286 --> 00:00:05,253
de ma dernière création culinaire.
Max ?

3
00:00:07,455 --> 00:00:10,157
Est-ce que vous avez déjà ressenti que
le Big Mac n'était pas assez "big"

4
00:00:10,224 --> 00:00:12,459
ou que le footlong n'était
pas assez long?

5
00:00:12,527 --> 00:00:14,194
Bien, n'ayez aucune crainte,
mesdames et messieurs,

6
00:00:14,262 --> 00:00:18,999
et régalez vos yeux avec
le Steaktanic!

7
00:00:21,869 --> 00:00:23,836
Deux livres de viande.
Le Steaktanic.

8
00:00:23,904 --> 00:00:26,839
Un litre d'ail ololi.
Le Steaktanic.

9
00:00:26,907 --> 00:00:29,676
La moitié d'un bloque de gouda fumé,
trois couches de laitue,

10
00:00:29,743 --> 00:00:31,944
iceberg... droit devant.

11
00:00:32,012 --> 00:00:35,047
C'est dégueulasse, et illégal,
je crois.

12
00:00:35,115 --> 00:00:36,048
Steaktanic.

13
00:00:36,116 --> 00:00:37,483
Les gars, je dois faire quelque chose.

14
00:00:37,551 --> 00:00:39,184
Ce camion à Hot-dog, juste à
côté de moi...

15
00:00:39,251 --> 00:00:41,553
ils me tuent.
Oh, chiens en chaleur... cette place est légitime.

16
00:00:41,621 --> 00:00:42,987
Oh, j'adore cette pub.

17
00:00:43,055 --> 00:00:44,923
<i>C'est un régal
c'est surtout d'la viande</i>

18
00:00:44,990 --> 00:00:47,926
<i>Les chiens en chaleur
Ne peuvent être battu.</i>

19
00:00:47,993 --> 00:00:50,762
Leur viande peut être battue.
Je vais battre leur viande.

20
00:00:50,830 --> 00:00:53,665
Toute la ville me verra me battre...

21
00:00:53,733 --> 00:00:55,599
Oh. Je vois.

22
00:00:57,135 --> 00:00:58,836
Dave, tu sais ce dont tu as besoin?
D'une pub.

23
00:00:58,903 --> 00:01:01,372
Convaincu. Je la réaliserai.
Quoi ?

24
00:01:01,440 --> 00:01:02,473
Ouai, tu te souviens du court-métrage
pour lequel j'ai gagné un prix.

25
00:01:02,541 --> 00:01:03,774
A l'université, j'ai crée  <i>"Coup droit".</i>

26
00:01:03,842 --> 00:01:05,576
L'histoire captivante d'un
golfeur semi-professionnel

27
00:01:05,644 --> 00:01:07,712
Dont la jambe a été amputée 
pour être remplacée

28
00:01:07,779 --> 00:01:10,047
par celle de son loyal 
berger allemand.

29
00:01:10,114 --> 00:01:12,515
<i>"Le coeur d'un champion
la patte d'un grand chien."</i>

30
00:01:12,583 --> 00:01:14,351
J'ai besoin que tu vires
ces DVD de mon garage.

31
00:01:14,418 --> 00:01:16,386
Max, sans rancune, mais
si je dois faire une pub,

32
00:01:16,454 --> 00:01:18,388
j'embaucherai
un professionnel

33
00:01:18,456 --> 00:01:20,757
Bon, tout va super bien
avec mon nouveau copain Keith.

34
00:01:20,825 --> 00:01:22,959
On a eu 4 rendez-vous, et ça marche toujours.

35
00:01:23,026 --> 00:01:25,895
- Ce n'est pas juste pour changer de sujet ?
- Non, J'ai arrêté ça, et le gluten.

36
00:01:25,963 --> 00:01:28,029
Oh. Le truc bizarre, c'est que
maintenant que j'ai un copain

37
00:01:28,097 --> 00:01:30,031
Tout le monde veut me caser.
Oh.

38
00:01:30,099 --> 00:01:31,633
Je sais. Al!

41
00:01:35,972 --> 00:01:37,473
Ouais.
Avec de grandes gencives ?

42
00:01:37,540 --> 00:01:39,908
Elle me parlait de ce gars Liam
qui avait l'air génial.

43
00:01:39,976 --> 00:01:42,277
Merci, mais j'apprécie mon
célibat, okay ?

44
00:01:42,345 --> 00:01:44,211
Comme quand je vais au cinéma,
je peux comprendre

45
00:01:44,279 --> 00:01:46,381
toutes les subtilités du film à mon rythme.

46
00:01:46,448 --> 00:01:47,849
Est-ce que vous saviez que Jack Palance

47
00:01:47,916 --> 00:01:49,350
a réalisé lui-même ses cascades pour <i>"City Slickers"</i>

48
00:01:49,418 --> 00:01:51,352
mais par pour le sequel ?

49
00:01:51,420 --> 00:01:55,623
Ouais. Tu peux donner à Liam
mon numéro.

50
00:01:55,691 --> 00:01:56,924
Je crois que je dois le faire.

51
00:02:07,167 --> 00:02:08,668
Wow, Liam,
cet endroit à l'air génial.

52
00:02:08,736 --> 00:02:10,637
Euh, Penny m'a dit que tu avais
étudié en France,

53
00:02:10,705 --> 00:02:12,572
et j'ai immédiatement pensé
à cet endroit.

54
00:02:16,643 --> 00:02:17,943
Oh. J'ai eu la mononucléose
le premier jour,

55
00:02:18,011 --> 00:02:19,512
donc le seul français que je connais
est ce que j'ai appris dans mon lit

56
00:02:19,579 --> 00:02:21,313
en regardant les rediffusions de "Cheers".

57
00:02:23,884 --> 00:02:25,250
"Norm!"

58
00:02:26,453 --> 00:02:28,120
Alors dit moi, qui est Alex?

59
00:02:28,187 --> 00:02:29,522
Elle aime ce pain,
je peux te le dire.

60
00:02:31,457 --> 00:02:34,392
Tu sais pour un endroit branché,
c'est un peu mort.

61
00:02:34,460 --> 00:02:35,460
Ils ne connaissent pas les prospectus?

62
00:02:35,528 --> 00:02:37,061
J'ai quelque chose à te 
dire.

63
00:02:37,129 --> 00:02:39,230
J'ai loué
tout le restaurant.

64
00:02:39,298 --> 00:02:41,365
J'ai prévu une incroyable
soirée.

65
00:02:41,434 --> 00:02:44,268
Tout ce que tu désires est à toi.

66
00:02:44,336 --> 00:02:46,237
Dans ce cas...

