1
00:00:05,640 --> 00:00:08,084
Disons que vous êtes au bloc...

2
00:00:08,864 --> 00:00:10,767
en train de réparer
une veine cave,

3
00:00:12,232 --> 00:00:15,081
quand, tout à coup,
tout part en vrille...

4
00:00:15,082 --> 00:00:17,886
Je crois que nous devrions préparer
nos arguments avant de voir le juge.

5
00:00:17,887 --> 00:00:20,495
Je crois que tu devrais arrêter de
t'inquiéter et te relaxer.

6
00:00:20,600 --> 00:00:22,034
Je pourrais t'aider à faire ça.

7
00:00:22,035 --> 00:00:24,846
Derek, Il nous reste 36h
avant de devoir

8
00:00:24,847 --> 00:00:26,562
convaincre un juge que nous
sommes bien les parents de Zola.

9
00:00:26,563 --> 00:00:28,052
Nous sommes les parents de Zola.

10
00:00:28,458 --> 00:00:29,671
Mais ils ne le savent pas.

11
00:00:29,672 --> 00:00:31,187
Et d'après ce qu'ils savent, nous...

12
00:00:31,188 --> 00:00:32,191
détestons les enfants.

13
00:00:32,192 --> 00:00:34,547
Nous nourrissons un chien
avec de gentils chatons

14
00:00:34,548 --> 00:00:35,647
que nous gardons dans le jardin.

15
00:00:35,648 --> 00:00:36,723
Meredith

16
00:00:36,795 --> 00:00:38,844
Je dis seulement qu'ils
ne nous connaissent pas.

17
00:00:39,440 --> 00:00:41,732
Tout ce que nous avons à faire,
C'est de nous tenir debout, là-bas,

18
00:00:42,487 --> 00:00:43,976
et de parler avec notre cœur.

19
00:00:45,140 --> 00:00:46,959
C'est tout ce qu'ils veulent voir.

20
00:00:48,818 --> 00:00:50,015
D'accord ?

21
00:00:50,669 --> 00:00:51,597
D'accord

22
00:00:52,036 --> 00:00:55,095
Alors, vous coupez ici,
vous suturez là...

23
00:00:55,144 --> 00:00:58,967
et, aussitôt, cette situation merdique
n'est plus qu'un mauvais souvenir.

24
00:00:59,448 --> 00:01:00,440
Salut

25
00:01:00,666 --> 00:01:02,775
Je t'ai manqué ce matin.
Est-ce que tout va bien ?

26
00:01:02,776 --> 00:01:05,163
Ouais. je voulais juste faire mon
jogging avant d'aller au boulot.

27
00:01:05,164 --> 00:01:06,301
Oh

28
00:01:06,643 --> 00:01:09,415
Ok. Bon, euh, je dois monter,

29
00:01:09,416 --> 00:01:10,539
si je veux battre Sheperd
pour les visites.

30
00:01:10,540 --> 00:01:12,339
On se voit tout à l'heure ?

31
00:01:12,340 --> 00:01:14,599
Dommage que vous ne puissiez pas 
affronter tous les défis de votre vie

32
00:01:14,600 --> 00:01:15,990
avec un scalpel chirurgical.

33
00:01:15,991 --> 00:01:16,842
Ouais

34
00:01:16,843 --> 00:01:18,106
Ok. On se voit tout à l'heure.

35
00:01:18,107 --> 00:01:19,866
Je veux dire, vous pourriez essayer,

36
00:01:19,867 --> 00:01:20,795
Tu montes ?

37
00:01:21,135 --> 00:01:21,948
Nan

38
00:01:21,949 --> 00:01:22,774
Si. Tu montes.

39
00:01:22,775 --> 00:01:24,673
Oh Avery. Aujourd(hui, c'est le jour J.

40
00:01:24,674 --> 00:01:26,367
Toi, moi, la greffe de nerf transfaciale.

41
00:01:26,368 --> 00:01:27,407
- Tu es gonflé à bloc ?
- Je suis à bloc.

42
00:01:27,408 --> 00:01:28,814
- Bien
- Reste à bloc.

44
00:01:30,183 --> 00:01:33,512
Mais, je suis presque sûre que cela 
serait perçu comme une attaque.

45
00:01:34,619 --> 00:01:35,395
Dr Baley,

46
00:01:35,396 --> 00:01:37,492
J'ai fait le tour de toutes ces données
sur les ilots de cellules pancréatiques.

47
00:01:37,564 --> 00:01:39,368
Et je pense que ... Dr Bailey ???

48
00:01:40,708 --> 00:01:42,466
Nous n'allons pas au labo des souris
aujourd'hui ? Parce que je...

49
00:01:42,467 --> 00:01:44,374
Y a des choses plus importantes
que les souris, Grey

50
00:01:44,375 --> 00:01:45,591
Comme, euh...

51
00:01:46,157 --> 00:01:47,421
des cochons d'Inde ?

52
00:01:47,575 --> 00:01:49,176
Tes pieds peuvent aller 
aussi vite que ton cerveau ?

53
00:01:49,336 --> 00:01:50,425
Bouge-toi.

54
00:01:51,364 --> 00:01:54,780
Oh? Désolée Karev. Je vais avoir
besoin de ton atrésie de l’œsophage.

55
00:01:54,781 --> 00:01:56,719
- Quoi ?
- Oh. Et tu as une sténose du pylore.

56
00:01:56,720 --> 00:01:57,723
Je pourrais en avoir besoin aussi.

57
00:01:57,724 --> 00:01:58,976
Qu'est-ce que vous... pourquoi ?

58
00:01:58,977 --> 00:02:00,511
Eh bien, parce qu'une prétendante
à la bourse en pédiatrie

59
00:02:00,512 --> 00:02:01,422
vient aujourd'hui

60
00:02:01,423 --> 00:02:03,018
et qu'elle est courtisée
par les plus grands...

61
00:02:03,019 --> 00:02:05,339
U.S.C., Johns Hopkins, CHOP...

62
00:02:05,340 --> 00:02:07,455
et, et Hunt m'a demandé de veiller

63
00:02:07,456 --> 00:02:08,602
à ce qu'on lui déroule le tapis rouge.

64
00:02:08,603 --> 00:02:10,666
Ce qui inclut de la laisser
intervenir sur 2 ou 3 opérations.

65
00:02:10,667 --> 00:02:11,443
Attendez. Waouh. Waouh.

66
00:02:11,444 --> 00:02:13,040
Vous rencontrez déjà des gens
pour la bourse ?

67
00:02:13,041 --> 00:02:14,214
Eh bien. c'est un peu tôt,

68
00:02:14,215 --> 00:02:16,074
mais, quand quelqu'un avec 
le CV de Polly Preston

69
00:02:16,075 --> 00:02:18,827
veut voir ton hôpital,
tu prends le temps.

70
00:02:22,339 --> 00:02:24,821
Justine, vous voyez ces trois tâches
qui ressemblent à des bulles ?

71
00:02:24,822 --> 00:02:27,164
Ce sont vos anévrismes.

72
00:02:27,683 --> 00:02:29,043
Juste une seconde.

73
00:02:33,045 --> 00:02:34,190
Hum, Désolée.

74
00:02:34,191 --> 00:02:36,367
Je n'ai rien entendu. Redites-le.

75
00:02:36,564 --> 00:02:38,307
Ah. Mes anévrismes.

76
00:02:38,308 --> 00:02:40,611
Des choses horribles. Qu'est-ce qu'elles
font maintenant, elles grossissent ?

77
00:02:40,612 --> 00:02:42,117
C'est la raison de ces satanés
maux de tête ?

78
00:02:42,118 --> 00:02:43,363
L'une d'elles a une fuite.

79
00:02:45,212 --> 00:02:46,450
Génial

80
00:02:46,451 --> 00:02:47,892
Allez-y. Dites-le.

81
00:02:47,980 --> 00:02:49,270
Dites-le : "je vous l'avez dit".

82
00:02:49,271 --> 00:02:51,082
Il m'alarme à ce sujet depuis des années

83
00:02:51,083 --> 00:02:53,387
et j'ai toujours repoussé l'opération.

84
00:02:55,334 --> 00:02:56,415
Bien

85
00:02:57,336 --> 00:02:58,347
D'accord

86
00:02:58,437 --> 00:03:00,959
Mais cela va devoir attendre
que je termine mon livre.

87
00:03:00,960 --> 00:03:03,150
Dr Gret, quelles sont les
conséquences possibles

88
00:03:03,151 --> 00:03:04,939
de ne pas réparer une fuite alarmante ?

89
00:03:04,940 --> 00:03:07,308
AVC, hémorragie, mort.

90
00:03:07,388 --> 00:03:10,515
Dr Grey, quelles sont les
conséquences possibles

91
00:03:10,516 --> 00:03:12,020
pour un clipage bâclé ?

92
00:03:12,460 --> 00:03:13,274
AVC,

93
00:03:13,275 --> 00:03:15,183
Hémorragie, mort.

94
00:03:15,184 --> 00:03:17,245
Donc, je suis morte et 
mon livre n'est pas terminé.

95
00:03:17,252 --> 00:03:18,915
je ne peux pas faire ça à mes lecteurs.

96
00:03:19,359 --> 00:03:22,066
Il me faut juste trouver un moyen
d'amener Kate sur le pont

97
00:03:22,067 --> 00:03:23,430
où elle est supposée rencontrer Nathan.

98
00:03:23,431 --> 00:03:25,229
avant qu'elle ne reparte dans le temps.

99
00:03:25,244 --> 00:03:26,717
Après ça, je suis tout à vous.

100
00:03:26,731 --> 00:03:27,180
Justine...

101
00:03:27,181 --> 00:03:31,144
Ouais. Entre votre voix 
et ma fuite d'anévrisme,

102
00:03:31,552 --> 00:03:33,873
j'ai encore un peu de temps
pour me concentrer, alors...

103
00:03:34,712 --> 00:03:35,793
pourriez-vous...

104
00:03:36,371 --> 00:03:37,359
s'il vous plait ?

105
00:03:44,675 --> 00:03:46,881
Quand je dis que c'est 
une patiente très importante,

106
00:03:46,882 --> 00:03:49,023
je veux dire, qu'elle est
importante pour moi.

107
00:03:49,024 --> 00:03:51,877
Je n'aime pas ça, mais j'ai
un planning très chargé aujourd'hui

108
00:03:51,933 --> 00:03:54,014
et tu vas être mon binôme.

109
00:03:54,015 --> 00:03:55,887
Personne ne touche à cette
patiente, à part toi.

110
00:03:55,888 --> 00:03:57,752
Tu feras sur le champ tous 
les tests que je demanderai.

111
00:03:57,753 --> 00:04:00,660
Tu me feras un rapport toutes
les heures, à moi, personnellement.

112
00:04:00,661 --> 00:04:04,036
Cette femme a perdu un mari
et un fils dans cet hôpital.

113
00:04:04,090 --> 00:04:06,213
Je ne verrai pas un autre O'Malley

114
00:04:06,214 --> 00:04:08,022
mourir sous ce toit.

115
00:04:08,023 --> 00:04:11,319
O'Malley ? C'est la mère 
de George, notre VIP ?

