1
00:00:03,092 --> 00:00:05,746
Alors, Bernadette, comment avance cette
recherche de robe pour les demoiselles d'honneur ?

2
00:00:05,747 --> 00:00:07,313
Et bien, si ça t'est égal de
ressembler

3
00:00:07,315 --> 00:00:09,115
à un cône routier orange, super.

4
00:00:09,117 --> 00:00:11,868
Les filles,
j'ai une solution

5
00:00:11,870 --> 00:00:13,036
à nos problèmes de robe.

6
00:00:13,038 --> 00:00:14,087
Vraiment ?

7
00:00:14,089 --> 00:00:16,205
Il y a 12 ans,
ma cousine Irene

8
00:00:16,207 --> 00:00:17,323
et la totalité de sa famille sont morts

9
00:00:17,325 --> 00:00:19,325
dans un horrible
accident au monoxyde de carbone

10
00:00:19,327 --> 00:00:21,377
la nuit avant son mariage.

11
00:00:22,546 --> 00:00:24,013
C'est horrible.

12
00:00:24,015 --> 00:00:25,798
Oui et non.

13
00:00:26,884 --> 00:00:28,851
Toutes ces robes de demoiselles d'honneur
sont restées inutilisées

14
00:00:28,853 --> 00:00:31,054
et disponibles gratuitement pour nous.

15
00:00:31,056 --> 00:00:33,056
Donc il semble

16
00:00:33,058 --> 00:00:34,857
que ce nuage de
gaz inodore et mortel

17
00:00:34,859 --> 00:00:36,642
avait un bon côté après tout.

18
00:00:36,644 --> 00:00:38,144
Regardez,

19
00:00:38,146 --> 00:00:39,178
encore emballées.

20
00:00:39,180 --> 00:00:41,147
Les robes, pas les
demoiselles-d'honneurs.

21
00:00:43,817 --> 00:00:45,118
Je ne sais pas.

22
00:00:45,120 --> 00:00:46,786
Des robes de personnes mortes ?

23
00:00:46,788 --> 00:00:48,821
Oui, et des mancherons.

24
00:00:48,823 --> 00:00:50,573
Eh...

25
00:00:50,575 --> 00:00:52,858
Oh, j'espérais que
tu ne remarquerais pas.

26
00:00:52,860 --> 00:00:54,994
Irene s'est toujours laissée avoir par les bonnes affaires

27
00:00:54,996 --> 00:00:56,195
sur les vêtements

28
00:00:56,197 --> 00:00:58,464
et apparemment sur les chauffages portables.

29
00:00:59,666 --> 00:01:01,250
Les filles, s'il vous plait.

30
00:01:01,252 --> 00:01:05,755
Ces quatre murs ont un temps abrité un salon intellectuel

31
00:01:05,757 --> 00:01:07,873
où l'on nourrissait l'esprit

32
00:01:07,875 --> 00:01:09,425
ainsi que nos estomacs.

33
00:01:09,427 --> 00:01:12,378
Mais sans raisons apparentes, Penny,

34
00:01:12,380 --> 00:01:15,431
la qualité de la conversation

35
00:01:15,433 --> 00:01:17,550
dans cet appartement
a décliné.

36
00:01:17,552 --> 00:01:21,571
Et à nouveau, je ne vise
personne en particulier... Penny.

37
00:01:22,823 --> 00:01:24,023
Bien.

38
00:01:24,025 --> 00:01:25,575
De quoi voudrais-tu
parler, Sheldon ?

39
00:01:25,577 --> 00:01:28,027
<i>"De quoi voudrais-tu
parler, Sheldon ?"</i>

40
00:01:28,029 --> 00:01:30,196
Pourquoi tu nous détestes ?

41
00:01:31,498 --> 00:01:32,731
J'ai préparé nombre de sujets

44
00:01:36,955 --> 00:01:39,005
Ok, cette fois tu
m'as regardée.

45
00:01:39,923 --> 00:01:41,007
Qui ne l'a pas fait ?

46
00:01:41,009 --> 00:01:42,425
Ta peau est faite d'albâtre.

47
00:01:42,427 --> 00:01:44,761
Est-ce-que tu as des pores au moins ?

48
00:01:45,562 --> 00:01:47,346
Sujet un :

49
00:01:47,348 --> 00:01:49,849
"Plus rapide que les particules de lumière au CERN"

50
00:01:49,851 --> 00:01:51,784
"Découverte révolutionnaire

51
00:01:51,786 --> 00:01:55,138
ou autre export Suisse plein de trou comme leur fromage ?"

52
00:01:55,140 --> 00:01:56,522
Conversons.

53
00:01:57,608 --> 00:01:59,325
Très bien, qui veut aller

54
00:01:59,327 --> 00:02:00,726
dans mon appartement et regarder
des magazines de mariage ?

55
00:02:00,728 --> 00:02:02,028
Oh, moi.

56
00:02:02,030 --> 00:02:04,864
Sans raisons apparentes, Sheldon, nous partons.

57
00:02:06,650 --> 00:02:08,534
Attendez-moi.

58
00:02:08,536 --> 00:02:10,453
Tu t'en vas ?

