1
00:00:05,371 --> 00:00:07,815
<i>Disons que vous êtes
en salle d'op.</i>

2
00:00:08,595 --> 00:00:10,498
<i>réparant une veine cave</i>

3
00:00:11,963 --> 00:00:14,812
<i>quand soudain tout tourne au cauchemar.</i>

4
00:00:14,813 --> 00:00:17,617
je pense que nous devons nous entrainer avant de passer devant le juge

5
00:00:17,618 --> 00:00:20,226
Je pense que tu devrais arrêter de
t'inquiéter et te relaxer.

6
00:00:20,331 --> 00:00:21,765
je peux t'aider pour ça.

7
00:00:21,766 --> 00:00:24,577
Derek, nous avons 36 heures pour

8
00:00:24,578 --> 00:00:26,293
convaincre le juge que nous sommes les parents de Zola.

9
00:00:26,294 --> 00:00:27,783
Nous sommes les parents de Zola.

10
00:00:28,189 --> 00:00:29,402
Mais, eux, ils ne le savent pas.

11
00:00:29,403 --> 00:00:30,918
Tout ce qu'ils savent, c'est que nous

12
00:00:30,919 --> 00:00:31,922
détestons les enfants.

13
00:00:31,923 --> 00:00:34,278
que nous donnons de beaux chatons
à manger à un chien

14
00:00:34,279 --> 00:00:35,378
que nous gardons dans la cour arrière

15
00:00:35,379 --> 00:00:36,454
Meredith

16
00:00:36,526 --> 00:00:38,575
Je dis juste qu'ils 
ne nous connaissent pas.

17
00:00:39,171 --> 00:00:41,463
Tout ce qu'on doit faire, c'est rester devant eux

18
00:00:42,218 --> 00:00:43,707
et parler avec notre cœur.

19
00:00:44,871 --> 00:00:46,690
C'est tout ce qu'ils veulent voir.

20
00:00:48,549 --> 00:00:49,746
ok ?

21
00:00:50,400 --> 00:00:51,328
ok !!

22
00:00:51,767 --> 00:00:54,826
Alors, Nous coupons ceci
et nous suturons ça.

23
00:00:54,875 --> 00:00:58,698
Et bientôt, cette situation merdique
ne sera plus qu'un souvenir.

24
00:00:59,179 --> 00:01:00,171
Salut

25
00:01:00,397 --> 00:01:02,506
je t'ai manqué ce matin.
tout va bien ?

26
00:01:02,507 --> 00:01:04,894
Oui. je voulais juste faire 
mon jogging avant le travail.

27
00:01:04,895 --> 00:01:06,032
Oh

28
00:01:06,374 --> 00:01:09,146
Ok. Bien, je dois aller en haut.

29
00:01:09,147 --> 00:01:10,270
Je dois faire mieux que Sheperd
pour les visites.

30
00:01:10,271 --> 00:01:12,070
Alors, on se voit plus tard ?

31
00:01:12,071 --> 00:01:14,330
Dommage que vous ne puissiez pas
affronter tous les défis de la vie

32
00:01:14,331 --> 00:01:15,721
avec un scalpel de chirurgie.

33
00:01:15,722 --> 00:01:16,573
Oui

34
00:01:16,574 --> 00:01:17,837
Très bien, on se voit plus tard !

35
00:01:17,838 --> 00:01:19,597
Je veux dire, vous pourriez essayer.

36
00:01:19,598 --> 00:01:20,526
tu montes ?

37
00:01:20,866 --> 00:01:21,679
non !!

38
00:01:21,680 --> 00:01:22,505
Si. Tu montes.

39
00:01:22,506 --> 00:01:24,404
Ooh, Avery, aujourd'hui c'est le jour J.

40
00:01:24,405 --> 00:01:26,098
Toi et moi, greffe de nerf faciale.

41
00:01:26,099 --> 00:01:27,138
 - T'es gonflé à bloc ?
 - Je suis gonflé à bloc.

44
00:01:29,914 --> 00:01:33,243
Mais, je suis presque sûre que ça
serait pris pour une attaque.

45
00:01:34,350 --> 00:01:35,126
Dr Bailey

46
00:01:35,127 --> 00:01:37,223
J'ai étudié les données concernant
les ilots de cellules pancréatiques.

47
00:01:37,295 --> 00:01:39,099
Et je pense que... Dr. Bailey ?

48
00:01:40,439 --> 00:01:42,197
Nous n'allons pas au labo des souris
aujourd'hui ? Parce que ...

49
00:01:42,198 --> 00:01:44,105
Nous avons de plus gros soucis sur les 
bras que les souris, Dr Grey.

50
00:01:44,106 --> 00:01:45,322
Comme, um...

51
00:01:45,888 --> 00:01:47,152
des cochons d'inde ?

52
00:01:47,306 --> 00:01:48,907
est-ce que tes pieds vont
aussi vite que ton cerveau ?

53
00:01:49,067 --> 00:01:50,156
Bouge-toi.

54
00:01:51,095 --> 00:01:54,511
Oh désolée Karev. Je vais avoir besoin
de ton atrésie de l’œsophage.

55
00:01:54,512 --> 00:01:56,450
- Quoi ?
- Oh, et tu as une sténose du pylone.

56
00:01:56,451 --> 00:01:57,454
J'aurais peut-être besoin
de celui-là aussi.

57
00:01:57,455 --> 00:01:58,707
Qu'est-ce-que... pourquoi ?

58
00:01:58,708 --> 00:02:00,242
Eh bien. Parce que nous avons une
candidate pour la bourse en pédiatrie

59
00:02:00,243 --> 00:02:01,153
qui vient aujourd'hui

60
00:02:01,154 --> 00:02:02,749
et qui est courtisée 
par tous les grands...

61
00:02:02,750 --> 00:02:05,070
U.s.c , Johns hopkins, CHOP

62
00:02:05,071 --> 00:02:07,186
et Hunt m'a demandé de l'aider
pour être sûr

63
00:02:07,187 --> 00:02:08,333
qu'on lui déroule le tapis rouge.

64
00:02:08,334 --> 00:02:10,397
et ça inclut se plonger dans des 
opérations chirurgicales.

65
00:02:10,398 --> 00:02:11,174
Attends. Whoa, whoa.

66
00:02:11,175 --> 00:02:12,771
Tu rencontres déjà des gens
pour la bourse ?

67
00:02:12,772 --> 00:02:13,945
Eh bien, il est un peu tôt,

68
00:02:13,946 --> 00:02:15,805
mais, quand quelqu'un avec
le CV de Polly Preston

69
00:02:15,806 --> 00:02:18,558
veut voir ton hôpital,
tu prends le temps.

70
00:02:22,070 --> 00:02:24,552
Justine, et ces trois points semblables 
à des bulles?

71
00:02:24,553 --> 00:02:26,895
Ce sont vos anévrismes.

72
00:02:27,414 --> 00:02:28,774
J-j-juste une seconde.

73
00:02:32,776 --> 00:02:33,921
Um, désolée.

74
00:02:33,922 --> 00:02:36,098
Je n'ai rien entendu. Répétez.

75
00:02:36,295 --> 00:02:38,038
Ah. Mes anévrismes.

76
00:02:38,039 --> 00:02:40,342
Ces horribles choses. Qu'est ce 
qu'ils font ? Ils grossissent ?

77
00:02:40,343 --> 00:02:41,848
Cela expliquerait les terribles 
migraines?

78
00:02:41,849 --> 00:02:43,094
L'un d'eux s'est rompu.

79
00:02:44,943 --> 00:02:46,181
Super

80
00:02:46,182 --> 00:02:47,623
Continuez. Dites-le.

81
00:02:47,711 --> 00:02:49,001
Dites-le moi, je vous le demande.

82
00:02:49,002 --> 00:02:50,813
Il m'alarme contre
ça depuis des années

83
00:02:50,814 --> 00:02:53,118
et j'ai toujours écarté l'opération.

84
00:02:55,065 --> 00:02:56,146
Bien

85
00:02:57,067 --> 00:02:58,078
Ok

86
00:02:58,168 --> 00:03:00,690
Mais cela va devoir attendre que
j'en aie fini avec mon livre.

87
00:03:00,691 --> 00:03:02,881
Dr Grey, Quelles sont 
les conséquences possibles

88
00:03:02,882 --> 00:03:04,670
de ne pas réparer une fuite alarmante ?

89
00:03:04,671 --> 00:03:07,039
Caillot, hémorragie, mort.

90
00:03:07,119 --> 00:03:10,246
Dr Grey, quelles sont
les conséquences possibles

91
00:03:10,247 --> 00:03:11,751
pour un clip bâclé ?

92
00:03:12,191 --> 00:03:13,005
Caillot,

93
00:03:13,006 --> 00:03:14,914
hémorragie, mort.

94
00:03:14,915 --> 00:03:16,976
Donc, je suis morte
et mon livre n'est pas fini.

95
00:03:16,983 --> 00:03:18,646
Je ne peux pas faire ça
à mes lecteurs.

96
00:03:19,090 --> 00:03:21,797
J'ai juste besoin de trouver un moyen
d'emmener Kate sur le pont.

97
00:03:21,798 --> 00:03:23,161
où elle est supposée rencontrer Nathan,

98
00:03:23,162 --> 00:03:24,960
avant de faire machine arrière.

99
00:03:24,975 --> 00:03:26,448
Après ça, je suis toute à vous.

100
00:03:26,462 --> 00:03:26,911
Justine...

101
00:03:26,912 --> 00:03:30,875
Ouais, entre votre voix
et ma fuite d'anévrisme,

102
00:03:31,283 --> 00:03:33,604
j'ai un peu de mal à
 me concentrer, alors...

103
00:03:34,443 --> 00:03:35,524
Pourriez-vous...

104
00:03:36,102 --> 00:03:37,090
s'il vous plait ?

105
00:03:44,406 --> 00:03:46,612
Quand je dis que c'est
une patiente très importante,

106
00:03:46,613 --> 00:03:48,754
je veux dire qu'elle est
très importante pour moi.

107
00:03:48,755 --> 00:03:51,608
Je n'aime pas ça, mais j'ai
une très grosse journée aujourd'hui,

108
00:03:51,664 --> 00:03:53,745
et tu devras être mon binôme.

109
00:03:53,746 --> 00:03:55,618
Personne ne touche à 
cette patiente, à part toi.

110
00:03:55,619 --> 00:03:57,483
Tu feras au plus vite chaque test que
je te demanderai de faire.

111
00:03:57,484 --> 00:04:00,391
Tu me feras un rapport concernant
chaque résultat personnellement.

112
00:04:00,392 --> 00:04:03,767
Cette femme a perdu un mari et
un fils dans cet hôpital.

113
00:04:03,821 --> 00:04:05,944
je ne veux pas voir pas un autre O'Malley

114
00:04:05,945 --> 00:04:07,753
mourir sous ce toit.

115
00:04:07,754 --> 00:04:11,050
O'Malley ?
la Mère de George est notre V.I.P. ?

116
00:04:11,610 --> 00:04:12,674
Meredith Grey

117
00:04:12,675 --> 00:04:13,580
Comme promis.

118
00:04:13,581 --> 00:04:15,290
Ça fait si longtemps.

119
00:04:15,291 --> 00:04:17,610
Oh, viens par ici que je te serre
dans mes bras.

120
00:04:23,855 --> 00:04:26,105
C'est vraiment incroyable

121
00:04:26,106 --> 00:04:27,280
Je parie qu'il ne t'était
pas venu à l'idée.

122
00:04:27,281 --> 00:04:28,711
de mettre ça
sur ta liste de souhaits.

123
00:04:28,712 --> 00:04:30,233
Comment ça se passe, au fait ?

124
00:04:31,403 --> 00:04:32,879
Pourquoi ?
Vous en avez besoin aujourd'hui ?

125
00:04:32,880 --> 00:04:35,334
Parce que je ne peux pas...
euh, je n'ai pas fini.

126
00:04:35,335 --> 00:04:38,204
Tu dois finir ça. C'est supposé
être amusant, pas vrai ?

127
00:04:39,067 --> 00:04:40,362
C'est vrai.
J'ai besoin de plus de temps.

128
00:04:41,846 --> 00:04:44,950
euh, cela vous dérangerait
de, euh, juste...

129
00:04:45,363 --> 00:04:47,091
vous déplacer un peu plus sur la gauche.

130
00:04:50,095 --> 00:04:51,565
Votre mari est dans la galerie.

131
00:04:51,566 --> 00:04:52,425
Je sais.

132
00:04:52,426 --> 00:04:54,093
Henry m'a supplié pour ça.