116
00:04:11,879 --> 00:04:12,943
Meredith Grey.

117
00:04:12,944 --> 00:04:13,849
Comme promis.

118
00:04:13,850 --> 00:04:15,559
Ça fait si longtemps.

119
00:04:15,560 --> 00:04:17,879
Oh. Viens par ici que je te
fasse un câlin.

120
00:04:24,124 --> 00:04:26,374
C'est vraiment trop cool.

121
00:04:26,375 --> 00:04:27,549
je parie que vous n'auriez jamais pensé

122
00:04:27,550 --> 00:04:28,980
à mettre ça sur votre liste.

123
00:04:28,981 --> 00:04:30,502
Où vous en êtes, au fait ?

124
00:04:31,672 --> 00:04:33,148
Pourquoi ? Vous en avez
besoin aujourd'hui ?

125
00:04:33,149 --> 00:04:35,603
Parce que je peux pas... euh,
J'ai pas fini.

126
00:04:35,604 --> 00:04:38,473
Tu piges que c'est supposé 
être amusant, pas vrai ?

127
00:04:39,336 --> 00:04:40,631
C'est vrai. Il me faut plus de temps.

128
00:04:42,115 --> 00:04:45,219
Euh, ça vous dérangerait de,
euh, juste...

129
00:04:45,632 --> 00:04:47,360
vous décaler un peu plus
sur la gauche, s'il vous plait ?

130
00:04:50,364 --> 00:04:51,834
Votre mari est dans la galerie.

131
00:04:51,835 --> 00:04:52,694
Je sais.

132
00:04:52,695 --> 00:04:54,362
Henry a supplié pour venir observer.

133
00:04:54,363 --> 00:04:56,010
J'imagine que, si vous voulez 
voir une opération,

134
00:04:56,011 --> 00:04:57,849
c'est bien celle-là qu'il faut voir.

135
00:05:01,187 --> 00:05:02,242
Comment ça se passe, Dr Park ?

136
00:05:02,243 --> 00:05:05,351
Encore quelques minutes et mon gars
allongé, là-bas, à U.C.L.A

137
00:05:05,352 --> 00:05:08,392
aura le cœur qu'il attend
depuis plus d'un an.

138
00:05:09,962 --> 00:05:11,114
Ok

139
00:05:11,115 --> 00:05:12,172
C'est parti.

140
00:05:14,720 --> 00:05:15,912
Je l'ai.

141
00:05:20,619 --> 00:05:22,955
Assurez-vous que la connexion
est sécurisée.

142
00:05:23,119 --> 00:05:25,714
Ce tube est relié directement à l'aorte.

143
00:05:25,715 --> 00:05:28,756
Exactement. Et celui-là élimine
les déchets.

144
00:05:28,796 --> 00:05:29,403
Je l'ai.

145
00:05:29,404 --> 00:05:31,228
Dr Park, votre hôpital en ligne.

146
00:05:31,347 --> 00:05:32,925
Regardez ça.

147
00:05:33,559 --> 00:05:34,995
il est prêt à prendre
un vol pour L.A.

148
00:05:34,996 --> 00:05:36,839
et il ne sait même pas qu'il
a quitté son corps.

149
00:05:38,268 --> 00:05:39,483
Merde !

150
00:05:39,694 --> 00:05:40,379
Qu'y a-t-il ?

151
00:05:40,380 --> 00:05:41,467
Mon gars est en arrêt.

152
00:05:41,468 --> 00:05:42,964
Ils n'ont pas été capables de le ranimer.

153
00:05:42,965 --> 00:05:44,143
Il est mort ?

154
00:05:44,144 --> 00:05:45,439
Merde !

155
00:05:48,152 --> 00:05:50,072
Il est prêt à partir et il
n'a nulle part où aller.

156
00:06:10,560 --> 00:06:11,984
Bon. Laissez-moi faire.

157
00:06:12,809 --> 00:06:14,834
Il est dit que vous avez eu une
opération il y a 3 semaines,

158
00:06:14,869 --> 00:06:16,447
au Seattle Pres pour une ablation
de la vésicule biliaire ?

159
00:06:16,482 --> 00:06:18,025
J'y suis retournée plusieurs fois depuis

160
00:06:18,026 --> 00:06:20,554
et ils me disent toujours que tout va 
bien et ils me renvoient chez moi.

161
00:06:20,555 --> 00:06:23,304
Euh, apportez-moi une jauge de 20,
juste au cas ou, et du benjoin.

162
00:06:23,305 --> 00:06:24,651
Et, on gèle ici.

163
00:06:24,652 --> 00:06:26,422
- Quelqu'un a regardé le thermomètre ?
- Oui Docteur.

164
00:06:26,423 --> 00:06:27,671
Je vais palper votre abdomen

165
00:06:27,672 --> 00:06:29,936
et vous allez me dire si
vous ressentez une gêne, d'accord ?

166
00:06:29,937 --> 00:06:32,555
Les garçons ont insisté pour que
je fasse mon opération ailleurs,

167
00:06:32,556 --> 00:06:35,816
après ce qui était arrivé, ici,
à mon mari et ...

168
00:06:36,481 --> 00:06:37,511
et à Geogie.

169
00:06:37,512 --> 00:06:39,385
Elle a certaine sensibilité au niveau de l'abdomen.

170
00:06:39,386 --> 00:06:40,699
Nous devrions vérifier cette vésicule.

171
00:06:40,700 --> 00:06:42,973
Euh, vous n'avez pas eu de fièvre

172
00:06:42,974 --> 00:06:43,922
du tout, Louise ?

173
00:06:43,923 --> 00:06:45,163
Pas de douleurs, euh, de vomissements ?

174
00:06:45,164 --> 00:06:46,739
Oui, en fait, j'en ai eu.

175
00:06:46,740 --> 00:06:48,545
Mme O'Malley, ce n'est pas bon signe.

176
00:06:48,546 --> 00:06:49,711
Je sais. excusez-moi.

177
00:06:49,712 --> 00:06:52,433
C'est juste que... Regarde-toi.

178
00:06:52,711 --> 00:06:55,545
Tu peux pas savoir comment je suis 
fière de t'avoir pour médecin ?

179
00:06:56,377 --> 00:06:57,384
Merci

180
00:06:57,457 --> 00:07:00,828
Grey, on va faire C.T., C.B.C, lytes,

181
00:07:00,829 --> 00:07:02,007
et un bilan hépatique

182
00:07:02,008 --> 00:07:03,701
et apporter une autre
paire de couvertures.

183
00:07:03,702 --> 00:07:06,091
J'entends encore sa voix
me dire : "Maman"

184
00:07:06,092 --> 00:07:07,327
"Demande un second avis."

185
00:07:07,328 --> 00:07:09,527
"Va au Seattle Grace.
Ils prendront soin de toi."

186
00:07:09,528 --> 00:07:10,607
Nous le ferons, Louise.

187
00:07:10,608 --> 00:07:12,673
Nous allons prendre bien soin de vous.

188
00:07:12,674 --> 00:07:14,300
Une docteure.

189
00:07:14,317 --> 00:07:16,140
Tu es grande maintenant.

190
00:07:19,710 --> 00:07:21,351
On dirait que Columbia
a un gars qui correspond.

191
00:07:21,352 --> 00:07:22,572
et qui a déjà accepté.

192
00:07:22,573 --> 00:07:24,660
Nous sommes en train de voir avec eux
pour arranger le déplacement,

193
00:07:24,661 --> 00:07:26,576
mais ça va prendre des heures
avant qu'ils arrivent.

194
00:07:26,577 --> 00:07:28,859
En attendant, ces constantes 
doivent être monitorées

195
00:07:28,860 --> 00:07:30,552
et ses taux de lactate vérifiés
toutes les heures.

196
00:07:30,553 --> 00:07:32,505
Ok. alors, je vais trouver
un interne pour le babysitter.

197
00:07:33,029 --> 00:07:35,888
Oh. Je, euh, Je ne vais pas le
laisser avec un interne.

198
00:07:37,289 --> 00:07:37,987
Vous n'êtes pas sérieuse.

199
00:07:37,988 --> 00:07:39,853
Dr Yang, c'est un cœur qui bat

200
00:07:39,985 --> 00:07:41,100
dans une boite.

201
00:07:41,101 --> 00:07:42,303
Je suis très sérieuse.

202
00:07:42,304 --> 00:07:43,854
Et il vous faut plus de temps

203
00:07:43,855 --> 00:07:45,353
pour finir votre liste de toute façon.

204
00:07:45,400 --> 00:07:46,588
Pas vrai ?

205
00:07:46,736 --> 00:07:48,018
Bippez-moi si vous avez besoin.

206
00:07:52,625 --> 00:07:54,375
Sheperd, je ne peux pas approuver ça.

207
00:07:54,376 --> 00:07:55,823
Je ne te le demande pas.

208
00:07:55,824 --> 00:07:58,564
Je te tiens au courant, par courtoisie.

209
00:07:58,604 --> 00:08:00,012
Ah. On m'attend à
une réunion du conseil.

210
00:08:00,013 --> 00:08:01,483
Eh bien. Ne me laisse pas te retenir.

211
00:08:05,148 --> 00:08:06,093
Mmmm

212
00:08:06,457 --> 00:08:08,382
Beurk. Ceux-là sont intenses.

213
00:08:08,383 --> 00:08:09,643
Des patients à vous ?

214
00:08:09,644 --> 00:08:10,419
Ils vont le devenir.

215
00:08:10,420 --> 00:08:11,387
Je suis allé chercher des patients

216
00:08:11,388 --> 00:08:13,654
à qui tous les médecins
avaient dit "non".

217
00:08:13,655 --> 00:08:14,716
Alors, qu'est-ce que vous allez faire ?

218
00:08:14,717 --> 00:08:15,855
Leur dire oui.

219
00:08:15,979 --> 00:08:17,707
Leur dire que je vais faire de mon mieux.

220
00:08:17,905 --> 00:08:19,281
Ce n'est pas seulement moi.
Ça te concerne aussi.

221
00:08:20,154 --> 00:08:21,072
Tu es prête ?

222
00:08:21,073 --> 00:08:21,679
Moi ?

223
00:08:21,680 --> 00:08:22,957
- Mmmm.
- Je...

224
00:08:23,153 --> 00:08:24,753
Oui. Bien sûr

225
00:08:25,753 --> 00:08:26,517
C'est quoi ça ?

226
00:08:26,518 --> 00:08:29,203
Euh, Justine Campbell, euh,
son formulaire de sortie.

227
00:08:29,204 --> 00:08:30,418
Elle sort contre avis médicale, alors...

228
00:08:30,419 --> 00:08:31,777
Oh. Donc; tu n'es pas prête.

229
00:08:32,152 --> 00:08:33,072
Quoi ? Pourquoi ?

230
00:08:33,073 --> 00:08:34,873
Oui. On dit oui.

231
00:08:34,874 --> 00:08:36,203
Si tu peux pas obtenir d'elle un "oui".

232
00:08:36,204 --> 00:08:38,525
pour une opération simple qui
lui sauverait la vie,

233
00:08:38,992 --> 00:08:40,023
comment tu espères

234
00:08:40,024 --> 00:08:41,270
t'attaquer à ça ?