59
00:02:10,455 --> 00:02:13,239
Sheldon, parfois tu oublies
que je suis une femme.

60
00:02:13,241 --> 00:02:14,373
Et avec ça vient

61
00:02:14,375 --> 00:02:15,958
un besoin alimenté par les œstrogènes
de feuilleter

62
00:02:15,960 --> 00:02:18,377
ces magazines de papier glacé
qui me font détester mon corps.

63
00:02:23,500 --> 00:02:25,468
Nouveau sujet : Les femmes.

64
00:02:25,470 --> 00:02:29,505
Délicieusement mystérieuses
ou totalement folles ?

65
00:02:29,507 --> 00:02:30,506
Totalement.

66
00:02:30,508 --> 00:02:31,957
Qu'est-ce qui ne va pas avec les mancherons ?

67
00:02:31,959 --> 00:02:34,594
Si tu as de jolies épaules, c'est adorable.

68
00:02:56,995 --> 00:02:59,995
The Big Bang Theory 5x08
The Isolation Permutation
Première diffusion le 3 novembre 2011

69
00:03:04,738 --> 00:03:07,606
Salut, Amy ! Qu'est-ce qui t'amène
dans le coin ?

70
00:03:07,308 --> 00:03:10,142
Ton département de neurologie
m'a prêté une culture de prions

71
00:03:10,144 --> 00:03:12,928
pour ma recherche sur
l'encéphalopathie spongiforme bovine.

72
00:03:16,700 --> 00:03:20,786
Elle est apparue pour emprunter une
tasse de maladie de la vache folle.

73
00:03:22,656 --> 00:03:25,207
C'est difficile de rendre une
maladie du cerveau drôle,

74
00:03:25,209 --> 00:03:27,043
mais tu y arrives quand même.

75
00:03:28,795 --> 00:03:30,997
C'est marrant de l'avoir
à déjeuner.

76
00:03:30,999 --> 00:03:33,215
Tu commences vraiment à t'amuser
quand tu dois choisir le rat

77
00:03:33,217 --> 00:03:35,284
que tu vas nourrir avec.
Peut-être que tu choisiras

78
00:03:35,286 --> 00:03:38,137
la petite femelle aux yeux globuleux
qui t'a mordue toute la semaine.

79
00:03:38,139 --> 00:03:40,923
S'il-te-plaît, on est en train de manger.

80
00:03:40,925 --> 00:03:42,558
Peut-on retirer ça de
la table

81
00:03:42,560 --> 00:03:43,559
et changer de sujet ?

82
00:03:43,561 --> 00:03:44,510
Totalement !

83
00:03:44,512 --> 00:03:46,345
Patiente un peu ...

84
00:03:46,347 --> 00:03:50,983
pendant que je transforme cette conversation
en "conver-sensation".

85
00:03:50,985 --> 00:03:53,102
Cette fois, c'est ta faute.

86
00:03:54,237 --> 00:03:56,656
J'ai 100 sujets rangés
par ordre alphabétique de

87
00:03:56,658 --> 00:03:59,692
"Artichaut -- voyons ce n'est
qu'un chardon géant "

88
00:03:59,694 --> 00:04:04,997
à "zzzz -- la douce
poésie du sommeil. "

89
00:04:04,999 --> 00:04:06,982
Amy, combien de
temps ça prendrait

90
00:04:06,984 --> 00:04:10,002
pour que la maladie de la vache folle
me tue ?

91
00:04:10,004 --> 00:04:12,038
Je ne sais pas, quatre ou cinq ans.

92
00:04:13,540 --> 00:04:15,824
Non, ça va pas le faire.

93
00:04:18,962 --> 00:04:21,847
Bernadette n'arrête pas de m'envoyer
des photos

94
00:04:21,849 --> 00:04:24,433
de Penny dans des robes de demoiselles d'honneur.

95
00:04:24,435 --> 00:04:26,052
Elles sont sorties faire du shopping ?

96
00:04:26,054 --> 00:04:27,019
Ouais.

97
00:04:27,021 --> 00:04:28,220
Juste toutes les deux ?

98
00:04:28,222 --> 00:04:29,838
Je suppose.

99
00:04:30,674 --> 00:04:34,143
C'est cool, c'est cool.

100
00:04:34,145 --> 00:04:36,062
Pourquoi elles me demandent
mon avis sur ces trucs ?

101
00:04:36,064 --> 00:04:39,532
Quel mec sait ce qu'est un
décolleté en coeur ?

102
00:04:51,027 --> 00:04:54,380
Leonard attaque
la dernière ligne droite !

103
00:04:56,917 --> 00:04:59,135
Allez petit cheval,
tu peux le faire !

104
00:05:01,037 --> 00:05:04,423
Purée. Allez, cuisse musclée,
tu peux le faire !

105
00:05:05,676 --> 00:05:07,893
Oui ! Première place.

106
00:05:07,895 --> 00:05:11,981
J'aurais fait un bon jockey
si je n'étais aussi grand.

107
00:05:13,600 --> 00:05:15,985
Et effrayé par les chevaux.

108
00:05:15,987 --> 00:05:17,236
Sheldon, c'est à toi.

