1
00:00:01,792 --> 00:00:04,446
Alors, Bernadette, comment avance cette
 recherche de robe pour les demoiselles d'honneur ?

2
00:00:04,447 --> 00:00:06,013
Et bien, si ça t'est égal de 
ressembler

3
00:00:06,015 --> 00:00:07,815
à un cône routier orange, super.

4
00:00:07,817 --> 00:00:10,568
Les filles, 
j'ai une solution

5
00:00:10,570 --> 00:00:11,736
à nos problèmes de robe.

6
00:00:11,738 --> 00:00:12,787
Vraiment ?

7
00:00:12,789 --> 00:00:14,905
Il y a 12 ans, 
ma cousine Irene

8
00:00:14,907 --> 00:00:16,023
et la totalité de sa famille sont morts

9
00:00:16,025 --> 00:00:18,025
dans un horrible
accident au monoxyde de carbone

10
00:00:18,027 --> 00:00:20,077
la nuit avant son mariage.

11
00:00:21,246 --> 00:00:22,713
C'est horrible.

12
00:00:22,715 --> 00:00:24,498
Oui et non.

13
00:00:25,584 --> 00:00:27,551
Toutes ces robes de demoiselles d'honneur
sont restées inutilisées

14
00:00:27,553 --> 00:00:29,754
et disponibles gratuitement pour nous.

15
00:00:29,756 --> 00:00:31,756
Donc il semble

16
00:00:31,758 --> 00:00:33,557
que ce nuage de 
gaz inodore et mortel

17
00:00:33,559 --> 00:00:35,342
avait un bon côté après tout.

18
00:00:35,344 --> 00:00:36,844
Regardez,

19
00:00:36,846 --> 00:00:37,878
encore emballées.

20
00:00:37,880 --> 00:00:39,847
Les robes, pas les 
demoiselles-d'honneurs.

21
00:00:42,517 --> 00:00:43,818
Je ne sais pas.

22
00:00:43,820 --> 00:00:45,486
Des robes de personnes mortes ?

23
00:00:45,488 --> 00:00:47,521
Oui, et des mancherons.

24
00:00:47,523 --> 00:00:49,273
Eh...

25
00:00:49,275 --> 00:00:51,558
Oh, j'espérais que
tu ne remarquerais pas.

26
00:00:51,560 --> 00:00:53,694
Irene a toujours été accro aux promos

27
00:00:53,696 --> 00:00:54,895
aussi bien sur les vêtements

28
00:00:54,897 --> 00:00:57,164
que sur les chauffages d'appoint,
malheureusement.

29
00:00:58,366 --> 00:00:59,950
Les filles, s'il vous plaît.

30
00:00:59,952 --> 00:01:04,455
Ces quatre murs ont un temps abrité 
un salon intellectuel

31
00:01:04,457 --> 00:01:06,573
où l'on nourrissait l'esprit

32
00:01:06,575 --> 00:01:08,125
ainsi que nos estomacs.

33
00:01:08,127 --> 00:01:11,078
Mais sans raisons apparentes, Penny,

34
00:01:11,080 --> 00:01:14,131
la qualité de la conversation

35
00:01:14,133 --> 00:01:16,250
dans cet appartement
a décliné.

36
00:01:16,252 --> 00:01:20,271
Et à nouveau, je ne vise
personne en particulier... Penny.

37
00:01:21,523 --> 00:01:22,723
Bien.

38
00:01:22,725 --> 00:01:24,275
De quoi voudrais-tu
parler, Sheldon ?

39
00:01:24,277 --> 00:01:26,727
<i>"De quoi voudrais-tu
parler, Sheldon ?" </i>

40
00:01:26,729 --> 00:01:28,896
Pourquoi tu nous détestes ?

41
00:01:30,198 --> 00:01:31,431
J'ai préparé nombre de sujets

42
00:01:31,433 --> 00:01:32,983
qui pourraient correspondre
soit aux experts

44
00:01:35,655 --> 00:01:37,705
Ok, cette fois tu
m'as regardée.

45
00:01:38,623 --> 00:01:39,707
Qui ne l'a pas fait ?

46
00:01:39,709 --> 00:01:41,125
Ta peau est faite d'albâtre.

47
00:01:41,127 --> 00:01:43,461
Est-ce-que tu as des pores au moins ?

48
00:01:44,262 --> 00:01:46,046
Sujet un :

49
00:01:46,048 --> 00:01:48,549
"Plus rapide que les particules de lumière au CERN"

50
00:01:48,551 --> 00:01:50,484
"Découverte révolutionnaire

51
00:01:50,486 --> 00:01:53,838
ou autre export Suisse plein de trou comme leur fromage ?"

52
00:01:53,840 --> 00:01:55,222
Conversons.

53
00:01:56,308 --> 00:01:58,025
Très bien, qui veut aller

54
00:01:58,027 --> 00:01:59,426
dans mon appartement et regarder 
des magazines de mariage ?

55
00:01:59,428 --> 00:02:00,728
Oh, moi.

56
00:02:00,730 --> 00:02:03,564
Sans raisons apparentes, Sheldon, nous partons.

57
00:02:05,350 --> 00:02:07,234
Attendez-moi.