235
00:08:43,881 --> 00:08:44,596
Déchire ça.

236
00:08:44,597 --> 00:08:46,837
Obtiens son "oui" et je te laisserai
te frotter à un de ces cas.

237
00:08:46,976 --> 00:08:48,671
Ok. Qu'est-ce qu'on dit ?

238
00:08:50,427 --> 00:08:51,208
Oui

239
00:08:51,209 --> 00:08:52,265
Carrément

240
00:08:56,508 --> 00:08:58,462
Allez. dis-moi, je suis
paranoïaque ou quoi ?

241
00:08:58,463 --> 00:09:00,095
- Tu l'es.
- Merci

242
00:09:00,096 --> 00:09:02,042
Bien qu'elle ait frappé sa copine
avec une balle de baseball.

243
00:09:02,043 --> 00:09:04,140
Je sais. Enfonce le clou.

244
00:09:04,240 --> 00:09:06,148
Tu sais. Je peux pas rester
avec Sloan aujourd'hui. Je..

245
00:09:06,149 --> 00:09:08,463
Retire-moi de la chirurgie plastique,
juste pour aujourd'hui.

246
00:09:08,464 --> 00:09:09,227
Je dois m'éclaircir les idées.

247
00:09:09,228 --> 00:09:11,451
je ne vais pas réorganiser tout
le planning des chirurgies

248
00:09:11,452 --> 00:09:12,776
juste parce que tu as
des problèmes de couple.

249
00:09:12,777 --> 00:09:14,311
Tu vas pas faire chier pour ça !

250
00:09:15,626 --> 00:09:17,455
Les gars, vous avez déjà entendu
parler d'une Polly Preston ?

251
00:09:17,456 --> 00:09:19,380
Euh, chef des résidents à Brigham ?

252
00:09:19,381 --> 00:09:21,577
Pour moi, elle est juste la meilleure
parmi ses pairs.

253
00:09:21,578 --> 00:09:23,154
T'es une cinglée. 
Et je te déteste.

254
00:09:23,181 --> 00:09:24,963
Sur quoi tu travailles
aujourd'hui, Karev ?

255
00:09:24,964 --> 00:09:27,043
Sur à peu près rien, maintenant.
Pourquoi ?

256
00:09:27,044 --> 00:09:29,118
Comment tu te sentirais
pour une greffe de nerfs ?

257
00:09:29,119 --> 00:09:31,823
Je me sentirais super bien
pour une greffe de nerfs.

258
00:09:34,149 --> 00:09:35,669
Bien

259
00:09:36,365 --> 00:09:37,422
Merci !

260
00:09:41,949 --> 00:09:43,005
Ooh

261
00:09:43,241 --> 00:09:44,260
La douleur empire ?

262
00:09:44,261 --> 00:09:45,883
Est-ce que j'ai l'air
d'aller mieux ?

263
00:09:45,884 --> 00:09:48,080
- Je sais ce qui pourrait vraiment aider.
- Quoi ?

264
00:09:48,081 --> 00:09:49,608
- Agrafer votre anévrisme.
- Elle est mignonne.

265
00:09:49,609 --> 00:09:51,616
Écoutez. je suis sûre que, 
si vous appelez vos éditeurs

266
00:09:51,617 --> 00:09:53,547
et que vous leur dites, ils vont
repousser la date limite.

267
00:09:53,548 --> 00:09:55,755
Ce n'est une question de date limite.

268
00:09:55,925 --> 00:09:58,187
Ça concerne mes lecteurs, là, dehors,

269
00:09:58,188 --> 00:10:00,803
qui attendent que je finisse la série

270
00:10:00,804 --> 00:10:02,867
qu'ils suivent depuis 10 ans.

271
00:10:02,868 --> 00:10:04,341
Vous êtes connue à ce point ?

272
00:10:05,259 --> 00:10:06,520
Waouh. Vous savez vraiment

273
00:10:06,521 --> 00:10:07,676
comment bousiller l'égo d'une
fille, n'est-ce pas ?

274
00:10:07,677 --> 00:10:09,442
Je suis, je suis désolée.

275
00:10:09,443 --> 00:10:11,634
Nous n'avons pas trop 
le temps de lire par ici.

276
00:10:11,965 --> 00:10:13,902
Euh, et votre famille ?

277
00:10:13,935 --> 00:10:15,543
Je veux dire, je suis, je suis sûre
qu'ils ne voudraient pas...

278
00:10:15,544 --> 00:10:17,939
est-ce que vous voyez de la famille
assise auprès de moi, Dr Grey ?

279
00:10:17,940 --> 00:10:19,282
Je suis une écrivaine.

280
00:10:19,294 --> 00:10:21,134
Ma famille, ce sont mes personnages

281
00:10:21,341 --> 00:10:23,436
et je me soucie d'eux.

282
00:10:23,437 --> 00:10:25,416
Et j'ai réussi à faire sorte qu'un
grand nombre d'autres personnes

283
00:10:25,417 --> 00:10:26,938
se soucient d'eux aussi.

284
00:10:26,974 --> 00:10:29,784
Oui. Je veux donner
une fin à mes lecteurs.

285
00:10:29,840 --> 00:10:32,993
Mais, à Kate, à Nathan et à Alexander,

286
00:10:33,361 --> 00:10:35,414
Je leur dois une fin.

287
00:10:35,871 --> 00:10:37,624
Et je suis la seule qui 
puisse la leur donner.

288
00:10:37,625 --> 00:10:39,192
J'essaie seulement de vous aider.

289
00:10:40,683 --> 00:10:42,001
Vous voulez m'aider ?

290
00:10:42,002 --> 00:10:42,993
Oui

291
00:10:43,204 --> 00:10:44,805
A quelle vitesse, vous tapez ?

292
00:10:47,176 --> 00:10:48,880
Trop fort.

293
00:10:49,323 --> 00:10:50,632
Le voilà.

294
00:10:51,946 --> 00:10:53,643
J'ai croisé Altman

295
00:10:53,644 --> 00:10:55,302
et elle m'a raconté ce que
vous aviez fait ce matin.

296
00:10:55,303 --> 00:10:57,265
Et je jure. Je ne peux pas y croire.

297
00:10:57,389 --> 00:10:58,917
C'est fascinant.

298
00:11:00,616 --> 00:11:02,599
Euh, sur quoi vous travaillez là ?

299
00:11:02,600 --> 00:11:05,144
Euh, Altman m'a offert de lister,

300
00:11:05,145 --> 00:11:06,781
euh, les opérations que je voulais faire.

301
00:11:07,324 --> 00:11:09,060
Euh, puis-je ?

302
00:11:09,844 --> 00:11:11,524
- Oh, non. C'est...
- Merci

303
00:11:11,941 --> 00:11:13,653
Voyons voir ce qu'on a ici.

304
00:11:15,352 --> 00:11:17,048
Humm

305
00:11:17,340 --> 00:11:19,213
Humm

306
00:11:22,840 --> 00:11:24,255
Yang, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

307
00:11:24,256 --> 00:11:26,026
Tu gâches une opportunité

308
00:11:26,027 --> 00:11:28,683
avec 300 pages de procédures banales.

309
00:11:28,684 --> 00:11:31,555
Elle a laissé une affamée se perdre
dans un supermarché.

310
00:11:31,556 --> 00:11:33,561
elle m'a demandé ce que je voulais.
je veux tout !

311
00:11:33,562 --> 00:11:34,596
Qu'est-ce que je suis supposée faire ?

312
00:11:34,597 --> 00:11:35,513
Sois créative.

313
00:11:35,514 --> 00:11:37,966
Je veux dire, je veux dire, 
regarde, regarde ça.

314
00:11:38,770 --> 00:11:39,843
D'accord

315
00:11:42,131 --> 00:11:42,904
C'est la clé.

316
00:11:42,905 --> 00:11:44,676
- Pour quoi ?
- Pour la liste.

317
00:11:45,456 --> 00:11:46,929
Alors, utilise-la.

318
00:11:47,142 --> 00:11:48,511
Utilise la clé.

319
00:11:48,984 --> 00:11:50,793
Libère ton esprit.

320
00:11:52,453 --> 00:11:54,613
De quoi parlez-vous ?

321
00:11:55,224 --> 00:11:57,594
Je parle juste d'un cœur dans une boite.

322
00:12:01,656 --> 00:12:03,560
Un cœur dans une boite.

323
00:12:05,661 --> 00:12:07,181
Trop fort.

324
00:12:10,577 --> 00:12:12,716
C'est tellement bon
de te revoir, Meredith.

325
00:12:12,717 --> 00:12:14,743
Je veux tout savoir.
Qu'est-ce qui s'est passé ?

326
00:12:14,744 --> 00:12:15,777
Mets-moi à la page.

327
00:12:15,778 --> 00:12:17,254
Je me suis mariée.

328
00:12:17,600 --> 00:12:20,145
Oh. C'est merveilleux. Des enfants ?

329
00:12:20,845 --> 00:12:23,116
Non. Nous...nous y travaillons.

330
00:12:24,884 --> 00:12:26,439
Callie !

331
00:12:27,290 --> 00:12:29,369
Oh Mon Dieu !

332
00:12:29,505 --> 00:12:31,336
Maman O'Malley !

333
00:12:31,337 --> 00:12:34,412
- Salut
- Oh Mon Dieu. Oh Mon Dieu.

334
00:12:34,413 --> 00:12:36,024
C'est si bon de vous revoir.

335
00:12:36,025 --> 00:12:39,393
Hum, Je sais. Je n'ai pas,
euh, je, je n'ai pas appelé,

336
00:12:39,394 --> 00:12:40,655
et j'ai voulu appelé si souvent.

337
00:12:40,656 --> 00:12:42,646
Mais, vous êtes là, juste, maintenant.

338
00:12:42,647 --> 00:12:43,680
Pourquoi, hum,

339
00:12:43,681 --> 00:12:45,378
Pourquoi vous êtes là ?
Vous allez bien ? Elle va bien, Grey ?

340
00:12:45,379 --> 00:12:46,299
Oui, nous l'espérons.

341
00:12:46,300 --> 00:12:48,117
J'attends justement que 
le C.T. ouvre.

342
00:12:48,118 --> 00:12:49,963
- Ok. Bon. Bien. C'est bon.
- Hello

343
00:12:49,964 --> 00:12:51,035
Salut

344
00:12:52,797 --> 00:12:53,984
Oh. C'est vrai. Désolée.

345
00:12:53,985 --> 00:12:55,232
Euh, c'est, hum...

346
00:12:56,539 --> 00:12:58,107
Dr Robbins

347
00:12:58,888 --> 00:12:59,494
Salut

348
00:12:59,495 --> 00:13:01,111
Humm, mmmm, mmmm.

349
00:13:02,089 --> 00:13:03,104
Louise O'Malley ?

350
00:13:03,105 --> 00:13:04,339
Ouais. C'est nous.

351
00:13:04,749 --> 00:13:05,398
Au revoir chérie.

352
00:13:05,399 --> 00:13:06,911
Oh. Ça m'a fait vraiment
plaisir de vous revoir.

353
00:13:08,049 --> 00:13:08,742
Ça va ?