109
00:05:17,238 --> 00:05:18,738
Quoi ?

110
00:05:18,740 --> 00:05:19,905
Allez, c'est ton tour.

111
00:05:19,907 --> 00:05:22,441
On a dit qu'on avait besoin
de plus d'air frais.

112
00:05:22,443 --> 00:05:24,026
Désolé.

113
00:05:24,028 --> 00:05:25,361
Je suis un peu distrait.

114
00:05:25,363 --> 00:05:27,530
Il semble que je ne puisse
pas joindre Amy.

115
00:05:27,532 --> 00:05:29,398
J'ai essayé les emails, le chat vidéo,

116
00:05:29,400 --> 00:05:30,899
tweeter,
poster un message

117
00:05:30,901 --> 00:05:33,369
sur son mur facebook,
les textos, rien.

118
00:05:33,371 --> 00:05:35,337
As-tu essayé de l'appeler sur son téléphone ?

119
00:05:36,173 --> 00:05:38,257
Le téléphone.

120
00:05:41,578 --> 00:05:44,380
Tu sais, Leonard,
avec ta simplicité,

121
00:05:44,382 --> 00:05:47,082
tu es peut-être le plus sage d'entre nous.

122
00:05:47,901 --> 00:05:49,268
Répondeur.

123
00:05:49,270 --> 00:05:53,022
De plus en plus curieux.

124
00:05:53,024 --> 00:05:54,690
Si tu es inquiet,
tu peux aller chez elle

125
00:05:54,692 --> 00:05:55,924
et vérifier si elle va bien.

126
00:05:55,926 --> 00:05:57,092
Ok.

127
00:05:57,094 --> 00:05:58,561
Tu sais, j'ai entendu aux informations

128
00:05:58,563 --> 00:06:02,531
qu'un lynx a été repéré dans son quartier.

129
00:06:02,533 --> 00:06:05,401
Je ne pense pas qu'Amy
ait été mangée par un lynx.

130
00:06:05,403 --> 00:06:08,287
Qui pense qu'Amy a été mangé par un lynx ?

131
00:06:09,156 --> 00:06:10,739
Tu le penses ?

132
00:06:10,741 --> 00:06:14,743
Leonard, j'ai juste mentionné un
fait divers intéressant.

133
00:06:14,745 --> 00:06:17,963
Maintenant, à cause de toi, j'ai peur
qu'Amy ait été mangée par un lynx.

134
00:06:17,965 --> 00:06:20,049
Oublie le lynx.

135
00:06:20,051 --> 00:06:22,802
Comment le pourrais-je ?
Tu n'arrêtes pas d'en parler !

136
00:06:25,589 --> 00:06:30,559
<i>Tout le monde souffre</i>

137
00:06:30,561 --> 00:06:32,961
<i>parfois</i>

138
00:06:32,963 --> 00:06:36,315
<i>Tout le monde pleure.</i>

139
00:06:39,653 --> 00:06:43,972
<i>Tout le monde souffre</i>

140
00:06:45,141 --> 00:06:47,142
<i>parfois.</i>

141
00:06:47,144 --> 00:06:48,561
On dirait qu'elle pleure.

142
00:06:48,563 --> 00:06:50,079
Je n'aime pas les pleurs. Allons nous-en.

143
00:06:50,081 --> 00:06:51,530
Heu...

144
00:06:51,532 --> 00:06:52,832
C'est ton amie.

145
00:06:52,834 --> 00:06:54,200
Reprends-toi.

146
00:06:55,585 --> 00:06:58,153
Amy. Amy. Amy.

147
00:06:58,155 --> 00:06:59,672
Ciao.

148
00:06:59,674 --> 00:07:00,789
Où vas-tu ?

149
00:07:00,791 --> 00:07:03,592
Je suis célibataire, je n'ai
pas besoin de ces conneries.

150
00:07:05,828 --> 00:07:07,162
Sheldon, que fais-tu ici ?

151
00:07:07,164 --> 00:07:08,297
Tu n'as répondu

152
00:07:08,299 --> 00:07:10,266
à aucun de mes
messages électroniques.

153
00:07:10,268 --> 00:07:12,051
Je voulais être seule.

154
00:07:14,855 --> 00:07:16,639
Est-ce que tu voudrais en parler ?

155
00:07:16,641 --> 00:07:21,777
Et garde en tête que "non"
est une réponse tout à fait viable.

156
00:07:21,779 --> 00:07:25,114
Sheldon, mon monde
s'écroule sous mes pieds.

157
00:07:25,116 --> 00:07:27,349
Juste un point.

158
00:07:27,351 --> 00:07:30,352
Comme tu es en détresse,
il est de coutume

159
00:07:30,354 --> 00:07:32,571
pour moi de t'offrir
une boisson chaude.

160
00:07:33,773 --> 00:07:35,624
Mais je suis l'invité

161
00:07:35,626 --> 00:07:39,128
donc ce serait à toi
de m'offrir une boisson.

162
00:07:40,363 --> 00:07:44,049
Comment veux-tu que nous
procédions ?

163
00:07:44,051 --> 00:07:45,217
Ca n'a pas d'importance.

