1
00:00:03,203 --> 00:00:05,723
Merde !

2
00:00:05,757 --> 00:00:09,764
Mets la clé dentée sur le truc carré,
et tourne le vers la gauche.

3
00:00:17,130 --> 00:00:20,251
Merci.. Par ailleurs ce
truc carré est un boulon Hampton

4
00:00:20,285 --> 00:00:21,922
et ce que tu viens de décrire 
est une manœuvre manacheck.

5
00:00:21,956 --> 00:00:24,493
Hey, je ne suis là que
pour les pommes rissolées.

6
00:00:26,348 --> 00:00:29,570
Écoute, je sais que tu penses avoir pris
ta décision à propos de la plomberie

7
00:00:29,604 --> 00:00:31,173
et je respecte ça.

8
00:00:31,208 --> 00:00:32,844
Mais viens au troisième étage dans les
toilettes des hommes demain

9
00:00:32,878 --> 00:00:34,079
n'importe quand après 3 heures.

10
00:00:34,114 --> 00:00:35,415
Débouche une toilette avec moi

11
00:00:35,449 --> 00:00:37,119
et dis moi que ça te fait rien.

12
00:00:37,153 --> 00:00:39,089
Et je ne t'en parle 
plus jamais.

13
00:00:39,124 --> 00:00:41,042
D'accord. Un cabinet.

14
00:00:41,093 --> 00:00:42,879
si ça peut faire en sorte que tu me lâches

15
00:00:44,333 --> 00:00:45,301
Abed, regarde.

16
00:00:45,335 --> 00:00:47,889
Cool, Stonehenge

17
00:00:47,940 --> 00:00:51,346
Excusez-moi, êtes-vous Pierce Hawthorne
des lingettes Hawthorne?

18
00:00:51,380 --> 00:00:52,849
À votre servix.
(cervix = col de l’utérus)

19
00:00:52,867 --> 00:00:54,820
Oh, désolé, je pensais que vous 
étiez une femme.

20
00:00:54,854 --> 00:00:56,489
Vous pouvez reprendre ma réplique
 du col de l'utérus si vous voulez.

21
00:00:56,523 --> 00:00:57,741
Je t'ai dit que c'était lui.

22
00:00:57,794 --> 00:00:59,362
Ça vous dérangerait de chanter ça ?

23
00:00:59,396 --> 00:01:00,664
C'est un grand fan.

24
00:01:00,698 --> 00:01:02,718
♪ J'ai une poche
pleine de hawthornes ♪

25
00:01:02,752 --> 00:01:04,038
♪ po-poche pleine
de hawthornes ♪

26
00:01:04,072 --> 00:01:07,478
Okay, Randall, calme-toi.

27
00:01:09,483 --> 00:01:10,651
C'était à propos de quoi ?

28
00:01:10,685 --> 00:01:12,438
Fans des produits, je suppose.

29
00:01:12,489 --> 00:01:14,492
Dans le secteur des lingettes nous
les appelons les essuie-têtes.

30
00:01:14,526 --> 00:01:16,729
Je suis impressionnée, tu viens d'avoir
une conversation complète

31
00:01:16,764 --> 00:01:19,034
avec deux hommes gays
sans faire ça.

32
00:01:19,068 --> 00:01:20,904
Attends...Ces gars étaient...

33
00:01:22,208 --> 00:01:24,077
Je pensais qu'ils étaient juste frères
ou riches.

34
00:01:24,111 --> 00:01:25,796
Pourquoi penses-tu qu'ils 
voulaient ton autographe ?

35
00:01:25,849 --> 00:01:26,798
Ça peut expliquer pourquoi.

36
00:01:26,850 --> 00:01:28,152
♪ C'est vendredi soir ♪

37
00:01:28,186 --> 00:01:30,356
♪ J'enfile mes talons aiguilles ♪

38
00:01:30,390 --> 00:01:31,725
♪ ma minijupe ♪

39
00:01:31,759 --> 00:01:34,231
♪ mes meilleurs astuces pour
cacher mon pénis ♪

42
00:01:37,404 --> 00:01:39,240
♪ J'ai mon corps, j'ai mes lèvres ♪

43
00:01:39,274 --> 00:01:41,828
♪ une poche pleine
de hawthornes ♪

44
00:01:41,880 --> 00:01:44,416
♪ une p-p-p-poche pleine
de hawthornes ♪

45
00:01:44,450 --> 00:01:45,836
Oh, mon  Dieu, Pierce,

46
00:01:45,888 --> 00:01:47,757
tes lingettes humides sont
une icône gay.

47
00:01:47,791 --> 00:01:50,428
Qu'est-ce-que les lingettes Hawthorne 
ont à foutre avec le choix d'être gay ?

48
00:01:50,463 --> 00:01:52,532
Bien, selon Wikipedia...

49
00:01:54,854 --> 00:01:57,442
Oh, mon... Même Bruce Vilanch ?

50
00:01:57,477 --> 00:01:58,745
Particulièrement Bruce Vilanch.

51
00:01:58,779 --> 00:02:02,319
C'est une violation et diffamation
de copyright.

52
00:02:02,337 --> 00:02:03,821
Je veux que cette dame
enleve son pantalon.

53
00:02:03,856 --> 00:02:05,542
- Je ne pense pas que ce soit une femme.
- Et pourquoi tu

54
00:02:05,593 --> 00:02:07,128
veux qu'il enlève son pantalon ?
La ferme!

55
00:02:07,162 --> 00:02:09,232
Je voulais qu'il enlève son pantalon,
seulement quand je pensais qu'il était une femme.

56
00:02:09,266 --> 00:02:10,234
Tu étais attiré par lui ?

57
00:02:10,268 --> 00:02:11,971
La seule chose qui m'attire

58
00:02:12,005 --> 00:02:15,177
est de lui faire un procès
et lui bouffer son cul.

59
00:02:15,195 --> 00:02:16,563
Ce n'est pas ce que je veux dire.

60
00:02:16,614 --> 00:02:18,400
Arrêtez de mettre des trucs gay
dans ma bouche.

61
00:02:20,622 --> 00:02:21,991
♪ J'ai une poche pleine
de hawthornes ♪

62
00:02:23,394 --> 00:02:25,197
- ♪ une poche pleine de hawthornes ♪
- C'est accrocheur !