354
00:13:08,743 --> 00:13:10,780
Ouais. Je pense. Peut-être.

355
00:13:10,781 --> 00:13:12,060
- Waouh. Un moment
- Oui

356
00:13:12,229 --> 00:13:13,884
Polly ? Ok. Vous êtes là.

357
00:13:13,885 --> 00:13:14,961
J'arrive.

358
00:13:15,413 --> 00:13:17,431
Ma candidate pour la bourse en 
pédiatrie est là, alors je dois filer.

359
00:13:17,432 --> 00:13:18,151
- Ok
- Je te vois tout à l'heure...

360
00:13:18,152 --> 00:13:19,821
- Très bien.
- Dr Torres

361
00:13:28,920 --> 00:13:30,379
Imagine ma surprise...

362
00:13:30,380 --> 00:13:32,743
quand j'ai vérifié le tableau
en espérant voir

363
00:13:32,744 --> 00:13:34,640
le nom de Jackson Avery dessus,

364
00:13:34,824 --> 00:13:37,715
en trouvant qu'il avait été
remplacé par Alex Karev.

365
00:13:37,716 --> 00:13:40,210
Nous avons préparé cette greffe
de nerfs pendant des semaines.

366
00:13:40,211 --> 00:13:41,731
- Je sais.
- Je veux dire, juste toi et moi.

367
00:13:42,059 --> 00:13:43,614
Le bataillon plastuique...

368
00:13:43,615 --> 00:13:45,984
qui botterait le cul de tous ici.

369
00:13:45,985 --> 00:13:46,906
Le bataillon plastique ?

370
00:13:46,907 --> 00:13:47,978
Ah. Juste un truc qui
m'est venu comme ça.

371
00:13:47,979 --> 00:13:49,339
Écoutez, Dr Sloan, le truc c'est que

372
00:13:49,340 --> 00:13:51,000
je dois rendre cet article
avant 7h ce soir

373
00:13:51,001 --> 00:13:52,320
ou je suis foutu.

374
00:13:52,321 --> 00:13:54,058
- C'est juste un mauvais timing.
- Attends.

375
00:13:54,059 --> 00:13:56,410
Tu vas rater une sensationnelle
greffe de nerfs pour un article ?

376
00:13:56,411 --> 00:13:58,382
Je sais. C'est la cinquième année.

377
00:13:58,489 --> 00:14:00,314
Vous savez ? Je peux pas foirer
maintenant, non ?

378
00:14:12,341 --> 00:14:13,487
Salut

379
00:14:13,488 --> 00:14:15,514
Oh. Salut Dr Torres.

380
00:14:15,515 --> 00:14:18,236
Oh. Je m'excuse. J'ai paniquée.

381
00:14:18,237 --> 00:14:20,760
J'avais pas l'intention de te
présenter comme le Dr Robbins.

382
00:14:20,761 --> 00:14:23,093
Mais, je crois que je ne savais pas
comment le dire.

383
00:14:23,094 --> 00:14:25,176
"Salut, tu sais quoi, maman O'Malley,"

384
00:14:25,177 --> 00:14:26,970
"J'aime les filles mainteant et, euh,"

385
00:14:26,971 --> 00:14:28,324
"et voici mon épouse"

386
00:14:28,325 --> 00:14:29,384
Tu vois ?

387
00:14:30,523 --> 00:14:31,554
Polly

388
00:14:31,555 --> 00:14:32,424
Oui Dr Robbins.

389
00:14:32,425 --> 00:14:33,834
Je vais avoir besoin d'une minute.

390
00:14:34,048 --> 00:14:34,561
C'est plus sûr.

391
00:14:34,562 --> 00:14:36,626
Je vais aller jeter un œil à votre
machine de protéines nucléaires.

392
00:14:36,627 --> 00:14:37,833
Ok

393
00:14:39,536 --> 00:14:40,571
La candidate en pédiatrie Polly ?

394
00:14:40,572 --> 00:14:41,135
Ouais

395
00:14:41,136 --> 00:14:43,089
Oh. je suis parfaite aujourd'hui.

396
00:14:43,090 --> 00:14:44,369
Je comprends. C'est bon.

397
00:14:45,839 --> 00:14:46,927
Attends. vraiment ?

398
00:14:46,963 --> 00:14:48,931
Parce que tu semblais plutôt énervée.

399
00:14:48,932 --> 00:14:50,573
Vraiment ? Je croyais avoir été drôle.

400
00:14:50,574 --> 00:14:52,636
Oh. Eh bien. Alors, t'es pas douée
pour les blagues.

401
00:14:52,637 --> 00:14:56,344
Oh. Écoute, le coming out,
c'est important.

402
00:14:56,345 --> 00:14:56,963
Ça fait tout.

403
00:14:56,964 --> 00:14:58,683
Avec ta famille et tes amis,

404
00:14:58,684 --> 00:15:00,520
je t'aurais botté les fesses si tu
avais essayé de me cacher à leur yeux.

405
00:15:00,521 --> 00:15:03,434
Mais, un coming out auprès de la mère
super catholique de ton ex-mari mort ?

406
00:15:03,435 --> 00:15:05,110
C'est pas nécessaire.
Je veux dire, pas pour toi.

407
00:15:05,111 --> 00:15:07,270
Et certainement pas pour moi.
Alors, c'est bon.

408
00:15:08,684 --> 00:15:09,771
Merci

409
00:15:09,915 --> 00:15:11,832
Ok. je vais aller, hum, chercher Polly

410
00:15:11,833 --> 00:15:13,384
parce que je ne sais pas du tout

411
00:15:13,385 --> 00:15:15,201
où nous gardons les machines
de protéines nucléaires.

412
00:15:15,202 --> 00:15:15,835
Oooh

413
00:15:15,836 --> 00:15:17,517
Hmmm. Ouais

414
00:15:19,859 --> 00:15:20,931
Pardon

415
00:15:21,535 --> 00:15:23,496
Sloan n'arrêtera pas de parler de toi.

416
00:15:23,497 --> 00:15:24,546
Je n'aurais pas pris cette opération,

417
00:15:24,547 --> 00:15:27,007
si j'avais su que je brisais
le bataillon plastique.

418
00:15:27,008 --> 00:15:29,027
Il dit ça en public maintenant ?

419
00:15:29,028 --> 00:15:30,773
Quoi ? Tu as de la chance.

420
00:15:30,776 --> 00:15:31,726
J'aurais aimé avoir un chirurgien sénior

421
00:15:31,727 --> 00:15:34,036
- qui soit après moi comme Sloan
est après toi. - Excusez-moi.

422
00:15:34,037 --> 00:15:34,898
Eh. Fais la queue.

423
00:15:34,899 --> 00:15:36,630
Oh. désolée. je dois vite retourner
auprès de ma patiente.

424
00:15:36,631 --> 00:15:38,737
Oh Mon Dieu. Les gars, vous
devriez lire ça.

425
00:15:38,738 --> 00:15:39,834
- C'est fantastique !
- Oh. Attends.

426
00:15:39,835 --> 00:15:41,766
C'est un de ces bouquins où
une nana traverse le temps ?

427
00:15:41,767 --> 00:15:44,021
Ouais. Y a pas une mère en pédiatrie qui
n'en trimballe pas un dans son sac à main.

428
00:15:44,022 --> 00:15:45,891
Hmm. Parce qu'il sont géniaux.

429
00:15:45,892 --> 00:15:48,594
Je veux dire, pendant une minute, Kate
traverse les années 1890, à Paris,

430
00:15:48,595 --> 00:15:50,631
avec ce pickpocket qu'elle aime mais
auquel elle ne fait pas confiance,

431
00:15:50,632 --> 00:15:53,011
et, au prochain truc qu'elle
apprend, elle repart dans le temps.

432
00:15:53,012 --> 00:15:55,350
esquivant les nazis avec cet adorable
GI américain.

433
00:15:55,351 --> 00:15:57,922
C'est comme "Abattoir 5", mais
carrément plus chaud.

434
00:15:57,923 --> 00:16:00,341
Sûr. C'est ce qui manque chez
Vonnegut, du sexe.

435
00:16:01,069 --> 00:16:02,172
Ok. Je dois y aller.

436
00:16:08,866 --> 00:16:10,415
Bon. Allons manger ailleurs.

437
00:16:13,379 --> 00:16:14,432
C'est comme, apaisant.

438
00:16:14,433 --> 00:16:16,426
Comme être assis en face d'un aquarium.

439
00:16:16,427 --> 00:16:17,775
Ce n'est pas un aquarium.

440
00:16:17,781 --> 00:16:19,318
C'est une clé.

441
00:16:19,820 --> 00:16:20,813
Qu'est-ce que c'est
supposé vouloir dire ?

442
00:16:20,814 --> 00:16:21,645
demande à Webber.

443
00:16:21,646 --> 00:16:23,610
Il est venu ici,
s'est moqué de ma liste

444
00:16:23,611 --> 00:16:25,998
et m'a dit que le cœur dans sa boite
était la clé à mon problème.

445
00:16:25,999 --> 00:16:28,735
Eh bien. Je vais vous dire
quelque chose : il ne parle pas.

446
00:16:29,712 --> 00:16:32,414
Cœur dans une boite, Que dois-je
mettre sur ma liste de vœux ?

447
00:16:32,415 --> 00:16:34,879
Cœur dans une boite, que dois-je
mettre dans mon sandwich ?

448
00:16:36,986 --> 00:16:38,201
Vous voyez ? Rien

449
00:16:38,202 --> 00:16:41,087
Cœur dans une boite, qu'est-ce qui 
ne va pas avec la mère de George ?

450
00:16:41,088 --> 00:16:42,288
C'est qui George ?

451
00:16:42,772 --> 00:16:44,268
Il travaillait ici. Il est mort.

452
00:16:44,269 --> 00:16:45,115
Waouh.Qui est mort ?

453
00:16:45,116 --> 00:16:46,038
George

454
00:16:46,039 --> 00:16:48,264
Et vous parlez de ce pauv'type parce que ?

455
00:16:48,265 --> 00:16:50,780
Alex, t'es un con !
Sa mère est à l'hôpital.

456
00:16:50,781 --> 00:16:53,514
Waouh. O'Malley. Je n'avais pas
pensé à lui depuis...

457
00:16:53,515 --> 00:16:54,783
- Pourquoi t'aurais dû ?
- Alex

458
00:16:54,784 --> 00:16:56,450
Oh, pitié. Ne faites pas comme si
vous passiez vos nuits

459
00:16:56,451 --> 00:16:58,040
à écrire de la poésie sur ce mec.

460
00:16:58,316 --> 00:17:00,219
Tu te rappelles quand tu lui avais
donné la syphilis ?

461
00:17:00,415 --> 00:17:02,270
- Comment...
- Quoi ?

462
00:17:02,271 --> 00:17:03,878
Vous vous rappelez
du cœur dans l'ascenseur ?

463
00:17:03,879 --> 00:17:07,143
Un cœur dans un ascenseur.
Je devrais mettre ça sur ma liste.

464
00:17:07,411 --> 00:17:09,895
George t'avait fait passer
pour un tel idiot.

465
00:17:09,896 --> 00:17:11,627
George était le gars du
cœur dans l'ascenseur ?