164
00:07:45,219 --> 00:07:47,586
Plus rien n'a d'importance.

165
00:07:48,889 --> 00:07:52,892
Si tu veux penser
à autre chose,

166
00:07:52,894 --> 00:07:57,263
les dernières nouvelles disent qu'un
lynx a été repéré dans ta rue.

167
00:07:58,098 --> 00:08:00,048
Penny et Bernadette
sont allées choisir

168
00:08:00,050 --> 00:08:01,883
les robes des demoiselles d'honneur
sans moi.

169
00:08:01,885 --> 00:08:07,556
Et ça te rend... triste ?

170
00:08:07,558 --> 00:08:09,158
Oui.

171
00:08:09,160 --> 00:08:10,910
Je le savais.

172
00:08:11,828 --> 00:08:12,861
Continue.

173
00:08:12,863 --> 00:08:14,947
Je pense que je suis doué
pour ça.

174
00:08:16,616 --> 00:08:18,951
C'est juste que, je pensais qu'elles
aimaient traîner avec moi,

175
00:08:18,953 --> 00:08:21,337
mais je pense que je me suis trompée.

176
00:08:21,339 --> 00:08:24,089
Quand elles sont venues ici,

177
00:08:24,091 --> 00:08:27,909
as-tu oublié de leur
offrir à boire ?

178
00:08:29,179 --> 00:08:32,848
Parce que je comprends que ça puisse
rester en travers de la gorge de quelqu'un.

179
00:08:32,850 --> 00:08:36,018
Sheldon, je vais te demander
quelque chose,

180
00:08:36,020 --> 00:08:38,103
et j'aimerais que
tu gardes l'esprit ouvert.

181
00:08:38,105 --> 00:08:39,471
Toujours.

182
00:08:39,473 --> 00:08:42,641
En ce moment, je suis en manque

183
00:08:42,643 --> 00:08:44,860
d'intimité humaine
et de contact physique.

184
00:08:44,862 --> 00:08:46,762
Oh, mon dieu.

185
00:08:50,100 --> 00:08:54,036
Tu sais que notre relation
est fondée sur l'esprit.

186
00:08:54,038 --> 00:08:56,438
Proposition.

187
00:08:56,440 --> 00:08:58,457
Une sauvage nuit
d'amour torride

188
00:08:58,459 --> 00:09:00,993
qui apaise mon esprit
et enflamme mes reins.

189
00:09:05,498 --> 00:09:08,300
Contreproposition.

190
00:09:08,302 --> 00:09:11,620
Je vais doucement
te tapoter la tête

191
00:09:11,622 --> 00:09:15,457
et répéter, "Oh
qui est une gentille Amy ?"

192
00:09:18,144 --> 00:09:20,512
Qu'est ce que tu penses de ça ?

193
00:09:20,514 --> 00:09:23,265
Un baiser avec la langue,
sept minutes au paradis

194
00:09:23,267 --> 00:09:26,235
avec en apothéose une main
sur la seconde base.

195
00:09:29,556 --> 00:09:32,408
Massage de la nuque ...

196
00:09:34,327 --> 00:09:37,029
... et ensuite tu m'offres
à boire.

197
00:09:42,652 --> 00:09:44,986
On se fait un câlin. Dernière offre.

198
00:09:45,805 --> 00:09:47,539
Très bien.

199
00:09:54,497 --> 00:09:56,699
Oh, mon dieu.

200
00:10:18,488 --> 00:10:22,141
Au fait, la seconde base est juste ici.

201
00:10:29,911 --> 00:10:31,808
Mm, je songe
à adopter

202
00:10:31,809 --> 00:10:35,261
quelques accessoires excentriques
comme une pipe ou un monocle

203
00:10:35,263 --> 00:10:37,980
ou une moustache à guidon.

204
00:10:37,982 --> 00:10:40,800
Pour toutes ces filles

205
00:10:40,802 --> 00:10:43,669
qui attendent
l'homme du monopoly version indien ?

206
00:10:46,706 --> 00:10:48,374
Ce n'est pas un endroit sûr.

207
00:10:48,376 --> 00:10:50,693
On ne peut rien partager ici.

208
00:10:52,496 --> 00:10:56,665
Vous avez tous les deux intérêt
à tenir vos femmes !

209
00:10:58,001 --> 00:10:59,285
Quoi ?

210
00:10:59,287 --> 00:11:01,086
Hier soir, j'ai été occupé

211
00:11:01,088 --> 00:11:03,238
toute la soirée par le son de la harpe

212
00:11:03,240 --> 00:11:05,174
d'Amy qui été touchée émotionnellement.

213
00:11:05,176 --> 00:11:06,375
Cette même nuit

214
00:11:06,377 --> 00:11:08,243
que j'avais au départ
réservée à la résolution

215
00:11:08,245 --> 00:11:10,579
de la géométrie de l'espace-temps
dans la gravité supérieure

216
00:11:10,581 --> 00:11:13,098
et à la construction de l'étoile de la mort en Lego.

217
00:11:14,351 --> 00:11:17,720
Et tout ça parce que vos copines,
Penny et Bernadette,

218
00:11:17,722 --> 00:11:20,022
sont allées faire du shopping pour
un stupide mariage sans Amy.