63
00:02:25,231 --> 00:02:35,844
Sync by mczolly
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

64
00:02:52,017 --> 00:02:54,654
J'espère que Pierce ne va pas vraiment
faire un procès à cette chanteuse
femme-homme.

65
00:02:54,689 --> 00:02:55,890
Sa vie doit déjà être assez dure 
comme ça

66
00:02:55,924 --> 00:02:57,727
sans avoir à coudre des poches
dans toutes ses mini-jupes.

67
00:02:57,762 --> 00:02:59,364
Oui, je suis toujours sympa
avec les gays.

68
00:02:59,399 --> 00:03:00,967
Ils ne vivent peut être pas selon
les principes de Dieu,

69
00:03:01,001 --> 00:03:02,737
Mais je mourrai avant que je laisse 
une femme toucher mes cheveux.

70
00:03:02,772 --> 00:03:04,056
Gay-oh !

71
00:03:04,091 --> 00:03:05,877
Qu'est-ce qui vous arrive bitches ?

72
00:03:05,911 --> 00:03:09,283
Bitches c'est le mot gay
pour amis.

73
00:03:09,317 --> 00:03:11,822
T'as intenté un procès à Urbana
Champagne pour son T-shirt ?

74
00:03:11,856 --> 00:03:14,560
Pas du tout, je l'ai acheté.
Je suis fan.

75
00:03:14,594 --> 00:03:16,280
De même, je suis avocat
du droit des gays.

76
00:03:16,331 --> 00:03:17,800
Je pense pouvoir expliquer.

77
00:03:17,834 --> 00:03:20,205
Les positrons de Pierce ont été 
negatisés, créant anti-Pierce.

78
00:03:20,239 --> 00:03:21,624
<i>Ça arrive tout le temps 
inspector spacetime. </i>

79
00:03:21,675 --> 00:03:23,945
Ouais, mais anti-inspector
avait une étrange moustache

80
00:03:23,979 --> 00:03:25,649
et était du genre sévère.

81
00:03:25,683 --> 00:03:27,886
Je ne pense pas que ses positrons
ont été négatisés.

82
00:03:27,921 --> 00:03:29,289
C'est exactement ce que 
Constable Reggie disait.

83
00:03:29,323 --> 00:03:32,161
Non, j'ai réfléchi à tout ça,
et j'ai décidé qu'un homme

84
00:03:32,196 --> 00:03:35,518
ne devrait pas être jugé pour ce 
qu'il fait avec le cul d'un autre homme.

85
00:03:35,569 --> 00:03:37,772
- Voilà le truc.
- De plus, depuis la sortie de cette chanson,

86
00:03:37,807 --> 00:03:39,994
les ventes  des lingettes Hawthorne
ont augmenté de 7%.

87
00:03:40,028 --> 00:03:42,165
- Et c'est bien.
- Ouaip, j'ai même demandé à mes employés

88
00:03:42,199 --> 00:03:45,421
de faire une maquette pour le design
d'une nouvelle gamme de produits.

89
00:03:45,455 --> 00:03:46,923
Les Fières Lingettes Hawthorne.

90
00:03:46,958 --> 00:03:49,379
Elles risquent de coûter plus,
mais elles sont plus gay.

91
00:03:49,430 --> 00:03:51,298
Et je vais lancer ces
petits bébés

92
00:03:51,333 --> 00:03:53,202
à une grande fête
ici à Greendale.

93
00:03:53,237 --> 00:03:55,741
Voilà un flyer.

94
00:03:55,775 --> 00:03:58,714
la première grande fête annuelle...
gay de Greendale.

95
00:03:58,748 --> 00:04:01,519
Pierce, félicitations pour avoir

96
00:04:01,553 --> 00:04:03,523
le minimum requis 
d'ouverture d'esprit.

97
00:04:03,557 --> 00:04:06,562
Ouais, je suis vraiment fière de toi.
Tu grandis en tant que personne.

98
00:04:06,596 --> 00:04:07,965
Bordel,

99
00:04:08,000 --> 00:04:09,735
il n'apporte pas son soutien aux gays.
Ils lui apportent leur soutien.

100
00:04:09,769 --> 00:04:11,172
Si les mexicains achetaient 
ses lingettes,

101
00:04:11,206 --> 00:04:12,591
il les aurait mis chevauchant
un âne.

102
00:04:12,642 --> 00:04:15,430
Les gens gagnant le respect par l'argent,
c'est l'Amérique, Jeff.

103
00:04:15,481 --> 00:04:17,434
Non que mon père
aurait accepté.

104
00:04:17,485 --> 00:04:19,438
On a eu besoin d'une
injonction fédérale pour le forcer

105
00:04:19,489 --> 00:04:20,924
à vendre ses produits
aux italiens.

106
00:04:20,958 --> 00:04:22,426
Je vois ce qui se passe ici !

107
00:04:22,460 --> 00:04:23,996
Dans mon cours de psycho
on apprend

108
00:04:24,031 --> 00:04:25,783
ce truc qui s'appelle
le complexe d'œdipe.

109
00:04:25,834 --> 00:04:27,938
Tous les hommes doivent
tuer leurs pères

110
00:04:27,972 --> 00:04:29,791
pour qu'ils puissent faire
quelque chose à leurs mères.

111
00:04:29,842 --> 00:04:31,144
J'ai pas encore fini le chapitre.

112
00:04:31,178 --> 00:04:32,546
Comment s'appelle ce complexe

113
00:04:32,581 --> 00:04:33,933
quand t'as tort 
à propos de tout ?

114
00:04:33,967 --> 00:04:36,788
Du sarcasme de la part du mec avec
sa mère et de tout les problèmes à papa.

115
00:04:36,822 --> 00:04:38,291
Double diagnostic.

116
00:04:38,326 --> 00:04:40,429
Garde en quelques uns pour tout
ces pauvres vrais docteurs.

117
00:04:40,463 --> 00:04:42,616
Pierce, quel genre de cookies tu veux
pour la fête ?

118
00:04:42,651 --> 00:04:44,770
Nous en avons au beurre de cacahouète
ou aux pépites de chocolat.

119
00:04:44,788 --> 00:04:46,741
Arc-en-ciel, bitches.

120
00:04:46,775 --> 00:04:49,714
Nous pouvons avoir beurre de cacahouète
ou pépites de chocolat.

121
00:04:55,692 --> 00:04:56,660
Alors ?

122
00:04:56,694 --> 00:04:58,197
C'est super cool !