466
00:17:12,011 --> 00:17:14,251
J'ai entendu parler de ça.
Ça avait l'air plutôt fort.

467
00:17:14,464 --> 00:17:15,330
T'étais là ?

468
00:17:15,331 --> 00:17:17,764
Je voulais juste déjeuner, bordel.
C'est tout.

469
00:17:23,755 --> 00:17:24,820
Attendez. Attendez.

470
00:17:24,821 --> 00:17:25,911
Taisez-vous, tout le monde.

471
00:17:27,868 --> 00:17:29,250
Cœur dans une boite.

472
00:17:29,879 --> 00:17:31,386
Cœur dans un ascenseur.

473
00:17:38,324 --> 00:17:39,519
Ça marche.

474
00:17:39,520 --> 00:17:40,762
Ça marche parfaitement.

475
00:17:40,763 --> 00:17:42,475
Webber est un génie.

476
00:17:43,619 --> 00:17:45,555
Le cœur dans sa boite est en train
de me foutre la trouille.

477
00:17:46,056 --> 00:17:47,671
Ne parle pas de lui comme ça.

478
00:17:50,763 --> 00:17:52,383
Kate regarda Alexander.

479
00:17:52,384 --> 00:17:54,272
avec pitié plus que toute autre chose.

480
00:17:54,681 --> 00:17:57,747
"Bien", dit-elle." Va. 
Va où ça te chante,"

481
00:17:57,748 --> 00:17:59,754
"mais avant, tu vas t'excuser."

482
00:17:59,755 --> 00:18:00,920
Pourquoi ?

483
00:18:01,320 --> 00:18:02,488
Quoi pourquoi ?

484
00:18:02,615 --> 00:18:04,468
- Pourquoi il s'excuse ?
- Alexander ?

485
00:18:04,469 --> 00:18:06,114
Parce qu'il a volé la bague
que Nathan avait donné à Kate.

486
00:18:06,115 --> 00:18:06,797
dans le tome 2.

487
00:18:06,798 --> 00:18:08,699
Quoi ? Nathan lui avait donné une bague ?

488
00:18:08,700 --> 00:18:10,391
Oui. Dans le tome 2.

489
00:18:10,392 --> 00:18:12,629
Alexander savait que c'était Nathan
qui la lui avait donnée ?

490
00:18:12,630 --> 00:18:14,378
Non, Dr Grey. C'est un voleur.

491
00:18:14,379 --> 00:18:17,088
Quand un voleur voit une bague,
il l'a prend.

492
00:18:17,089 --> 00:18:18,999
Mais, il avait promis
qu'il allait changer.

493
00:18:19,000 --> 00:18:20,583
- Dr Grey
- Quoi ?

494
00:18:20,728 --> 00:18:22,341
Je suis en train de faire
ce que vous m'avez demandé.

495
00:18:22,342 --> 00:18:23,947
je vous ai demandé de l'amener au bloc.

496
00:18:23,948 --> 00:18:25,099
Vous tenez un salon de lecture.

497
00:18:25,100 --> 00:18:27,742
Elle n'ira pas au bloc,
tant qu'elle n'aura pas fini son livre.

498
00:18:27,743 --> 00:18:28,831
Je l'aide à terminer.

499
00:18:28,832 --> 00:18:30,175
Et combien de temps ça va prendre ?

500
00:18:30,715 --> 00:18:33,356
Vous ne pouvez pas brusquer 
le processus créatif.

501
00:18:41,496 --> 00:18:44,253
Grey, je vous ai demandé
des tests préliminaires

502
00:18:44,254 --> 00:18:45,386
et un rapport toutes les heures.

503
00:18:45,387 --> 00:18:47,210
Quelle est la partie que vous
avez interprétée comme,

504
00:18:47,211 --> 00:18:48,354
"Si vous trouvez le temps,"

505
00:18:48,355 --> 00:18:51,026
s'il vous plait, mettez-lui
aussi un tube dans la gorge ?"

506
00:18:51,027 --> 00:18:52,355
Son échographie endoscopique

507
00:18:52,356 --> 00:18:54,874
a montré une dilatation de 16mm
du cholédoque.

508
00:18:54,875 --> 00:18:57,618
Je n'avais pas non plus demandé
une échographie endoscopique.

509
00:18:57,619 --> 00:18:59,070
Tu vois ? Pourquoi, tu ne peux pas
te contenter de faire seulement

510
00:18:59,071 --> 00:19:01,229
les choses que je te demande de faire ?

511
00:19:01,230 --> 00:19:03,078
Oh. Regardez, là.

512
00:19:03,396 --> 00:19:05,111
Vous voyez ? Elle a une inflammation.

513
00:19:05,112 --> 00:19:07,136
et une cicatrice  des tissus autour
du conduit du vestige cystique.

514
00:19:07,137 --> 00:19:08,226
elle va avoir besoin d'une opération.

515
00:19:08,227 --> 00:19:08,715
Merveilleux

516
00:19:08,716 --> 00:19:11,472
Tu viens juste de prouver que
l'ancien collègue de ta mère

517
00:19:11,473 --> 00:19:14,226
avait bâcler une opération
dans un autre hôpital...

518
00:19:14,227 --> 00:19:16,387
Un hôpital dont elle vient

519
00:19:16,388 --> 00:19:19,499
parce nous l'avions laissé tomber

520
00:19:19,500 --> 00:19:21,399
si honteusement par le passé.

521
00:19:21,400 --> 00:19:23,223
Je sais pas ce que tu célèbres au juste ?

522
00:19:23,224 --> 00:19:24,614
Je suis pas en train de célébrer...

523
00:19:24,615 --> 00:19:27,352
Prépare-la pour l'opération, c'est tout.

524
00:19:27,840 --> 00:19:29,662
Ou c'est trop te demander ?

525
00:19:38,160 --> 00:19:40,464
Tu as été géniale là-dedans.

526
00:19:41,073 --> 00:19:42,256
Je veux dire, de là où j'étais,

527
00:19:42,257 --> 00:19:45,164
on aurait dit que tu reconstruisais
presque entièrement le cœur de ce gars.

528
00:19:45,247 --> 00:19:46,720
Comment vous appelez ça déjà ?

529
00:19:46,882 --> 00:19:48,694
Une procédure Fontan modifiée.

530
00:19:48,695 --> 00:19:50,267
Ah, d'après le Dr Fontan ?

531
00:19:50,268 --> 00:19:51,143
Je peux seulement le déduire.

532
00:19:51,144 --> 00:19:53,016
Eh bien. Moi, je peux seulement
déduire que le Dr Fontan

533
00:19:53,017 --> 00:19:54,619
n'a jamais eu l'air aussi sexy en 
pratiquant sa propre procédure...

534
00:19:54,620 --> 00:19:55,956
que ma femme tout à l'heure.

535
00:19:59,477 --> 00:20:00,566
Qu'est-ce qui se passe là-dedans ?

536
00:20:03,441 --> 00:20:04,577
Oh. Mmmm

537
00:20:09,184 --> 00:20:10,740
Donc, les chirurgiens du Seattle Pres

538
00:20:10,741 --> 00:20:12,507
ont laissé une partie
du conduit cystique.

539
00:20:12,508 --> 00:20:13,867
à l'intérieur quand ils vous ont opérée.

540
00:20:13,868 --> 00:20:14,983
C'est ça, la cause de vos problèmes.

541
00:20:14,984 --> 00:20:16,310
Donc, nous allons les retirer.

542
00:20:16,311 --> 00:20:17,468
Vous avez des questions ?

543
00:20:17,469 --> 00:20:18,954
J'ai vu une bague.

544
00:20:18,955 --> 00:20:19,684
Pardon

545
00:20:19,685 --> 00:20:22,247
au doigt de Callie quand on
l'a croisée ce matin.

546
00:20:22,248 --> 00:20:23,770
Elle s'est remariée ?

547
00:20:24,317 --> 00:20:24,983
Oui

548
00:20:24,984 --> 00:20:26,544
Il y a quelques mois, en fait.

549
00:20:26,545 --> 00:20:28,826
Oooh. Chouette.

550
00:20:28,887 --> 00:20:31,639
Tu penses... qu'elle est heureuse ?
Oh. J'espère qu'elle est heureuse.

551
00:20:31,640 --> 00:20:33,065
Elle semble heureuse.

552
00:20:34,018 --> 00:20:35,364
Avez-vous des questions
à propos de l'opération ?

553
00:20:35,365 --> 00:20:36,448
Je n'ai élevé que des garçons.

554
00:20:36,449 --> 00:20:38,739
C'était si bon d'avoir enfin une fille.

555
00:20:38,740 --> 00:20:41,204
Elle me manque,
vous me manquez tous, vraiment.

556
00:20:41,554 --> 00:20:42,831
Les amis de George.

557
00:20:42,832 --> 00:20:45,360
Oh. Vous comptiez tellement pour lui,

558
00:20:45,957 --> 00:20:47,076
pour moi.

559
00:20:47,605 --> 00:20:50,431
Eh bien, tu fais exactement ce que
George serait en train de faire...

560
00:20:50,432 --> 00:20:51,936
être en poste.

561
00:20:52,385 --> 00:20:55,471
Oh. Vous allez pratiquer mon opération,
n'est-ce pas, chérie ?

562
00:20:55,472 --> 00:20:57,421
- Toute seule.
- Si ça ne vous convient pas, je...

563
00:20:57,422 --> 00:20:59,817
Oh. Non. Non, ne sois pas pas bête.
George disait que tu étais la meilleure.

564
00:20:59,818 --> 00:21:00,635
Je me sens bien.

565
00:21:00,636 --> 00:21:02,447
Je suis mieux que bien.
Je suis, je suis prête.

566
00:21:02,448 --> 00:21:05,377
On va le faire.
On va couper pour m'ouvrir.

567
00:21:05,500 --> 00:21:08,230
Je vais avoir besoin de récupérer
ma main pour l'opération.

568
00:21:08,231 --> 00:21:09,492
Oh. Oui.

569
00:21:16,807 --> 00:21:17,984
Avery !

570
00:21:18,019 --> 00:21:19,835
Nous sommes sur le point d'attaquer
le nerf hypoglosse.

571
00:21:19,870 --> 00:21:21,964
Pourquoi tu ne descends pas ici
voir ça de plus près ?

572
00:21:21,999 --> 00:21:23,232
Je m'arrête juste un moment en passant.

573
00:21:23,818 --> 00:21:24,980
Je peux très bien voir d'ici.

574
00:21:29,767 --> 00:21:31,332
Tu es un fou, Avery.

575
00:21:32,153 --> 00:21:33,593
T'asseoir dans la galerie,

576
00:21:33,628 --> 00:21:36,038
alors que tu devrais être 
en train de greffer des nerfs ?

577
00:21:36,574 --> 00:21:37,779
Tu es paumé.

578
00:21:38,340 --> 00:21:39,531
En pleine dérive.

579
00:21:39,618 --> 00:21:41,142
Tu sais ce dont tu as besoin ?

580
00:21:41,503 --> 00:21:43,606
Non, Monsieur. Je ne sais pas.

581
00:21:43,641 --> 00:21:46,474
Tu as besoin de voir
un cœur dans une boite.