58
00:02:07,236 --> 00:02:09,153
Tu t'en vas ?

59
00:02:09,155 --> 00:02:11,939
Sheldon, parfois tu oublies
que je suis une femme.

60
00:02:11,941 --> 00:02:13,073
Et avec ça vient

61
00:02:13,075 --> 00:02:14,658
un besoin alimenté par les œstrogènes 
de feuilleter

62
00:02:14,660 --> 00:02:17,077
ces magazines de papier glacé
qui me font détester mon corps.

63
00:02:22,200 --> 00:02:24,168
Nouveau sujet : Les femmes.

64
00:02:24,170 --> 00:02:28,205
Délicieusement mystérieuses 
ou totalement folles ?

65
00:02:28,207 --> 00:02:29,206
Totalement.

66
00:02:29,208 --> 00:02:30,657
Qu'est-ce qui ne va pas avec les mancherons ?

67
00:02:30,659 --> 00:02:33,294
Si tu as de jolies épaules, c'est adorable.

68
00:02:55,695 --> 00:02:58,695
The Big Bang Theory 5x08
The Isolation Permutation
Première diffusion le 3 novembre 2011

69
00:03:02,338 --> 00:03:05,206
Salut, Amy ! Qu'est-ce qui t'amène 
dans le coin ?

70
00:03:05,208 --> 00:03:08,042
Ton département de neurologie 
m'a prêté une culture de prions

71
00:03:08,044 --> 00:03:10,828
pour ma recherche sur
l'encéphalopathie spongiforme bovine.

72
00:03:14,600 --> 00:03:18,686
Elle est apparue pour emprunter une
tasse de maladie de la vache folle.

73
00:03:20,556 --> 00:03:23,107
C'est difficile de rendre une
maladie du cerveau drôle,

74
00:03:23,109 --> 00:03:24,943
mais tu y arrives quand même.

75
00:03:26,695 --> 00:03:28,897
C'est marrant de l'avoir
à déjeuner.

76
00:03:28,899 --> 00:03:31,115
Tu commences vraiment à t'amuser
quand tu dois choisir le rat

77
00:03:31,117 --> 00:03:33,184
que tu vas nourrir avec.
Peut-être que tu choisiras

78
00:03:33,186 --> 00:03:36,037
la petite femelle aux yeux globuleux 
qui t'a mordue toute la semaine.

79
00:03:36,039 --> 00:03:38,823
S'il-te-plaît, on est en train de manger.

80
00:03:38,825 --> 00:03:40,458
Peut-on retirer ça de 
la table

81
00:03:40,460 --> 00:03:41,459
et changer de sujet ?

82
00:03:41,461 --> 00:03:42,410
Totalement !

83
00:03:42,412 --> 00:03:44,245
Patiente un peu ...

84
00:03:44,247 --> 00:03:48,883
pendant que je transforme cette conversation
en "conver-sensation".

85
00:03:48,885 --> 00:03:51,002
Cette fois, c'est ta faute.

86
00:03:52,137 --> 00:03:54,556
J'ai 100 sujets rangés
par ordre alphabétique de

87
00:03:54,558 --> 00:03:57,592
"Artichaut -- voyons ce n'est
qu'un chardon géant "

88
00:03:57,594 --> 00:04:02,897
à "zzzz -- la douce
poésie du sommeil. "

89
00:04:02,899 --> 00:04:04,882
Amy, combien de 
temps ça prendrait

90
00:04:04,884 --> 00:04:07,902
pour que la maladie de la vache folle
me tue ?

91
00:04:07,904 --> 00:04:09,938
Je ne sais pas, quatre ou cinq ans.

92
00:04:11,440 --> 00:04:13,724
Non, ça va pas le faire.

93
00:04:16,862 --> 00:04:19,747
Bernadette n'arrête pas de m'envoyer
des photos

94
00:04:19,749 --> 00:04:22,333
de Penny dans des robes de demoiselles d'honneur.

95
00:04:22,335 --> 00:04:23,952
Elles sont sorties faire du shopping ?

96
00:04:23,954 --> 00:04:24,919
Ouais.

97
00:04:24,921 --> 00:04:26,120
Juste toutes les deux ?

98
00:04:26,122 --> 00:04:27,738
Je suppose.

99
00:04:28,574 --> 00:04:32,043
C'est cool, c'est cool.

100
00:04:32,045 --> 00:04:33,962
Pourquoi elles me demandent
mon avis sur ces trucs ?

101
00:04:33,964 --> 00:04:37,432
Quel mec sait ce qu'est un
décolleté en coeur ?

102
00:04:48,927 --> 00:04:52,280
Leonard attaque
la dernière ligne droite !

103
00:04:54,817 --> 00:04:57,035
Allez petit cheval, 
tu peux le faire ! 

104
00:04:58,937 --> 00:05:02,323
Purée. Allez, cuisse musclée,
tu peux le faire !

105
00:05:03,576 --> 00:05:05,793
Oui ! Première place.

106
00:05:05,795 --> 00:05:09,881
J'aurais fait un bon jockey 
si je n'étais aussi grand.

107
00:05:11,500 --> 00:05:13,885
Et effrayé par les chevaux.

108
00:05:13,887 --> 00:05:15,136
Sheldon, c'est à toi.