219
00:11:20,024 --> 00:11:22,358
Une décision qu'elles ont
pris sans réfléchir

220
00:11:22,360 --> 00:11:25,477
aux conséquences sur ma personne,
au futur de la théorie des cordes

221
00:11:25,479 --> 00:11:28,030
ou à ma soirée Lego !

222
00:11:29,316 --> 00:11:31,150
Qu'est-ce que tu veux
qu'on fasse au juste ?

223
00:11:31,152 --> 00:11:33,485
Il est clair que vous n'avez pas écouté
mon introduction :

224
00:11:33,487 --> 00:11:35,404
Maîtrisez vos petites-amies !

225
00:11:36,489 --> 00:11:38,958
Faites-les s'excuser auprès d'Amy
et arranger les choses.

226
00:11:38,960 --> 00:11:41,944
Je suis un scientifique,
pas un lapin que l'on câline !

227
00:11:41,946 --> 00:11:44,613
Pourquoi devrais-je parler
à Penny ?

228
00:11:44,615 --> 00:11:45,965
Ce n'est pas ma petite-amie.

229
00:11:45,967 --> 00:11:47,716
Tu l'as invitée à déjeuner
il y a quatre ans.

230
00:11:47,718 --> 00:11:50,085
Tout ce qui a un rapport avec Penny
est de ta faute !

231
00:11:55,323 --> 00:11:57,124
- Le Moo-shu est pour Penny.
- Merci.

232
00:11:57,126 --> 00:11:58,542
Où est Sheldon ?

233
00:11:58,544 --> 00:11:59,927
Il a veillé tard la nuit dernière,

234
00:11:59,929 --> 00:12:03,130
donc je l'ai fait dîner tôt
et mis au lit.

235
00:12:03,132 --> 00:12:04,632
C'est trop mignon.

236
00:12:04,634 --> 00:12:07,885
Ouais, mais il sera levé à
l'aube et voudra jouer.

237
00:12:07,887 --> 00:12:10,471
Bon écoutez,

238
00:12:10,473 --> 00:12:13,057
s'il s'est couché tard,

239
00:12:13,059 --> 00:12:14,358
c'est parce qu'il prenait
soin d'Amy.

240
00:12:14,360 --> 00:12:15,893
Elle est un peu triste.

241
00:12:15,895 --> 00:12:16,944
Pourquoi ?

242
00:12:16,946 --> 00:12:18,612
Les filles, vous lui avez
fait de la peine

243
00:12:18,614 --> 00:12:20,030
parce que vous êtes allées
essayer des robes sans elle.

244
00:12:20,032 --> 00:12:22,032
Je t'avais bien dit que ça arriverait.

245
00:12:22,034 --> 00:12:24,318
Ok, écoute, c'est la première fois
qu'elle est demoiselle d'honneur

246
00:12:24,320 --> 00:12:26,687
et ça la rend un peu excessive.

247
00:12:26,689 --> 00:12:29,241
Elle n'arrête pas de nous raconter
les traditions des demoiselles d'honneur

248
00:12:29,253 --> 00:12:31,479
dans les autres cultures
et il s'agit à chaque fois

249
00:12:31,480 --> 00:12:34,198
de se mettre nues
et de se laver les unes les autres.

250
00:12:40,669 --> 00:12:42,419
Oui, et elle n'arrête pas

251
00:12:42,421 --> 00:12:44,672
d'essayer de savoir
si nous avons nos règles en même temps

252
00:12:44,674 --> 00:12:48,258
pour qu'on puisse s'appeler
"Les 3 Menstru-taires"!

253
00:12:49,811 --> 00:12:53,230
On s'est dit que ce serait plus simple
d'y aller sans elle la première fois.

254
00:12:53,232 --> 00:12:54,848
Je culpabilise tellement.

255
00:12:54,873 --> 00:12:56,017
Je sais. Moi aussi.
On va lui parler.

256
00:12:56,018 --> 00:12:57,267
Hé, mais attendez...

257
00:12:57,269 --> 00:12:58,569
Comment est-elle au courant?

258
00:12:59,487 --> 00:13:01,939
C'est Raj qui le lui a dit.

259
00:13:04,359 --> 00:13:07,861
Et il dit qu'il le refera.

260
00:13:09,364 --> 00:13:10,914
Je suis désolé.

261
00:13:10,916 --> 00:13:13,734
Tu m'a envoyé la photo
et je n'ai pas réfléchi.

262
00:13:13,736 --> 00:13:15,619
- Oh, Howie.
- Oui, pourtant je suis

263
00:13:15,621 --> 00:13:17,070
plutôt bon pour
ne rien révéler d'habitude

264
00:13:17,072 --> 00:13:18,872
Tu me dis plein de trucs sur eux,

265
00:13:18,874 --> 00:13:21,592
et je n'ai jamais rien répété.

266
00:13:23,311 --> 00:13:25,512
- Tu lui as dit quoi ?
- Oh,

267
00:13:25,514 --> 00:13:26,747
tu sais, juste des confidences
sur l'oreiller.

268
00:13:26,749 --> 00:13:29,299
Vous n'avez absolument pas
à vous inquiéter.