582
00:21:46,509 --> 00:21:47,749
Eh bien,je l'ai vu.

583
00:21:47,784 --> 00:21:48,990
Peut-être que tu l'as regardé.

584
00:21:49,544 --> 00:21:51,254
Mais, si tu l'avais vraiment vu,

585
00:21:51,608 --> 00:21:54,250
tu serais en bas, dans cette salle
d'opération, en ce moment.

586
00:21:55,058 --> 00:21:56,578
Regarde-le, Avery.

587
00:21:57,903 --> 00:21:59,900
Regarde le cœur dans sa boite.

588
00:22:12,812 --> 00:22:14,746
Tu sais ce qu'il a Avery ?

589
00:22:14,781 --> 00:22:16,339
Il semble tellement distant.

590
00:22:16,374 --> 00:22:18,171
Vous voulez que je mette
un mot dans son casier ?

591
00:22:18,206 --> 00:22:20,204
- De quoi tu parles ?
- Vous voulez que je suture la greffe ?

592
00:22:20,239 --> 00:22:21,614
Non. je vais m'en occuper.

593
00:22:26,555 --> 00:22:27,882
Eh, qu'avez-vous trouvé ?

594
00:22:27,917 --> 00:22:29,443
Oh, il y avait des pierres coincées

595
00:22:29,478 --> 00:22:30,935
bloquant les restes de
son conduit cystique.

596
00:22:30,970 --> 00:22:32,837
Oh.Ok. Ce n'était pas trop sérieux alors.

597
00:22:32,872 --> 00:22:34,503
- Elle devrait bien s'en remettre, non ?
- Oui, elle va s'en remettre.

598
00:22:34,538 --> 00:22:36,018
- Ok. Bien. merci
- Ouais

599
00:22:36,053 --> 00:22:37,498
Oh, euh, elle sait que tu es mariée.

600
00:22:37,993 --> 00:22:38,900
Quoi ?

601
00:22:39,079 --> 00:22:40,714
Comment ? Comment elle a su...

602
00:22:40,749 --> 00:22:42,273
Elle a vu la bague à ton doigt ce matin.

603
00:22:42,308 --> 00:22:44,514
Elle m'a demandé et tout ce que j'ai 
dit, c'est que tu étais heureuse.

604
00:22:44,549 --> 00:22:45,699
Ce n'est pas à toi de dire
quoi que ce soit.

605
00:22:45,734 --> 00:22:47,916
Elle va se faire opérer et elle a peur.

606
00:22:47,951 --> 00:22:49,680
Et elle est seule. Et tu lui manques.

607
00:22:49,715 --> 00:22:50,712
Je sais que c'est compliqué,

608
00:22:50,747 --> 00:22:52,906
mais je crois que ce serait
une bonne chose que vous soyez là

609
00:22:52,941 --> 00:22:54,473
pour lui tenir la main à son réveil.

610
00:23:01,789 --> 00:23:02,777
Salut, tu as un peu de temps ?

611
00:23:02,812 --> 00:23:03,731
Attends juste une seconde.

612
00:23:03,766 --> 00:23:04,780
Avery m'inquiète un peu.

613
00:23:04,815 --> 00:23:06,001
Je suis, je suis si prêt du but.

614
00:23:06,036 --> 00:23:07,188
Nous avions une vraie connivence,
tu sais ?

615
00:23:07,223 --> 00:23:08,553
Ok

616
00:23:09,466 --> 00:23:11,414
Et nous passions vraiment 
de bons moments ensemble

617
00:23:11,449 --> 00:23:13,687
et, tout à coup, il me fuit.

618
00:23:13,722 --> 00:23:15,952
- il est froid et... distant.
- Alors, tu as peur

619
00:23:15,987 --> 00:23:18,183
qu'il soit sur le point de
te briser le cœur.

620
00:23:18,218 --> 00:23:19,346
Un peu ça, oui.

621
00:23:19,644 --> 00:23:20,523
Derek, tu me connais.

622
00:23:20,558 --> 00:23:23,310
je me foutais complètement d'enseigner.

623
00:23:23,345 --> 00:23:26,027
Mais, depuis peu, j'aime l'idée
d'avoir à transmettre quelque chose.

624
00:23:26,062 --> 00:23:29,317
Et je, tu sais, je veux juste
qu'il réussisse.

625
00:23:29,352 --> 00:23:30,873
Peut-être que je devrais
lâcher du lest.

626
00:23:31,715 --> 00:23:33,366
Ah. Hunt. Juste à temps.

627
00:23:33,708 --> 00:23:37,328
Mark a peur qu'Avery rompe avec lui.

628
00:23:37,889 --> 00:23:39,588
Ça peut pas rester juste
entre toi et moi ?

629
00:23:39,623 --> 00:23:40,684
J'préfère autant.

630
00:23:40,719 --> 00:23:42,712
- Euh, Sheperd, à propos de ces cas...
- Je sais ce que tu vas dire.

631
00:23:42,747 --> 00:23:45,277
Tu as peur de voir le taux de
mortalité de cet hôpital augmenter.

632
00:23:45,312 --> 00:23:46,520
Tu vois. C'est ce qu'il y a de pire
dans le fait d'être chef.

633
00:23:46,555 --> 00:23:48,919
Tu dois dire non à tout le monde
et tout le monde te déteste pour ça.

634
00:23:48,954 --> 00:23:50,955
Et si tu le dis pas assez, 
tu vas te détester toi-même.

635
00:23:50,990 --> 00:23:52,957
c'est la raison pour laquelle je ne
vais pas te regarder traverser ça.

636
00:23:53,556 --> 00:23:54,643
J'ai une consultation.

637
00:23:54,678 --> 00:23:56,162
Si tu aimes quelqu'un, laisse-le libre.

638
00:23:56,197 --> 00:23:57,167
S'il revient...

639
00:23:58,315 --> 00:23:59,529
Je vais t'en mettre une.

640
00:24:01,229 --> 00:24:02,507
Eh, j'ai une question pour toi.

641
00:24:02,542 --> 00:24:03,597
Non

642
00:24:07,066 --> 00:24:09,226
je dois dire que je suis un très grand
fan de ce qui se passe dans cette pièce.

643
00:24:09,261 --> 00:24:10,409
Mmm. Chaque jour devrait...

644
00:24:10,444 --> 00:24:12,366
vous apporter votre mari au boulot.

645
00:24:13,570 --> 00:24:14,987
Écoute, j'ai eu cette idée.

646
00:24:15,433 --> 00:24:18,311
Je me sentais bête en y repensant.

647
00:24:18,346 --> 00:24:19,527
Genre, "Tu veux vraiment?"

648
00:24:19,857 --> 00:24:21,358
"Tu penses que c'est quelque chose
que tu peux vraiment faire ?"

649
00:24:21,582 --> 00:24:24,390
Mais, maintenant, malgré tout, je pense
que je veux vraiment le faire.

650
00:24:25,840 --> 00:24:27,184
Je veux reprendre mes études.

651
00:24:28,396 --> 00:24:30,762
Oh.Ok. je veux dire...

652
00:24:31,162 --> 00:24:32,595
Je veux dire, ce n'est pas idiot.

653
00:24:32,630 --> 00:24:34,683
Des adultes retournent aux études
tous les jours.

654
00:24:34,718 --> 00:24:36,181
Des études de médecine.

655
00:24:36,665 --> 00:24:37,685
Waouh

656
00:24:38,749 --> 00:24:39,965
Je veux dire...

657
00:24:41,332 --> 00:24:42,742
- Waouh
- Ouais

658
00:24:44,069 --> 00:24:45,315
Eh. Quelle est heure est-il ?

659
00:24:47,303 --> 00:24:48,610
Nous avons une autre 
opération sur le feu.

660
00:24:48,645 --> 00:24:49,605
Allez. Debout et on y va.

661
00:24:49,640 --> 00:24:52,295
Kate ne pouvait pas le garder
pour elle plus longtemps.

662
00:24:52,794 --> 00:24:53,887
Elle lui prit la main

663
00:24:53,922 --> 00:24:57,009
et plongea ses yeux
dans ses yeux bleu-océan.

664
00:24:57,044 --> 00:25:00,689
"J'ai découvert pourquoi
je traversais le temps, Nathan."

665
00:25:00,724 --> 00:25:04,334
"Je l'ai découvert et, maintenant,
je sais comment arrêter ça."

666
00:25:04,369 --> 00:25:05,001
Oh Mon Dieu.

667
00:25:05,036 --> 00:25:08,364
"Je peux choisir où je veux être
et à quel moment."

668
00:25:08,399 --> 00:25:11,680
- "Et j'ai, j'ai fait mon choix."
- Oh Mon Dieu. Oui

669
00:25:11,715 --> 00:25:14,962
Nathan la prit dans ses bras
et la serra tendrement.

670
00:25:14,997 --> 00:25:17,914
Kate soupira contre son torse :

671
00:25:17,949 --> 00:25:20,831
"Je suis désolée, tellement désolée."

672
00:25:20,866 --> 00:25:21,532
Attendez. Quoi ?

673
00:25:21,567 --> 00:25:23,386
Elle ne sut jamais
s'il l'avait entendue.

674
00:25:23,421 --> 00:25:24,920
Quand elle ouvrit les yeux,

675
00:25:24,955 --> 00:25:26,592
Nathan était parti.

676
00:25:26,627 --> 00:25:28,230
Elle était à Paris.

677
00:25:28,992 --> 00:25:30,812
Il était temps de retrouver Alexander.

678
00:25:30,847 --> 00:25:31,852
Quoi ?

679
00:25:31,963 --> 00:25:33,659
Elle choisit Alexander ?

680
00:25:33,997 --> 00:25:34,678
Non !

681
00:25:34,713 --> 00:25:37,043
Pas question. Il faut...
il faut que ce soit Nathan.

682
00:25:37,078 --> 00:25:38,135
Ce n'est pas Nathan.

683
00:25:38,170 --> 00:25:41,382
Mais, il est, il est si beau
et si gentil.

684
00:25:41,417 --> 00:25:42,658
Et, et Alexander...

685
00:25:42,693 --> 00:25:43,865
Est son âme sœur.

686
00:25:43,900 --> 00:25:45,273
Il n'en a même pas d'âme !

687
00:25:45,308 --> 00:25:46,612
Je veux dire, c'est un criminel.

688
00:25:46,647 --> 00:25:49,347
Ils, ils ne veulent même pas 
les mêmes choses.

689
00:25:49,382 --> 00:25:50,630
ils ont l'air misérable ensemble.

690
00:25:50,665 --> 00:25:52,797
Dr Grey, je ne peux pas trahir
mes personnages.

691
00:25:52,832 --> 00:25:53,860
Vous êtes l'auteur.

692
00:25:53,895 --> 00:25:56,165
Vous pouvez leur faire faire
ce que vous voulez.

693
00:25:56,200 --> 00:25:57,759
Et, et choisir Nathan.

694
00:25:57,794 --> 00:26:00,042
- C'est la seule chose à faire.
- Oh

695
00:26:00,482 --> 00:26:01,827
Vous détestez cette idée, je, je sais.

696
00:26:01,862 --> 00:26:03,172
- Non, non.
- Vous la détestez.