67
00:02:46,305 --> 00:02:49,072
Je vais reprendre un peu
de ce pain.

68
00:02:51,643 --> 00:02:52,709
Atterrissage.

69
00:02:55,146 --> 00:02:56,980
Chéri, tu as vraiment besoin de faire
tes exercices

70
00:02:57,048 --> 00:02:57,881
à l'intérieur?

71
00:02:59,451 --> 00:03:02,118
Chéri.
Okay, ça fait deux fois maintenant.

72
00:03:02,186 --> 00:03:04,587
Et tu transpire sur ma bruschetta.

73
00:03:04,655 --> 00:03:07,824
Okay, aussi non distrayant est
tout ceci,

74
00:03:07,891 --> 00:03:09,391
tu ne pourras plus pratiquer
ta petite

75
00:03:09,460 --> 00:03:11,694
marche extrême dans la maison pendant
quelques jours, parce que rappelle toi,

76
00:03:11,762 --> 00:03:13,362
Sara, de ma confrérie, est en ville.

77
00:03:13,430 --> 00:03:14,730
pour sa visite annuelle.

78
00:03:14,798 --> 00:03:17,199
Oh yeah!
Sara vient encore !

79
00:03:17,267 --> 00:03:18,801
C'est génial!

80
00:03:18,869 --> 00:03:21,971
Je sais. On va bien s'amuser avec elle.

81
00:03:22,038 --> 00:03:23,605
Tout d'abord, nous irons au marché fermier,

82
00:03:23,673 --> 00:03:25,640
puis on l'emmène visiter le Salon de Thé Russe.

83
00:03:25,708 --> 00:03:27,742
J'ai fini ? Non. Pas encore,

84
00:03:27,810 --> 00:03:29,044
parce qu'on va monter d'un cran

85
00:03:29,112 --> 00:03:30,346
nous allons aller à cet endroit
où on peut avoir

86
00:03:30,413 --> 00:03:32,681
des parfums sur mesure.
Ca va être dément.

87
00:03:32,748 --> 00:03:35,183
<i>What?</i>
- Qu'est-ce que tu fais?

88
00:03:35,250 --> 00:03:36,951
Je lève les bras en l'air pour fêter les parfums là.

89
00:03:37,019 --> 00:03:39,420
C'est ce qui...se passe.

90
00:03:39,488 --> 00:03:41,255
Stop.
Ok.

91
00:03:41,323 --> 00:03:42,957
Bébé, je ne serais pas là.

92
00:03:43,025 --> 00:03:45,059
J'ai un voyage d'affaires dans le Michigan ce week-end.
- Quoi?

93
00:03:45,127 --> 00:03:48,363
- Ouais
- Ca ne va pas être pareil sans toi.

94
00:03:48,430 --> 00:03:50,831
Je sais.  Mon voyage d'affaires ne vas pas être pareil non plus.

95
00:03:50,899 --> 00:03:53,266
Ouais, parce que je suis furtif
comme l'enfer.

96
00:03:53,334 --> 00:03:55,168
bien sur que tu l'es.
Déploiement du Tigre!

97
00:03:56,504 --> 00:03:58,138
Oh!

98
00:03:58,206 --> 00:03:59,973
Ca va ?

99
00:04:00,041 --> 00:04:01,741
J'arrive pas à croire que tu vas faire une vraie pub,

100
00:04:01,809 --> 00:04:03,210
et que tu me laisses pas la réaliser.

101
00:04:03,277 --> 00:04:04,511
Max, j'ai décidé de travailler avec des gens

102
00:04:04,578 --> 00:04:06,246
qui sont professionnels, pas quelqu'un qui porte

103
00:04:06,314 --> 00:04:08,047
un col-roulé qu'il a trouvé parterre.

104
00:04:08,115 --> 00:04:10,582
Aha ! C'est un faux col-roulé et je l'ai trouvé dans les poubelles.

105
00:04:12,152 --> 00:04:14,520
J'ai un appel de mon véritable ami...Brad.

106
00:04:14,587 --> 00:04:16,588
Je suis sûr qu'il me laisserait réaliser une pub pour lui...

107
00:04:16,656 --> 00:04:18,424
une pub sur l'amitié.

108
00:04:18,492 --> 00:04:20,359
Hello, amigo.

109
00:04:20,427 --> 00:04:21,460
Max...

110
00:04:21,528 --> 00:04:22,961
J'ai besoin d'une faveur, mec.

111
00:04:23,029 --> 00:04:24,195
J'ai oublié mon appareil contre l'apnée du sommeil à la maison.

112
00:04:24,263 --> 00:04:25,796
J'ai besoin que tu me l'amènes à
mon hôtel.

113
00:04:25,864 --> 00:04:27,499
Dans le Michigan?
Je sais pas où c'est.

114
00:04:27,566 --> 00:04:28,766
Tu sais très bien
où est le Michigan.

115
00:04:28,834 --> 00:04:30,168
Tu étais figurant dans le film "8 miles",

116
00:04:30,236 --> 00:04:33,138
et, euh... je suis pas dans le Michigan.
Je suis à Chicago.

117
00:04:33,205 --> 00:04:34,839
Qu'est ce que tu fais à Chicago ?

118
00:04:34,907 --> 00:04:36,607
Chaque année, l'amie de Jane vient en ville

119
00:04:36,675 --> 00:04:39,176
et elle est pénible, donc l'année dernière
j'ai inventé un voyage professionnel

120
00:04:39,244 --> 00:04:40,777
parce que je n'en pouvais
plus.

121
00:04:40,845 --> 00:04:42,413
<i>On est jolies, on est jolies,</i>

122
00:04:42,480 --> 00:04:44,648
<i>on est jolies à regarder.</i>

123
00:04:44,715 --> 00:04:48,985
<i>On déploie, on déploie, on déploie nos ailes!</i>

124
00:04:49,054 --> 00:04:52,856
<i>On s'élève, on s'élève, on s'élève vers le ciel!</i>

125
00:04:54,759 --> 00:04:56,092
C'est juste des petites vacances à la maison.

126
00:04:56,160 --> 00:04:57,860
Je me détends, me fais de supers amis.

127
00:04:57,928 --> 00:05:01,030
Regarde qui j'ai rencontré aujourd'hui?

128
00:05:01,098 --> 00:05:02,831
C'est le petit fiancé de l'Amérique, Brent Musburger (journaliste sportif).

129
00:05:02,899 --> 00:05:04,600
Tu es en direct en train de regarder
Brent Musburger.

130
00:05:04,668 --> 00:05:06,569
Et son nouveau meilleur ami,
Brad Williams.

131
00:05:06,636 --> 00:05:08,003
A vous, Max.