133
00:04:54,094 --> 00:04:55,741
Je crois que s'il y a 
une chirurgie à voir,

134
00:04:55,742 --> 00:04:57,580
c'est bien celle-là.

135
00:05:00,918 --> 00:05:01,973
Comment ça va, Dr Park ?

136
00:05:01,974 --> 00:05:05,082
Encore quelques minutes
et mon gars allongé à U.C.L.A.

137
00:05:05,083 --> 00:05:08,123
aura le cœur qu'il attend
depuis plus d'un an.

138
00:05:09,693 --> 00:05:10,845
Ok

139
00:05:10,846 --> 00:05:11,903
C'est parti.

140
00:05:14,451 --> 00:05:15,643
Je l'ai.

141
00:05:20,350 --> 00:05:22,686
Assure-toi que la connection
est sécurisée.

142
00:05:22,850 --> 00:05:25,445
Ce tube est relié directement à l'aorte.

143
00:05:25,446 --> 00:05:28,487
C'est ça et ce tube enlève les déchets.

144
00:05:28,527 --> 00:05:29,134
Je l'ai.

145
00:05:29,135 --> 00:05:30,959
Dr Park, votre hôpital
au bout du fil.

146
00:05:31,078 --> 00:05:32,656
Regardez ça.

147
00:05:33,290 --> 00:05:34,726
Elle va prendre un avion pour L.A.

148
00:05:34,727 --> 00:05:36,570
et elle ne sait même pas qu'elle a 
quitté son corps.

149
00:05:37,999 --> 00:05:39,214
Merde !

150
00:05:39,425 --> 00:05:40,110
Qu'est-ce qu'il y a ?

151
00:05:40,111 --> 00:05:41,198
Mon gars était en arrêt.

152
00:05:41,199 --> 00:05:42,695
Ils n'ont pas pu le réanimer.

153
00:05:42,696 --> 00:05:43,874
il est mort ?

154
00:05:43,875 --> 00:05:45,170
Merde !

155
00:05:47,883 --> 00:05:49,803
Il est prêt à partir
et il n'a nulle part où aller.

156
00:06:09,026 --> 00:06:10,450
Eh. Laissez-moi voir ça.

157
00:06:11,275 --> 00:06:13,300
Il est dit ici que vous avez subi
une chirurgie il y a trois semaines

158
00:06:13,300 --> 00:06:15,046
au Seattle Pres pour une ablation
de la vésicule biliaire ?

159
00:06:15,046 --> 00:06:16,491
J'y suis retournée une paire
de fois,

160
00:06:16,492 --> 00:06:19,020
ils me disent toujours que tout
va bien et ils  me renvoient chez moi.

161
00:06:19,021 --> 00:06:21,770
Euh, apportez moi une jauge de 20 
 au cas où, et du benjoin.

162
00:06:21,771 --> 00:06:23,117
Et, On gèle ici.

163
00:06:23,118 --> 00:06:24,888
- Quelqu'un a regardé le thermostat ?
- Oui docteur.

164
00:06:24,889 --> 00:06:26,137
Je vais palper votre abdomen

165
00:06:26,138 --> 00:06:28,402
et vous allez me dire si vous ressentez
une douleur quelconque , d'accord ? 

166
00:06:28,403 --> 00:06:31,021
Mes garçons ont insisté pour que 
je fasse mon opération ailleurs,

167
00:06:31,022 --> 00:06:34,282
après ce qui est arrivé 
ici avec Harold et...

168
00:06:34,947 --> 00:06:35,977
et Georgie.

169
00:06:35,978 --> 00:06:37,851
Elle a une certaine sensibilité
épigastrique.

170
00:06:37,852 --> 00:06:39,165
On devrait vérifier cette
vésicule biliaire.

171
00:06:39,166 --> 00:06:41,439
Euh, vous n'avez pas eu de fièvre

172
00:06:41,440 --> 00:06:42,388
du tout Louise ?

173
00:06:42,389 --> 00:06:43,629
Des douleurs, euh; des vomissements ?

174
00:06:43,630 --> 00:06:45,205
Oui, effectivement.

175
00:06:45,206 --> 00:06:47,011
Mme O'Maley, ce n'est pas bon signe.

176
00:06:47,012 --> 00:06:48,177
Je sais. Je suis désolée.

177
00:06:48,178 --> 00:06:50,899
C'est juste que... regardez vous.

178
00:06:51,177 --> 00:06:54,011
Vous savez à quel point je suis fière
de vous avoir comme médecin.

179
00:06:54,843 --> 00:06:55,850
Merci

180
00:06:55,923 --> 00:06:59,294
Grey, On va faire un scanner,
NFS, iono

181
00:06:59,295 --> 00:07:00,473
et un bilan hépatique.

182
00:07:00,474 --> 00:07:02,167
Et trouve d'autres couvertures.

183
00:07:02,168 --> 00:07:04,557
Je continue d'entendre la voix de
Georgie qui dit "Maman",

184
00:07:04,558 --> 00:07:05,793
"demande un second avis"

185
00:07:05,794 --> 00:07:07,993
"Va au Seattle Grace. Ils vont
prendre soin de toi."

186
00:07:07,994 --> 00:07:09,073
Ce sera fait Louise.

187
00:07:09,074 --> 00:07:11,139
On va vraiment bien
prendre soin de vous.

188
00:07:11,140 --> 00:07:12,766
Un docteur.

189
00:07:12,783 --> 00:07:14,606
Vous êtes tous grands.

190
00:07:18,176 --> 00:07:19,817
On dirait que Columbia a
un gars qui correspond.

191
00:07:19,818 --> 00:07:21,038
Ils sont déjà d'accord.

192
00:07:21,039 --> 00:07:23,126
On les contacte pour
organiser la récupération,

193
00:07:23,127 --> 00:07:25,042
mais ça va prendre des heures
avant qu'ils n'arrivent.

194
00:07:25,043 --> 00:07:27,325
En attendant, ses signes vitaux doivent
être surveillés

195
00:07:27,326 --> 00:07:29,018
et les taux de lactate vérifiés
toutes les heures.

196
00:07:29,019 --> 00:07:30,971
Ok. Alors, je vais trouver un interne
pour le babysitter.

197
00:07:31,495 --> 00:07:34,354
Oh. Je, euh, je ne vais pas le laisser
avec un interne.

198
00:07:35,755 --> 00:07:36,453
Vous n'êtes pas sérieuse ?

199
00:07:36,454 --> 00:07:38,319
Dr. Yang, c'est un coeur qui bat

200
00:07:38,451 --> 00:07:39,566
dans une boîte.

201
00:07:39,567 --> 00:07:40,769
Je suis très sérieuse.

202
00:07:40,770 --> 00:07:42,320
et vous avez besoin de plus de temps.

203
00:07:42,321 --> 00:07:43,819
pour finir votre liste de toute façon.

204
00:07:43,866 --> 00:07:45,054
Pas vrai ?

205
00:07:45,202 --> 00:07:46,484
Bipez-moi si nécessaire.

206
00:07:51,091 --> 00:07:52,841
Sheperd, je ne peux pas approuver ça.

207
00:07:52,842 --> 00:07:54,289
Je ne suis pas en train de demander
ton accord.

208
00:07:54,290 --> 00:07:57,030
Je te tiens au courant, par courtoisie.

209
00:07:57,070 --> 00:07:58,478
Ah, je dois assister
à une réunion du conseil.

210
00:07:58,479 --> 00:07:59,949
Bien, je ne veux pas te retenir.

211
00:08:04,923 --> 00:08:06,848
Ils sont intenses.

212
00:08:06,849 --> 00:08:08,109
Ce sont vos patients ?

213
00:08:08,110 --> 00:08:08,885
Ils le seront.

214
00:08:08,886 --> 00:08:09,853
J'ai jeté un œil
aux dossiers des patients

215
00:08:09,854 --> 00:08:12,120
qui avaient été refusés par tous
les médecins qui les avaient vus.

216
00:08:12,121 --> 00:08:13,182
Donc, qu'est-ce-que vous allez faire ?

217
00:08:13,183 --> 00:08:14,321
Leur dire oui.

218
00:08:14,445 --> 00:08:16,173
Leur dire que je vais
faire de mon mieux.

219
00:08:16,371 --> 00:08:17,747
Ce n'est pas juste moi.
C'est toi aussi.

220
00:08:18,620 --> 00:08:19,538
Tu es prête ?

221
00:08:19,539 --> 00:08:20,145
Moi ?

222
00:08:20,146 --> 00:08:21,423
- Mm-hmmm.
- Je...

223
00:08:21,619 --> 00:08:23,219
O-oui, bien sûr.

224
00:08:24,219 --> 00:08:24,983
Qu'est-ce-que c'est ?

225
00:08:24,984 --> 00:08:27,669
Eu, Justine Campbells, dossier de
départ contre avis médical.

226
00:08:27,670 --> 00:08:28,884
Elle part contre l'avis
médical donc...

227
00:08:28,885 --> 00:08:30,243
Oh, donc tu n'es pas prête.

228
00:08:30,618 --> 00:08:31,538
Quoi ? Pourquoi ?

229
00:08:31,539 --> 00:08:33,339
Oui. Nous disons oui.

230
00:08:33,340 --> 00:08:34,669
Si tu ne peux pas
lui faire accepter

231
00:08:34,670 --> 00:08:36,991
une simple opération qui lui
sauverait la vie,

232
00:08:37,458 --> 00:08:38,489
comment espères-tu

233
00:08:38,490 --> 00:08:39,736
résoudre ça ?

234
00:08:42,347 --> 00:08:43,062
Déchire ça.

235
00:08:43,063 --> 00:08:45,303
Fais-lui dire "oui" et je te laisserai
t'occuper de ceux-là.

236
00:08:45,442 --> 00:08:47,137
D'accord ? Qu'en dis-tu ?

237
00:08:48,893 --> 00:08:49,674
Oui

238
00:08:49,675 --> 00:08:50,731
Exact

239
00:08:54,974 --> 00:08:56,928
Allez. Dis-moi, je suis
paranoïaque ou quoi ?

240
00:08:56,929 --> 00:08:58,561
- Tu l'es
- Merci

241
00:08:58,562 --> 00:09:00,508
Même si elle a lancé une balle
de softball sur sa copine.

242
00:09:00,509 --> 00:09:02,606
Je sais. Fais pas chier avec ça.

243
00:09:02,706 --> 00:09:04,614
Tu sais, je ne peux pas être
avec Sloan aujourd'hui. Je...

244
00:09:04,615 --> 00:09:06,929
Retire-moi toutes mes chirurgies
plastiques juste pour aujourd'hui

245
00:09:06,930 --> 00:09:07,693
J'ai besoin de faire le point !

246
00:09:07,694 --> 00:09:09,917
Je ne vais pas changer
tout le planning de chirurgie,

247
00:09:09,918 --> 00:09:11,242
juste parce que tu as
des problèmes de couple

248
00:09:11,243 --> 00:09:12,777
Sois au-dessus de ça, bordel.

249
00:09:14,092 --> 00:09:15,921
Les gars, vous n'avez jamais entendu
parler d'une Polly Preston ?

250
00:09:15,922 --> 00:09:17,846
Euh, chef des résidents à la Brigham ?

251
00:09:17,847 --> 00:09:20,043
C'est juste la meilleure pour moi,
un modèle parmi ses pairs.

252
00:09:20,044 --> 00:09:21,620
T'es une vraie malade, 
tu me fais gerber.

253
00:09:21,647 --> 00:09:23,429
Sur quoi tu travailles
aujourd'hui, Karev ?

254
00:09:23,430 --> 00:09:25,509
A peu près rien, pourquoi ?

255
00:09:25,510 --> 00:09:27,584
Comment te sentirais-tu
pour une greffe de nerfs ?

256
00:09:27,585 --> 00:09:30,289
Je me sentirais super bien
pour une greffe de nerfs.

257
00:09:32,615 --> 00:09:34,135
Bien

258
00:09:34,831 --> 00:09:35,888
Merci

259
00:09:40,415 --> 00:09:41,471
Oooh

260
00:09:41,707 --> 00:09:42,726
La douleur empire ?

261
00:09:42,727 --> 00:09:44,349
Ça a l'air d'aller mieux ?

262
00:09:44,350 --> 00:09:46,546
- Je sais ce qui pourrait vous aider.
- Quoi ?

263
00:09:46,547 --> 00:09:48,074
- Clamper votre anévrisme.
- Vous êtes mignonne.

264
00:09:48,075 --> 00:09:50,082
Écoutez, je suis sûre que
si vous appelez vos éditeurs

265
00:09:50,083 --> 00:09:52,013
et que vous leur expliquez,
ils repousseront la date limite.

266
00:09:52,014 --> 00:09:54,221
Ce n'est pas à propos de la date limite.