123
00:05:01,037 --> 00:05:03,040
Joint serré, bon débit.

124
00:05:03,074 --> 00:05:04,676
Le gamin est plutôt adroit.

125
00:05:04,710 --> 00:05:06,947
Toi, dégage de là !

126
00:05:06,981 --> 00:05:08,116
Casse-toi !

127
00:05:13,010 --> 00:05:15,130
- C'était qui ça ?
- Écoute-moi bien.

128
00:05:15,164 --> 00:05:17,167
Ce que tu as est un don.

129
00:05:17,201 --> 00:05:20,073
Et certains vont tenter 
de profiter de ce don.

130
00:05:20,107 --> 00:05:21,843
Promets moi que t'en feras bon usage.

131
00:05:21,878 --> 00:05:23,363
Ok, je te le promets.

132
00:05:23,397 --> 00:05:26,385
Bien, Maintenant suis moi
au deuxième.

133
00:05:26,420 --> 00:05:28,423
Quelqu'un a chié dans l'évier.

134
00:05:31,880 --> 00:05:33,383
Vous savez, nous avons finalement
beaucoup en commun.

135
00:05:33,417 --> 00:05:36,221
On hait les lesbiennes,
on hait les baggys,

136
00:05:36,256 --> 00:05:38,393
et je n'arrive pas à croire que vous
êtes tous fans des Bears.

137
00:05:38,427 --> 00:05:40,112
- Super fans.
- Randall !

138
00:05:40,146 --> 00:05:42,483
Quelqu'un prend une photo.
Allez...

139
00:05:43,654 --> 00:05:45,155
Okay, maintenant on en prend
une fofolle.

140
00:05:45,190 --> 00:05:48,963
- Okay, okay !
- C'est cool.

141
00:05:48,997 --> 00:05:52,870
Piercinald Anastasia Hawthorne!

142
00:05:52,905 --> 00:05:53,905
Père.

143
00:05:57,247 --> 00:05:59,917
Nous devons parler mon garçon.

144
00:06:10,957 --> 00:06:12,375
Oh...

145
00:06:14,514 --> 00:06:16,550
Messieurs

146
00:06:16,584 --> 00:06:18,654
Vous êtes ici ce soir car
vous avez été sélectionnés

147
00:06:18,688 --> 00:06:20,691
comme candidats potentiels pour

148
00:06:20,726 --> 00:06:24,433
l'école de réparateur d'air conditionné
de Greendale.

149
00:06:24,467 --> 00:06:26,303
Mais pourquoi vous kidnapper ?

150
00:06:26,337 --> 00:06:28,541
Pourquoi mettre un sac sur votre tête

151
00:06:28,575 --> 00:06:31,045
et vous trainer ici en plein
milieu de la nuit ?

152
00:06:31,079 --> 00:06:34,853
Pourquoi y-a-t-il dans le coin
un astronaute faisant des panini ?

153
00:06:34,887 --> 00:06:37,859
C'est simple, nous ne voulons pas
que vous en parliez à qui que ce soit.

154
00:06:37,893 --> 00:06:41,399
Et si vous le faîtes, nous ne voulons pas
qu'ils puissent vous croire.

155
00:06:41,433 --> 00:06:43,854
N'est-ce pas, Hitler Noir ?

156
00:06:43,905 --> 00:06:45,807
Votre initiation...

157
00:06:45,842 --> 00:06:47,411
commence...

158
00:06:47,445 --> 00:06:48,913
maintenant messieurs.

159
00:06:50,418 --> 00:06:51,953
Hey les gars,
je cherche Troy.

160
00:06:51,987 --> 00:06:53,456
Oh, il m'a envoyé un sms.
Il a dit qu'il allait bien,

161
00:06:53,490 --> 00:06:55,493
mais il ne pouvait pas dire où il est.
Oh, non, tu penses

162
00:06:55,511 --> 00:06:57,798
qu'il a été kidnappé?
D'habitude, c'est l'un des parents,

163
00:06:57,832 --> 00:07:00,437
et ça finit presque
toujours en meutre-suicide.

164
00:07:00,471 --> 00:07:02,440
- Pourquoi est-ce que tu souris ?
- Je souris ?

165
00:07:02,474 --> 00:07:04,979
Eh bien si tu le vois,
dis lui que Jerry le cherche.

166
00:07:05,013 --> 00:07:07,316
Donc Jeff, qu'est ce que tu vas
porter à la fête gay de Pierce ?

167
00:07:07,351 --> 00:07:09,020
- Rien.
- Ooh, ils vont aimer ça.

168
00:07:09,038 --> 00:07:10,857
Ha ha.
Je veux dire que je n'y vais pas.

169
00:07:10,875 --> 00:07:12,660
C'est stupide, et je ne peux pas
croire que vous le soutenez.

170
00:07:12,694 --> 00:07:14,881
Tout le monde, voici mon père.

171
00:07:14,915 --> 00:07:16,401
Cornelius Hawthorne.

172
00:07:16,435 --> 00:07:18,272
Oh, j'ai toujours cru que
ton père était mort.

173
00:07:18,306 --> 00:07:19,741
Mathématiquement.

174
00:07:19,775 --> 00:07:21,711
Eh bien, ma mère aime
prétendre que c'est le cas.

175
00:07:21,746 --> 00:07:22,847
Ces sont tes amis Pierce ?

176
00:07:22,881 --> 00:07:24,182
Salut.

177
00:07:24,216 --> 00:07:26,220
Minorités, juifs,

178
00:07:26,254 --> 00:07:27,890
et l'exceptionnellement bronzé ?

179
00:07:27,925 --> 00:07:29,393
C'est inapproprié!

180
00:07:29,427 --> 00:07:32,783
Et peut être que vous accorderez plus
d'importance à cela parce que je suis "blanche".

181
00:07:32,834 --> 00:07:34,069
Vous avez un large front.

182
00:07:34,103 --> 00:07:35,773
Vous êtes quoi ? Scandinave ?

183
00:07:35,807 --> 00:07:37,108
Ouais, suédois.

184
00:07:37,143 --> 00:07:38,711
Des chiens suédois.

185
00:07:38,745 --> 00:07:40,348
Votre sang a été contaminé
par des générations

186
00:07:40,382 --> 00:07:42,385
de mélanges raciaux avec les lapons.