132
00:05:08,072 --> 00:05:09,439
Qu'est-ce que vous faites ici?

133
00:05:09,506 --> 00:05:10,673
Je viens ici à chaque fois que je dois interviewer

134
00:05:10,740 --> 00:05:12,174
les fans des <i>Wildcasts</i>.

135
00:05:12,241 --> 00:05:14,409
D'ailleurs, si vous avez faim, ils font un terrible Musburg...

136
00:05:18,081 --> 00:05:20,014
Pourquoi on rigole ?

137
00:05:20,083 --> 00:05:23,518
Je suis ici donc on s'en fout !

138
00:05:23,586 --> 00:05:26,388
Alors... Penny, les choses vont toujours
bien avec Keith ?

139
00:05:26,456 --> 00:05:28,822
Ouais, bien, notre rencard hier
soir était génial.

140
00:05:28,890 --> 00:05:31,158
C'était super sobre, on a mangé des sandwiches au fromage grillé.

141
00:05:31,226 --> 00:05:33,127
On a regardé "<i>Les Ailes de l'Enfer</i>". On a parlé de tout

142
00:05:33,195 --> 00:05:35,963
la vie, l'amour, l'heure d'été.

143
00:05:36,030 --> 00:05:37,565
L'Arizona ne change même pas d'heure.

144
00:05:37,632 --> 00:05:39,100
Hmm?
En parlant de rencards,

145
00:05:39,167 --> 00:05:40,634
comment était le tien avec Liam?

146
00:05:40,702 --> 00:05:42,303
Je sais. Les premiers rencards peuvent
être durs.

147
00:05:42,370 --> 00:05:45,238
C'était un peu fou. Il a loué tout
le restaurant.

148
00:05:46,940 --> 00:05:48,341
C'est beaucoup pour un premier rencard.

149
00:05:48,409 --> 00:05:50,743
Et il avait un danseur personnel pour
lui apprendre les pas

150
00:05:50,811 --> 00:05:51,777
du clip de <i>"Private Dancer"</i>.

151
00:05:51,845 --> 00:05:53,213
C'est ma chanson.

152
00:05:53,280 --> 00:05:54,314
Ensuite on a fait un tour en hélicopter
au dessus de Chicago.

153
00:05:54,381 --> 00:05:57,117
Bah, mon rencard était aussi génial.

154
00:05:57,184 --> 00:06:01,052
C'était trop.. Genre, on a regardé <i>
"Les Ailes de l'Enfer"</i>

155
00:06:01,121 --> 00:06:02,721
avec les commentaires du réalisateur.

156
00:06:02,788 --> 00:06:05,890
Donc, j'apprenais en m'amusant.
- Devinez quoi?

157
00:06:05,958 --> 00:06:08,960
Sara vient juste d'annuler.

158
00:06:09,028 --> 00:06:10,729
J'avais prévu tout un programme de soins au spa

159
00:06:10,796 --> 00:06:12,431
qui commence dans une heure.

160
00:06:12,499 --> 00:06:14,466
mais apparemment, d'une façon ou d'une autre, l'opération  de son père

161
00:06:14,534 --> 00:06:15,899
bat tout ça.

162
00:06:15,967 --> 00:06:17,268
Donc un tour en hélicoptère ?
Ouais.

163
00:06:17,336 --> 00:06:19,003
C'était un tarif réduit, ou il a payé d'avance?

164
00:06:19,070 --> 00:06:20,204
C'est quoi l'histoire?

165
00:06:20,272 --> 00:06:21,705
Qu'est-ce que je vais faire maintenant ?

166
00:06:24,543 --> 00:06:26,710
Vous vous voulez sortir ?
On peut se faire pomponner, les filles.

167
00:06:26,778 --> 00:06:28,446
Noix de cajou grillées au miel,

168
00:06:28,514 --> 00:06:31,481
serviettes à la lavandes toutes fraîches juste pour vous.

169
00:06:31,549 --> 00:06:33,683
Je ne peux pas. J'ai un autre rendez-vous avec Liam.

170
00:06:33,751 --> 00:06:34,817
Il passe me prendre avec un carrosse tiré par des chevaux

171
00:06:34,885 --> 00:06:36,419
pour une petite balade autour du lac Michigan.

172
00:06:36,487 --> 00:06:38,021
Doucement, Liam

173
00:06:38,088 --> 00:06:40,823
Ouais, et bien, Keith passe me prendre en Batmobile.

174
00:06:40,891 --> 00:06:42,324
Quoi?

175
00:06:42,392 --> 00:06:43,760
C'est un exterminateur de chauves-souris <i>(bat)</i> et c'est comme ça qu'ils

176
00:06:43,827 --> 00:06:47,229
appellent leur véhicule de fonction...
Mais ça reste grandiose.

177
00:06:47,297 --> 00:06:50,332
Merci d'être venu pour voir ma toute
première pub.

178
00:06:52,335 --> 00:06:54,670
C'est qu'on appelle dans "le milieu" un "bout à bout",

179
00:06:54,704 --> 00:06:56,538
donc ce n'est pas encore fini, ok ?

180
00:06:56,605 --> 00:06:58,840
Il va y avoir d'autres phases comme le mixage du son,

181
00:06:58,908 --> 00:07:00,642
qui est différent du design sonore.

182
00:07:00,710 --> 00:07:02,277
La plupart des gens ne savent pas ça.
- Stop.

183
00:07:02,344 --> 00:07:04,412
- Lecture.

184
00:07:04,480 --> 00:07:07,482
<i>Hey. Je m'appelle Dave Rose,</i>

185
00:07:07,550 --> 00:07:11,752
<i>et c'est mon camion, faites moi un 
steak à la maison ce soir.</i>

186
00:07:17,292 --> 00:07:18,759
<i>Ici à faites moi un steak à la maison,</i>

187
00:07:18,827 --> 00:07:21,528
<i>ce soir, on utilise uniquement les
meilleurs ingrédients.</i>

188
00:07:24,933 --> 00:07:27,633
<i>Et si il vous arrive de surfer sur
Internet,</i>

189
00:07:27,702 --> 00:07:30,770
<i>visiter mon site ...</i>

190
00:07:32,472 --> 00:07:34,273
<i>et si vous aimez les sandwiches</i>

191
00:07:34,341 --> 00:07:36,375
<i>et vous aimez le goût</i>

192
00:07:36,443 --> 00:07:38,511
<i>faites moi un steak à la maison</i>

193
00:07:38,579 --> 00:07:40,446
<i>ce soir</i>

194
00:07:46,485 --> 00:07:48,854
Bien, c'est- c'était...
Horrible.