109
00:05:15,138 --> 00:05:16,638
Quoi ?

110
00:05:16,640 --> 00:05:17,805
Allez, c'est ton tour.

111
00:05:17,807 --> 00:05:20,341
On a dit qu'on avait besoin
de plus d'air frais.

112
00:05:20,343 --> 00:05:21,926
Désolé.

113
00:05:21,928 --> 00:05:23,261
Je suis un peu distrait.

114
00:05:23,263 --> 00:05:25,430
Je n'arrive pas à joindre Amy.

115
00:05:25,432 --> 00:05:27,298
J'ai essayé les emails, le chat vidéo,

116
00:05:27,300 --> 00:05:28,799
tweeter, 
poster un message

117
00:05:28,801 --> 00:05:31,269
sur son mur facebook, 
les textos, rien.

118
00:05:31,271 --> 00:05:33,237
As-tu essayé de l'appeler sur son téléphone ?

119
00:05:34,073 --> 00:05:36,157
Le téléphone.

120
00:05:39,478 --> 00:05:42,280
Tu sais, Leonard, 
avec ta simplicité naturelle,

121
00:05:42,282 --> 00:05:44,982
tu es peut-être le plus sage d'entre nous.

122
00:05:45,801 --> 00:05:47,168
Répondeur.

123
00:05:47,170 --> 00:05:50,922
De plus en plus curieux.

124
00:05:50,924 --> 00:05:52,590
Si tu es inquiet, 
tu peux aller chez elle

125
00:05:52,592 --> 00:05:53,824
et vérifier si elle va bien.

126
00:05:53,826 --> 00:05:54,992
Ok.

127
00:05:54,994 --> 00:05:56,461
Tu sais, j'ai entendu aux informations

128
00:05:56,463 --> 00:06:00,431
qu'un lynx a été repéré dans son quartier.

129
00:06:00,433 --> 00:06:03,301
Je ne pense pas qu'Amy 
ait été mangée par un lynx.

130
00:06:03,303 --> 00:06:06,187
Qui pense qu'Amy a été mangé par un lynx ?

131
00:06:07,056 --> 00:06:08,639
Tu le penses ?

132
00:06:08,641 --> 00:06:12,643
Leonard, j'ai juste mentionné un
fait divers intéressant.

133
00:06:12,645 --> 00:06:15,863
Maintenant, à cause de toi, j'ai peur
qu'Amy ait été mangée par un lynx.

134
00:06:15,865 --> 00:06:17,949
Oublie le lynx.

135
00:06:17,951 --> 00:06:20,702
Comment le pourrais-je ? 
Tu n'arrêtes pas d'en parler !

136
00:06:23,489 --> 00:06:28,459
<i>Tout le monde souffre</i>

137
00:06:28,461 --> 00:06:30,861
<i>parfois</i>

138
00:06:30,863 --> 00:06:34,215
<i>Tout le monde pleure. </i>

139
00:06:37,553 --> 00:06:41,872
<i>Tout le monde souffre</i>

140
00:06:43,041 --> 00:06:45,042
<i>parfois.</i>

141
00:06:45,044 --> 00:06:46,461
On dirait qu'elle pleure.

142
00:06:46,463 --> 00:06:47,979
Je n'aime pas les pleurs. Allons nous-en.

143
00:06:47,981 --> 00:06:49,430
Heu...

144
00:06:49,432 --> 00:06:50,732
C'est ton amie.

145
00:06:50,734 --> 00:06:52,100
Reprends-toi.

146
00:06:53,485 --> 00:06:56,053
Amy. Amy. Amy.

147
00:06:56,055 --> 00:06:57,572
Ciao.

148
00:06:57,574 --> 00:06:58,689
Où vas-tu ?

149
00:06:58,691 --> 00:07:01,492
Je suis célibataire, je n'ai
pas besoin de ces conneries.

150
00:07:03,728 --> 00:07:05,062
Sheldon, que fais-tu ici ?

151
00:07:05,064 --> 00:07:06,197
Tu n'as répondu

152
00:07:06,199 --> 00:07:08,166
à aucun de mes 
messages électroniques.

153
00:07:08,168 --> 00:07:09,951
Je voulais être seule.

154
00:07:12,755 --> 00:07:14,539
Est-ce que tu voudrais en parler ?

155
00:07:14,541 --> 00:07:19,677
Et garde en tête que "non" 
est une réponse tout à fait viable.

156
00:07:19,679 --> 00:07:23,014
Sheldon, mon monde 
s'écroule sous mes pieds.

157
00:07:23,016 --> 00:07:25,249
Juste un point.

158
00:07:25,251 --> 00:07:28,252
Comme tu es en détresse, 
il est de coutume

159
00:07:28,254 --> 00:07:30,471
pour moi de t'offrir
une boisson chaude.

160
00:07:31,673 --> 00:07:33,524
Mais je suis l'invité

161
00:07:33,526 --> 00:07:37,028
donc ce serait à toi
de m'offrir une boisson.

162
00:07:38,263 --> 00:07:41,949
Comment veux-tu que nous
procédions ?

163
00:07:41,951 --> 00:07:43,117
Ca n'a pas d'importance.