269
00:13:29,301 --> 00:13:31,101
Attends, vous avez parlé de nous
quand on sortait ensemble ?

270
00:13:31,103 --> 00:13:34,371
Non. Tous tes petits secrets
sont bien gardés.

271
00:13:38,693 --> 00:13:41,195
Oui, très bien gardés.

272
00:13:43,148 --> 00:13:45,766
Je te le dirai plus tard.

273
00:13:48,936 --> 00:13:52,122
Allez, tumeur.

274
00:13:52,124 --> 00:13:56,543
Allez, tumeur, maman a besoin
d'un agressif petit glioblastome.

275
00:13:57,796 --> 00:14:00,464
Super! Une tumeur cérébrale !

276
00:14:00,466 --> 00:14:04,951
Sûrement pas la même réaction
que quand tu as appris la nouvelle!

277
00:14:06,087 --> 00:14:08,589
- Salut.
- Bonjour.

278
00:14:08,591 --> 00:14:10,174
Qu'est ce que vous faites là ?

279
00:14:10,176 --> 00:14:12,176
En fait... Ecoute,
on veut juste s'excuser

280
00:14:12,178 --> 00:14:14,511
de ne pas t'avoir emmenée
avec nous l'autre jour.

281
00:14:14,513 --> 00:14:17,097
Ce n'est pas nécessaire--
Comme le dit le Sesame Street :

282
00:14:17,099 --> 00:14:19,483
"Ce canard est différent des autres,

283
00:14:19,485 --> 00:14:22,986
ce vilain petit canard
mourra tout seul."

284
00:14:22,988 --> 00:14:25,355
Allez, Amy, laisse-nous
nous faire pardonner.

285
00:14:25,357 --> 00:14:26,607
On n'a qu'à se faire
une soirée filles.

286
00:14:26,609 --> 00:14:28,192
On fera tout ce dont tu as envie.

287
00:14:28,194 --> 00:14:29,810
On pourrait aller essayer
ces bains coréens

288
00:14:29,812 --> 00:14:31,495
et faire ce truc dont tu parlais,

289
00:14:31,497 --> 00:14:33,664
où on se lave les unes les autres.

290
00:14:34,616 --> 00:14:37,484
Avec... Avec des gants exfoliants,
pas nos mains.

291
00:14:38,703 --> 00:14:40,571
C'est bon.
Je suis contente que ce soit arrivé.

292
00:14:40,573 --> 00:14:43,290
Je peux arrêter de prétendre
qu'une belle jeune femme

293
00:14:43,292 --> 00:14:45,008
et son amie mignonne et futée

294
00:14:45,010 --> 00:14:47,261
ont envie de passer du temps avec moi.

295
00:14:47,263 --> 00:14:49,329
Amy, on est vraiment désolées.

296
00:14:49,331 --> 00:14:50,997
Oui, on se sent terriblement mal.

297
00:14:50,999 --> 00:14:53,183
Ne le soyez pas. Ca ira.
Vous n'êtes pas les premières

298
00:14:53,185 --> 00:14:55,886
que je pensais être mes amies
qui finissent par me fuir.

299
00:14:55,888 --> 00:14:58,105
C'est exactement comme
à l'école primaire, au collège,

300
00:14:58,107 --> 00:15:00,107
au lycée, à la fac

301
00:15:00,109 --> 00:15:03,060
et pendant ce semestre passé
en Norvège.

302
00:15:03,062 --> 00:15:04,611
Oh, s'il te plaît, Amy.

303
00:15:05,447 --> 00:15:07,364
Tu ne comprends pas.

304
00:15:07,366 --> 00:15:09,116
Regarde ce cerveau.

305
00:15:09,118 --> 00:15:11,952
J'en ai pas vraiment envie.

306
00:15:11,954 --> 00:15:14,154
C'est nous.

307
00:15:14,156 --> 00:15:16,156
Bernadette,
tu es l'analytique,

308
00:15:16,158 --> 00:15:17,858
le scientifique hémisphère gauche.

309
00:15:17,860 --> 00:15:21,044
Penny, tu es l'hémisphère droit,
créative et spontanée.

310
00:15:21,046 --> 00:15:23,297
Et où est Amy ?

311
00:15:23,299 --> 00:15:25,866
Elle est juste ici...
la triste petite tumeur

312
00:15:25,868 --> 00:15:28,469
que personne ne veux emmener
acheter des robes.

313
00:15:30,972 --> 00:15:32,673
Amy, tu n'es pas une tumeur.

314
00:15:32,675 --> 00:15:35,058
Penny, dis-lui
qu'elle n'est pas une tumeur !

315
00:15:45,654 --> 00:15:48,388
Sais-tu que lorsque
Alexandre Graham Bell

316
00:15:48,390 --> 00:15:50,252
a inventé le téléphone,

317
00:15:50,277 --> 00:15:52,989
il a proposé de décrocher
en disant "ahoy" ?

318
00:15:54,529 --> 00:15:56,747
Ahoy.

319
00:15:57,782 --> 00:16:00,501
Ça me plaît.

320
00:16:00,503 --> 00:16:03,036
Amy ? C'est bien toi ?