187
00:07:42,420 --> 00:07:44,356
Vous êtes essentiellement finlandais!

188
00:07:44,390 --> 00:07:46,493
Oh mon Dieu,
c'est le Abed du racisme.

189
00:07:46,528 --> 00:07:47,862
Okay, puisque
personne ne va demander,

190
00:07:47,897 --> 00:07:48,998
qu'est ce qu'il se
passe avec tes cheveux ?

191
00:07:49,032 --> 00:07:50,935
Les perruques ordinaires
sont récoltées

192
00:07:50,970 --> 00:07:52,939
sur les têtes des orientaux non croyants.

193
00:07:52,974 --> 00:07:54,408
L'ivoire est le seul moyen

194
00:07:54,443 --> 00:07:56,780
pour être assuré de la vraie 
pureté folliculaire,

195
00:07:56,798 --> 00:07:59,318
tout en continuant à m'identifier 
comme un homme de moyens.

196
00:07:59,353 --> 00:08:03,126
Je pardonne le racisme, mais je fixe la
limite à la cruauté envers les animaux.

197
00:08:03,160 --> 00:08:04,395
Tu pardonnes le racisme ?

198
00:08:04,429 --> 00:08:05,831
Alors, qu'est-ce qui vous amène ici ?

199
00:08:05,865 --> 00:08:07,534
Je présume que ce n'est pas
pour la fête de votre fils.

200
00:08:07,569 --> 00:08:10,207
A moins que "maman ségrégationniste" soit
une fétichiste du gay je ne suis pas 
au courant de ça.

201
00:08:10,241 --> 00:08:13,196
En fait, euh, après discussion
avec mon père,

202
00:08:13,247 --> 00:08:14,832
la fête est annulée,

203
00:08:14,866 --> 00:08:16,419
ainsi que les lingettes de la fierté.

204
00:08:16,453 --> 00:08:17,838
Tiens toi, Piercinald,

205
00:08:17,872 --> 00:08:19,341
lorsque tu parles 
aux classes inférieures.

206
00:08:19,375 --> 00:08:20,961
Maintenant si vous voulez bien m'excuser,
je dois trouver

207
00:08:20,995 --> 00:08:22,965
un polissoir d'ivoire
à peu près décent

208
00:08:22,999 --> 00:08:25,937
dans cette ville à deux vitesses.

209
00:08:26,940 --> 00:08:29,310
Oh, la fête est annulée ?

210
00:08:29,345 --> 00:08:30,579
J'avais acheté un soutien gorge
conique.

211
00:08:30,614 --> 00:08:32,150
Piercinald, s'il te plaît ne me dis pas

212
00:08:32,184 --> 00:08:33,986
que tu as annulé ta fête gay
à cause de ton père.

213
00:08:33,988 --> 00:08:35,990
C'est une décision commerciale, Jeff.

214
00:08:36,024 --> 00:08:38,962
J'ai regardé les chiffres,
pris quelqu'un pour me les expliquer,

215
00:08:38,997 --> 00:08:40,716
et c'est la décision que
nous avons prise

216
00:08:40,751 --> 00:08:42,303
Je pensais que tu disais
que l'idée de Pierce était débile ?

217
00:08:42,337 --> 00:08:44,339
C'était avant de de se faire 
oppresser par un ...

218
00:08:44,375 --> 00:08:46,043
- un père ?
- un Homophobe !

219
00:08:46,061 --> 00:08:47,345
Ce n'est pas à propos des pères.

220
00:08:47,380 --> 00:08:49,383
C'est à propos d'une communauté
qui souffre depuis longtemps

221
00:08:49,417 --> 00:08:50,686
avec le droit constitutionnel

222
00:08:50,721 --> 00:08:52,790
d'essuyer qui elle veut
et ce qu'elle veut.

223
00:08:52,825 --> 00:08:54,359
Bien, si tu aimes tant les gays,

224
00:08:54,394 --> 00:08:56,080
pourquoi ne pas te marier avec eux ?!

225
00:08:56,114 --> 00:08:57,599
C'est si œdipien.

226
00:08:57,633 --> 00:08:59,603
Britta, tu vas faire
une affreuse psy.

227
00:08:59,637 --> 00:09:01,373
Et si tu as à parler de ça
à quelqu'un,

228
00:09:01,408 --> 00:09:02,542
je ne te recommande pas.

229
00:09:02,577 --> 00:09:04,413
Hmm, c'est comme ça que ton père 
parlait à ta mère ?

230
00:09:04,447 --> 00:09:05,548
Non, c'est comme ça 
qu'il parlait à ta mère.

231
00:09:05,582 --> 00:09:06,650
Que ressens-tu à propos de ça ?

232
00:09:06,685 --> 00:09:07,719
Ferme la.

233
00:09:15,260 --> 00:09:17,796
Ah, Jeffrey!

234
00:09:17,831 --> 00:09:19,533
Ah, j'étais si triste
quand Pierce a dit

235
00:09:19,567 --> 00:09:21,135
qu'il annulait la fête.

236
00:09:21,170 --> 00:09:23,271
Et j'étais si heureux lorsque
tu as dis que non.

237
00:09:23,289 --> 00:09:24,707
Ouais, il est vraiment occupé
avec son père,

238
00:09:24,742 --> 00:09:27,244
mais je savais à quel point
cela comptait pour lui.

239
00:09:27,278 --> 00:09:28,663
J'ai organisé une fête vraiment gay.

240
00:09:28,714 --> 00:09:29,882
Ouais, c'est super.

241
00:09:29,917 --> 00:09:31,218
Je veux dire, si on aime 
ce genre de trucs.

242
00:09:31,252 --> 00:09:32,753
Il est l'heure de se mêler 
à la foule.

243
00:09:34,757 --> 00:09:36,125
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?

244
00:09:36,159 --> 00:09:38,011
La fête gay,
aux frais des Lingettes Hawthorne.

245
00:09:38,062 --> 00:09:39,146
J'ai annulé ça !

246
00:09:39,181 --> 00:09:40,364
Et je l'ai désannulée.

247
00:09:40,400 --> 00:09:41,683
Mon père va me renier !

248
00:09:41,734 --> 00:09:43,970
Oh, non, après tu seras 
libre pour toujours.

249
00:09:43,988 --> 00:09:46,140
Tu n'auras plus à trembler 
au son de sa voix

250
00:09:46,158 --> 00:09:48,611
ni frissonner quand 
tu verras un éléphant.