267
00:09:54,391 --> 00:09:56,653
C'est au sujet de mes lecteurs

268
00:09:56,654 --> 00:09:59,269
qui attendent que j’écrive
la fin de la série

269
00:09:59,270 --> 00:10:01,333
qu'ils suivent depuis 10 ans.

270
00:10:01,334 --> 00:10:02,807
Vous êtes vraiment populaire ?

271
00:10:03,725 --> 00:10:04,986
Waouh, vous savez vraiment

272
00:10:04,987 --> 00:10:06,142
comment foutre en l'air l'ego 
d'une fille, pas vrai ?

273
00:10:06,143 --> 00:10:07,908
Je suis, je suis désolée.

274
00:10:07,909 --> 00:10:10,100
On a pas vraiment le temps de lire ici.

275
00:10:10,431 --> 00:10:12,368
Euh, et votre famille ?

276
00:10:12,401 --> 00:10:14,009
je...je veux dire, je...je suis sûre 
qu'ils ne voudraient pas...

277
00:10:14,010 --> 00:10:16,405
Vous voyez de la famille assise
 auprès de moi, Dr Grey ?

278
00:10:16,406 --> 00:10:17,748
Je suis une écrivaine.

279
00:10:17,760 --> 00:10:19,600
Mes personnages sont ma famille,

280
00:10:19,807 --> 00:10:21,902
et je tiens à eux.

281
00:10:21,903 --> 00:10:23,882
et j'ai fait en sorte que d'autres personnes

282
00:10:23,883 --> 00:10:25,404
tiennent à eux aussi.

283
00:10:25,440 --> 00:10:28,250
Oui, je veux donner une fin à mes lecteurs.

284
00:10:28,306 --> 00:10:31,459
Mais, Kate et Nathan et Alexander,

285
00:10:31,827 --> 00:10:33,880
je leur dois une fin.

286
00:10:34,337 --> 00:10:36,090
Et je suis la seule
qui peux la leur donner.

287
00:10:36,091 --> 00:10:37,658
Je suis juste en train d'essayer de vous aider.

288
00:10:39,149 --> 00:10:40,467
Vous voulez m'aider ?

289
00:10:40,468 --> 00:10:41,459
Oui.

290
00:10:41,670 --> 00:10:43,271
A quelle vitesse tapez-vous ?

291
00:10:45,642 --> 00:10:47,346
Sans doute

292
00:10:47,789 --> 00:10:49,098
Il est là.

293
00:10:50,412 --> 00:10:52,109
je... euh. J'ai croisé Altman

294
00:10:52,110 --> 00:10:53,768
et elle m'a dit ce que vous faisiez ce matin.

295
00:10:53,769 --> 00:10:55,731
Et je jure, je ne pouvais pas y croire.

296
00:10:55,855 --> 00:10:57,383
c'est stupéfiant.

297
00:10:59,082 --> 00:11:01,065
Euh, vous bossez sur quoi là ?

298
00:11:01,066 --> 00:11:03,610
Euh , Altman m'a offert de lister

299
00:11:03,611 --> 00:11:05,247
euh, toutes les chirurgies que je voulais faire.

300
00:11:05,790 --> 00:11:07,526
Euh, je peux ?

301
00:11:08,310 --> 00:11:09,990
- Oh non. C'est...
- Merci.

302
00:11:10,407 --> 00:11:12,119
Voyons voir ce que nous avons ici.

303
00:11:21,306 --> 00:11:22,721
Yang, qu'est-ce qui cloche chez toi ?

304
00:11:22,722 --> 00:11:24,492
Tu gâches une opportunité

305
00:11:24,493 --> 00:11:27,149
avec 300 pages de procédures banales.

306
00:11:27,150 --> 00:11:30,021
Elle a laissé une affamée
se perdre dans un supermarché.

307
00:11:30,022 --> 00:11:32,027
Elle m'a demandé ce que je voulais.
Je veux tout.

308
00:11:32,028 --> 00:11:33,062
J'étais supposée faire quoi ?

309
00:11:33,063 --> 00:11:33,979
Faire preuve de créativité.

310
00:11:33,980 --> 00:11:36,432
Je veux dire, je veux dire, regarde,
regarde ça.

311
00:11:37,236 --> 00:11:38,309
D'accord.

312
00:11:40,597 --> 00:11:41,370
C'est la clé.

313
00:11:41,371 --> 00:11:43,142
- Pour quoi ?
- Pour la liste.

314
00:11:43,922 --> 00:11:45,395
Alors, utilise-la.

315
00:11:45,608 --> 00:11:46,977
Utilise la clé.

316
00:11:47,450 --> 00:11:49,259
Libère ton esprit.

317
00:11:50,919 --> 00:11:53,079
Qu'est-ce que vous racontez ?

318
00:11:53,690 --> 00:11:56,060
Je suis juste en train de parler
d'un cœur dans une boite.

319
00:12:00,122 --> 00:12:02,026
Un cœur dans une boite.

320
00:12:04,127 --> 00:12:05,647
Sans doute

321
00:12:09,043 --> 00:12:11,182
C'est un tel plaisir 
de te revoir, Meredith.

322
00:12:11,183 --> 00:12:13,209
Je veux tout savoir.
Comment t'en es-tu sortie ?

323
00:12:13,210 --> 00:12:14,243
Dis-moi tout.

324
00:12:14,244 --> 00:12:15,720
Je, je suis mariée.

325
00:12:16,066 --> 00:12:18,611
Oh, c'est merveilleux. Des enfants ?

326
00:12:19,311 --> 00:12:21,582
Non. On...on y travaille.

327
00:12:23,350 --> 00:12:24,905
Callie.

328
00:12:25,756 --> 00:12:27,835
Oh Mon Dieu !

329
00:12:27,971 --> 00:12:29,802
Maman O'Malley !

330
00:12:29,803 --> 00:12:32,878
 - Salut
 - Oh Mon Dieu ! Oh Mon Dieu !

331
00:12:32,879 --> 00:12:34,490
C'est tellement bon de te voir.

332
00:12:34,491 --> 00:12:37,859
Euh, je sais, je n'ai pas,
euh, je, je n'ai pas appelé,

333
00:12:37,860 --> 00:12:39,121
j'ai failli appeler des tas de fois.

334
00:12:39,122 --> 00:12:41,112
Mais, vous êtes là maintenant !

335
00:12:41,113 --> 00:12:42,146
Pourquoi, um,

336
00:12:42,147 --> 00:12:43,844
Pourquoi vous êtes là ? 
Vous allez bien ? Elle va bien, Grey ?

337
00:12:43,845 --> 00:12:44,765
Oui. C'est ce que nous espérons.

338
00:12:44,766 --> 00:12:46,583
j'attends juste que le C.T. ouvre.

339
00:12:46,584 --> 00:12:48,429
- Ok. Bon. C'est bien. Bon
- Bonjour

340
00:12:48,430 --> 00:12:49,501
Salut.

341
00:12:51,263 --> 00:12:52,450
Oh. C'est vrai. Désolée.

342
00:12:52,451 --> 00:12:53,698
Euh, c'est...euh...

343
00:12:55,005 --> 00:12:56,573
Dr. Robbins.

344
00:12:57,354 --> 00:12:57,960
Salut

345
00:13:00,555 --> 00:13:01,570
Louise O'Malley.

346
00:13:01,571 --> 00:13:02,805
Eh. C'est nous.

347
00:13:03,215 --> 00:13:03,864
Au revoir chérie.

348
00:13:03,865 --> 00:13:05,377
Oh, c'était vraiment un plaisir
de te revoir.

349
00:13:06,515 --> 00:13:07,208
Ça va ?

350
00:13:07,209 --> 00:13:09,246
Ouais. je pense que oui. Peut-être...

351
00:13:09,247 --> 00:13:10,526
- un moment.
-...Oui.

352
00:13:10,695 --> 00:13:12,350
Polly ? Ok, vous êtes là.

353
00:13:12,351 --> 00:13:13,427
J'arrive.

354
00:13:13,879 --> 00:13:15,897
Ma candidate à la bourse en pédiatrie
est là. Je dois filer.

355
00:13:15,898 --> 00:13:16,617
- Ok
- On se voit plus tard...

356
00:13:16,618 --> 00:13:18,287
- D'accord.
- Dr. Torres.

357
00:13:25,991 --> 00:13:27,450
Imagine ma surprise...

358
00:13:27,451 --> 00:13:29,814
quand j'ai vérifié le planning
en espérant voir

359
00:13:29,815 --> 00:13:31,711
le nom de Jackson Avery
sur le tableau.

360
00:13:31,895 --> 00:13:34,786
et que je trouve qu'il a été
remplacé par Alex Karev.

361
00:13:34,787 --> 00:13:37,281
On a préparé cette greffe de nerfs
depuis des semaines.

362
00:13:37,282 --> 00:13:38,802
- Je sais
- Je veux dire, juste toi et moi.

363
00:13:39,130 --> 00:13:40,685
Le bataillon plastique...

364
00:13:40,686 --> 00:13:43,055
bottant le cul de tout le monde.

365
00:13:43,056 --> 00:13:43,977
Le bataillon plastique ?

366
00:13:43,978 --> 00:13:45,049
Ah, juste un truc qui me vient comme ça.

367
00:13:45,050 --> 00:13:46,410
Écoutez, Dr Sloan, le problème, c'est que

368
00:13:46,411 --> 00:13:48,071
Je dois rendre cet article
avant 7h ce soir

369
00:13:48,072 --> 00:13:49,391
ou je suis foutu.

370
00:13:49,392 --> 00:13:51,129
- C'est juste un mauvais timing.
- Attends.

371
00:13:51,130 --> 00:13:53,481
Tu loupes une opération géniale
de greffe de nerf pour un article ?

372
00:13:53,482 --> 00:13:55,453
Je sais. C'est la cinquième année,

373
00:13:55,560 --> 00:13:57,385
Vous savez ? Je peux pas
foirer maintenant, pas vrai ?

374
00:14:09,412 --> 00:14:10,558
Salut

375
00:14:10,559 --> 00:14:12,585
Oh, salut Dr Torres.

376
00:14:12,586 --> 00:14:15,307
Oh. je suis désolée. J'ai paniqué.

377
00:14:15,308 --> 00:14:17,831
J'avais pas l'intention de te 
présenter comme le Dr Torres.

378
00:14:17,832 --> 00:14:20,164
Mais, je crois que je savais pas
comment le dire.

379
00:14:20,165 --> 00:14:22,247
"Salut, tu sais quoi, Maman O'Maley"

380
00:14:22,248 --> 00:14:24,041
"J'aime le filles maintenant et, oh"

381
00:14:24,042 --> 00:14:25,395
"et voici ma femme."

382
00:14:25,396 --> 00:14:26,455
Tu vois ?

383
00:14:27,594 --> 00:14:28,625
Polly

384
00:14:28,626 --> 00:14:29,495
Oui Dr Robbins.

385
00:14:29,496 --> 00:14:30,905
Je vais avoir besoin d'une minute.

386
00:14:31,119 --> 00:14:31,632
C'est sûr.

387
00:14:31,633 --> 00:14:33,697
Je vais aller jeter un œil à vos 
machines de protéines nucléaires.

388
00:14:33,698 --> 00:14:34,904
Ok

389
00:14:36,607 --> 00:14:37,642
La candidate pédiatre Polly ?

390
00:14:37,643 --> 00:14:38,206
Ouais

391
00:14:38,207 --> 00:14:40,160
Oh, je gère bien aujourd'hui.

392
00:14:40,161 --> 00:14:41,440
J'ai compris. C'est bon.

393
00:14:42,910 --> 00:14:43,998
Attends. Vraiment ?

394
00:14:44,034 --> 00:14:46,002
Pare que tu semblais plutôt énervée.

395
00:14:46,003 --> 00:14:47,644
Vraiment ? Je pensais avoir été drôle.

396
00:14:47,645 --> 00:14:49,707
Oh, ben, alors t'es pas douée
pour les blagues.

397
00:14:49,708 --> 00:14:53,415
Oh, écoute. Le coming out,
c'est important.

398
00:14:53,416 --> 00:14:54,034
Ça fait tout.

399
00:14:54,035 --> 00:14:55,754
Avec ta famille, tes amis.

400
00:14:55,755 --> 00:14:57,591
Je te botterais le cul si tu
essayais de me cacher d'eux.

401
00:14:57,592 --> 00:15:00,505
Mais faire ton coming out avec la mère
super catholique de ton ex-mari mort ?

402
00:15:00,506 --> 00:15:02,181
C'est pas obligatoire,
je veux dire, pas pour toi.