195
00:07:51,490 --> 00:07:53,192
Je sais. Yay. Tu étais-- tu étais---
tu étais dedans.

196
00:07:53,259 --> 00:07:54,459
Les gars, qu'est ce que je vais faire?

197
00:07:54,527 --> 00:07:55,627
J'ai déjà payé pour sa diffusion ce
dimanche.

198
00:07:55,695 --> 00:07:56,762
Tu ne peux pas montrer ça à quelqu'un.

199
00:07:56,830 --> 00:07:59,430
Dave, marche avec moi.

200
00:07:59,497 --> 00:08:01,132
Ecoute, tu veux savoir pourquoi ta pub
était nulle?

201
00:08:01,200 --> 00:08:02,934
Parce que tu travaillais avec un
réalisateur

202
00:08:03,001 --> 00:08:04,301
qui ne te connait pas

203
00:08:04,369 --> 00:08:07,038
et qui ne sait pas que tu es terrible
face à une caméra.

204
00:08:07,106 --> 00:08:08,372
Mais je te connais, et je sais

205
00:08:08,440 --> 00:08:09,874
comment avoir une excellente performance
de ta part.

206
00:08:09,942 --> 00:08:12,043
Mec, je suis l'homme qui murmure à
l'oreille de Dave.

207
00:08:12,111 --> 00:08:13,777
Ouais, mais tu peux le faire sans gagner
d'argent ?

208
00:08:13,845 --> 00:08:14,978
J'ai eu ces vêtements juste en troquant

209
00:08:15,046 --> 00:08:16,479
des bonbons mexicains illicite.

210
00:08:16,547 --> 00:08:18,915
Je pense pouvoir gérer ça.

211
00:08:18,983 --> 00:08:19,816
Donc, vous devez simplement respire ici

212
00:08:19,884 --> 00:08:21,752
et ça détends les muscles.

213
00:08:21,819 --> 00:08:24,354
En plus, vous pouvez faire comme si vous étiez un plongeur.

214
00:08:24,421 --> 00:08:26,790
<i>"Regardez, c'est un poisson-ballon."</i>

215
00:08:26,858 --> 00:08:29,126
Non merci.
J'ai peur de la mer.

216
00:08:29,193 --> 00:08:31,393
Man, cancane comme une petite garce.

217
00:08:31,461 --> 00:08:32,928
Merde, il a oublié le régulateur.

218
00:08:32,996 --> 00:08:35,297
Il doit retourner à mon appartement.

219
00:08:35,365 --> 00:08:37,967
Ton appartement ? Je ne sais pas où c'est.
Allez, mon pote.

220
00:08:38,034 --> 00:08:40,236
Jane est sûrement sortie avec Sara, mais je ne peux pas prendre le risque.

221
00:08:41,872 --> 00:08:42,938
Merci, Max.

222
00:08:45,308 --> 00:08:47,508
Mec, c'est pas un jouet.

223
00:08:54,416 --> 00:08:55,950
Qu'est ce qui se passe ici?

224
00:08:56,018 --> 00:08:59,120
Pen, je dois te dire, qu'avec Sara qui annule...

225
00:08:59,188 --> 00:09:02,823
j'ai eu l'appartement pour moi toute seule, ça a été vraiment...

226
00:09:02,924 --> 00:09:04,324
vraiment génial.

227
00:09:04,392 --> 00:09:07,627
J'ai repris le tricot, et tu peux me croire

228
00:09:07,695 --> 00:09:09,897
je ne me contente pas des points conventionnels.

229
00:09:09,964 --> 00:09:11,899
Je pense qu'on pourrait dire que je suis...

230
00:09:11,966 --> 00:09:13,433
une tricoteuse qui a de l'allure.

231
00:09:15,103 --> 00:09:17,604
J'ai toujours été du genre non-conventionnel, Penny.
Tu le sais bien.

232
00:09:21,708 --> 00:09:23,209
Des fraises.

233
00:09:26,513 --> 00:09:28,181
Hey, Jane !

234
00:09:28,248 --> 00:09:29,715
Max, qu'est ce que tu fais ici?

235
00:09:29,783 --> 00:09:31,650
Je ne dirais rien!

236
00:09:31,718 --> 00:09:33,186
Brad a menti.
Il n'est pas en voyage professionnel.

237
00:09:33,253 --> 00:09:35,053
Il est en vacances à la maison.
- Quoi ?

238
00:09:35,121 --> 00:09:36,788
Raconte moi tout!

239
00:09:36,856 --> 00:09:38,190
Ha ha ha!
Je rigole à ta demande.

240
00:09:38,257 --> 00:09:40,225
Hahaha!
Ow! Il est en ville.

241
00:09:40,293 --> 00:09:44,129
- Il ne supporte pas Sara. J'adore ta façon de t'habiller. 
- J'y crois pas.

242
00:09:44,197 --> 00:09:45,697
C'est vrai. Je suis sérieux.
La façon que tu mélanges la couleur

243
00:09:45,764 --> 00:09:47,365
dans tes tenues de tous les jours est
facile et de très bon goût.

244
00:09:47,433 --> 00:09:49,000
Tu dois partir.

245
00:09:49,068 --> 00:09:50,500
Bien.

246
00:09:56,041 --> 00:09:57,774
Bonne journée.

247
00:10:01,679 --> 00:10:03,613
Brad? Je suis énervée.

248
00:10:09,887 --> 00:10:13,289
pour... toi

249
00:10:13,358 --> 00:10:15,191
parce que tu rates tout
le fun

250
00:10:15,259 --> 00:10:16,960
que Sara et moi partageons.

251
00:10:17,027 --> 00:10:20,597
Qu'est-ce qu'il y a, Sara ?
Tu veux rester un jour de plus ?

252
00:10:20,665 --> 00:10:22,431
Fantastique!

253
00:10:22,499 --> 00:10:24,500
Oh ! Je dois y aller.

254
00:10:24,568 --> 00:10:26,635
Je t'aime. Bye.

255
00:10:37,558 --> 00:10:39,026
Les vacances à la maison sont les meilleures.

256
00:10:39,093 --> 00:10:40,593
Si j'étais à la maison là, je devrais faire mon air surpris

257
00:10:40,661 --> 00:10:43,430
à chaque fois que Sara fanfaronne sur son stupide thé fait maison.

258
00:10:43,498 --> 00:10:46,499
<i>" Quoi ? Tu vends du oolong ? C'est incroyable ! "</i>

259
00:10:46,566 --> 00:10:48,600
C'est un super... air surpris.

260
00:10:48,668 --> 00:10:50,236
C'est un don.

261
00:10:50,303 --> 00:10:51,703
Je suis désolé, que tout ne se passe pas bien à la maison.