251
00:09:48,645 --> 00:09:49,830
De rien, Pierce.

252
00:09:49,864 --> 00:09:52,283
Je viens de faire ce que
tu n'as jamais eu les couilles de faire.

253
00:09:52,318 --> 00:09:53,586
Tu sais quoi ?
Britta avait raison.

254
00:09:53,620 --> 00:09:54,753
Tu t'attaques à mon père car

255
00:09:54,788 --> 00:09:56,339
t'as des problèmes avec le tien.

256
00:09:56,374 --> 00:09:58,092
Après "Britta avait raison",
tout ce que t'as dis

257
00:09:58,126 --> 00:09:59,261
sonnait comme une corne de brume.

258
00:09:59,295 --> 00:10:01,497
Alors aies ta grosse fête gay.

259
00:10:01,532 --> 00:10:02,850
Je me tire d'ici !

260
00:10:02,884 --> 00:10:04,636
Allez Pierce,
tu n'as bu qu'un verre.

261
00:10:04,670 --> 00:10:06,606
Tu vas vouloir voir
l'invité d'honneur.

262
00:10:06,640 --> 00:10:08,675
Tirez la corde les gars.

263
00:10:08,693 --> 00:10:14,567
Pierce, Pierce, Pierce !

264
00:10:14,619 --> 00:10:16,353
Eh bien, peut être juste un verre.

265
00:10:23,031 --> 00:10:24,082
C'est fait.

266
00:10:29,074 --> 00:10:30,709
Mr Barnes...

267
00:10:30,744 --> 00:10:32,478
Marchons ensemble.

268
00:10:32,513 --> 00:10:34,382
Mr. Barnes, la réparation 
de l'air conditionné est

269
00:10:34,416 --> 00:10:36,618
une famille d'élite dans le
monde entier datant

270
00:10:36,653 --> 00:10:38,988
du tout début
de la civilisation.

271
00:10:39,023 --> 00:10:40,824
Nos prédécesseurs étaient des esclaves,

272
00:10:40,859 --> 00:10:43,244
éventant les pharaons
avec des feuilles de palmier.

273
00:10:43,279 --> 00:10:44,914
Au fil du temps, nous
sommes devenus des experts

274
00:10:44,948 --> 00:10:46,733
pour rendre nos
supérieurs à l'aise.

275
00:10:46,768 --> 00:10:48,336
On en a fait notre affaire.

276
00:10:48,370 --> 00:10:53,461
Et pendant ce temps, nous avons
réussi à nous rendre nous mêmes à l'aise.

277
00:10:53,512 --> 00:10:56,381
Fini les feuilles de palmier, Troy.

278
00:10:56,415 --> 00:10:59,720
Maintenant nous sommes des pharaons.

279
00:11:10,905 --> 00:11:12,506
Vous sentez ça ?

280
00:11:12,541 --> 00:11:13,842
A vrai dire je ne sens rien

281
00:11:13,876 --> 00:11:15,978
Précisément.

282
00:11:16,013 --> 00:11:17,848
Avez vous entendu l'expression
"température ambiante" ?

283
00:11:17,882 --> 00:11:18,849
Bien sûr.

284
00:11:18,883 --> 00:11:21,053
C'est la pièce !

285
00:11:21,088 --> 00:11:25,393
C'est la pièce
"température ambiante".

286
00:11:27,397 --> 00:11:33,438
Je, je ne peux pas dire où l'air
se finit et où ma peau commence.

287
00:11:33,473 --> 00:11:35,441
C'est incroyable.
C'est ce que nous faisons Troy.

288
00:11:35,476 --> 00:11:38,530
Invraisemblables, invisibles,
incroyables choses.

289
00:11:38,581 --> 00:11:40,950
Nous sommes l'inaperçue, 
inconnue, invisible

290
00:11:40,984 --> 00:11:42,452
fraternité des artisans.

291
00:11:42,487 --> 00:11:46,892
Les diplômés de cette école ont
la garantie d'un travail lucratif

292
00:11:46,926 --> 00:11:48,294
pour toute leur vie.

293
00:11:48,328 --> 00:11:52,050
Et je t'invite à nous rejoindre.

294
00:11:52,101 --> 00:11:53,469
Y aura t-il toujours des paninis ?

295
00:11:53,504 --> 00:11:57,142
Il y a une tentative, Troy.

296
00:11:57,176 --> 00:11:59,612
Une fois que tu y es.

297
00:11:59,646 --> 00:12:01,448
Tu y es.

298
00:12:01,482 --> 00:12:03,919
La réparation d'air conditionné
sera toute ta vie.

299
00:12:03,953 --> 00:12:08,159
Un des secrets que tu ne pourras
pas partager avec les autres.

300
00:12:08,193 --> 00:12:11,831
Tu seras un
réparateur d'air conditionné

301
00:12:11,865 --> 00:12:14,234
et rien d'autre.

302
00:12:14,269 --> 00:12:16,972
Jusqu'au jour de ta mort.

303
00:12:19,594 --> 00:12:21,813
Je ne m'attends pas à ce que tu
prennes une décision maintenant.

304
00:12:24,585 --> 00:12:26,720
Prends 24heures.

305
00:12:28,324 --> 00:12:29,591
Cool.

306
00:12:29,625 --> 00:12:32,362
Je ne sens plus mon caleçon.

307
00:12:34,366 --> 00:12:37,036
Allez Pierce, allez Pierce,
c'est ton anniversaire!

308
00:12:37,070 --> 00:12:38,955
Eh bien, félicitations,
vous avez Pierce

309
00:12:39,006 --> 00:12:42,211
qui symbolise la mort de son père
en dansant sur de l'électro.

310
00:12:42,245 --> 00:12:44,347
Vous autres devriez
être heureux pour ça

311
00:12:44,381 --> 00:12:46,517
Pierce devient une
personne tolérante,

312
00:12:46,552 --> 00:12:48,103
et il n'a rien à voir 
avec son père.

313
00:12:48,137 --> 00:12:49,455
Regarde moi maintenant papa!

314
00:12:49,490 --> 00:12:51,225
Ouais, regarde moi papa!

315
00:12:51,259 --> 00:12:54,129
Regarde moi papa !

316
00:12:54,164 --> 00:12:55,731
Regarde moi papa !

317
00:12:55,765 --> 00:12:57,985
- Hey, où étais tu ?
- Je n'ai pas le droit de le dire.