164
00:07:43,119 --> 00:07:45,486
Plus rien n'a d'importance.

165
00:07:46,789 --> 00:07:50,792
Si tu veux penser
à autre chose,

166
00:07:50,794 --> 00:07:55,163
les dernières nouvelles disent qu'un
lynx a été repéré dans ta rue.

167
00:07:55,998 --> 00:07:57,948
Penny et Bernadette 
sont allées choisir

168
00:07:57,950 --> 00:07:59,783
les robes des demoiselles d'honneur
sans moi.

169
00:07:59,785 --> 00:08:05,456
Et ça te rend... triste ?

170
00:08:05,458 --> 00:08:07,058
Oui.

171
00:08:07,060 --> 00:08:08,810
Je le savais.

172
00:08:09,728 --> 00:08:10,761
Continue.

173
00:08:10,763 --> 00:08:12,847
Je pense que je suis doué
pour ça.

174
00:08:14,516 --> 00:08:16,851
C'est juste que, je pensais qu'elles
aimaient traîner avec moi,

175
00:08:16,853 --> 00:08:19,237
mais je pense que je me suis trompée.

176
00:08:19,239 --> 00:08:21,989
Quand elles sont venues ici,

177
00:08:21,991 --> 00:08:25,809
as-tu oublié de leur 
offrir à boire ?

178
00:08:27,079 --> 00:08:30,748
Parce que je comprends que ça puisse 
rester en travers de la gorge de quelqu'un.

179
00:08:30,750 --> 00:08:33,918
Sheldon, je vais te demander 
quelque chose,

180
00:08:33,920 --> 00:08:36,003
et j'aimerais que
tu gardes l'esprit ouvert.

181
00:08:36,005 --> 00:08:37,371
Toujours.

182
00:08:37,373 --> 00:08:40,541
En ce moment, je suis en manque

183
00:08:40,543 --> 00:08:42,760
d'intimité humaine 
et de contact physique.

184
00:08:42,762 --> 00:08:44,662
Oh, mon dieu.

185
00:08:48,000 --> 00:08:51,936
Tu sais que notre relation
est fondée sur l'esprit.

186
00:08:51,938 --> 00:08:54,338
Proposition.

187
00:08:54,340 --> 00:08:56,357
Une sauvage nuit
d'amour torride

188
00:08:56,359 --> 00:08:58,893
qui apaiserait mon esprit
et enflammerait mes reins.

189
00:09:03,398 --> 00:09:06,200
Contreproposition.

190
00:09:06,202 --> 00:09:09,520
Je vais doucement 
te tapoter la tête

191
00:09:09,522 --> 00:09:13,357
et répéter, "Oh
qui est une gentille Amy ?"

192
00:09:16,044 --> 00:09:18,412
Qu'est ce que tu penses de ça ?

193
00:09:18,414 --> 00:09:21,165
Un baiser avec la langue, 
sept minutes au paradis

194
00:09:21,167 --> 00:09:24,135
avec en apothéose une main
sur la seconde base.

195
00:09:27,456 --> 00:09:30,308
Massage de la nuque ...

196
00:09:32,227 --> 00:09:34,929
... et ensuite tu m'offres
à boire.

197
00:09:40,552 --> 00:09:42,886
On se fait un câlin. Dernière offre.

198
00:09:43,705 --> 00:09:45,439
Très bien.

199
00:09:52,397 --> 00:09:54,599
Oh, mon dieu.

200
00:10:16,388 --> 00:10:20,041
Au fait, la seconde base est juste ici.

201
00:10:26,611 --> 00:10:28,508
Hum, j'envisage de porter

202
00:10:28,509 --> 00:10:31,961
des accessoires excentriques
comme une pipe ou un monocle

203
00:10:31,963 --> 00:10:34,680
ou une moustache à guidon.

204
00:10:34,682 --> 00:10:37,500
C'est pour toutes ces filles

205
00:10:37,502 --> 00:10:40,369
qui attendent la version indienne
de l'homme du monopoly ?

206
00:10:43,406 --> 00:10:45,074
Ce n'est pas un endroit sûr.

207
00:10:45,076 --> 00:10:47,393
On ne peut rien partager ici.

208
00:10:49,196 --> 00:10:53,365
Vous avez tous les deux intérêt
à tenir vos femmes !

209
00:10:54,701 --> 00:10:55,985
Quoi ?

210
00:10:55,987 --> 00:10:57,786
Cette nuit, j"ai dû supporter

211
00:10:57,788 --> 00:10:59,938
une soirée harpe et
les jérémiades d'Amy

212
00:10:59,940 --> 00:11:01,874
pelotonnée contre moi.

213
00:11:01,876 --> 00:11:03,075
Cette même nuit

214
00:11:03,077 --> 00:11:04,943
que j'avais au départ
réservée à la résolution

215
00:11:04,945 --> 00:11:07,279
de la géométrie de l'espace-temps
dans la gravité supérieure

216
00:11:07,281 --> 00:11:09,798
et à la construction de l'étoile de la mort en Lego.

217
00:11:11,051 --> 00:11:14,420
Et tout ça parce que vos copines,
Penny et Bernadette,

218
00:11:14,422 --> 00:11:16,722
sont allées faire du shopping pour 
un stupide mariage sans Amy.