321
00:16:03,038 --> 00:16:05,205
Tu as bu ?

322
00:16:05,990 --> 00:16:08,842
Pardon, je parie mon doux .. quoi ?

323
00:16:09,878 --> 00:16:12,513
Ok, bien, on est en route.

324
00:16:12,515 --> 00:16:14,214
Qu'est-ce qu'il se passe?

325
00:16:14,216 --> 00:16:18,886
Il semblerait qu'Amy soit ivre sur
le parking d'un magasin de liqueur.

326
00:16:18,888 --> 00:16:20,354
Vraiment ? Amy ?

327
00:16:20,356 --> 00:16:22,139
Leonard, réjouis-toi de
ne pas pouvoir garder une femme.

328
00:16:22,141 --> 00:16:23,607
Elles sont épuisantes.

329
00:16:30,648 --> 00:16:32,032
Regarde.

330
00:16:32,034 --> 00:16:33,767
C'est Sheldon et le p'ti Léonard.

331
00:16:33,769 --> 00:16:36,203
Salut, p'ti Léonard.

332
00:16:36,205 --> 00:16:38,405
Salut Amy.

333
00:16:38,407 --> 00:16:40,040
Hey, Câlins.

334
00:16:40,042 --> 00:16:42,209
Câlins ?

335
00:16:42,211 --> 00:16:43,994
Oui, Câlins.
On s'est câliner.

336
00:16:43,996 --> 00:16:45,412
Grandis un peu, Leonard.

337
00:16:47,749 --> 00:16:50,000
- Amy, qu'est-ce-que tu fais là ?
- Bah...

338
00:16:50,002 --> 00:16:52,219
Je suis venue ici
pour acheter une bouteille de vin

339
00:16:52,221 --> 00:16:55,121
comme Penny me l'a appris
en cas de déprime.

340
00:16:55,123 --> 00:16:58,805
Oui, mais pourquoi n'es-tu pas
retournée à ton appartement ?

341
00:16:58,810 --> 00:17:00,144
Es-tu allé à l'université, Leonard ?

342
00:17:00,145 --> 00:17:03,313
Les parkings, c'est là
que traînent les gens cools.

343
00:17:03,315 --> 00:17:06,800
Enfin... C'est pas comme si ces
bâtards m'avaient jamais invitée!

344
00:17:06,802 --> 00:17:08,352
Peut-être devrions-nous
te raccompagner.

345
00:17:08,354 --> 00:17:10,303
Oh, attends, attends, attends. Sheldon,

346
00:17:10,305 --> 00:17:14,024
qu'est-ce qu'il te faudrait
pour entrer dans ce magasin,

347
00:17:14,026 --> 00:17:15,609
y acheter
une bouteille d'eau de vie,

348
00:17:15,611 --> 00:17:18,061
m'emmener à l'hôtel
de l'autre côté de la rue,

349
00:17:18,063 --> 00:17:21,164
et prendre ton pied avec moi ?

350
00:17:22,867 --> 00:17:25,869
Oui, Sheldon,
qu'est-ce qu'il te faut?

351
00:17:28,322 --> 00:17:31,425
Je vous en supplie,
s'il vous plaît, allons-nous-en.

352
00:17:31,427 --> 00:17:32,843
Ok.

353
00:17:32,845 --> 00:17:34,327
Allez.

354
00:17:34,329 --> 00:17:36,046
- Oupla boom
- Whee!

355
00:17:36,048 --> 00:17:38,682
Oooh , enfin quelqu'un
a trouvé ou mettre sa main.

356
00:17:43,521 --> 00:17:45,589
Je sais ce que tu ressens.

357
00:17:45,591 --> 00:17:49,893
J'ai un couteau qui me tranche
le lobe frontal aussi.

358
00:17:51,179 --> 00:17:52,896
Salut.

359
00:17:52,898 --> 00:17:54,180
Qu'est-ce que tu veux?

360
00:17:54,182 --> 00:17:56,617
Tu veux que je te rende
le bracelet d'amitié ?

361
00:17:56,619 --> 00:17:59,786
Je ne t'ai jamais donné
de bracelet d'amitié.

362
00:17:59,788 --> 00:18:03,457
J'en ai fabriqué un à notre rencontre et
j'ai fait comme si tu me l'avais donné.

363
00:18:03,459 --> 00:18:05,509
Je peux te le rendre
si tu veux.

364
00:18:05,511 --> 00:18:10,263
Non, tu l'as fait pour toi,
je veux que tu le gardes.

365
00:18:11,532 --> 00:18:13,750
On sait que tu es fâché,
et tu as tous les droits de l'être,

366
00:18:13,752 --> 00:18:16,136
mais si tu es d'accord,
on voudrait une seconde chance

367
00:18:16,138 --> 00:18:17,203
pour nous faire pardonner.

368
00:18:17,205 --> 00:18:18,772
Nous sommes vraiment désolées.

369
00:18:18,774 --> 00:18:21,425
Et nous essayons de trouver
un moyen de te montrer

370
00:18:21,427 --> 00:18:22,893
à quel point nous tenons à toi.