318
00:12:58,036 --> 00:12:59,170
- Es-tu Superman ?
- Non.

319
00:12:59,204 --> 00:13:00,172
Tu me le dirais si c'était le cas ?

320
00:13:00,206 --> 00:13:01,340
Je le dirais à tout le monde.

321
00:13:01,374 --> 00:13:02,825
Je n'ai jamais compris pourquoi il 
se souciait de qui était au courant.

322
00:13:02,877 --> 00:13:04,962
C'est la soirée la plus chaude
qu'on ait jamais eu.

323
00:13:04,996 --> 00:13:06,164
Je sais, ça déchire grave.

324
00:13:06,215 --> 00:13:07,967
Non, je veux dire 
il fait dangereusement chaud.

325
00:13:08,001 --> 00:13:09,336
Notre système d'air conditionné

326
00:13:09,387 --> 00:13:11,005
n'a pas été construit
pour cette fête de gay.

327
00:13:11,056 --> 00:13:13,458
Je vais y jeter un oeil.

328
00:13:14,461 --> 00:13:16,296
- Tron ?
- C'est quoi Tron ?

329
00:13:18,651 --> 00:13:20,270
Ooh!

330
00:13:20,304 --> 00:13:22,706
Mec cette soirée est un
vrai festival de la saucisse.

331
00:13:24,493 --> 00:13:25,878
Je le savais !

332
00:13:25,913 --> 00:13:28,749
- Savoir quoi ?
- Ne joue pas à l'imbécile avec moi.

333
00:13:28,783 --> 00:13:30,485
Ils t'ont promis quoi, la 
vie de tes rêves ?

334
00:13:30,519 --> 00:13:31,820
Tu pourrais avoir tout ça
en étant plombier aussi,

335
00:13:31,855 --> 00:13:32,888
mais sans prétention.

336
00:13:32,923 --> 00:13:34,124
Pourquoi tu les détestes autant ?

337
00:13:34,158 --> 00:13:35,626
Car ils sont élitistes.

338
00:13:35,661 --> 00:13:37,095
Ils se glorifient eux mêmes
pour que tout le monde

339
00:13:37,130 --> 00:13:38,263
pense qu'ils sont spéciaux.

340
00:13:38,298 --> 00:13:40,133
Car la vérité est qu'ils
ne le sont pas !

341
00:13:40,167 --> 00:13:41,535
J'ai un don.

342
00:13:41,570 --> 00:13:43,705
Je suis spécial.
J'suis pas un loser comme toi.

343
00:13:43,739 --> 00:13:45,875
Je vais manger les paninis de l'astronaute
avec Hitler noir,

344
00:13:45,909 --> 00:13:47,979
et tu ne peux rien y faire.

345
00:13:50,984 --> 00:13:52,886
Tu as vraiment l'air de t'éclater.

346
00:13:52,920 --> 00:13:56,091
Je dois dire que je ne sais pas
pourquoi le mot gay veut dire débile.

347
00:13:56,125 --> 00:13:58,077
Ces gars ont
tout juste dans mon livre.

348
00:13:58,128 --> 00:14:01,499
Pierce Hawthorne,
ramène ton cul de gay adoré

349
00:14:01,533 --> 00:14:03,586
là haut et dis quelque
chose à tes fans.

350
00:14:03,637 --> 00:14:04,604
Viens !

351
00:14:07,242 --> 00:14:09,762
Si je te dis quelque chose,
tu me promets de le garder secret ?

352
00:14:09,813 --> 00:14:10,981
Poignée de main du secret.

353
00:14:11,015 --> 00:14:12,233
Secret.

354
00:14:12,267 --> 00:14:13,818
Ok, je sais que j'ai dit
que je ne peux pas te parler

355
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
de ce qui se passe, 
mais je peux parler à moi même.

356
00:14:15,655 --> 00:14:17,073
Tu peux faire semblant d'être moi ?

357
00:14:17,107 --> 00:14:19,226
J'aime le football
mais je n'aime pas non plus...

358
00:14:19,244 --> 00:14:20,745
Parfait.
Ok, je peux pas choisir entre

359
00:14:20,780 --> 00:14:21,914
air conditionné et tuyauterie.

360
00:14:21,948 --> 00:14:23,566
Je sais, c'est trop dur, non?

361
00:14:23,584 --> 00:14:25,336
Demandons à Abed.
Maintenant deviens moi.

362
00:14:25,371 --> 00:14:27,506
Que devrais je faire Abed ?
Je ne sais pas,

363
00:14:27,540 --> 00:14:28,707
mais peut être que 
Harrison Ford le sait.

364
00:14:28,742 --> 00:14:30,093
Ne sois pas 
arrogant gamin

365
00:14:30,127 --> 00:14:31,679
Ok, ça ne marche pas, ok ?
Abed dis moi quoi faire.

366
00:14:31,713 --> 00:14:33,131
Je ne vois pas vraiment
le dilemme.

367
00:14:33,182 --> 00:14:35,118
Tuyauterie et air conditionné
semblent plus ou moins identiques.

368
00:14:35,152 --> 00:14:37,254
C'est faux--ils ne peuvent pas
être plus ou moins identiques.

369
00:14:37,272 --> 00:14:39,591
Bien, qu'as tu l'impression
de faire ?

370
00:14:39,625 --> 00:14:41,894
Franchement, c'est comme
regarder la télé avec toi.

371
00:14:41,929 --> 00:14:43,697
Mais ils me font choisir
et si je prends la mauvaise décision

372
00:14:43,731 --> 00:14:45,483
je peux foutre en l'air
ma vie entière.

373
00:14:45,534 --> 00:14:47,036
Si tu dois vraiment prendre
une décision,

374
00:14:47,070 --> 00:14:48,604
je te dis fais ce qui 
te rend le plus heureux.

375
00:14:48,622 --> 00:14:50,574
Parce que, encore une fois, ils sont
pratiquement identiques.

376
00:14:50,608 --> 00:14:51,993
Je crois savoir ce
qu'on a besoin de faire.

377
00:14:52,045 --> 00:14:53,246
Ne sois pas arrogant, gamin.

378
00:14:53,280 --> 00:14:54,681
Très bien, salopes!

379
00:14:55,950 --> 00:15:00,222
Je tiens juste à dire
que tout ce truc...