403
00:15:02,182 --> 00:15:04,341
Et sûrement pas pour moi. 
Alors, c'est bon.

404
00:15:05,755 --> 00:15:06,842
Merci

405
00:15:06,986 --> 00:15:08,903
Ok. Je vais aller, euh, chercher Polly.

406
00:15:08,904 --> 00:15:10,455
parce que je ne sais pas du tout

407
00:15:10,456 --> 00:15:12,272
où on garde les machines
de protéines nucléaires.

408
00:15:12,273 --> 00:15:12,906
Oh

409
00:15:12,907 --> 00:15:14,588
Ouais

410
00:15:16,930 --> 00:15:18,002
Pardon

411
00:15:18,606 --> 00:15:20,567
Sloan n'arrête pas de parler de toi.

412
00:15:20,568 --> 00:15:21,617
Je n'aurais pas pris cette opération,

413
00:15:21,618 --> 00:15:24,078
si j'avais su que je brisais
le "bataillon plastique".

414
00:15:24,079 --> 00:15:26,098
Il dit ça en public maintenant ?

415
00:15:26,099 --> 00:15:27,844
Quoi ? Tu as de la chance.

416
00:15:27,847 --> 00:15:28,797
J'aurais aimé qu'un senior

417
00:15:28,798 --> 00:15:31,107
- soit sur mon dos comme Sloan est
sur le tien. - Excusez-moi.

418
00:15:31,108 --> 00:15:31,969
Eh, tu dépasses pas.

419
00:15:31,970 --> 00:15:33,701
Oh, désolée. Je dois vite retourner
voir ma patiente.

420
00:15:33,702 --> 00:15:35,808
Oh Mon Dieu, vous devriez lire ça.

421
00:15:35,809 --> 00:15:36,905
 - C'est-c'est formidable.
 - Oh, attends.

422
00:15:36,906 --> 00:15:38,837
C'est l'un de ces livres
où une nana traverse le temps.

423
00:15:38,838 --> 00:15:41,092
Ouais. En pédiatrie, chaque maman
en a un dans son sac à main.

424
00:15:41,093 --> 00:15:42,962
Euh, parce qu'ils sont supers.

425
00:15:42,963 --> 00:15:45,665
Je veux dire, un instant, Kate traverse
les années 1890 dans Paris,

426
00:15:45,666 --> 00:15:47,702
avec ce pickpocket qu'elle aime
mais auquel elle ne fait pas confiance.

427
00:15:47,703 --> 00:15:50,082
et en un instant
elle est expédiée dans le temps

428
00:15:50,083 --> 00:15:52,421
affrontant les nazis avec un 
adorable GI américain.

429
00:15:52,422 --> 00:15:54,993
C'est comme "Abattoir 5" mais version
sexy.

430
00:15:54,994 --> 00:15:57,412
Sûr, c'est ce qui manquait à Vonnegut,
le côté sexe.

431
00:15:58,140 --> 00:15:59,243
Ok. Je dois y aller.

432
00:16:05,937 --> 00:16:07,486
Allez. Allons manger ailleurs.

433
00:16:10,450 --> 00:16:11,503
C'est apaisant,

434
00:16:11,504 --> 00:16:13,497
comme s'asseoir devant un aquarium.

435
00:16:13,498 --> 00:16:14,846
Ce n'est pas un aquarium.

436
00:16:14,852 --> 00:16:16,389
C'est une clé.

437
00:16:16,891 --> 00:16:17,884
Qu'est-ce-que c'est censé vouloir dire ?

438
00:16:17,885 --> 00:16:18,716
Demande à Webber.

439
00:16:18,717 --> 00:16:20,681
Il est venu ici,
il s'est foutu de ma liste

440
00:16:20,682 --> 00:16:23,069
et m'a dit que le "cœur dans une boite"
était la clé à mon problème.

441
00:16:23,070 --> 00:16:25,806
Eh bien, je vais vous dire un truc :
il ne parle pas !

442
00:16:26,783 --> 00:16:29,485
Cœur dans une boite, que dois-je 
mettre sur ma liste ?

443
00:16:29,486 --> 00:16:31,950
Cœur dans une boite, que dois-je
mettre sur mon sandwich ?

444
00:16:34,057 --> 00:16:35,272
Vous voyez ? Rien.

445
00:16:35,273 --> 00:16:38,158
Cœur dans une boite, qu'est-ce qui
ne va pas chez la mère de George ?

446
00:16:38,159 --> 00:16:39,359
Qui est George ?

447
00:16:39,843 --> 00:16:41,339
Il travaillait ici. Il est mort.

448
00:16:41,340 --> 00:16:42,186
Whoa, qui est mort ?

449
00:16:42,187 --> 00:16:43,109
George.

450
00:16:43,110 --> 00:16:45,335
Et vous parlez de ce pauv'type parce que ?

451
00:16:45,336 --> 00:16:47,851
Alex, tu es un con.
Sa mère est à l'hôpital.

452
00:16:47,852 --> 00:16:50,585
Waouh. O'Maley. je n'avais pas
pensé à lui depuis...

453
00:16:50,586 --> 00:16:51,854
- Pourquoi devrions-nous y penser ?
- Alex !

454
00:16:51,855 --> 00:16:53,521
Oh, allez. Ne faites pas comme si
vous passiez vos nuits

455
00:16:53,522 --> 00:16:55,111
à écrire des poèmes sur ce gars.

456
00:16:55,387 --> 00:16:57,290
Tu te rappelles quand tu lui as 
refilé la syphilis ?

457
00:16:57,486 --> 00:16:59,341
- Comment...
- Quoi ?

458
00:16:59,342 --> 00:17:00,949
Tu te rappelles du cœur
dans l’ascenseur ?

459
00:17:00,950 --> 00:17:04,214
un cœur dans un ascenseur.
Je devrais mettre ça sur ma liste.

460
00:17:04,482 --> 00:17:06,966
George t'a fait passer pour un crétin.

461
00:17:06,967 --> 00:17:08,698
George était le gars du cœur
dans l'ascenseur ?

462
00:17:09,082 --> 00:17:11,322
J'ai entendu parler de ça.
Ça semblait costaud.

463
00:17:11,535 --> 00:17:12,401
T'étais là ?

464
00:17:12,402 --> 00:17:14,835
Je voulais juste prendre
mon foutu déjeuner. C'est tout.

465
00:17:20,826 --> 00:17:21,891
Attends, attends.

466
00:17:21,892 --> 00:17:22,982
Taisez-vous tous !

467
00:17:24,939 --> 00:17:26,321
Un cœur dans une boite.

468
00:17:26,950 --> 00:17:28,457
un cœur dans un ascenseur.

469
00:17:35,395 --> 00:17:36,590
Ça marche.

470
00:17:36,591 --> 00:17:37,833
Ça marche vraiment.

471
00:17:37,834 --> 00:17:39,546
Webber est un génie.

472
00:17:40,690 --> 00:17:42,626
Le cœur dans sa boite est train
de me foutre la trouille.

473
00:17:43,127 --> 00:17:44,742
Ne parle pas de lui comme ça.

474
00:17:47,834 --> 00:17:49,454
Kate regarda Alexander

475
00:17:49,455 --> 00:17:51,343
avec pitié plus qu'autre chose.

476
00:17:51,752 --> 00:17:54,818
"Bien" dit-elle.
"Va t'en quand bon ça te chante.'

477
00:17:54,819 --> 00:17:56,825
'Mais, d'abord, tu vas t'excuser".

478
00:17:56,826 --> 00:17:57,991
Pourquoi ?

479
00:17:58,391 --> 00:17:59,559
Pourquoi quoi ?

480
00:17:59,686 --> 00:18:01,539
 - Pourquoi il s'excuse ?
 - Alexander ?

481
00:18:01,540 --> 00:18:03,185
Parce qu'il a volé la bague
que Nathan lui avait donnée

482
00:18:03,186 --> 00:18:03,868
dans le tome 2.

483
00:18:03,869 --> 00:18:05,770
Quoi ? Nathan lui a donné une bague ?

484
00:18:05,771 --> 00:18:07,462
oui, dans le tome 2.

485
00:18:07,463 --> 00:18:09,700
Est-ce qu'Alexander sait que
Nathan la lui a donnée ?

486
00:18:09,701 --> 00:18:11,449
Non, Dr. Grey, c'est un voleur.

487
00:18:11,450 --> 00:18:14,159
Si un voleur voit une bague,
il va la prendre.

488
00:18:14,160 --> 00:18:16,070
Mais il avait promis qu'il
allait changer.

489
00:18:16,071 --> 00:18:17,654
 - Dr. Grey.
 - Quoi ?

490
00:18:17,799 --> 00:18:19,412
Je fais ce que vous m'avez
demandé de faire.

491
00:18:19,413 --> 00:18:21,018
Je vous ai demandé de la
convaincre d'entrer en salle d'op.

492
00:18:21,019 --> 00:18:22,170
Et vous tenez un salon littéraire.

493
00:18:22,171 --> 00:18:24,813
elle ne veut pas aller en salle d'op.
avant que le livre soit fini.

494
00:18:24,814 --> 00:18:25,902
Je l'aide à finir.

495
00:18:25,903 --> 00:18:27,246
Et combien de temps ça va prendre ?

496
00:18:27,786 --> 00:18:30,427
vous ne pouvez pas presser
le processus créatif.

497
00:18:38,567 --> 00:18:41,324
Grey, je t'ai demandé
des tests préliminaires

498
00:18:41,325 --> 00:18:42,457
et un rapport toutes les heures.

499
00:18:42,458 --> 00:18:44,281
Quelle est la part que 
tu as interprété comme

500
00:18:44,282 --> 00:18:45,425
"Si tu as le temps aussi,"

501
00:18:45,426 --> 00:18:48,097
's'il te plait, enfonce un tube
dans la gorge de Mme O'Maley"

502
00:18:48,098 --> 00:18:49,426
Son endoscopie a montré

503
00:18:49,427 --> 00:18:51,945
une lésion de 16 millimètres dans la 
voie biliaire.

504
00:18:51,946 --> 00:18:54,689
Je n'ai pas non plus demandé 
d'endoscopie.

505
00:18:54,690 --> 00:18:56,141
Tu vois ? Pourquoi tu ne peux pas
simplement faire

506
00:18:56,142 --> 00:18:58,300
les trucs que je te demande de faire ?

507
00:18:58,301 --> 00:19:00,149
Oh. Regardez, là.

508
00:19:00,467 --> 00:19:02,182
Vous voyez ? Elle a une inflammation.

509
00:19:02,183 --> 00:19:04,207
une cicatrice autour du résidu de la
voie cystique.

510
00:19:04,208 --> 00:19:05,297
Elle va avoir besoin d'une opération.

511
00:19:05,298 --> 00:19:05,786
Fabuleux

512
00:19:05,787 --> 00:19:08,543
Tu viens de prouver que la mère de
ton ancien collègue

513
00:19:08,544 --> 00:19:11,297
a subi une opération ratée dans un 
autre hôpital...

514
00:19:11,298 --> 00:19:13,458
Un hôpital où elle est allée
uniquement

515
00:19:13,459 --> 00:19:16,570
parce que nous l'avons honteusement

516
00:19:16,571 --> 00:19:18,470
laissée tomber dans le passé.

517
00:19:18,471 --> 00:19:20,294
Je ne vois pas ce qui te réjouit.

518
00:19:20,295 --> 00:19:21,685
Je ne me réjouis pas.

519
00:19:21,686 --> 00:19:24,423
Va la préparer pour son opération.

520
00:19:24,911 --> 00:19:26,733
Ou est-ce trop te demander?

521
00:19:33,186 --> 00:19:35,490
Tu as été stupéfiante là de ans.

522
00:19:36,099 --> 00:19:37,282
Je veux dire, de là où j'étais

523
00:19:37,283 --> 00:19:40,190
on aurait dit que tu as presque 
complètement reconstruit son cœur.

524
00:19:40,273 --> 00:19:41,746
Comment tu appelles ça déjà ?

525
00:19:41,908 --> 00:19:43,720
Une procédure Fontan modifiée.

526
00:19:43,721 --> 00:19:45,293
Ah, d'après le Dr Fontan ?

527
00:19:45,294 --> 00:19:46,169
Je peux seulement le supposer.

528
00:19:46,170 --> 00:19:48,042
Eh bien, Moi, je peux seulement
supposer que le Dr Fontan

529
00:19:48,043 --> 00:19:49,645
n'a jamais eu l'air aussi sexy
en faisant sa procédure...

530
00:19:49,646 --> 00:19:50,982
que ma femme aujourd'hui.

531
00:19:54,503 --> 00:19:55,592
Qu'est-ce qui se passe là-dedans ?