262
00:10:51,771 --> 00:10:53,339
Qu'est-ce que vous voulez dire, Brent Musburger ?

263
00:10:53,407 --> 00:10:56,308
vous mentez à votre femme juste pour avoir de l'espace.

264
00:10:56,376 --> 00:10:58,077
Oh, c'est juste un petit mensonge pieux, vous voyez ?

265
00:10:58,145 --> 00:10:59,945
C'est ce que les <i>Miami Hurricanes </i> (équipe de football américain) pensaient

266
00:11:00,013 --> 00:11:02,013
en cet après-midi étouffant

267
00:11:02,081 --> 00:11:04,715
du championnat en 1984.

268
00:11:04,783 --> 00:11:06,484
Miami menait 45-41.

269
00:11:06,552 --> 00:11:08,420
Il restait que 5 secondes.

270
00:11:08,487 --> 00:11:10,355
Les <i> Hurricanes</i> pensaient qu'ils allaient emballer tout ça,

271
00:11:10,423 --> 00:11:11,789
mais quelqu'un pensait différemment,

272
00:11:11,857 --> 00:11:14,492
et ce quelqu'un c'était <i>Douglas Richard...</i>

273
00:11:14,560 --> 00:11:15,860
<i>- Flutie.
- Flutie.</i>

274
00:11:15,928 --> 00:11:17,394
<i>Flutie</i> revint par la droite.

275
00:11:17,462 --> 00:11:19,930
Il mit une touche.

276
00:11:19,997 --> 00:11:23,600
60 yards. Ils étaient rattrapés par le <i>Boston College</i> !

277
00:11:23,668 --> 00:11:25,001
<i>The Eagles</i> ont gagnés !

278
00:11:25,070 --> 00:11:27,504
J'y crois pas !
J'y crois pas.

279
00:11:27,572 --> 00:11:30,240
Wow. Donc Miami pensaient qu'ils n'avaient pas à s'inquiéter

280
00:11:30,308 --> 00:11:33,544
sur ce qui passait à la maison et ils ont tout gâché.

281
00:11:33,611 --> 00:11:35,311
J'ai compris.
En mentant à ma femme

282
00:11:35,379 --> 00:11:37,847
et en l'a prenant pour acquise, je ne pourrais pas voir

283
00:11:37,915 --> 00:11:40,516
qu'on tire directement sur mon mariage.

284
00:11:40,585 --> 00:11:43,820
Non, le fait est que, Miami est devenu un peu fainéant

285
00:11:43,888 --> 00:11:45,956
au niveau de la défense.

286
00:11:46,023 --> 00:11:47,991
Je dois y aller, Brent Musburger.

287
00:11:49,993 --> 00:11:50,960
Ne changez pas.

288
00:11:53,597 --> 00:11:55,664
- Bonjour, Keith.
- Salut, Pen.

289
00:11:55,732 --> 00:11:59,835
Pourquoi es-tu si élégante ? Quelqu'un est mort ?

290
00:11:59,903 --> 00:12:01,336
Non. Mais t'es marrant.

291
00:12:01,404 --> 00:12:04,339
Je pensais qu'on pourrait aller danser.

292
00:12:05,708 --> 00:12:08,943
Il est midi. En plus, je nous ai apportés des burgers pour le déjeuner.

293
00:12:09,011 --> 00:12:10,745
Tu sais ce que l'on devrait faire ?

294
00:12:10,813 --> 00:12:13,347
Nous devrions mangers ces burgers dans une montgolfière

295
00:12:13,415 --> 00:12:15,783
et nous irions jusqu'à Santa Barbara.

296
00:12:15,851 --> 00:12:16,751
Qu'est-ce que tu en penses?

297
00:12:16,819 --> 00:12:18,586
De quoi tu parles ?

298
00:12:18,654 --> 00:12:20,054
Je parle de lever notre vie de couple

299
00:12:20,122 --> 00:12:24,024
au prochain niveau, suivre les courants en ballon

300
00:12:24,092 --> 00:12:27,193
et atterrir dans un vignoble isolé

301
00:12:27,261 --> 00:12:29,562
où on se saoulerait au Malbec

302
00:12:29,631 --> 00:12:32,298
et on se nourrirait des crevettes locales comme...

303
00:12:34,301 --> 00:12:35,802
Tu vas bien?

304
00:12:35,870 --> 00:12:39,071
Donnes-moi juste un burger.

305
00:12:39,139 --> 00:12:40,405
La pub va bientôt commencer.

306
00:12:40,473 --> 00:12:41,774
J'espère que les gens vont l'adorer.

307
00:12:41,842 --> 00:12:44,644
Relax. On n'a pas fait ça pour plaire
des masses.

308
00:12:44,711 --> 00:12:47,079
Max, c'est une pub.
C'est exactement pour ça qu'on l'a fait.

309
00:12:47,147 --> 00:12:48,280
Comment ça va avec Liam?

310
00:12:48,348 --> 00:12:50,516
Honnêtement, il est ennuyeux.

311
00:12:50,583 --> 00:12:51,817
Tu vois, tous ces trucs grandioses

312
00:12:51,885 --> 00:12:53,818
deviennent fatiguant.
Comme hier soir,

313
00:12:53,886 --> 00:12:57,188
je voulais simplement rester à la maison et regarder <i>"The Princess Bride"</i>.

314
00:12:57,256 --> 00:12:59,357
Tu vois ?
Je t'avais dit que je pouvais rendre ça détendu.

315
00:12:59,424 --> 00:13:01,026
En quelque sorte.

316
00:13:01,093 --> 00:13:02,961
Le réalisateur me mettait la pression sur cette scène.

317
00:13:03,029 --> 00:13:04,295
Je lui ai dis, <i>"Tu veux que quelqu'un lui téléphone"</i>,

318
00:13:04,363 --> 00:13:05,930
rends fou Cameron.

319
00:13:05,998 --> 00:13:08,399
<i>"Tu veux quelqu'un qui soit sauvage, tu as Fred...</i>

320
00:13:08,467 --> 00:13:09,701
<i>Savage."</i>

321
00:13:09,769 --> 00:13:11,035
Intéressant.

322
00:13:11,102 --> 00:13:12,770
Hé, j'ai vu du houmous
dans le réfrigérateur.

323
00:13:12,837 --> 00:13:14,672
C'est pour vous, ou ...

324
00:13:14,739 --> 00:13:16,840
je peux me servir ?

325
00:13:16,908 --> 00:13:18,409
Ouais, vas-y.

326
00:13:19,744 --> 00:13:21,379
C'est tout simplement trop.

327
00:13:21,446 --> 00:13:23,314
Je veux Liam.
Quoi ?