380
00:15:03,128 --> 00:15:05,597
était une énorme erreur.

381
00:15:05,631 --> 00:15:08,903
Uh, les lingettes Hawthorne

382
00:15:08,937 --> 00:15:10,939
coupent officiellement leurs liens
avec la communauté gay.

383
00:15:10,973 --> 00:15:12,525
Quoi ?

384
00:15:12,576 --> 00:15:14,328
Prenant effet immédiatement,

385
00:15:14,362 --> 00:15:16,448
pour redevenir uniquement 
un produit hétéro.

386
00:15:16,482 --> 00:15:18,317
Booooo!

387
00:15:28,835 --> 00:15:31,471
Faux arrêt cardiaque.

388
00:15:31,505 --> 00:15:33,056
Je lui ai appris
tout ce qu'il sait

389
00:15:33,108 --> 00:15:36,345
Alors, depuis combien de temps 
vous êtes de la maison ?

390
00:15:40,481 --> 00:15:41,517
Pierce !

391
00:15:42,005 --> 00:15:43,272
C'était quoi ce 
bordel ?

392
00:15:43,306 --> 00:15:44,872
- C'était--
- C'était mon gars.

393
00:15:44,907 --> 00:15:47,175
Soutenant les bonnes anciennes
valeurs Hawthorne.

394
00:15:47,208 --> 00:15:49,543
Avec tout mon respect, monsieur,
je n'ai aucun respect pour vous.

395
00:15:49,577 --> 00:15:51,977
- Non-sens gallois typique.
- Mais père, j'ai...

396
00:15:52,012 --> 00:15:53,412
Pierce, tu veux vraiment être
comme ce type ?

397
00:15:53,447 --> 00:15:55,013
Il porte des os
d’éléphant sur sa tête.

398
00:15:55,047 --> 00:15:57,915
Il sera ce que je lui dirais
d'être car je suis son père !

399
00:16:00,351 --> 00:16:02,151
Écoute moi bien,
Colonel Gardien de crypte.

400
00:16:02,186 --> 00:16:04,703
Je pourrais vivre un million d'années
et je pourrais passer chacune de ces minutes

401
00:16:04,737 --> 00:16:06,088
à faire des choses importantes.

402
00:16:06,122 --> 00:16:07,205
Mais à la fin de tout ça,

403
00:16:07,240 --> 00:16:08,572
je n'en n'aurais vécu
que la moitié

404
00:16:08,623 --> 00:16:10,357
si je n'avais pas élevé mon fils.

405
00:16:10,392 --> 00:16:11,825
C'était un cadeau
qui t'a été remis.

406
00:16:11,859 --> 00:16:13,359
Tu l'as gâché.

407
00:16:13,394 --> 00:16:15,244
Et la raison pour laquelle tu
as tant de haine dans ton cœur

408
00:16:15,295 --> 00:16:16,662
est que tu cherches
à remplir un vide

409
00:16:16,696 --> 00:16:18,196
où ton enfant est
censé être.

410
00:16:18,214 --> 00:16:19,997
Et maintenant c'est trop tard.

411
00:16:20,032 --> 00:16:22,699
Maintenant tu trépignes dans tous
les sens pour prouver que tu existes.

412
00:16:22,717 --> 00:16:25,235
Et bien, mission accomplie.

413
00:16:25,268 --> 00:16:27,837
Mais il y a une question que 
je voudrais te poser

414
00:16:27,871 --> 00:16:31,139
de la part de tous les fils 
ayant un père de merde qui ont pu vivre.

415
00:16:31,173 --> 00:16:34,074
Alors quoi?

416
00:16:35,410 --> 00:16:37,176
J'en ai fini avec toi.

417
00:16:37,210 --> 00:16:38,678
Il en a fini avec toi.

418
00:16:38,712 --> 00:16:40,745
Le monde en a fini avec toi.

419
00:16:48,752 --> 00:16:50,886
Entrez,
C'est un Hawthrone.

420
00:16:50,920 --> 00:16:52,254
C'est ce qu'ils font.

421
00:16:52,288 --> 00:16:53,521
Il fait semblant.

422
00:17:04,630 --> 00:17:06,331
Pierce, écoute,
je veux juste dire...

423
00:17:06,365 --> 00:17:08,866
Savais-tu que le colvert canadien est
la seule volaille d'eau

424
00:17:08,900 --> 00:17:11,033
qui décapite son père à coup de bec
lorsqu'il sort de l'utérus ?

425
00:17:11,068 --> 00:17:13,402
- C'est complètement faux.
- Je sais pas.

426
00:17:13,420 --> 00:17:16,004
Je l'ai vu sur
"wackapeediah"

427
00:17:17,506 --> 00:17:24,076
Pierce, um, je voulais juste
te dire, tu sais...

428
00:17:24,110 --> 00:17:25,444
Désolé d'avoir tué ton père.

429
00:17:25,478 --> 00:17:26,845
Ce n'est pas de ta faute.

430
00:17:26,880 --> 00:17:30,181
Il a acheté beaucoup de ses
organes à des sources douteuses.

431
00:17:30,215 --> 00:17:32,465
Oh, voilà, il voulait 
que tu aies ceci.

432
00:17:32,517 --> 00:17:33,850
Non Pierce, tu devrais le prendre.

433
00:17:33,885 --> 00:17:35,017
Crois moi, j'aurais aimé.

434
00:17:35,051 --> 00:17:36,952
Mais dans son testament
c'est clairement dit

435
00:17:36,987 --> 00:17:38,987
que quiconque le tuera
devra le garder.

436
00:17:45,492 --> 00:17:46,759
Huh, je pense que je suis d'accord.

437
00:17:55,282 --> 00:17:57,233
Père, je n'oublierais jamais
ce que tu m'as dit

438
00:17:57,268 --> 00:18:00,002
à mon premier jour d'école.

439
00:18:00,036 --> 00:18:01,270
Peigne tes cheveux, imbécile.

440
00:18:01,304 --> 00:18:03,471
On dirait un grec.

441
00:18:03,505 --> 00:18:04,972
Je n'ai jamais su 
si c'était la vérité,

442
00:18:05,007 --> 00:18:09,441
mais je sais que j'avais trop peur
pour me défendre.

443
00:18:09,459 --> 00:18:12,544
Et bien, je n'ai plus peur de toi
désormais parce que t'es mort,

444
00:18:12,578 --> 00:18:14,512
et moi non.