532
00:19:58,467 --> 00:19:59,603
Oh. Hummm.

533
00:20:04,210 --> 00:20:05,766
Donc les chirurgiens de Seattle Pres

534
00:20:05,767 --> 00:20:07,533
ont laissé un bout du canal cystique

535
00:20:07,534 --> 00:20:08,893
quand ils vous ont opérée.

536
00:20:08,894 --> 00:20:10,009
C'est la cause de vos problèmes.

537
00:20:10,010 --> 00:20:11,336
Donc, nous allons vous l'enlever.

538
00:20:11,337 --> 00:20:12,494
Vous avez des questions ?

539
00:20:12,495 --> 00:20:13,980
J'ai vu une bague.

540
00:20:13,981 --> 00:20:14,710
Pardon ?

541
00:20:14,711 --> 00:20:17,273
Au doigt de Callie, quand
on les a croisées tout à l'heure.

542
00:20:17,274 --> 00:20:18,796
Elle s'est remariée ?

543
00:20:19,343 --> 00:20:20,009
Oui

544
00:20:20,010 --> 00:20:21,570
Il y a quelques mois, en fait.

545
00:20:21,571 --> 00:20:23,852
Ah. C'est bien.

546
00:20:23,913 --> 00:20:26,665
Vous pensez... qu'elle est heureuse ? 
Oh. J'espère qu'elle est heureuse.

547
00:20:26,666 --> 00:20:28,091
Elle a l'air heureux.

548
00:20:29,044 --> 00:20:30,390
Avez-vous des questions au sujet
de votre opération ?

549
00:20:30,391 --> 00:20:31,474
Je n'ai élevé que des garçons.

550
00:20:31,475 --> 00:20:33,765
C'était bon d'avoir enfin une fille.

551
00:20:33,766 --> 00:20:36,230
Elle me manque 
vous tous aussi, vraiment.

552
00:20:36,580 --> 00:20:37,857
Les amis de George.

553
00:20:37,858 --> 00:20:40,386
Oh. Vous étiez si important pour lui,

554
00:20:40,983 --> 00:20:42,102
pour moi.

555
00:20:42,631 --> 00:20:45,457
Eh bien, vous êtes en train de faire
exactement ce que George serait...

556
00:20:45,458 --> 00:20:46,962
en train de faire.

557
00:20:47,411 --> 00:20:50,497
Oh. Vous allez faire mon opération,
n'est-ce pas, chérie ?

558
00:20:50,498 --> 00:20:52,447
- Vous toute seule ?
- Si ça ne vous convient pas, je...

559
00:20:52,448 --> 00:20:54,843
Oh non, non, ne soyez pas stupide.
George disait que vous étiez la meilleure.

560
00:20:54,844 --> 00:20:55,661
Ça me me convient très bien.

561
00:20:55,662 --> 00:20:57,473
Je suis plus que bien. Je suis prête.

562
00:20:57,474 --> 00:21:00,403
Faisons-le. Ouvrons-moi.

563
00:21:00,526 --> 00:21:03,256
Je vais avoir besoin de cette main
pendant l'opération.

564
00:21:03,257 --> 00:21:04,518
Oh oui.

565
00:21:11,833 --> 00:21:13,045
Avery

566
00:21:13,045 --> 00:21:14,896
On est sur le point d'attaquer
le nerf hypoglosse.

567
00:21:14,896 --> 00:21:16,990
Pourquoi tu ne descends pas par ici
pour voir de plus près ?

568
00:21:16,990 --> 00:21:18,258
Je fais juste un arrêt en passant.

569
00:21:18,844 --> 00:21:20,006
Je peux très bien voir d'ici.

570
00:21:24,793 --> 00:21:26,358
Tu es cinglé, Avery.

571
00:21:27,179 --> 00:21:28,654
S'asseoir dans la galerie,

572
00:21:28,654 --> 00:21:31,064
quand tu pourrais être en train
de greffer des nerfs ?

573
00:21:31,600 --> 00:21:32,805
Tu te sens perdu,

574
00:21:33,366 --> 00:21:34,557
à la dérive.

575
00:21:34,644 --> 00:21:36,168
Tu sais ce qu'il te faut ?

576
00:21:36,529 --> 00:21:38,667
Non, Monsieur, je ne sais pas.

577
00:21:38,667 --> 00:21:41,500
il faut que tu voies
un cœur dans une boite.

578
00:21:41,500 --> 00:21:42,386
Ouais, je l'ai vu.

579
00:21:42,386 --> 00:21:44,016
Peut-être que tu l'as vu,

580
00:21:44,570 --> 00:21:46,280
mais si tu l'avais bien regardé,

581
00:21:46,634 --> 00:21:49,276
tu serais en bas, dans cette salle
d'opération, en ce moment.

582
00:21:50,084 --> 00:21:51,604
Regarde ça, Avery.

583
00:21:52,929 --> 00:21:54,926
Regarde un cœur dans sa boite.

584
00:22:07,838 --> 00:22:09,772
tu sais ce qui se passe avec Avery ?

585
00:22:09,772 --> 00:22:11,400
Il semble tellement distant.

586
00:22:11,400 --> 00:22:13,232
Vous voulez que je laisse 
un mot dans son casier ?

587
00:22:13,232 --> 00:22:15,230
- Que veux-tu dire ?
- Vous voulez que je suture la greffe ?

588
00:22:15,230 --> 00:22:16,640
Non, je vais m'en occuper.

589
00:22:21,581 --> 00:22:22,943
Eh, qu'as-tu trouvé ?

590
00:22:22,943 --> 00:22:24,206
Il restait des calculs

591
00:22:24,206 --> 00:22:25,996
qui bloquaient son canal cystique.

592
00:22:25,996 --> 00:22:27,898
Oh. Ok. Ce n'était pas trop sérieux alors.

593
00:22:27,898 --> 00:22:29,529
- Elle devrait aller bien, pas vrai ? 
- Oui. Elle va s'en sortir.

594
00:22:29,529 --> 00:22:30,567
- Ok. Bien. Merci
- Ouais

595
00:22:30,567 --> 00:22:32,524
Oh, euh, elle sait que tu es mariée.

596
00:22:33,019 --> 00:22:33,926
Quoi ?

597
00:22:34,105 --> 00:22:35,775
Comment ? Comment elle l'a découvert...

598
00:22:35,775 --> 00:22:37,334
Elle a vu ta bague ce matin.

599
00:22:37,334 --> 00:22:39,540
Elle m'a demandé, et tout ce que j'ai 
dit c'est que tu étais heureuse.

600
00:22:39,540 --> 00:22:40,760
Ce n'est pas à toi de dire ça.

601
00:22:40,760 --> 00:22:42,942
Elle va se faire opérer
et elle a peur,

602
00:22:42,942 --> 00:22:44,706
et elle est seule, et tu lui manques.

603
00:22:44,706 --> 00:22:45,773
Je sais que c'est compliqué,

604
00:22:45,773 --> 00:22:47,932
mais je crois que ce serait bien
que tu sois là

605
00:22:47,932 --> 00:22:49,499
pour lui tenir la main à son réveil.

606
00:22:56,815 --> 00:22:57,816
Salut. t'as un moment ?

607
00:22:57,816 --> 00:22:58,792
Attends, juste une seconde.

608
00:22:58,792 --> 00:22:59,728
Avery m'inquiète.

609
00:22:59,728 --> 00:23:00,820
Je suis, je suis si prêt du but.

610
00:23:00,820 --> 00:23:02,214
Nous nous entendions 
tellement bien, tu sais ?

611
00:23:02,214 --> 00:23:03,579
Ok

612
00:23:04,492 --> 00:23:06,440
Et nous prenions vraiment
du bon temps ensemble

613
00:23:06,440 --> 00:23:08,748
et, tout à coup, il me fuit.

614
00:23:08,748 --> 00:23:11,559
- Il est froid et... distant.
- Et tu as peur.

615
00:23:11,559 --> 00:23:13,209
Il est sur le point de
te briser le cœur.

616
00:23:13,209 --> 00:23:14,372
on dirait oui.

617
00:23:14,670 --> 00:23:15,584
Derek, tu me connais.

618
00:23:15,584 --> 00:23:18,240
je me foutais pas mal d'enseigner avant.

619
00:23:18,240 --> 00:23:21,088
Mais depuis peu, j'aime l'idée de
transmettre mon savoir.

620
00:23:21,088 --> 00:23:24,343
Et, tu sais, je veux juste...
Je veux le voir réussir.

621
00:23:24,343 --> 00:23:25,899
Peut-être que je dois juste
lâcher du lest.

622
00:23:26,741 --> 00:23:28,392
Ah Hunt, juste à temps.

623
00:23:28,734 --> 00:23:32,354
Mark a peur qu'Avery le quitte.

624
00:23:32,915 --> 00:23:34,614
Ça peut pas rester
entre toi et moi ?

625
00:23:34,614 --> 00:23:35,745
Je préfèrerais autant.

626
00:23:35,745 --> 00:23:37,738
- Euh Sheperd, au sujet de ces cas...
- Je sais ce que tu vas dire.

627
00:23:37,738 --> 00:23:40,303
Tu te soucies de l'augmentation du taux
de mortalité de cet hôpital.

628
00:23:40,303 --> 00:23:41,581
Tu vois, c'est ce qu'il y a de pire
dans le fait d'être chef.

629
00:23:41,581 --> 00:23:43,945
Tu dois dire non à tout le monde
et ils te détestent tous pour ça.

630
00:23:43,945 --> 00:23:45,966
Et si tu ne dis pas assez non,
tu vas te détester toi-même.

631
00:23:45,966 --> 00:23:47,983
Voilà pourquoi je ne vais pas
te regarder traverser ça.

632
00:23:48,582 --> 00:23:49,704
J'ai une consultation.

633
00:23:49,704 --> 00:23:51,188
Si tu aimes quelqu'un, laisse-le libre.

634
00:23:51,188 --> 00:23:52,193
Et il revient...

635
00:23:53,341 --> 00:23:54,555
Je vais t'en coller une.

636
00:23:56,255 --> 00:23:57,533
Eh, je peux te demander quelque chose ?

637
00:23:57,533 --> 00:23:58,623
Non

638
00:24:02,092 --> 00:24:04,252
Je dois dire que je suis un grand fan
de ce qui se passe dans cette pièce.

639
00:24:04,252 --> 00:24:05,470
Chaque jour devrait...

640
00:24:05,470 --> 00:24:07,392
celui où on peut amèner son mari au 
boulot.

641
00:24:08,596 --> 00:24:10,013
Écoute, une idée m'est venue.

642
00:24:10,459 --> 00:24:13,337
je me sens un peu idiot en y repensant.

643
00:24:13,337 --> 00:24:14,553
un peu comme si je pensais :"vraiment ?"

644
00:24:14,883 --> 00:24:16,384
"Tu penses que c'est vraiment
quelque chose que tu vas faire ?"

645
00:24:16,608 --> 00:24:19,416
Mais maintenant, malgré tout, je pense
que je veux vraiment le faire.

646
00:24:20,866 --> 00:24:22,210
Je veux retourner à la fac.

647
00:24:23,422 --> 00:24:25,788
Oh, ok. Je veux dire...

648
00:24:26,188 --> 00:24:27,656
Je veux dire, ce n'est pas fou.

649
00:24:27,656 --> 00:24:29,709
Des adultes retournent à l'école
tous les jours.

650
00:24:29,709 --> 00:24:31,207
A la fac de médecine.

651
00:24:31,691 --> 00:24:32,711
Wow

652
00:24:33,775 --> 00:24:34,991
Je veux dire...

653
00:24:36,358 --> 00:24:37,768
- Wow
- Ouais

654
00:24:39,095 --> 00:24:40,341
Eh, quelle heure est-il ?

655
00:24:42,329 --> 00:24:43,636
Nous avons une autre opération à faire.

656
00:24:43,636 --> 00:24:44,666
Allez. debout et rejoignons-les.

657
00:24:44,666 --> 00:24:47,321
Kate ne pouvait pas garder ça
pour elle plus longtemps.

658
00:24:47,820 --> 00:24:48,948
Elle prit sa main

659
00:24:48,948 --> 00:24:52,070
et plongea ses yeux
dans ses yeux bleu-océan.

660
00:24:52,070 --> 00:24:56,026
"J'ai compris pourquoi je voyage
à travers le temps, Nathan."

661
00:24:56,026 --> 00:24:59,360
"J'ai compris et maintenant
je sais comment je peux arrêter ça."

662
00:24:59,360 --> 00:25:00,062
Oh Mon Dieu

663
00:25:00,062 --> 00:25:03,425
"Je peux choisir où je veux être
et à quel moment."