328
00:13:23,382 --> 00:13:26,184
Et bien...techniquement, il
était à moi en premier

329
00:13:26,251 --> 00:13:27,818
et, et qu'est-ce que ça veut dire ?

330
00:13:27,886 --> 00:13:29,486
Tu ne veux pas tenter le diable, al.

331
00:13:29,554 --> 00:13:31,388
Comme la fois où tu t'es inscrite
au concours de mangeurs de poitrine

332
00:13:31,455 --> 00:13:34,692
avant d'aller à cet entretien de crédit.
- Pouah, pas mon plus beau moment.

333
00:13:34,759 --> 00:13:37,995
Oh ! C'est ma pub, ça y est.

334
00:13:38,063 --> 00:13:41,065
<i>Je me rappelle quand mon père et moi on
était assis sur un banc au parc,</i>

335
00:13:41,132 --> 00:13:43,432
<i>on mangeait un hot dog, on parlait de
tout et n'importe quoi.</i>

336
00:13:43,500 --> 00:13:46,703
<i>Il était génial.</i>

337
00:13:46,770 --> 00:13:50,673
<i>C'est... c'est de là que mon amour
pour la nourriture de rue vient.</i>

338
00:13:50,741 --> 00:13:52,575
<i>Le Hotdog m'avait donner tant de choses.</i>

339
00:13:52,642 --> 00:13:55,211
<i>Quand j'étais gamin, je voulais
donner quelque chose en retour,</i>

340
00:13:55,278 --> 00:13:56,846
<i>quelque chose de neuf.</i>

341
00:13:56,914 --> 00:13:58,948
<i>Alors la prochaine fois que
vous avez envie d'un hot-dog,</i>

342
00:13:59,016 --> 00:14:00,316
<i>prenez un de ceux-là.</i>

343
00:14:01,784 --> 00:14:03,385
<i>Merci, papa.</i>

344
00:14:06,355 --> 00:14:08,756
c'était génial.

345
00:14:08,824 --> 00:14:10,525
Vraiment ?
- Ouais.

346
00:14:10,593 --> 00:14:11,826
Je n'ai pas compris,
le chien qui aboie

347
00:14:11,893 --> 00:14:14,462
ou le gars portoricain
jouant aux dames,

348
00:14:14,530 --> 00:14:16,864
mais je ne t'ai jamais vu
plus à l'aise à l'écran.

349
00:14:16,932 --> 00:14:20,667
Je sais, non ? Et je dois remercier
mon directeur pour ça.

350
00:14:20,735 --> 00:14:21,702
Il m'a - comme on dit
dans le milieu -

351
00:14:21,769 --> 00:14:23,470
<i>"Aidé à trouver ma performance. "</i>

352
00:14:23,538 --> 00:14:24,804
Vous savez ce qu'est-ce qui
est un excellent choix ?

353
00:14:24,872 --> 00:14:26,273
C'est ne pas avoir obligé Dave a nommer son camion.

354
00:14:26,341 --> 00:14:28,141
C'est comme un de ces bars
qui ne possède pas de panneau

355
00:14:28,209 --> 00:14:29,876
et seulement les gens cools
le connaissent.

356
00:14:29,944 --> 00:14:31,811
Qu'est-ce que tu racontes?
Nous avons dit le nom du camion. 7- Ouais.

357
00:14:31,879 --> 00:14:33,079
Pourquoi vous n'avez jamais mentionné

358
00:14:33,147 --> 00:14:34,514
ou montré le sandwich au steak
de toute façon.

359
00:14:34,582 --> 00:14:36,249
Bien sûr que nous avons montré le sandwich au steak.

360
00:14:36,316 --> 00:14:38,417
Je pense que c'est assez clair ce que
nous essayions de vendre. - Ouais.

361
00:14:38,485 --> 00:14:42,087
Hot-dogs ? Parce que tu l'as dis que,
genre, 17 fois.

362
00:14:42,155 --> 00:14:43,623
Non, non, on a dit:
"sandwich au steak ".

363
00:14:43,690 --> 00:14:45,758
Ouais, nous -
Nous l'avons dit un peu.

364
00:14:45,825 --> 00:14:48,661
Oui, nous...nous l'avons dis...

365
00:14:52,665 --> 00:14:53,598
Allez, dépêche-toi.

366
00:14:53,666 --> 00:14:54,699
J'essais.

367
00:14:54,767 --> 00:14:55,800
- Remontes.
- J'essais.

368
00:14:55,868 --> 00:14:57,835
Je ne l'ai pas enregistré.

369
00:14:59,104 --> 00:15:02,374
Hey, bébé ! Je suis rentré !

370
00:15:02,441 --> 00:15:03,775
Où est Sarah ?

371
00:15:03,842 --> 00:15:05,543
Je veux entendre comment
ces Earl Greys se vendent.

372
00:15:05,611 --> 00:15:08,746
Hein ? C'est joli ici.
C'est mignon.

373
00:15:08,813 --> 00:15:11,815
Vous utilisez les bougies au chèvrefeuille
comme compagnie, hein ?

374
00:15:11,883 --> 00:15:13,817
Pris dans mon stock privé.
C'est cool.

375
00:15:13,885 --> 00:15:15,452
ça ne me pose pas de problème !

376
00:15:15,520 --> 00:15:17,888
Je t'aime, bébé. Je t'aime.

377
00:15:17,955 --> 00:15:19,590
Ah, tu as ouvert le vin ?
ça va ?

378
00:15:19,658 --> 00:15:22,259
Jolie petite carte.

379
00:15:22,327 --> 00:15:24,460
C'est...

380
00:15:24,528 --> 00:15:29,265
<i>" Désolée j'ai dû annuler
notre visite. Avec amour, Sara. "</i>

381
00:15:29,333 --> 00:15:30,333
Elle a annulé ?

382
00:15:30,401 --> 00:15:31,467
Hey.

383
00:15:34,571 --> 00:15:38,107
Ohh, Lenka, ce massage du visage
a été très relaxant.

384
00:15:38,175 --> 00:15:42,844
Je suis totalement dézoner

385
00:15:42,912 --> 00:15:45,547
Vous savez, la zone T du visage ?

386
00:15:45,615 --> 00:15:47,683
Non ? Rien.

387
00:15:47,750 --> 00:15:50,118
Okay. Eh bien, nous allons commencer
mon enveloppement aux algues

388
00:15:50,186 --> 00:15:51,820
parce que ma mani/pedicure arrives à 7.00

389
00:15:51,887 --> 00:15:54,189
et je veux vraiment profiter au maximum
de ce voyage.

390
00:15:58,527 --> 00:15:59,794
Hey, bou!