219
00:11:16,724 --> 00:11:19,058
Une décision qu'elles ont 
prise sans réfléchir

220
00:11:19,060 --> 00:11:22,177
aux conséquences sur ma personne,
au futur de la théorie des cordes

221
00:11:22,179 --> 00:11:24,730
ou à ma soirée Lego !

222
00:11:26,016 --> 00:11:27,850
Qu'est-ce que tu veux 
qu'on fasse au juste ?

223
00:11:27,852 --> 00:11:30,185
Il est clair que vous n'avez pas écouté
mon introduction :

224
00:11:30,187 --> 00:11:32,104
Maîtrisez vos petites-amies !

225
00:11:33,189 --> 00:11:35,658
Faites-les s'excuser auprès d'Amy
et arranger les choses.

226
00:11:35,660 --> 00:11:38,644
Je suis un scientifique, 
pas un lapin que l'on câline !

227
00:11:38,646 --> 00:11:41,313
Pourquoi devrais-je parler
à Penny ?

228
00:11:41,315 --> 00:11:42,665
Ce n'est pas ma petite-amie.

229
00:11:42,667 --> 00:11:44,416
Tu l'as invitée à déjeuner
il y a quatre ans.

230
00:11:44,418 --> 00:11:46,785
Tout ce qui a un rapport avec Penny
est de ta faute !

231
00:11:50,323 --> 00:11:52,124
- Le Moo-shu de Penny.
- Merci.

232
00:11:52,126 --> 00:11:53,542
Où est Sheldon ?

233
00:11:53,544 --> 00:11:54,927
Il a veillé tard la nuit dernière,

234
00:11:54,929 --> 00:11:58,130
donc je l'ai fait dîner tôt
et mis au lit.

235
00:11:58,132 --> 00:11:59,632
C'est trop mignon.

236
00:11:59,634 --> 00:12:02,885
Ouais, mais il sera levé à
l'aube et voudra jouer.

237
00:12:02,887 --> 00:12:05,471
Bon écoutez,

238
00:12:05,473 --> 00:12:08,057
s'il s'est couché tard,

239
00:12:08,059 --> 00:12:09,358
c'est parce qu'il prenait
soin d'Amy.

240
00:12:09,360 --> 00:12:10,893
Elle est un peu triste.

241
00:12:10,895 --> 00:12:11,944
Pourquoi ?

242
00:12:11,946 --> 00:12:13,612
Les filles, vous lui avez
fait de la peine

243
00:12:13,614 --> 00:12:15,030
parce que vous êtes allées
essayer des robes sans elle.

244
00:12:15,032 --> 00:12:17,032
Je t'avais bien dit que ça arriverait.

245
00:12:17,034 --> 00:12:19,318
Ok, écoute, c'est la première fois 
qu'elle est demoiselle d'honneur

246
00:12:19,320 --> 00:12:21,687
et ça la rend un peu excessive.

247
00:12:21,689 --> 00:12:24,241
Elle n'arrête pas de nous raconter
les traditions des demoiselles d'honneur

248
00:12:24,253 --> 00:12:26,479
dans les autres cultures
et il s'agit à chaque fois

249
00:12:26,480 --> 00:12:29,198
de se mettre nues
et de se laver mutuellement.

250
00:12:35,669 --> 00:12:37,419
Oui, et elle n'arrête pas

251
00:12:37,421 --> 00:12:39,672
d'essayer de savoir 
si nous avons nos règles en même temps

252
00:12:39,674 --> 00:12:43,258
pour qu'on puisse s'appeler
"Les 3 Menstru-taires" !

253
00:12:44,811 --> 00:12:48,230
On s'est dit que ce serait plus simple
d'y aller sans elle au moins une fois.

254
00:12:48,232 --> 00:12:49,848
Je culpabilise tellement.

255
00:12:49,873 --> 00:12:51,017
Je sais. Moi aussi.
On va lui parler.

256
00:12:51,018 --> 00:12:52,267
Hé, mais attendez...

257
00:12:52,269 --> 00:12:53,569
Comment est-elle au courant?

258
00:12:54,487 --> 00:12:56,939
C'est Raj qui le lui a dit.

259
00:12:59,359 --> 00:13:02,861
Et il dit qu'il le refera.

260
00:13:04,364 --> 00:13:05,914
Je suis désolé.

261
00:13:05,916 --> 00:13:08,734
Tu m'as envoyé la photo
et je n'ai pas réfléchi.

262
00:13:08,736 --> 00:13:10,619
- Oh, Howie.
- Oui, pourtant je suis

263
00:13:10,621 --> 00:13:12,070
plutôt bon pour garder 
les secrets d'habitude.

264
00:13:12,072 --> 00:13:13,872
Tu me dis plein de trucs sur eux,

265
00:13:13,874 --> 00:13:16,592
et je n'ai jamais rien répété.

266
00:13:18,311 --> 00:13:20,512
- Tu lui as dit quoi ?
- Oh,

267
00:13:20,514 --> 00:13:21,747
tu sais, juste des confidences
sur l'oreiller.

268
00:13:21,749 --> 00:13:24,299
Vous n'avez absolument pas
à vous inquiéter.