664
00:25:03,425 --> 00:25:06,727
- "Et j'ai, j'ai fait mon choix."
- Oh Mon Dieu. Oui.

665
00:25:06,727 --> 00:25:09,988
Nathan la prit dans ses bras
et la serra tendrement.

666
00:25:09,988 --> 00:25:12,661
Kate soupira contre son torse.

667
00:25:12,661 --> 00:25:15,857
"Je suis désolée, tellement désolée."

668
00:25:15,857 --> 00:25:16,593
Quoi ? Quoi ???

669
00:25:16,593 --> 00:25:18,412
Elle ne sut jamais s'il l'avait entendue.

670
00:25:18,412 --> 00:25:19,946
Quand elle ouvrit les yeux,

671
00:25:19,946 --> 00:25:21,386
Nathan n'était plus là.

672
00:25:21,386 --> 00:25:23,256
Elle était à Paris.

673
00:25:24,018 --> 00:25:25,838
Il était temps de retrouver Alexander.

674
00:25:25,838 --> 00:25:26,878
Quoi ?

675
00:25:26,989 --> 00:25:28,685
Elle choisit Alexander ?

676
00:25:29,023 --> 00:25:29,739
Non !

677
00:25:29,739 --> 00:25:32,069
C'est pas possible. Elle doit...
elle doit choisir Nathan.

678
00:25:32,069 --> 00:25:33,196
Ce n'est pas Nathan.

679
00:25:33,196 --> 00:25:36,408
Mais il est, il est beau et gentil.

680
00:25:36,408 --> 00:25:37,746
Et, et Alexander...

681
00:25:37,746 --> 00:25:38,926
est son âme sœur.

682
00:25:38,926 --> 00:25:40,608
Il n'a même pas d'âme !

683
00:25:40,608 --> 00:25:41,673
Je veux dire, c'est un criminel.

684
00:25:41,673 --> 00:25:44,373
Ils, ils ne veulent même pas
les mêmes choses.

685
00:25:44,373 --> 00:25:45,691
Ils se rendent l'un l'autre pitoyables.

686
00:25:45,691 --> 00:25:47,823
Dr Grey, je ne peux pas trahir
mes personnages...

687
00:25:47,823 --> 00:25:48,921
C'est vous l'écrivain.

688
00:25:48,921 --> 00:25:51,191
Vous pouvez leur faire faire
ce que vous voulez.

689
00:25:51,191 --> 00:25:52,820
Et, et choisir Nathan.

690
00:25:52,820 --> 00:25:55,068
- C'est la seule chose à faire.
- Oh

691
00:25:55,508 --> 00:25:56,928
Vous détestez ça. Non, je, je sais.

692
00:25:56,928 --> 00:25:58,198
- Non, non.
- Vous détestez ça.

693
00:25:58,435 --> 00:25:59,085
oh Mon Dieu !

694
00:25:59,085 --> 00:26:00,632
Ok. Bipez Sheperd, tout de suite !

695
00:26:00,632 --> 00:26:02,024
Je crois que son anévrisme a explosé.

696
00:26:05,206 --> 00:26:06,587
Aspiration

697
00:26:07,168 --> 00:26:09,108
Oh, mince. C'est un gros saignement.

698
00:26:09,966 --> 00:26:11,768
Si vous aviez passé moins de temps
sous sa dictée,

699
00:26:11,768 --> 00:26:13,096
nous aurions pu l'éviter.

700
00:26:13,096 --> 00:26:14,784
- Elle a au moins fini son livre ?
- Non

701
00:26:15,004 --> 00:26:16,600
Mais elle m'a dit comment
ça allait se terminer.

702
00:26:16,600 --> 00:26:17,886
C'est trop bête.

703
00:26:17,886 --> 00:26:20,152
elle, elle a écrit cette
incroyable histoire,

704
00:26:20,152 --> 00:26:21,678
avec ces personnages fabuleux,

705
00:26:21,678 --> 00:26:23,723
et, alors, elle a tout fait exploser.

706
00:26:23,723 --> 00:26:24,969
Waouh. Tu as 15 ans là.

707
00:26:24,969 --> 00:26:26,486
C'est criminel ce qu'elle fait.

708
00:26:26,486 --> 00:26:27,699
Et, et quand elle se réveillera,

709
00:26:27,699 --> 00:26:29,330
- je vais le lui dire.
- Ou peut-être que c'est pas tes affaires.

710
00:26:29,330 --> 00:26:31,174
Vous êtes en train de faire la même chose

711
00:26:31,174 --> 00:26:32,526
avec ces cas désespérés.

712
00:26:32,526 --> 00:26:33,914
Vous savez, vous pensez que
vous pouvez changer

713
00:26:33,914 --> 00:26:35,540
la façon dont la vie du patient
va se terminer.

714
00:26:35,540 --> 00:26:36,722
Et si vous pensez ça,

715
00:26:36,722 --> 00:26:38,854
alors vous êtes au moins obligé d'essayer.

716
00:26:38,854 --> 00:26:41,434
Donc, je dois essayer, non ?

717
00:26:41,434 --> 00:26:42,530
Oui.

718
00:26:52,673 --> 00:26:55,298
- Vous avez vérifié 2 fois les bilans du 
labo et les scans ? - Oui bien sûr.

719
00:26:55,654 --> 00:26:57,929
je ne veux pas de surprises
une fois là-dedans.

720
00:26:58,703 --> 00:27:01,593
Elle pensait que j'allais faire
l'opération en fait.

721
00:27:02,842 --> 00:27:04,030
Oh ça ne m'emballe pas.

722
00:27:04,030 --> 00:27:06,248
Je peux faire une septoplastie.
Vous m'avez appris comment faire.

723
00:27:06,248 --> 00:27:08,454
Je crois que je t'ai appris
beaucoup de choses.

724
00:27:08,454 --> 00:27:11,077
Maintenant, je me dis que je dois pas
être un si bon prof que ça.

725
00:27:15,355 --> 00:27:16,730
J'ai une audience demain...

726
00:27:17,836 --> 00:27:20,645
pour prouver à un juge qui ne me connait
pas que je suis une bonne personne,

727
00:27:20,645 --> 00:27:21,627
une bonne mère.

728
00:27:22,713 --> 00:27:24,433
Je veux tellement retrouver
mon enfant,

729
00:27:24,433 --> 00:27:25,971
Je me creuse la tête pour chaque chose

730
00:27:25,971 --> 00:27:27,439
susceptible de me le ramener.

731
00:27:27,940 --> 00:27:30,650
Je veux me mettre en robe,
alors j'ai pensé à ma robe  de marin.

732
00:27:30,650 --> 00:27:32,961
Mais il lui manque un bouton
et elle est trop décolletée.

733
00:27:32,961 --> 00:27:34,956
Mon pantalon  couleur charbon
a un trou aux fesses.

734
00:27:34,956 --> 00:27:36,656
Je n'ai droit qu'à une seule chance.

735
00:27:37,562 --> 00:27:38,821
je me sens inutile...

736
00:27:39,926 --> 00:27:41,107
et frustrée.

737
00:27:41,631 --> 00:27:43,395
Mais je sais comment faire un E.R.C.A.

738
00:27:43,395 --> 00:27:45,327
et je sais quand je dois
vérifier 2 fois  bilans du labo.

739
00:27:45,327 --> 00:27:47,290
Et je sais comment
faire une septoplastie.

740
00:27:47,290 --> 00:27:48,842
Je ne suis pas inutile ici.

741
00:27:56,984 --> 00:27:58,773
C'est bon. Fais l'opération.

742
00:28:05,694 --> 00:28:07,817
Pontage coronarien sans amorce.

743
00:28:11,527 --> 00:28:12,558
Non.

744
00:28:15,280 --> 00:28:16,942
Transplantation en bloc,

745
00:28:16,942 --> 00:28:19,349
du coeur et des deux poumons.

746
00:28:23,014 --> 00:28:24,163
Oui.

747
00:28:25,066 --> 00:28:26,187
Je ne comprends pas.

748
00:28:26,437 --> 00:28:27,549
Je veux dire, Webber parle de ça

749
00:28:27,549 --> 00:28:29,002
comme si c'était une boule de cristal.

750
00:28:29,002 --> 00:28:30,312
C'est un cœur...

751
00:28:30,780 --> 00:28:32,406
dans une boite.

752
00:28:33,576 --> 00:28:35,228
Ok. Quand tu préleves un organe
pour une transplantation,

753
00:28:35,228 --> 00:28:36,570
- Qu'est-ce que tu fais ?
- On le met sur de la glace.

754
00:28:36,570 --> 00:28:37,634
Ouais, tu le places sur de la glace

755
00:28:37,634 --> 00:28:39,322
et tu cours le placer
dans le corps qui l'attend,

756
00:28:39,322 --> 00:28:40,693
et, alors, tu attends en espérant

757
00:28:40,693 --> 00:28:43,539
que ce cœur froid et mort

758
00:28:43,539 --> 00:28:45,239
se réchauffe et revienne à la vie,
pas vrai ?

759
00:28:45,239 --> 00:28:46,258
Mais il... il...

760
00:28:46,258 --> 00:28:48,443
Il ne s'est jamais arrêté de battre.

761
00:28:48,443 --> 00:28:49,869
Il n'a jamais cessé d'être chaud,

762
00:28:49,869 --> 00:28:51,012
jamais cessé d'être vivant.

763
00:28:51,012 --> 00:28:52,812
- C'est sûr, c'est plutôt...
- C'est un sacré miracle.

764
00:28:53,509 --> 00:28:56,106
ok ? Tu es devant un miracle.

765
00:28:56,106 --> 00:28:57,716
Et une fois que tu réalises ça,

766
00:28:58,470 --> 00:29:00,110
Ça change ta perspective.

767
00:29:01,479 --> 00:29:02,611
Ok. voilà ce que je fais.

768
00:29:03,205 --> 00:29:04,989
Je regarde un des choix sur ma liste,

769
00:29:05,378 --> 00:29:06,992
et je regarde le cœur dans sa boite.

770
00:29:07,450 --> 00:29:09,366
Et si l'opération sur ma liste

771
00:29:09,366 --> 00:29:12,146
n'est pas, au moins, à moitié
aussi cool que le cœur dans sa boite,

772
00:29:12,146 --> 00:29:13,900
alors, elle ne vaut pas le coup.

773
00:29:14,661 --> 00:29:17,538
Il te permet de savoir ce qui est
le plus important pour toi.

774
00:29:18,295 --> 00:29:19,833
C'est ça que fait le cœur dans sa boite.

775
00:29:22,759 --> 00:29:24,026
- Et c'est un bon interlocuteur aussi.
- Chut.

776
00:29:24,026 --> 00:29:25,505
Tais-toi, tais-toi.

777
00:29:27,813 --> 00:29:29,981
Qu'est-ce que tu penses de
l'université de Washington ?

778
00:29:29,981 --> 00:29:31,637
Euh, je ne sais pas trop.

779
00:29:31,637 --> 00:29:34,660
Ce n'est pas comme Harvard ou Stanford.
Ça semble...

780
00:29:34,858 --> 00:29:36,296
je ne sais pas. Ça semble faisable.

781
00:29:37,542 --> 00:29:38,769
Faisable ?

782
00:29:39,262 --> 00:29:41,248
Ok. Je... Je suis désolée mais...

783
00:29:41,961 --> 00:29:44,297
Les études de médecine ne sont pas
quelque chose que tu, tu...

784
00:29:44,297 --> 00:29:45,505
tu décides juste de faire.

785
00:29:45,505 --> 00:29:47,837
Vraiment ? Comment ça t'est arrivé 
à toi ?

786
00:29:48,271 --> 00:29:49,272
La Dame du Lac est apparue

787
00:29:49,272 --> 00:29:51,408
avec un scalpel en or en t’enjoignant
de devenir une étudiante en médecine ?

788
00:29:51,408 --> 00:29:52,310
Ha Ha

789
00:29:52,310 --> 00:29:53,779
Je suis sérieux là.

790
00:29:53,779 --> 00:29:55,580
Je veux dire, comment ma décision
de suivre des études de médecine

791
00:29:55,580 --> 00:29:56,450
peut-elle être différente de la tienne ?

792
00:29:56,450 --> 00:29:58,947
d'abord, j'avais 19 ans.

793
00:29:58,947 --> 00:30:00,890
Ah d'accord, super. 
Alors, je suis vieux. Quoi d'autre ?

794
00:30:01,325 --> 00:30:02,098
Euh, Je sais pas.

795
00:30:02,098 --> 00:30:05,034
Euh, as-tu fait les trois années
préalables?

796
00:30:05,034 --> 00:30:05,980
Euh, et le test d'admission à la fac
de médecine?