445
00:18:14,547 --> 00:18:17,548
Donc, j'ai gagné.

446
00:18:17,582 --> 00:18:19,115
Et tu peux sucer ça.

447
00:18:19,133 --> 00:18:22,318
Ce mec vient juste de dire à
son père mort de sucer ça.

448
00:18:22,352 --> 00:18:23,818
Si œdipien.

449
00:18:23,853 --> 00:18:26,154
Tu es la pire.

450
00:18:44,851 --> 00:18:46,635
Tes 24h ont expiré.

451
00:18:46,653 --> 00:18:48,269
J'ai besoin de ta réponse, Troy.

452
00:18:48,304 --> 00:18:49,971
Es-tu prêt à rejoindre la
prestigieuse confrérie

453
00:18:50,005 --> 00:18:51,905
des gars qui réparent
l'air conditionné ?

454
00:18:51,940 --> 00:18:53,473
Désolé, Vice Doyen Laybourne,

455
00:18:53,508 --> 00:18:56,509
mais, j'ai réalisé que personne
n'est meilleur qu'un autre.

456
00:18:56,543 --> 00:18:58,476
Je veux dire, certaines personnes
sont meilleures en sports et...

457
00:18:58,511 --> 00:19:01,345
Et il y a des magiciens, mais...

458
00:19:01,379 --> 00:19:03,847
J'ai été mis sur cette terre
pour faire quelque chose d'autre.

459
00:19:03,882 --> 00:19:05,715
Alors que vas tu devenir ?

460
00:19:05,749 --> 00:19:07,116
Un plombier ?

461
00:19:07,151 --> 00:19:10,452
Non, je ne vais pas être
un plombier non plus.

462
00:19:10,486 --> 00:19:13,087
Parce qu'ils doivent 
avoir affaire avec la merde.

463
00:19:13,121 --> 00:19:15,455
Pour le moment, ma décision
est de regarder la télé avec mon ami.

464
00:19:15,489 --> 00:19:17,457
Tu fais une énorme erreur fiston.

465
00:19:17,491 --> 00:19:20,693
C'est peut être le cas, monsieur.
Mais au moins c'est mon erreur.

466
00:19:20,727 --> 00:19:22,460
Ca ne change pas le fait
que c'est une erreur.

467
00:19:22,494 --> 00:19:25,128
Si ?

468
00:19:25,163 --> 00:19:27,164
Non, c'est vrai.

469
00:19:35,137 --> 00:19:36,904
Monsieur, on dirait qu'il 
y a eu un dysfonctionnement

470
00:19:36,938 --> 00:19:38,205
à la cafétéria la nuit dernière.

471
00:19:38,240 --> 00:19:41,874
La Amana 5000 a eu
une multiple fracture de la bobine.

472
00:19:41,909 --> 00:19:43,575
Mais ça a été réparé.

473
00:19:43,610 --> 00:19:46,077
Très drôle.

474
00:19:46,111 --> 00:19:51,414
Même moi je ne peux pas réparer une 
multiple fracture de la bobine dans la
nuit

475
00:19:51,449 --> 00:19:52,682
Mais lui, il peut.

476
00:19:52,700 --> 00:19:53,682
Agent Reggie.

477
00:19:53,717 --> 00:19:56,184
Inspecteur Spacetime.

478
00:19:56,202 --> 00:19:59,621
Ce n'est pas la fin, Troy Barnes.

479
00:19:59,655 --> 00:20:02,422
Ce n'est que le début.

480
00:20:02,457 --> 00:20:04,040
Tu sais quoi, j'ai eu tort.

481
00:20:04,074 --> 00:20:05,708
Je pense que tu seras 
une très bonne thérapeute.

482
00:20:05,742 --> 00:20:07,358
Et pourquoi ça ?

483
00:20:07,376 --> 00:20:09,928
Bien, tu as vraiment démasqué Pierce
avec tous ces trucs œdipien.

484
00:20:09,962 --> 00:20:12,029
Ce gars a quelques
serieux problèmes de père.

485
00:20:12,063 --> 00:20:14,998
Tu ne penses pas avoir toi aussi
des problèmes œdipiens ?

486
00:20:15,032 --> 00:20:16,266
Je vois pas vraiment le lien.

487
00:20:16,300 --> 00:20:18,066
Tu as littéralement tué un père.

488
00:20:18,101 --> 00:20:20,052
Ouais, c'est vrai, pas le mien, idiote.

489
00:20:20,086 --> 00:20:21,085
Wow.

490
00:20:26,073 --> 00:20:29,041
Hey, Winger.
Tu rentres tout seul?

491
00:20:29,059 --> 00:20:31,209
Gay.

492
00:20:40,736 --> 00:20:42,061
Ce n'est pas passé loin,
Constable Reggie.

493
00:20:42,095 --> 00:20:44,169
J'ai cru que ces blorgons 
allaient nous tuer.

494
00:20:44,203 --> 00:20:46,582
Pour l'amour du ciel inspecteur,
que veulent-ils de nous ?

495
00:20:46,617 --> 00:20:48,724
La question n'est pas que 
veulent ils de nous, Constable.

496
00:20:48,759 --> 00:20:49,744
Mais quand!

497
00:20:49,779 --> 00:20:52,209
Inspecteur attention, des blorgons !

498
00:20:52,243 --> 00:20:54,622
Eradiquer!
Eradiquer!

499
00:20:54,674 --> 00:20:57,121
Eradiquer...Eradiquer...

500
00:20:59,094 --> 00:21:00,963
Prends ça saleté de blorgon !

501
00:21:00,998 --> 00:21:02,289
Vous avez quel âge les gars ?

502
00:21:02,323 --> 00:21:05,144
La question n'est pas 
quel âge avons nous...

503
00:21:05,179 --> 00:21:07,592
Mais dans quel âge sommes nous!

504
00:21:09,633 --> 00:21:11,587
Dans ta face, blorgonian!

505
00:21:11,622 --> 00:21:15,071
Pew,pew,pew,pew!

506
00:21:17,707 --> 00:21:20,120
Ça gaze girl ?

507
00:21:20,172 --> 00:21:21,804
Comment ça va ?
Pew !

508
00:21:21,824 --> 00:21:23,208
Trad : Farah31, Ishmael, Vt4,
Georgesmichael, Navrod, jojimoreau.
www.addict7ed.com