269
00:13:24,301 --> 00:13:26,101
Attends, vous avez parlé de nous
quand on sortait ensemble ?

270
00:13:26,103 --> 00:13:29,371
Non. Tous tes petits secrets
sont bien gardés.

271
00:13:33,693 --> 00:13:36,195
Oui, très bien gardés.

272
00:13:38,148 --> 00:13:40,766
Je te le dirai plus tard.

273
00:13:43,936 --> 00:13:47,122
Allez, tumeur.

274
00:13:47,124 --> 00:13:51,543
Allez, tumeur, maman a besoin
d'un méchant petit glioblastome.

275
00:13:52,796 --> 00:13:55,464
Super ! Une tumeur cérébrale !

276
00:13:55,466 --> 00:13:59,951
Sûrement pas la même réaction que tu
as eu quand tu as appris la nouvelle !

277
00:14:01,087 --> 00:14:03,589
- Salut.
- Bonjour.

278
00:14:03,591 --> 00:14:05,174
Qu'est-ce que vous faites là ?

279
00:14:05,176 --> 00:14:07,176
En fait... Écoute,
on veut juste s'excuser

280
00:14:07,178 --> 00:14:09,511
de ne pas t'avoir emmenée
avec nous l'autre jour.

281
00:14:09,513 --> 00:14:12,097
Ce n'est pas nécessaire.
Comme ils disent dans <i>1, rue Sésame</i> :

282
00:14:12,099 --> 00:14:14,483
"Ce canard est différent des autres,

283
00:14:14,485 --> 00:14:17,986
ce vilain petit canard
mourra tout seul."

284
00:14:17,988 --> 00:14:20,355
Allez, Amy, laisse-nous
nous faire pardonner.

285
00:14:20,357 --> 00:14:21,607
On n'a qu'à se faire
une soirée entre filles.

286
00:14:21,609 --> 00:14:23,192
On fera tout ce dont tu as envie.

287
00:14:23,194 --> 00:14:24,810
On pourrait aller essayer
ces bains coréens

288
00:14:24,812 --> 00:14:26,495
et faire ce truc dont tu parlais,

289
00:14:26,497 --> 00:14:28,664
où on se lave les unes les autres.

290
00:14:29,616 --> 00:14:32,484
Avec... Avec des gants exfoliants,
pas nos mains.

291
00:14:33,703 --> 00:14:35,571
C'est bon. 
Je suis contente que ce soit arrivé.

292
00:14:35,573 --> 00:14:38,290
Je peux arrêter de prétendre
qu'une belle jeune femme

293
00:14:38,292 --> 00:14:40,008
et son amie mignonne et futée

294
00:14:40,010 --> 00:14:42,261
ont envie de passer du temps avec moi.

295
00:14:42,263 --> 00:14:44,329
Amy, on est vraiment désolées.

296
00:14:44,331 --> 00:14:45,997
Oui, on se sent terriblement mal.

297
00:14:45,999 --> 00:14:48,183
Ne le soyez pas. Ça ira. 
Vous n'êtes pas les premières

298
00:14:48,185 --> 00:14:50,886
que je croyais être mes amies
et qui finissent par me fuir.

299
00:14:50,888 --> 00:14:53,105
C'est exactement comme
à l'école primaire, au collège,

300
00:14:53,107 --> 00:14:55,107
au lycée, à la fac

301
00:14:55,109 --> 00:14:58,060
ou pendant ce semestre passé
en Norvège. Encore et toujours.

302
00:14:58,062 --> 00:14:59,611
Oh, s'il te plaît, Amy.

303
00:15:00,447 --> 00:15:02,364
Tu ne comprends pas.

304
00:15:02,366 --> 00:15:04,116
Regarde ce cerveau.

305
00:15:04,118 --> 00:15:06,952
J'en ai pas vraiment envie.

306
00:15:06,954 --> 00:15:09,154
C'est nous.

307
00:15:09,156 --> 00:15:11,156
Bernadette,
tu es la partie analytique,

308
00:15:11,158 --> 00:15:12,858
l'hémisphère gauche scientifique.

309
00:15:12,860 --> 00:15:16,044
Penny, tu es l'hémisphère droit,
créative et spontanée.

310
00:15:16,046 --> 00:15:18,297
Et où est Amy ?

311
00:15:18,299 --> 00:15:20,866
La voici...
la triste petite tumeur

312
00:15:20,868 --> 00:15:23,469
que personne ne veut emmener
acheter des robes.

313
00:15:25,972 --> 00:15:27,673
Amy, tu n'es pas une tumeur.

314
00:15:27,675 --> 00:15:30,058
Penny, dis-lui
qu'elle n'est pas une tumeur !

315
00:15:40,654 --> 00:15:43,388
Sais-tu que lorsque
Alexandre Graham Bell

316
00:15:43,390 --> 00:15:45,252
a inventé le téléphone,

317
00:15:45,277 --> 00:15:47,989
il a proposé de décrocher
en disant "ahoy" ?

318
00:15:49,529 --> 00:15:51,747
Ahoy.

319
00:15:52,782 --> 00:15:55,501
Ça me plaît.

320
00:15:55,503 --> 00:15:58,036
Amy ? C'est bien toi ?