371
00:18:22,895 --> 00:18:23,927
C'est pour ça que

372
00:18:23,929 --> 00:18:25,896
cela représenterait beaucoup
pour moi si tu acceptais

373
00:18:25,898 --> 00:18:27,931
d'être ma demoiselle d'honneur.

374
00:18:27,933 --> 00:18:31,401
Quoi ? Attendez, est-ce
que c'est une blague ?

375
00:18:31,403 --> 00:18:33,570
Comme en Norvège,
quand mes "amis"

376
00:18:33,572 --> 00:18:36,773
m'ont enfermée dans un sauna
avec une loutre en chaleur.

377
00:18:39,661 --> 00:18:43,330
Non. Je veux que tu sois ma
demoiselle d'honneur.

378
00:18:43,332 --> 00:18:44,948
Mon dieu.

379
00:18:44,950 --> 00:18:47,668
Personne ne m'avait jamais demandé
d'être sa demoiselle d'honneur.

380
00:18:47,670 --> 00:18:48,952
En fait, c'est faux.

381
00:18:48,954 --> 00:18:51,672
C'est arrivé une fois
mais ils sont tous morts.

382
00:18:52,874 --> 00:18:55,258
Donc c'est un oui ?

383
00:18:55,260 --> 00:18:57,294
Oui. Oui.

384
00:18:57,296 --> 00:18:58,962
Mon dieu.

385
00:18:58,964 --> 00:19:00,297
Je vais avoir tellement
de chose a faire.

386
00:19:00,299 --> 00:19:02,683
Il faut organiser la fête de la mariée
et l'enterrement de vie de jeune-fille.

387
00:19:02,685 --> 00:19:04,468
Qu'allons-nous organiser pour ton
enterrement de vie de jeune-fille ?

388
00:19:04,470 --> 00:19:07,587
Oh, je sais! On ira dans
une suerie amérindienne,

389
00:19:07,589 --> 00:19:09,272
on prendra des cactus,
on se roulera dans la boue

390
00:19:09,274 --> 00:19:11,391
et on peindra des symboles de fertilité
sur le corps nu de Bernadette.

391
00:19:11,393 --> 00:19:12,943
Voilà ce qui va se passer !

392
00:19:12,945 --> 00:19:15,062
Oui, bien sûr, bien sûr...

393
00:19:15,064 --> 00:19:17,647
Vegas est très bien aussi.

394
00:19:17,649 --> 00:19:18,699
J'ai envie de pleurer.

395
00:19:18,701 --> 00:19:20,367
C'est sûrement juste les hormones.

396
00:19:20,369 --> 00:19:23,286
Oh, mais peut-être que nos règles
se sont enfin synchronisées? Bernadette?

397
00:19:23,288 --> 00:19:24,955
Non ? Penny ?

398
00:19:24,957 --> 00:19:26,573
- Désolée.
- Vraiment?

399
00:19:26,575 --> 00:19:27,541
Bon, d'accord.

400
00:19:27,543 --> 00:19:28,792
Ouais !

401
00:19:37,855 --> 00:19:39,656
Demoiselle d'honneur,
Amy Farrah Fowler

402
00:19:39,658 --> 00:19:42,242
pour la vidéo des
préparatifs du mariage,

403
00:19:42,244 --> 00:19:43,927
Prise 1.

404
00:19:45,162 --> 00:19:47,030
On essaye juste nos robes.

405
00:19:47,032 --> 00:19:49,232
On a vraiment besoin d'enregistrer ça?

406
00:19:49,234 --> 00:19:52,035
Désolé mais est-tu la
demoiselle d'honneur ?

407
00:19:53,153 --> 00:19:55,171
Je suis la mariée.

408
00:19:55,173 --> 00:19:57,874
Donc non. Et Action.

409
00:19:58,976 --> 00:20:00,643
Qu'est-ce que t'en penses?

410
00:20:00,645 --> 00:20:02,312
Magnifique!

411
00:20:02,314 --> 00:20:04,080
Quoi ! Est-tu une none ?

412
00:20:04,082 --> 00:20:07,951
Allez Bestie, montre nous
un peu plus ton corps.

413
00:20:07,953 --> 00:20:10,353
Amy! Sexy!

414
00:20:10,355 --> 00:20:12,639
Tu penses qu'ils n'ont pas
de miroirs ici?

415
00:20:12,641 --> 00:20:15,007
Je sais à quoi je ressemble.

416
00:20:21,399 --> 00:20:24,117
Bernadette, tu es magnifique!

417
00:20:24,119 --> 00:20:26,683
- Vraiment.
- Merci.

418
00:20:26,684 --> 00:20:28,825
Pas autant que Penny,
mais quand même magnifique.

419
00:20:31,542 --> 00:20:33,509
Allez Bestie, c'est bon.

420
00:20:33,511 --> 00:20:35,161
Donne moi une minute.

421
00:20:35,163 --> 00:20:37,997
Qu'est ce qui te prends tellement
de temps?

422
00:20:37,999 --> 00:20:40,032
Fous moi le camp d'ici!

423
00:20:40,034 --> 00:20:42,335
Désolé, désolé.
Mon Dieu.

424
00:20:42,337 --> 00:20:43,886
Désolé.