391
00:15:59,861 --> 00:16:01,395
Brad!

392
00:16:01,463 --> 00:16:04,732
T'es rentré... un jour plus tôt.

393
00:16:04,800 --> 00:16:07,201
Tu te souviens de Sara? Non?

394
00:16:07,268 --> 00:16:09,102
<i>On s'élève, on s'élève,</i>

395
00:16:09,170 --> 00:16:12,239
nous s'élève vers le ciel !

396
00:16:12,307 --> 00:16:14,341
Hey !

397
00:16:17,156 --> 00:16:17,890
Brad, qu'est-ce que tu fais ici ?

398
00:16:17,958 --> 00:16:19,123
Les affaires se sont finies plus tôt,

399
00:16:19,191 --> 00:16:20,859
alors j'ai décidé de rentrer à la maison 
pour voir mon lapin en sucre.

400
00:16:22,227 --> 00:16:23,995
Hey, Sara, vous avez l'air différente.

401
00:16:25,297 --> 00:16:27,131
Non, en faite Sara n'est...
n'est pas là,

402
00:16:27,199 --> 00:16:29,467
parcequ'elle vient juste...de partir.

403
00:16:29,535 --> 00:16:32,804
Euh, il y a eu un...énorme

404
00:16:32,872 --> 00:16:34,338
désastre avec le thé en revenant
de l'entrepôt. Mmm.

405
00:16:34,406 --> 00:16:37,774
Je veux dire, ça c'est inondé,
puis ça a pris feu,

406
00:16:37,842 --> 00:16:40,544
et maintenant il y a une rivière
de Darjeeling chauds

407
00:16:40,612 --> 00:16:42,479
coulant à travers Cambridge, Massachusetts.

408
00:16:42,547 --> 00:16:45,382
C'est, euh, pas de Tea Party à Boston ,
si tu vois de quoi je parle.

409
00:16:46,818 --> 00:16:49,452
Rien.
Bases de l'éducation civique américaine.

410
00:16:49,521 --> 00:16:50,786
Donc, c'est ce qui s'est passé.
Incendie de thé.

411
00:16:50,854 --> 00:16:52,454
Ouais, c'est dommage !

412
00:16:52,523 --> 00:16:53,923
Mais assez parler de moi.

413
00:16:53,991 --> 00:16:55,858
Comment été ce séminaire ?

414
00:16:55,926 --> 00:16:58,360
C'était, c'était génial.
Ouais.

415
00:16:58,428 --> 00:17:00,796
C'était génial.
Euh, il y avait des courses de corde,

416
00:17:00,864 --> 00:17:02,665
des jeux de confiance, des trucs comme ça.

417
00:17:02,733 --> 00:17:04,266
Euh, il s'est avéré que

418
00:17:04,334 --> 00:17:06,502
je suis légèr comme une plume,
raide comme une planche, alors ...

419
00:17:06,569 --> 00:17:08,870
ça me va.

420
00:17:08,938 --> 00:17:11,105
Eh bien, ça sonne comme si tu as eu
un week-end riche en évènements.

421
00:17:11,173 --> 00:17:13,107
On dirait...

422
00:17:13,175 --> 00:17:15,677
que toi aussi.

423
00:17:18,548 --> 00:17:20,549
Tu as passé des vacances à la maison !

424
00:17:20,616 --> 00:17:22,583
Non, tu étais en vacances à la maison!
Tu es entrain de m'interroger ?!

425
00:17:22,651 --> 00:17:25,419
Comment peut-on arrêter de faire ça ?!
Je ne sais pas !

426
00:17:28,089 --> 00:17:30,591
Je suis content que Liam était tellement 
cool avec cet échange.

427
00:17:30,659 --> 00:17:33,165
Je sais. Je me demande quelles choses
passionnantes il a prévu.

428
00:17:33,255 --> 00:17:34,248
Tu verras.

429
00:17:35,864 --> 00:17:37,242
Ohh. Le voilà.

430
00:17:38,112 --> 00:17:40,049
Bonjour, Mesdames.

431
00:17:40,549 --> 00:17:41,871
Comment puis-je vous trouver en cette soirée ?

432
00:17:42,027 --> 00:17:45,228
Quoi de neuf, Liam ?
Super costume. Bref...

433
00:17:45,483 --> 00:17:46,426
Amusez-vous bien.

434
00:17:46,586 --> 00:17:48,038
Pas de retour en arrière.

435
00:17:48,705 --> 00:17:50,048
Tellement heureuse de te rencontrer enfin.

436
00:17:50,165 --> 00:17:51,464
Et moi aussi.

437
00:17:51,582 --> 00:17:54,648
Teresa, la duchesse de votre
service des comptes clients,

438
00:17:54,746 --> 00:17:58,065
n'a pas tort quand elle a dit que 
tu étais belle.

439
00:17:59,010 --> 00:18:01,032
Ce soir nous allons dîner
dans l'aile médiévale

440
00:18:01,126 --> 00:18:02,534
de l'Institut des Arts.

441
00:18:02,677 --> 00:18:04,354
Nous ne devrions pas nous attarder.

442
00:18:04,449 --> 00:18:07,612
Nous ne devrions pas. Nous ne devrions
pas, mon...

443
00:18:07,725 --> 00:18:09,385
Je ne parle pas anglais...
Je veux dire Britannique.

444
00:18:09,497 --> 00:18:10,464
Allons-y.

445
00:18:10,900 --> 00:18:11,555
Bye !

446
00:18:12,613 --> 00:18:15,252
Comment on a pu oublié de dire que
je vends des sandwichs aux steaks ?

447
00:18:15,378 --> 00:18:19,383
Relax. Personne ne sait quelle pub vend quel produit.

448
00:18:19,779 --> 00:18:20,805
Comme cette publicité pour Old Spice

449
00:18:20,872 --> 00:18:21,906
avec ce black dans la douche.

450
00:18:21,974 --> 00:18:23,540
Qu'est-ce qu'il vend ?
Old Spice.

451
00:18:23,609 --> 00:18:24,709
Non, la publicité pour la marque Old Spice

452
00:18:24,776 --> 00:18:26,077
avec le black sous la douche !

453
00:18:26,144 --> 00:18:28,544
Qu'est-ce qu'il vend, oh !
Il vend du Old Spice !

454
00:18:29,914 --> 00:18:34,117
Eh bien, c'est assez calme par ici.

455
00:18:34,184 --> 00:18:36,452
Je devrais sûrement y aller et ranger pour la nuit.

456
00:18:36,520 --> 00:18:40,724
Salut, mec.

457
00:18:40,791 --> 00:18:42,191
Je suis désolé de t'avoir
laissé tomber.