321
00:15:58,038 --> 00:16:00,205
Tu as bu ?

322
00:16:00,990 --> 00:16:03,842
Pardon, je parie mon doux .. quoi ?

323
00:16:04,878 --> 00:16:07,513
Ok, bien, on est en route.

324
00:16:07,515 --> 00:16:09,214
Qu'est-ce qu'il se passe ?

325
00:16:09,216 --> 00:16:13,886
Il semblerait qu'Amy soit ivre sur
le parking d'un magasin de liqueur.

326
00:16:13,888 --> 00:16:15,354
Vraiment ? Amy ?

327
00:16:15,356 --> 00:16:17,139
Leonard, réjouis-toi de
ne pas pouvoir garder une femme.

328
00:16:17,141 --> 00:16:18,607
Elles sont épuisantes.

329
00:16:25,648 --> 00:16:27,032
Regarde.

330
00:16:27,034 --> 00:16:28,767
C'est Sheldon et le p'tit Léonard.

331
00:16:28,769 --> 00:16:31,203
Salut, p'tit Léonard.

332
00:16:31,205 --> 00:16:33,405
Salut Amy.

333
00:16:33,407 --> 00:16:35,040
Hé, mon câlinou.

334
00:16:35,042 --> 00:16:37,209
Câlinou ?

335
00:16:37,211 --> 00:16:38,994
Oui, Câlinou.
On s'est câlinés.

336
00:16:38,996 --> 00:16:40,412
Grandis un peu, Leonard.

337
00:16:42,749 --> 00:16:45,000
- Amy, qu'est-ce-que tu fais là ?
- Bah...

338
00:16:45,002 --> 00:16:47,219
Je suis venue ici 
pour acheter une bouteille de vin

339
00:16:47,221 --> 00:16:50,121
comme Penny me l'a appris
en cas de déprime.

340
00:16:50,123 --> 00:16:53,805
Oui, mais pourquoi n'es-tu pas
retournée à ton appartement ?

341
00:16:53,810 --> 00:16:55,144
Es-tu allé au lycée, Leonard ?

342
00:16:55,145 --> 00:16:58,313
Les parkings, c'est là
que traînent les gens cools.

343
00:16:58,315 --> 00:17:01,800
Enfin... C'est pas comme si ces
bâtards m'avaient jamais invitée !

344
00:17:01,802 --> 00:17:03,352
Peut-être devrions-nous
te raccompagner.

345
00:17:03,354 --> 00:17:05,303
Oh, attends, attends, attends. Sheldon,

346
00:17:05,305 --> 00:17:09,024
qu'est-ce qu'il te faudrait
pour entrer dans ce magasin,

347
00:17:09,026 --> 00:17:10,609
y acheter
une bouteille d'eau de vie,

348
00:17:10,611 --> 00:17:13,061
m'emmener à l'hôtel
de l'autre côté de la rue,

349
00:17:13,063 --> 00:17:16,164
et prendre ton pied avec moi ?

350
00:17:17,867 --> 00:17:20,869
Oui, Sheldon,
qu'est-ce qu'il te faut ?

351
00:17:23,322 --> 00:17:26,425
Je vous en prie tous les deux, 
s'il vous plaît, allons-nous-en.

352
00:17:26,427 --> 00:17:27,843
Ok.

353
00:17:27,845 --> 00:17:29,327
Allez.

354
00:17:29,329 --> 00:17:31,046
- Oupla boom
- Whee !

355
00:17:31,048 --> 00:17:33,682
Oooh , quelqu'un a enfin
trouvé où mettre ses mains.

356
00:17:38,521 --> 00:17:40,589
Je sais ce que tu ressens.

357
00:17:40,591 --> 00:17:44,893
J'ai comme un couteau qui me 
tranche le lobe frontal à moi aussi.

358
00:17:46,179 --> 00:17:47,896
Salut.

359
00:17:47,898 --> 00:17:49,180
Qu'est-ce que tu veux ?

360
00:17:49,182 --> 00:17:51,617
Tu veux que je te rende
le bracelet d'amitié ?

361
00:17:51,619 --> 00:17:54,786
Je ne t'ai jamais donné
de bracelet d'amitié.

362
00:17:54,788 --> 00:17:58,457
J'en ai fabriqué un à notre rencontre et
j'ai fait comme si tu me l'avais donné.

363
00:17:58,459 --> 00:18:00,509
Je peux te le rendre
si tu veux.

364
00:18:00,511 --> 00:18:05,263
Non, tu l'as fait pour toi,
je veux que tu le gardes.

365
00:18:06,532 --> 00:18:08,750
On sait que tu es fâchée,
et tu as tous les droits de l'être,

366
00:18:08,752 --> 00:18:11,136
mais si tu es d'accord,
on voudrait une seconde chance

367
00:18:11,138 --> 00:18:12,203
pour nous faire pardonner.

368
00:18:12,205 --> 00:18:13,772
Nous sommes vraiment désolées.

369
00:18:13,774 --> 00:18:16,425
Et nous essayons de trouver
un moyen de te montrer

370
00:18:16,427 --> 00:18:17,893
à quel point nous tenons à toi.