697
00:26:03,409 --> 00:26:04,024
Oh, Mon Dieu.

698
00:26:04,059 --> 00:26:05,528
Ok. Bippez Sheperd. Tout de suite !

699
00:26:05,563 --> 00:26:06,998
Je crois que l'anévrisme a explosé.

700
00:26:12,360 --> 00:26:13,741
Aspiration

701
00:26:14,322 --> 00:26:16,262
Oh. Merde. Ça saigne pas mal.

702
00:26:17,120 --> 00:26:18,922
si vous aviez passer moins
de temps sous sa dictée,

703
00:26:18,957 --> 00:26:20,215
nous aurions pu éviter ça.

704
00:26:20,250 --> 00:26:21,938
- Elle a, au moins, fini son livre ?
- Non,

705
00:26:22,158 --> 00:26:23,754
mais elle m'a dit comment
ça allait se terminer.

706
00:26:23,789 --> 00:26:25,005
C'est tellement stupide.

707
00:26:25,040 --> 00:26:27,306
Elle, elle a écrit cette
incroyable histoire,

708
00:26:27,341 --> 00:26:29,109
avec ces formidables personnages

709
00:26:29,144 --> 00:26:30,633
et puis, elle a tout saboté.

710
00:26:30,668 --> 00:26:32,088
Waouh. Tu as 15 ans là.

711
00:26:32,123 --> 00:26:33,640
C'est criminel ce qu'elle fait.

712
00:26:33,675 --> 00:26:34,818
Et, et quand elle va se réveiller,

713
00:26:34,853 --> 00:26:36,484
- Je vais le lui dire.
- Où, peut-être, c'est pas tes affaires.

714
00:26:36,519 --> 00:26:38,328
Vous êtes en train 
de faire la même chose

715
00:26:38,363 --> 00:26:39,645
avec ces cas désespérés.

716
00:26:39,680 --> 00:26:41,187
Vous savez. Vous pensez que vous
pouvez changer

717
00:26:41,222 --> 00:26:42,694
la façon dont leur histoire
va se terminer.

718
00:26:42,729 --> 00:26:43,841
Et, si vous pensez ça,

719
00:26:43,876 --> 00:26:46,008
alors vous êtes, au moins,
obligé d'essayer

720
00:26:46,043 --> 00:26:48,588
Alors je dois essayer, pas vrai ?

721
00:26:48,623 --> 00:26:49,684
Oui

722
00:26:59,827 --> 00:27:02,452
- Vous avez vérifié 2 fois les labos
et les scans ? - Oui. bien sûr.

723
00:27:02,808 --> 00:27:05,083
Je ne veux pas avoir de mauvaises
surprises une fois là-dedans.

724
00:27:05,857 --> 00:27:08,747
Elle pensait que c'était moi qui ferais
son opération, en fait.

725
00:27:09,996 --> 00:27:11,149
Oh. Ça, ça ne me dit rien du tout.

726
00:27:11,184 --> 00:27:13,402
Je sais faire une septoplastie.
C'est vous qui m'avez appris le faire.

727
00:27:13,437 --> 00:27:15,573
Je pensais que je t'avais appris
un paquet de choses.

728
00:27:15,608 --> 00:27:18,231
Aujourd'hui, je me dis que je ne dois 
pas être un si bon professeur.

729
00:27:22,509 --> 00:27:23,884
J'ai une audience demain...

730
00:27:24,990 --> 00:27:27,799
pour prouver à un juge qui ne m'a jamais
vue que je suis une bonne personne,

731
00:27:27,834 --> 00:27:28,781
une bonne mère.

732
00:27:29,867 --> 00:27:31,552
Je veux récupérer si fort mon enfant,

733
00:27:31,587 --> 00:27:33,090
que je me creuse la tête
pour la moindre chose

734
00:27:33,125 --> 00:27:34,593
qui pourrait faire pencher
la balance en ma faveur.

735
00:27:35,094 --> 00:27:37,769
Je veux me mettre en robe,
alors je pense à ma robe marin.

736
00:27:37,804 --> 00:27:40,115
Mais il lui manque un bouton
et elle est un peu trop décolletée.

737
00:27:40,150 --> 00:27:42,110
Mon pantalon noir a un trou aux fesses.

738
00:27:42,145 --> 00:27:43,810
Je n'ai droit qu'à une seule chance.

739
00:27:44,716 --> 00:27:45,975
Je me sens nulle...

740
00:27:47,080 --> 00:27:48,261
et frustrée.

741
00:27:48,785 --> 00:27:50,514
Mais je sais comment faire un E.R.C.A.

742
00:27:50,549 --> 00:27:52,496
et je sais quand il faut vérifier
2 fois les labos.

743
00:27:52,531 --> 00:27:54,444
Et je sais comment
faire une septoplastie.

744
00:27:54,479 --> 00:27:55,996
Je ne me sens pas nulle ici

745
00:28:04,138 --> 00:28:05,927
C'est bon. Fais l'opération.

746
00:28:12,848 --> 00:28:14,971
Pontage à cœur battant.

747
00:28:18,681 --> 00:28:19,712
Non

748
00:28:22,434 --> 00:28:24,468
Une transplantation

749
00:28:24,503 --> 00:28:26,503
de cœur et de poumons en même temps.

750
00:28:30,168 --> 00:28:31,317
Oui

751
00:28:32,220 --> 00:28:33,341
Je comprends pas.

752
00:28:33,591 --> 00:28:34,703
je veux dire, Webber en parle

753
00:28:34,738 --> 00:28:36,156
comme si c'était
une boule de cristal.

754
00:28:36,191 --> 00:28:37,466
C'est un cœur...

755
00:28:37,934 --> 00:28:39,560
dans une boite.

756
00:28:40,730 --> 00:28:42,382
Ok. Quand tu prélèves un organe
pour une transplantation,

757
00:28:42,417 --> 00:28:43,724
- Tu fais quoi ?
- Je le mets sur de la glace.

758
00:28:43,759 --> 00:28:44,753
Oui. Tu le places sur de la glace

759
00:28:44,788 --> 00:28:46,476
et tu cours l'installer dans
le corps qui l'attend,

760
00:28:46,511 --> 00:28:48,602
et là, tu patientes et tu espères

761
00:28:48,637 --> 00:28:50,658
que ce cœur froid et mort

762
00:28:50,693 --> 00:28:52,393
se réchauffe et revienne à la vie, exact ?

763
00:28:52,428 --> 00:28:53,377
Mais, lui... lui ?

764
00:28:53,412 --> 00:28:55,217
Il n'a jamais cessé de battre.

765
00:28:55,252 --> 00:28:57,023
Il a toujours été chaud,

766
00:28:57,058 --> 00:28:58,131
toujours été vivant.

767
00:28:58,166 --> 00:28:59,966
- C'est sûr. C'est plutôt...
- C'est un putain de miracle.

768
00:29:00,663 --> 00:29:03,260
Ok ? Tu te tiens devant un miracle.

769
00:29:03,295 --> 00:29:04,870
Et une fois que tu réalises ça,

770
00:29:05,624 --> 00:29:07,264
Il change ta façon de voir les choses.

771
00:29:08,633 --> 00:29:09,765
OK. Voilà ce que je fais.

772
00:29:10,359 --> 00:29:12,143
Je regarde un de mes choix sur la liste,

773
00:29:12,532 --> 00:29:14,146
Je regarde le cœur dans sa boite.

774
00:29:14,604 --> 00:29:16,485
Et si l'opération sur ma liste

775
00:29:16,520 --> 00:29:19,300
n'est pas, au moins, à moitié aussi
cool que le cœur dans sa boite,

776
00:29:19,335 --> 00:29:21,054
alors elle ne vaut pas le coup.

777
00:29:21,815 --> 00:29:24,692
Il vous rappelle ce qui
est important pour vous.

778
00:29:25,449 --> 00:29:26,987
C'est ça qu'il fait
le cœur dans sa boite.

779
00:29:29,913 --> 00:29:31,180
- Et c'est sympa de discuter avec elle.
- Shut

780
00:29:31,215 --> 00:29:32,659
Tais-toi. Tais-toi.

781
00:29:34,967 --> 00:29:37,135
Qu'est-ce que tu penses 
de l'université de Washington ?

782
00:29:37,170 --> 00:29:38,756
Euh, pas sûr.

783
00:29:38,791 --> 00:29:41,814
Ce n'est Harvard ou Stanford. C'est...

784
00:29:42,012 --> 00:29:43,450
Je sais pas. Ça semble faisable.

785
00:29:44,696 --> 00:29:45,923
Faisable ?

786
00:29:46,416 --> 00:29:48,402
Ok. Je, je... Je suis désolée, mais...

787
00:29:49,115 --> 00:29:51,451
Les études de médecines ne sont pas
quelque chose que tu, tu....

788
00:29:51,486 --> 00:29:52,624
tu décides juste de faire.

789
00:29:52,659 --> 00:29:54,991
Vraiment ? Comment ça t'es arrivé à toi ?

790
00:29:55,425 --> 00:29:56,391
La Dame du lac t'es apparue

791
00:29:56,426 --> 00:29:58,562
avec un scalpel en or, t'exhortant à
devenir une étudiante en médecine ?

792
00:29:58,597 --> 00:29:59,429
Ha, Ha

793
00:29:59,464 --> 00:30:00,898
Je suis sérieux là.

794
00:30:00,933 --> 00:30:02,734
Je veux dire, en quoi ma décision
de faire des études de médecine

795
00:30:02,769 --> 00:30:04,435
serait-elle différente de la tienne ?

796
00:30:04,470 --> 00:30:06,066
D'abord, j'avais 19 ans.

797
00:30:06,101 --> 00:30:08,044
Bon. Super. Donc, je suis
trop vieux. Quoi d'autre ?

798
00:30:08,479 --> 00:30:09,217
Euh, je sais pas.

799
00:30:09,252 --> 00:30:12,188
Hmmm. As-tu fait tes trois années
de prérequis ?

800
00:30:12,223 --> 00:30:13,099
Euh, et le test d'entrée ?

801
00:30:13,134 --> 00:30:15,583
Non, j'ai pas fait ça, mais j'ai
un diplôme universitaire.

802
00:30:15,618 --> 00:30:16,751
Je n'ai été qu'un joueur de baseball,

803
00:30:16,786 --> 00:30:17,949
mais je crois me rappeler
comment on étudie.

804
00:30:17,984 --> 00:30:19,555
Ok. Tout ça s'en parler

805
00:30:19,590 --> 00:30:21,092
des 4 années de l'école de médecine.

806
00:30:21,127 --> 00:30:23,218
Et si tu décides de devenir
complètement fou

807
00:30:23,253 --> 00:30:25,070
et que tu veux essayer de
devenir chirurgien,

808
00:30:25,105 --> 00:30:27,419
c'est 5 années de résidence,

809
00:30:27,454 --> 00:30:28,720
- Une spécialisation...
- Non, je n'ai jamais...

810
00:30:28,755 --> 00:30:29,951
Je n'ai jamais dit que je voulais
devenir chirurgien.

811
00:30:29,986 --> 00:30:32,546
Il y a plein d'autres façons
de faire de la médecine.