458
00:18:42,259 --> 00:18:43,358
Oh! Non, non, mec,
on es dans le même bateau.

459
00:18:43,426 --> 00:18:45,494
Je veux dire, c'était ton idée.
Tu as tenté le coup,

460
00:18:45,561 --> 00:18:46,962
et tu m'as bloqué
de la salle de montage,

461
00:18:47,030 --> 00:18:49,331
mais, euh, c'est sur ​​moi aussi.

462
00:18:49,398 --> 00:18:52,635
Ils l'appellent Hollywood,
pas " holly-amis ".

463
00:18:52,702 --> 00:18:54,036
Nous ne sommes pas à Hollywood.

464
00:18:54,104 --> 00:18:57,139
Mec, j'ai vu votre publicité
la nuit dernière. Je l'ai adoré.

465
00:18:57,206 --> 00:18:58,773
Vraiment ?

466
00:18:58,841 --> 00:19:00,642
Ouais. Vous avez vraiment parlé
avec votre cœur, vous savez ?

467
00:19:00,709 --> 00:19:02,844
J'ai appelé mon père pour 
la première fois en neuf ans.

468
00:19:02,911 --> 00:19:05,179
Génial.
Ouai, et bien,

469
00:19:05,247 --> 00:19:06,881
nous allons aller chercher des hot-dogs,
puis jouer aux dames

470
00:19:06,949 --> 00:19:08,716
avec des mecs porto-ricains.
Ouai.

471
00:19:08,784 --> 00:19:10,785
A plus.
On y va, fils.

472
00:19:12,254 --> 00:19:14,655
On l'a fait !

473
00:19:14,722 --> 00:19:16,023
pour moi !

474
00:19:24,265 --> 00:19:25,866
Tu ne veux pas de la salade de pâtes,

475
00:19:25,933 --> 00:19:28,702
pour avoir autre chose dans la bouche que des mensonges ?

476
00:19:28,770 --> 00:19:31,436
Okay. Et pendant que j'en mange,

477
00:19:31,504 --> 00:19:32,738
tu ne veux pas regarder un film ?

478
00:19:32,806 --> 00:19:36,709
Comme "<i>Menteur, Menteur" </i> ou
"<i>Secrets et Mensonges".</i>

479
00:19:36,777 --> 00:19:39,211
Ooh, ou <i>Narnia</i>.
Il y a un lion dedans. (jeu de mots avec To lie = mentir)

480
00:19:39,279 --> 00:19:41,380
Bébé, qu'est-ce qu'on est en train de faire ?

481
00:19:41,447 --> 00:19:42,548
On est vraiment en train de se mentir

482
00:19:42,615 --> 00:19:44,650
pour ne pas être ensemble ?

483
00:19:44,718 --> 00:19:47,185
Brad, on aime être ensemble. Je veux dire, c'est sûr.

484
00:19:47,252 --> 00:19:49,988
Tout le monde voudraient avoir notre mojo, yo.

485
00:19:50,056 --> 00:19:52,090
Oui, je viens de dire ça.
Passons à autre chose.

486
00:19:52,158 --> 00:19:54,159
- Non, revenons en arrière.
- Ok, très bien.

487
00:19:54,226 --> 00:19:56,828
Ecoute, on voyage ensemble.
On va au cinéma ensemble.

488
00:19:56,896 --> 00:19:59,030
On va même acheter du fromage ensemble.

489
00:19:59,098 --> 00:20:02,100
Oui, comme si je pouvais te faire confiance pour choisir le bon camembert.

490
00:20:02,168 --> 00:20:03,400
Mais il n'y a rien de mal

491
00:20:03,467 --> 00:20:05,169
à avoir un peu de temps juste pour soi, aussi.

492
00:20:05,236 --> 00:20:08,305
Honnêtement, tu n'as pas aimé avoir du temps juste pour toi ?

493
00:20:08,372 --> 00:20:09,873
Eh bien, c'était sympa de regarder
"The Boondocks"

494
00:20:09,941 --> 00:20:11,775
sans avoir à expliquer pourquoi c'est drôle.

495
00:20:11,843 --> 00:20:14,444
- Je veux aimer ça. Mais je ne comprends pas. - Parfois je comprends pas non plus.

496
00:20:14,512 --> 00:20:18,082
Peut-être que ça serait bien qu'une fois par an Sara vienne ici,

497
00:20:18,149 --> 00:20:20,983
et tu pars en voyage d'affaires.

498
00:20:21,051 --> 00:20:23,019
Bébé, j'ai menti à propos du voyage d'affaire.

499
00:20:23,087 --> 00:20:25,088
Nous allons généralement à ce genre de truc...

500
00:20:25,155 --> 00:20:26,823
oh, c'est une métaphore.

501
00:20:26,890 --> 00:20:28,357
J'ai compris.

502
00:20:28,425 --> 00:20:29,658
Oui, tu as compris.

503
00:20:43,632 --> 00:20:44,932
Et après le dîner,

504
00:20:45,000 --> 00:20:46,567
ils ont emmenés deux chevaux dans le jardin du musée.

505
00:20:46,635 --> 00:20:48,602
Tais-toi. - Et Liam et son copain se sont habillés comme des chevaliers

506
00:20:48,670 --> 00:20:50,271
et ont joutés pour moi.

507
00:20:51,640 --> 00:20:53,206
C'était la nuit la plus romantique de ma vie.

508
00:20:53,274 --> 00:20:55,108
Ca à l'air super romantique0

509
00:20:55,176 --> 00:20:57,510
Oh, tu sais quoi ?
Keith est venu juste après que tu sois partie.

510
00:20:57,578 --> 00:20:58,812
<i>Vraiment?</i>
Ouais.

511
00:20:58,880 --> 00:21:01,948
Il devait être dévasté.
Il était détruit ?

512
00:21:02,016 --> 00:21:05,085
Ca a été dur. Mais après on a fini par traîner ensemble.

513
00:21:05,153 --> 00:21:07,854
On a fait des pizzas aux muffins, on a parlé. C'était sympa.

514
00:21:07,922 --> 00:21:09,588
C'est vrai.

515
00:21:09,656 --> 00:21:11,390
Ouais. Tu sais, après tous ces rendez-vous extravagants avec Liam

516
00:21:11,457 --> 00:21:12,825
où j'allais à la chasse aux cailles, par exemple,

517
00:21:12,893 --> 00:21:15,294
c'était bien de me détendre et de me connecter avec quelqu'un.

518
00:21:15,361 --> 00:21:18,164
C'était parfait...
Et si simple

519
00:21:21,968 --> 00:21:23,169
Je veux Keith.