371
00:18:17,895 --> 00:18:18,927
C'est pour ça que

372
00:18:18,929 --> 00:18:20,896
cela représenterait beaucoup
pour moi si tu acceptais

373
00:18:20,898 --> 00:18:22,931
d'être ma demoiselle d'honneur.

374
00:18:22,933 --> 00:18:26,401
Quoi ? Attendez, est-ce 
que c'est une blague ?

375
00:18:26,403 --> 00:18:28,570
Comme en Norvège,
quand mes "amis"

376
00:18:28,572 --> 00:18:31,773
m'ont enfermée dans un sauna
avec une loutre en chaleur.

377
00:18:34,661 --> 00:18:38,330
Non. Je veux que tu sois ma
demoiselle d'honneur.

378
00:18:38,332 --> 00:18:39,948
Mon dieu.

379
00:18:39,950 --> 00:18:42,668
Personne ne m'avait jamais demandé
d'être sa demoiselle d'honneur.

380
00:18:42,670 --> 00:18:43,952
En fait, c'est faux.

381
00:18:43,954 --> 00:18:46,672
C'est arrivé une fois
mais ils sont tous morts.

382
00:18:47,874 --> 00:18:50,258
Donc c'est un oui ?

383
00:18:50,260 --> 00:18:52,294
Oui. Oui.

384
00:18:52,296 --> 00:18:53,962
Mon dieu.

385
00:18:53,964 --> 00:18:55,297
Je vais avoir tellement 
de chose a faire.

386
00:18:55,299 --> 00:18:57,683
Il faut organiser la fête de la mariée
et l'enterrement de vie de jeune fille.

387
00:18:57,685 --> 00:18:59,468
Qu'allons-nous organiser pour ton
enterrement de vie de jeune fille ?

388
00:18:59,470 --> 00:19:02,587
Oh, je sais ! On ira dans
un sauna amérindien,

389
00:19:02,589 --> 00:19:04,272
on prendra du peyotl
en se roulant dans la boue

390
00:19:04,274 --> 00:19:06,391
et on peindra des symboles de fertilité
sur le corps nu de Bernadette.

391
00:19:06,393 --> 00:19:07,943
Voilà ce qui va se passer !

392
00:19:07,945 --> 00:19:10,062
Oui, bien sûr, bien sûr...

393
00:19:10,064 --> 00:19:12,647
Vegas est très bien aussi.

394
00:19:12,649 --> 00:19:13,699
J'ai envie de pleurer.

395
00:19:13,701 --> 00:19:15,367
C'est sûrement juste les hormones.

396
00:19:15,369 --> 00:19:18,286
Oh, mais peut-être que nos règles
se sont enfin synchronisées ? Bernadette ?

397
00:19:18,288 --> 00:19:19,955
Non ? Penny ?

398
00:19:19,957 --> 00:19:21,573
- Désolée.
- Vraiment ?

399
00:19:21,575 --> 00:19:22,541
Bon, d'accord.

400
00:19:22,543 --> 00:19:23,792
Ouais !

401
00:19:33,155 --> 00:19:34,956
Demoiselle d'honneur, 
Amy Farrah Fowler

402
00:19:34,958 --> 00:19:37,542
pour la vidéo des 
préparatifs du mariage,

403
00:19:37,544 --> 00:19:39,227
Prise 1.

404
00:19:40,462 --> 00:19:42,330
On essaye juste nos robes.

405
00:19:42,332 --> 00:19:44,532
On a vraiment besoin d'enregistrer ça ?

406
00:19:44,534 --> 00:19:47,335
Désolée mais es-tu la
demoiselle d'honneur ?

407
00:19:48,453 --> 00:19:50,471
Je suis la mariée.

408
00:19:50,473 --> 00:19:53,174
Donc non. Et Action.

409
00:19:54,276 --> 00:19:55,943
Qu'est-ce que t'en penses ?

410
00:19:55,945 --> 00:19:57,612
Magnifique !

411
00:19:57,614 --> 00:19:59,380
Tu es une nonne ou quoi ?

412
00:19:59,382 --> 00:20:03,251
Allez Bestie, montre-nous 
un peu plus ton corps.

413
00:20:03,253 --> 00:20:05,653
Amy ! Tu as l'air sexy !

414
00:20:05,655 --> 00:20:07,939
Tu penses qu'ils n'ont pas
de miroirs ici ?

415
00:20:07,941 --> 00:20:10,307
Je sais à quoi je ressemble.

416
00:20:16,699 --> 00:20:19,417
Bernadette, tu es magnifique !

417
00:20:19,419 --> 00:20:21,983
- Vraiment.
- Merci.

418
00:20:21,984 --> 00:20:24,125
Pas autant que Penny,
mais quand même magnifique.

419
00:20:26,842 --> 00:20:28,809
Allez Bestie, c'est bon.

420
00:20:28,811 --> 00:20:30,461
Donne-moi une minute.

421
00:20:30,463 --> 00:20:33,297
Qu'est-ce qui te prend autant
de temps ?

422
00:20:33,299 --> 00:20:35,332
Oh Amy !
Fous-moi le camp d'ici !

423
00:20:35,334 --> 00:20:37,635
Désolée, désolée.
Mon Dieu.

424
00:20:37,637 --> 00:20:39,186
- Amy !
- Désolée.