797
00:30:05,980 --> 00:30:08,429
Non, mais j'ai le bac.

798
00:30:08,429 --> 00:30:09,515
J'ai été un joueur de base ball

799
00:30:09,515 --> 00:30:10,730
mais je pense que je me rappelle
comment étudier.

800
00:30:10,730 --> 00:30:11,959
Ok mais rien de ça ne compte pour

801
00:30:11,959 --> 00:30:13,973
les quatre années de fac de médecine.

802
00:30:13,973 --> 00:30:16,064
Et si tu décides de devenir
complètement fou

803
00:30:16,064 --> 00:30:17,916
et que tu veux essayer de devenir
un chirurgien,

804
00:30:17,916 --> 00:30:20,300
c'est 5 ans de résidence,

805
00:30:20,300 --> 00:30:21,460
- une spécialisation...
- Non, j'ai jamais...

806
00:30:21,460 --> 00:30:22,832
J'ai jamais dit que je voulais
être un chirurgien.

807
00:30:22,832 --> 00:30:25,392
Il y a des tas de façons
de faire des études de médecine.

808
00:30:25,392 --> 00:30:26,560
Ok, c'est bon.

809
00:30:26,560 --> 00:30:27,602
Bien.

810
00:30:29,727 --> 00:30:31,937
J'aime la façon dont les choses
se passent en ce moment.

811
00:30:31,937 --> 00:30:32,850
J'aime vraiment.

812
00:30:32,850 --> 00:30:34,608
Et je n'ai pas envie de passer 10 ans

813
00:30:34,608 --> 00:30:36,424
mariée à un étudiant en médecine.

814
00:30:37,038 --> 00:30:39,340
Non, tu préfères que je te suive 
partout,

815
00:30:39,340 --> 00:30:40,460
en faisant le beau.
- Ok, tu sais quoi ?

816
00:30:40,460 --> 00:30:42,232
Tu sais que ce n'est pas ce que je veux dire.

817
00:30:42,232 --> 00:30:43,440
J'allais mourir.

818
00:30:44,098 --> 00:30:46,053
Ma maladie allait me tuer.

819
00:30:46,642 --> 00:30:47,904
Et puis je t'ai rencontrée.

820
00:30:48,666 --> 00:30:49,631
Tu es entrée dans ma vie,

821
00:30:49,631 --> 00:30:50,876
et,  tout à coup,
j'ai une couverture sociale,

822
00:30:50,876 --> 00:30:52,955
j'ai une femme, une espérance de vie

823
00:30:52,955 --> 00:30:54,693
Au-delà des trois prochains mois.

824
00:30:54,693 --> 00:30:56,866
- Divorce puisque je refuse de perdre
tout ça. - Henry,

825
00:30:56,866 --> 00:30:58,339
- Je ...seulement...
-Je...

826
00:30:58,660 --> 00:30:59,904
Je te vois à la maison.

827
00:31:06,862 --> 00:31:10,125
Okay, la sonde entre facilement dans 
la voie principale.

828
00:31:10,125 --> 00:31:13,004
une biopsie de plus et je pense
que nous serons prêts à refermer.

829
00:31:16,222 --> 00:31:17,460
Dr Bailey,
est-ce que quelque chose ne va pas ?

830
00:31:17,460 --> 00:31:19,060
Est-ce que j'ai manqué quelque chose ?

831
00:31:20,286 --> 00:31:22,712
Cette femme a travaillé si dur

832
00:31:22,712 --> 00:31:24,909
pour élever son fils, et puis..

833
00:31:25,046 --> 00:31:27,492
un jour, il s'est jeté sous un bus.

834
00:31:27,492 --> 00:31:31,277
Je veux dire, oui, il l'a fait
pour sauver quelqu'un d'autre, mais..

835
00:31:32,535 --> 00:31:35,046
tu travailles et travailles,

836
00:31:35,046 --> 00:31:37,945
pour essayer d'apprendre à tes enfants
à faire les bonnes choses,

837
00:31:37,945 --> 00:31:40,428
et tu veux être si fière d'eux

838
00:31:40,428 --> 00:31:43,165
quand ils se battent pour ce qu'ils
croient être juste.

839
00:31:44,860 --> 00:31:47,721
mais les regarder se détruire 
eux-mêmes...

840
00:31:47,721 --> 00:31:51,070
dans le but de faire ça,
de faire ce que tu leur as appris.

841
00:31:51,070 --> 00:31:51,947
c'est..

842
00:31:51,947 --> 00:31:53,965
Ça rend fou.

843
00:31:55,137 --> 00:31:58,116
Ça, ça vous rend folle.

844
00:32:02,296 --> 00:32:03,716
Il était mon préféré...

845
00:32:03,936 --> 00:32:05,323
George O'Malley

846
00:32:06,166 --> 00:32:07,348
Il était...

847
00:32:09,006 --> 00:32:10,170
mon préféré.

848
00:32:12,137 --> 00:32:13,294
Je sais.

849
00:32:13,654 --> 00:32:15,262
C'était lui, le bon.

850
00:32:18,098 --> 00:32:20,704
Bon. Je vais mettre ça dans un T-tube.

851
00:32:22,538 --> 00:32:23,836
Mets un pull.

852
00:32:25,932 --> 00:32:27,698
Les gens ont, euh,

853
00:32:27,698 --> 00:32:29,573
des idées préconçues sur les chirurgiens.

854
00:32:29,573 --> 00:32:31,114
Ils pensent que nous sommes froids,

855
00:32:31,114 --> 00:32:33,331
intimidants, égocentriques.

856
00:32:33,331 --> 00:32:36,733
Un pull montre que tu es
chaleureuse, maternelle.

857
00:32:36,733 --> 00:32:38,699
A ta place, je porterais un pull.

858
00:32:40,470 --> 00:32:41,778
Merci

859
00:32:49,224 --> 00:32:51,126
Salut. Tu m'as bipée ?

860
00:32:51,294 --> 00:32:52,787
Je, euh, je dois encore rester.

861
00:32:52,787 --> 00:32:54,269
Je dois suivre une patiente.

862
00:32:54,269 --> 00:32:56,011
m'assurer qu'elle se réveille bien.

863
00:32:56,011 --> 00:32:57,414
Ouais

864
00:32:58,272 --> 00:32:59,268
Ça va ?

865
00:33:00,508 --> 00:33:02,543
Ouais. J'ai juste raté une opération
aujourd'hui que...

866
00:33:03,482 --> 00:33:04,210
c'est pas vrai.

867
00:33:04,210 --> 00:33:05,767
J'ai évité une opération aujourd'hui,

868
00:33:05,838 --> 00:33:07,579
Une que je voulais faire
depuis des semaines,

869
00:33:08,119 --> 00:33:09,799
à cause de ce truc avec toi et Mark.

870
00:33:10,087 --> 00:33:11,538
Il n'y a rien entre Mark et moi.

871
00:33:11,538 --> 00:33:13,797
Oui, j'ai vraiment essayé de croire ça.

872
00:33:14,328 --> 00:33:15,664
Mais il y a quelque chose.

873
00:33:16,244 --> 00:33:18,502
et ça ne va nulle part avant longtemps.

874
00:33:18,862 --> 00:33:21,800
et ce nouveau truc entre 
la chirurgie plastique et moi ?

875
00:33:21,800 --> 00:33:23,646
Ça ne peut pas s'en aller aussi.

876
00:33:25,070 --> 00:33:26,488
Quelque chose doit changer.

877
00:33:29,753 --> 00:33:31,439
Alors je dois m'éloigner..

878
00:33:33,501 --> 00:33:35,816
de toi.. Pour moi.

879
00:33:37,146 --> 00:33:38,840
Donc..

880
00:33:39,716 --> 00:33:41,912
tu choisis Mark ?

881
00:33:41,912 --> 00:33:43,456
J'ai passé trop de temps

882
00:33:43,456 --> 00:33:45,535
à saboter ma propre carrière, Lex.

883
00:33:47,048 --> 00:33:48,241
Oui..

884
00:33:49,546 --> 00:33:50,887
Je choisis Mark.

885
00:33:55,889 --> 00:33:57,167
Peux-tu..

886
00:33:57,226 --> 00:33:58,590
peux-tu me dire que je ne le 
devrais pas ?

887
00:34:17,064 --> 00:34:19,452
J'ai entendu un hélicoptère
atterrir sur le toit.

888
00:34:20,250 --> 00:34:21,279
Laissons-les venir.

889
00:34:22,049 --> 00:34:23,205
Vous aviez raison.

890
00:34:24,015 --> 00:34:25,107
Elle était la clé.

891
00:34:36,378 --> 00:34:38,200
Maintenant, c'est une bonne liste.

892
00:34:38,200 --> 00:34:39,258
Merci Monsieur.

893
00:34:47,027 --> 00:34:48,078
Tu as fait une liste aussi ?

894
00:34:48,078 --> 00:34:49,549
Mm.. J'étais inspiré.

895
00:34:53,271 --> 00:34:55,817
Oh, oh, je souhaite..Je veux mettre ça sur ma liste.

896
00:34:55,817 --> 00:34:56,576
Si l'une de ces opérations
arrive,

897
00:34:56,576 --> 00:34:58,192
il faudra voir qui de nous d'eux
devra l'avoir en premier.

898
00:34:59,223 --> 00:35:00,171
Ok.

899
00:35:00,642 --> 00:35:01,681
Ok.

900
00:35:01,681 --> 00:35:02,814
Salut.

901
00:35:03,618 --> 00:35:05,608
Nous sommes l'équipe de Columbia.

902
00:35:05,974 --> 00:35:07,329
Il est tout à vous.

903
00:35:09,335 --> 00:35:10,867
Un cœur dans une boite.

904
00:35:10,867 --> 00:35:12,350
Trop fort

905
00:35:18,113 --> 00:35:19,442
Comment vous sentez-vous ?

906
00:35:19,818 --> 00:35:22,336
Comme une femme qui vient de subir une opération du cerveau.

907
00:35:22,336 --> 00:35:24,963
Bien vu. Pouvez-vous me dire votre nom ?

908
00:35:24,963 --> 00:35:27,615
Justine.. Campbell.

909
00:35:27,615 --> 00:35:29,215
Et quelle est la date d'aujourd'hui ?

910
00:35:30,753 --> 00:35:32,854
Je ne sais jamais les dates.
Demandez-moi autre chose.

911
00:35:32,854 --> 00:35:34,633
Pourquoi Kate ne choisirait-elle pas
Nathan ?

912
00:35:34,633 --> 00:35:35,784
- Elle va le faire.
- Je veux dire,

913
00:35:35,784 --> 00:35:37,745
vous sentez que vous avez
une obligation morale

914
00:35:37,745 --> 00:35:39,409
oh...attendez, vraiment ?

915
00:35:39,409 --> 00:35:41,332
Oui. Pour l'instant.

916
00:35:41,332 --> 00:35:43,432
J'ai fait un rêve pendant
l'opération et j'ai compris

917
00:35:43,432 --> 00:35:46,187
comment je pouvais rallonger
la série de 2 ou 3 livres.

918
00:35:46,766 --> 00:35:48,098
Alors.. pour l'instant,

919
00:35:48,098 --> 00:35:50,166
elle doit voir ce que ça fait 
d'être avec Nathan.

920
00:35:50,166 --> 00:35:51,678
Alors.. Quoi ?

921
00:35:52,123 --> 00:35:54,005
Ils vont être ensemble
pendant quelques livres,

922
00:35:54,005 --> 00:35:56,967
et ensuite elle choisira Alexander ?

923
00:35:56,967 --> 00:35:58,050
Oui, probablement.

924
00:35:58,050 --> 00:36:00,086
Qu'est-ce qui ne va pas avec vous ?

925
00:36:00,086 --> 00:36:01,990
Je veux dire, pourquoi
détestez-vous autant Nathan ?

926
00:36:01,990 --> 00:36:04,166
Je ne déteste pas Nathan.

927
00:36:04,166 --> 00:36:05,212
Je l'aime,

928
00:36:05,212 --> 00:36:07,820
peut-être autant que vous visiblement.

929
00:36:07,820 --> 00:36:10,487
Il est gentil et marrant,

930
00:36:10,487 --> 00:36:12,273
et vraiment honnête.

931
00:36:12,733 --> 00:36:14,077
C'est Kate.

932
00:36:14,401 --> 00:36:16,448
Elle ne l'aime pas.

933
00:36:17,112 --> 00:36:18,460
Elle devrait.

934
00:36:18,860 --> 00:36:20,082
Je sais.

935
00:36:20,082 --> 00:36:21,300
Ce n'est pas juste.

936
00:36:21,300 --> 00:36:22,676
Je sais.

937
00:36:24,346 --> 00:36:27,319
Mais c'est fait pour en rendre
la lecture passionnante.

938
00:36:31,493 --> 00:36:32,545
Hé.

939
00:36:32,545 --> 00:36:33,648
Hé.

940
00:36:33,648 --> 00:36:34,783
Venez là.

941
00:36:40,436 --> 00:36:42,421
Est-ce que vous voulez travailler 
un peu plus sur le livre ?

942
00:36:43,831 --> 00:36:45,223
Ça vous aiderait à vous sentir mieux ?

943
00:36:48,433 --> 00:36:49,519
Ok.

944
00:37:02,012 --> 00:37:03,070
Callie.

945
00:37:03,796 --> 00:37:05,132
Hey.

946
00:37:05,819 --> 00:37:07,823
Merdith m'a dit que l'opération
s'était très bien passée.

947
00:37:07,823 --> 00:37:09,758
Oh, oui.

948
00:37:10,692 --> 00:37:11,957
J'aime les filles.

949
00:37:12,376 --> 00:37:15,414
euh... d'un point de vue... romantique.

950
00:37:15,548 --> 00:37:17,055
Ça a changé. J'aime les filles.

951
00:37:17,055 --> 00:37:18,574
Euh, les femmes.

952
00:37:19,189 --> 00:37:21,656
Et j'ai rencontré
la plus belle des femmes.

953
00:37:21,656 --> 00:37:24,131
Vous vous rappellez du
Dr Robbins de ce matin ?

954
00:37:24,131 --> 00:37:26,085
Oui, nous sommes mariées et, euh,

955
00:37:26,085 --> 00:37:28,106
oh, non, avant ça, nous...

956
00:37:28,106 --> 00:37:29,974
Nous avons eu un accident, un accident de voiture.

957
00:37:29,974 --> 00:37:32,238
un très grave accident
et , euh, j'ai failli mourir.

958
00:37:32,238 --> 00:37:34,570
Mais, finalement non et euh, Sofia...

959
00:37:34,570 --> 00:37:36,754
Sofia non plus, notre, notre bébé...

960
00:37:36,754 --> 00:37:40,162
notre parfait et magnifique bébé.

961
00:37:40,162 --> 00:37:41,660
Et je, um...

962
00:37:41,660 --> 00:37:43,110
Je..

963
00:37:44,239 --> 00:37:45,565
j'ai foiré tout ça.

964
00:37:46,898 --> 00:37:48,122
Écoutez, c'est...

965
00:37:50,362 --> 00:37:51,648
Je sais que ça fait beaucoup

966
00:37:51,865 --> 00:37:53,466
Et je.. et je comprends.

967
00:37:54,386 --> 00:37:56,981
et si ça fait trop de choses
à supporter pour toi

968
00:37:56,981 --> 00:37:58,020
crois moi...

969
00:37:58,390 --> 00:38:00,292
ma propre mère m'a presque reniée.

970
00:38:00,650 --> 00:38:02,381
alors je comprends.

971
00:38:02,887 --> 00:38:05,785
Oh mon dieu. Je vous fais pleurer.

972
00:38:06,535 --> 00:38:07,925
S'il vous plait, ne pleurez pas.

973
00:38:08,588 --> 00:38:10,250
Tu as un bébé ?

974
00:38:12,096 --> 00:38:13,354
Oui..

975
00:38:13,548 --> 00:38:15,004
Est-ce que tu as des photos ?

976
00:38:17,830 --> 00:38:19,037
Vous voulez les voir ?

977
00:38:19,037 --> 00:38:20,572
Tu plaisantes ?

978
00:38:22,919 --> 00:38:23,903
Ok.

979
00:38:33,682 --> 00:38:35,028
Oh.

980
00:38:36,938 --> 00:38:39,083
Oh, elle est belle.

981
00:38:39,083 --> 00:38:40,286
Merci.

982
00:38:45,567 --> 00:38:47,544
Cet homme vient juste de réserver un vol pour Wichita.

983
00:38:48,197 --> 00:38:50,064
Tu veux lui dire "non",
je te donne son numéro.

984
00:38:50,064 --> 00:38:51,794
Tu peux lui dire toi-même.
je ne m'inquiète des taux

985
00:38:51,794 --> 00:38:53,720
de mortalité de l'hôpital, Derek.

986
00:38:53,720 --> 00:38:55,032
- mhmm
- Je suis inquiet pour toi.

987
00:38:55,032 --> 00:38:56,566
Tu as eu beaucoup de pertes cette année

988
00:38:56,566 --> 00:38:59,744
et je suis inquiet du fait que
tu continues à aller dans cette voie.

989
00:38:59,744 --> 00:39:01,270
Tu te fais du souci
pour ma réputation.

990
00:39:01,270 --> 00:39:03,594
- Eh bien, c'est ça oui.
- Je n'ai plus de réputation.

991
00:39:04,046 --> 00:39:06,384
Tu vois, j'allais être le gars
qui a guéri l'Alzheimer.

992
00:39:06,384 --> 00:39:08,378
Maintenant, je suis sur la liste noire
du FDA.

993
00:39:08,378 --> 00:39:10,180
Alors, je n'ai plus à m'en soucier.

994
00:39:10,675 --> 00:39:12,433
J'ai dû choisir de quoi
je devais me soucier.

995
00:39:13,661 --> 00:39:14,797
Et je les ai choisis, eux.

996
00:39:15,357 --> 00:39:17,537
Je crois que je peux changer
leur histoire.

997
00:39:18,469 --> 00:39:20,478
Je leur dois au moins d'essayer.

998
00:39:21,826 --> 00:39:22,994
C'est..

999
00:39:23,416 --> 00:39:25,415
plutôt arrogant, tu  crois pas ?

1000
00:39:25,415 --> 00:39:28,343
Eh bien, j'ai la réputation
d'être arrogant.

1001
00:39:37,523 --> 00:39:38,767
Pourrais-je avoir un cabernet ?

1002
00:39:39,555 --> 00:39:41,180
Euh, plutôt un scotch
avec de l'eau gazeuse.

1003
00:39:41,180 --> 00:39:42,288
Ok.

1004
00:39:42,288 --> 00:39:44,817
Vous savez quoi ? Oubliez l'eau gazeuse.

1005
00:39:46,992 --> 00:39:48,193
Salut, c'est moi.

1006
00:39:48,782 --> 00:39:50,619
Au final, aujourd'hui,
cela a été un fiasco.

1007
00:39:51,157 --> 00:39:52,707
Elle parlait sans cesse de ce gars

1008
00:39:52,707 --> 00:39:54,520
qui a sauvé ces enfants en Afrique.

1009
00:39:54,520 --> 00:39:57,716
Et moi, j'étais là :
"Avez-vous lu mes 3 articles ?"

1010
00:39:58,229 --> 00:40:00,348
Mais visiblement le gars
adore les mômes.

1011
00:40:00,348 --> 00:40:02,106
alors, qui peut s'intéresser à moi ?

1012
00:40:02,391 --> 00:40:03,828
Enfin... mon avion atterrit à 10h,

1013
00:40:03,828 --> 00:40:05,459
alors, attends-moi.

1014
00:40:06,577 --> 00:40:08,081
Je vais boire

1015
00:40:08,081 --> 00:40:09,823
et je vais pleurer

1016
00:40:10,643 --> 00:40:11,743
Je te préviens, c'est tout.

1017
00:40:18,144 --> 00:40:19,432
Je dois prendre un avion.

1018
00:40:19,832 --> 00:40:21,602
- Gardez la monnaie.
- Merci

1019
00:40:25,170 --> 00:40:26,450
Avery, attends.

1020
00:40:26,450 --> 00:40:27,645
Oh, oui Dr Sloan.

1021
00:40:27,645 --> 00:40:29,631
- Il faut qu'on se parle...
- Je m'excuse pour aujourd'hui...

1022
00:40:29,631 --> 00:40:30,345
- Non, je m'excuse.

1023
00:40:30,345 --> 00:40:32,027
- C'était ma ...
- Non, vous n'avez rien à vous reprocher.

1024
00:40:32,027 --> 00:40:34,163
- Non, je veux m'excuser pour...
- Non, ce n'était pas vous

1025
00:40:34,163 --> 00:40:35,587
C'est moi. J'ai été...

1026
00:40:36,473 --> 00:40:38,283
- Je pense juste que nous avons eu...
- Je veux pas tout foutre en l'air.

1027
00:40:38,575 --> 00:40:40,709
Bon, je parle le premier,
et après, c'est ton tour, d'accord ?

1028
00:40:40,709 --> 00:40:41,641
D'accord

1029
00:40:43,016 --> 00:40:44,196
Je veux être ton professeur.

1030
00:40:44,196 --> 00:40:45,434
Je veux être votre élève.

1031
00:40:45,638 --> 00:40:48,049
J'ai une reconstruction
de voûte cranienne demain.

1032
00:40:48,571 --> 00:40:49,465
Je serai là.

1033
00:40:49,465 --> 00:40:50,657
- Bien
- Bien

1034
00:40:50,657 --> 00:40:51,516
Super

1035
00:40:52,795 --> 00:40:53,713
Je crois que...

1036
00:40:54,407 --> 00:40:56,075
le bataillon plastique est de retour.

1037
00:40:56,075 --> 00:40:58,349
pour botter le cul de tout le monde.

1038
00:40:59,746 --> 00:41:00,817
- Oh
- Juste... c'est bon.

1039
00:41:00,817 --> 00:41:01,681
- Faisons juste ça.
- Ouais.

1040
00:41:01,681 --> 00:41:03,475
- Super
- Okay

1041
00:41:03,475 --> 00:41:04,462
- C'est bon.

1042
00:41:06,152 --> 00:41:07,110
Sois prudent.

1043
00:41:08,148 --> 00:41:09,759
<i>C'est un peu terrfiant</i>

1044
00:41:09,759 --> 00:41:12,423
<i>de voir à quel point
les choses peuvent mal tourner.</i>

1045
00:41:12,423 --> 00:41:14,523
O'Maley n'était pas un pauv' mec,
d'accord ?

1046
00:41:14,953 --> 00:41:17,363
S'il était ici, maintenant,
il nous botterait le cul à tous.

1047
00:41:17,363 --> 00:41:19,949
Il aurait pris la place de Kepner
comme chef des résidents sans problème.

1048
00:41:21,025 --> 00:41:22,176
C'est juste que je n'aime pas 
me souvenir de lui

1049
00:41:22,176 --> 00:41:23,377
parce qu'alors je pense à Izzie,

1050
00:41:23,377 --> 00:41:25,487
et, là, je deviens pitoyable et...

1051
00:41:26,413 --> 00:41:28,265
je passe à côté de meufs
sexy et saoûles

1052
00:41:28,265 --> 00:41:30,466
qui ont passé la journée
à penser que j'étais génial

1053
00:41:30,975 --> 00:41:32,480
ce qui devrait jamais m'arriver.

1054
00:41:34,615 --> 00:41:36,574
George est mort et Izzie est partie

1055
00:41:36,574 --> 00:41:37,835
et nous avons changé.

1056
00:41:39,428 --> 00:41:40,159
Nous sommes tous différents.

1057
00:41:40,159 --> 00:41:42,951
<i>Parfois, on a besoin de perdre énormément</i>

1058
00:41:42,951 --> 00:41:45,387
<i>pour se rappeler de ce qui compte
le plus pour nous.</i>

1059
00:41:45,633 --> 00:41:49,405
<i>Parfois, on en sort plus fort,</i>

1060
00:41:49,405 --> 00:41:51,569
<i>plus sage, mieux armé pour affronter</i>

1061
00:41:51,569 --> 00:41:53,455
<i>le prochain désastre qui s'amène.</i>

1062
00:41:53,455 --> 00:41:54,669
salut

1063
00:41:55,783 --> 00:41:57,827
On a eu notre première dispute aujourd'hui.

1064
00:42:00,268 --> 00:42:01,274
Ça va ?

1065
00:42:05,407 --> 00:42:07,509
okay, okay, okay. C'est bon.

1066
00:42:07,509 --> 00:42:08,533
Ça va aller.

1067
00:42:08,533 --> 00:42:09,713
C'est bon. C'est bon.

1068
00:42:09,894 --> 00:42:11,427
<i>- Parfois...</i>
- Regarde-moi.

1069
00:42:11,427 --> 00:42:12,945
Ça va aller.

1070
00:42:12,945 --> 00:42:15,704
<i>Mais pas toujours.</i>

1071
00:42:17,867 --> 00:42:21,490
Sync by YYeTs Trad. demainvivement, Medisson, ninienza, mary67  etc...www.addic7ed.com