812
00:30:32,581 --> 00:30:33,714
Ok. D'accord

813
00:30:33,749 --> 00:30:34,756
Bien

814
00:30:36,881 --> 00:30:39,091
J'adore comment sont
les choses en ce moment.

815
00:30:39,126 --> 00:30:39,969
Vraiment

816
00:30:40,004 --> 00:30:41,762
Et je ne veux passer 10 ans

817
00:30:41,797 --> 00:30:43,578
mariée à un étudiant en médecine.

818
00:30:44,192 --> 00:30:46,494
Non. Tu préfèrerais juste 
que je te suive partout

819
00:30:46,529 --> 00:30:47,579
- en faisant le beau.
- Ok. Tu sais quoi ?

820
00:30:47,614 --> 00:30:49,386
Tu, tu sais que ce n'est pas
ce que je veux dire.

821
00:30:49,421 --> 00:30:50,594
J'allais mourir.

822
00:30:51,252 --> 00:30:53,207
Ma maladie allait me tuer.

823
00:30:53,796 --> 00:30:55,058
et alors, je t'ai rencontrée.

824
00:30:55,820 --> 00:30:56,750
Tu es entrée dans ma vie,

825
00:30:56,785 --> 00:30:57,995
et, tout à coup, j'ai
une assurance sociale,

826
00:30:58,030 --> 00:31:00,109
j'ai une femme, j'ai une espérance de vie

827
00:31:00,144 --> 00:31:01,812
qui dépasse les trois prochains mois.

828
00:31:01,847 --> 00:31:04,020
 - Excuse-moi si je ne veux pas 
gaspiller tout ça  - Henri,

829
00:31:04,055 --> 00:31:05,493
- Je... c'est juste...
- Je suis...

830
00:31:05,814 --> 00:31:07,058
On se voit à la maison.

831
00:31:14,016 --> 00:31:17,087
Ok. La sonde passe facilement 
dans le cholédoque.

832
00:31:17,122 --> 00:31:20,158
Une biopsie de plus et je crois
que nous pourrons refermer.

833
00:31:23,376 --> 00:31:24,614
Dr Bailey, quelque chose ne va pas ?

834
00:31:24,649 --> 00:31:26,214
J'ai raté quelque chose ?

835
00:31:27,440 --> 00:31:29,751
Cette femme a travaillé si dur

836
00:31:29,786 --> 00:31:32,063
pour élever son fils, et puis...

837
00:31:32,200 --> 00:31:34,611
un jour, il s'est jeté sous un bus.

838
00:31:34,646 --> 00:31:38,431
je veux dire, ouais, il l'a fait
pour sauver quelqu'un d'autre, mais...

839
00:31:39,689 --> 00:31:42,165
vous travaillez et travaillez,

840
00:31:42,200 --> 00:31:45,099
pour essayer d'apprendre à vos
enfant à faire les choses justes

841
00:31:45,134 --> 00:31:47,547
et, et vous avez envie 
d'être si fière d'eux

842
00:31:47,582 --> 00:31:50,319
quand ils se battent pour
ce qu'ils croient être juste.

843
00:31:52,014 --> 00:31:54,840
Mais les regarder
se détruire eux-mêmes...

844
00:31:54,875 --> 00:31:58,224
au lieu de faire ça, de faire
ce que vous leur avez appris à faire,

845
00:31:58,259 --> 00:31:59,066
c'est...

846
00:31:59,101 --> 00:32:01,119
ça rend fou.

847
00:32:02,291 --> 00:32:05,270
Ça, ça vous rend folle.

848
00:32:09,450 --> 00:32:10,870
Il était mon préféré...

849
00:32:11,090 --> 00:32:12,477
George O'Malley.

850
00:32:13,320 --> 00:32:14,502
Il était...

851
00:32:16,160 --> 00:32:17,324
mon préféré.

852
00:32:19,291 --> 00:32:20,448
je sais.

853
00:32:20,808 --> 00:32:22,416
C'était lui, le bon.

854
00:32:25,252 --> 00:32:27,858
Alors, je vais mettre ça dans un tube T.

855
00:32:29,692 --> 00:32:30,990
Mets un pull.

856
00:32:33,086 --> 00:32:34,817
Euh, les gens ont, euh,

857
00:32:34,852 --> 00:32:36,727
des idées préconçues 
au sujet des chirurgiens.

858
00:32:36,762 --> 00:32:38,623
Ils pensent que nous sommes froids,

859
00:32:38,658 --> 00:32:40,450
intimidants, égocentriques.

860
00:32:40,485 --> 00:32:43,169
Un pull montre que tu es
chaleureuse, maternelle.

861
00:32:43,204 --> 00:32:45,853
Si j'étais toi, je porterais un pull.

862
00:32:47,624 --> 00:32:48,932
Merci

863
00:32:56,378 --> 00:32:58,280
Eh. tu m'as bippée ?

864
00:32:58,448 --> 00:32:59,935
Je, euh, je peux pas encore
sortir d'ici.

865
00:32:59,970 --> 00:33:01,388
je dois continuer à suivre ma patiente,

866
00:33:01,423 --> 00:33:03,165
m'assurer qu'elle est dans 
de bonnes dispositions.

867
00:33:03,200 --> 00:33:04,568
Ouais

868
00:33:05,426 --> 00:33:06,422
Ça va ?

869
00:33:07,662 --> 00:33:09,697
Ouais. j'ai juste... j'ai raté
une opération aujourd'hui que...

870
00:33:10,636 --> 00:33:11,329
Non, ce n'est pas vrai.

871
00:33:11,364 --> 00:33:12,921
J'ai refusé de faire
une opération aujourd'hui.

872
00:33:12,992 --> 00:33:14,733
Une que je voulais faire
depuis des semaines.

873
00:33:15,273 --> 00:33:16,953
A cause de ce truc entre Mark et toi.

874
00:33:17,241 --> 00:33:18,657
Il n'y a rien entre Mark et moi.

875
00:33:18,692 --> 00:33:20,951
Ouais. j'ai essayé très fort
de croire à ça,

876
00:33:21,482 --> 00:33:22,818
mais il y a quelque chose.

877
00:33:23,398 --> 00:33:25,656
Et ça ne va nulle part avant longtemps.

878
00:33:26,016 --> 00:33:28,954
Et ce truc entre la chirurgie
plastique et moi ?

879
00:33:28,989 --> 00:33:30,800
Ça peut pas foirer aussi.

880
00:33:32,224 --> 00:33:33,642
Quelque chose doit bouger.

881
00:33:36,907 --> 00:33:38,593
Alors, je dois te quitter...

882
00:33:40,655 --> 00:33:42,970
pour mon bien.

883
00:33:44,300 --> 00:33:45,994
Donc...

884
00:33:46,870 --> 00:33:49,031
tu choisis Mark ?

885
00:33:49,066 --> 00:33:50,877
J'ai passé bien trop de temps

886
00:33:50,912 --> 00:33:52,689
à saboter ma carrière, Lex.

887
00:33:54,202 --> 00:33:55,395
Ouais...

888
00:33:56,700 --> 00:33:58,041
Je choisis Mark.

889
00:34:03,043 --> 00:34:04,321
Peux-tu...

890
00:34:04,380 --> 00:34:05,744
Peux-tu me dire que je ne devrais pas ?

891
00:34:26,000 --> 00:34:28,388
J'ai entendu un hélicoptère
atterrir sur le toit.

892
00:34:29,186 --> 00:34:30,215
Laissons-les venir.

893
00:34:30,985 --> 00:34:32,141
Vous aviez raison.

894
00:34:32,951 --> 00:34:34,043
Il était la clé.

895
00:34:45,314 --> 00:34:47,136
Maintenant c'est une bonne liste.

896
00:34:47,171 --> 00:34:48,194
Merci, Monsieur.

897
00:34:55,963 --> 00:34:57,224
Vous avez fait une liste aussi ?

898
00:34:57,259 --> 00:34:58,485
Mmmm, J'étais inspiré.

899
00:35:02,207 --> 00:35:04,753
Oh, oh. J'aurais aimé... Je, je veux
mettre ça sur ma liste.

900
00:35:04,788 --> 00:35:05,477
Si une de celles-là s'en viennent,

901
00:35:05,512 --> 00:35:07,128
Nous allons devoir choisir qui
doit passer en premier.

902
00:35:08,159 --> 00:35:09,107
D'accord

903
00:35:09,578 --> 00:35:10,664
Ok

904
00:35:10,699 --> 00:35:11,750
Salut

905
00:35:12,554 --> 00:35:14,544
Nous sommes l'équipe
d'approvisionnement de Columbia.

906
00:35:14,910 --> 00:35:16,265
Il est tout à vous.

907
00:35:18,271 --> 00:35:19,778
Un cœur dans une boite

908
00:35:19,813 --> 00:35:21,286
Trop fort.

909
00:35:27,049 --> 00:35:28,378
Comment vous sentez-vous ?

910
00:35:28,754 --> 00:35:31,326
Comme une femme qui vient d'avoir
une opération du cerveau.

911
00:35:31,361 --> 00:35:33,899
C'est juste. Pouvez-vous me
dire votre nom ?

912
00:35:33,934 --> 00:35:36,042
Justine... Campbell.

913
00:35:36,077 --> 00:35:38,151
Et la date d'aujourd'hui ?

914
00:35:39,689 --> 00:35:41,790
Je ne sais jamais quel jour on est.
Demandez-moi autre chose.

915
00:35:41,825 --> 00:35:43,272
Pourquoi Kate ne peut-elle pas 
choisir Nathan ?

916
00:35:43,307 --> 00:35:44,685
- Elle va le faire.
- Je veux dire,

917
00:35:44,720 --> 00:35:46,681
vous vous sentez
une obligation morale

918
00:35:46,716 --> 00:35:48,345
de... Attendez, vraiment ?

919
00:35:48,380 --> 00:35:50,233
Oui. Pour l'instant.

920
00:35:50,268 --> 00:35:52,695
J'ai fait un rêve quand j'étais
sous anesthésie et j'ai compris

921
00:35:52,730 --> 00:35:55,123
comment je pourrais rallonger
ma série de 2 ou 3 livres.

922
00:35:55,702 --> 00:35:56,999
Donc... Pour l'instant,

923
00:35:57,034 --> 00:35:59,102
Il faut qu'elle voit ce que 
ça fait d'être avec Nathan.

924
00:35:59,137 --> 00:36:00,614
Alors... quoi ?

925
00:36:01,059 --> 00:36:03,481
Ils vont être ensemble
pendant quelques livres

926
00:36:03,516 --> 00:36:05,903
et, alors, elle va choisir Alexander ?

927
00:36:05,938 --> 00:36:06,951
Ouais, probablement.

928
00:36:06,986 --> 00:36:08,987
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?

929
00:36:09,022 --> 00:36:10,926
Je veux dire, pourquoi 
détestez-vous autant Nathan ?

930
00:36:10,961 --> 00:36:13,102
Je ne hais pas Nathan.

931
00:36:13,137 --> 00:36:14,113
Je l'aime,

932
00:36:14,148 --> 00:36:16,756
probablement autant que vous
apparemment.

933
00:36:16,791 --> 00:36:19,000
Il est gentil, drôle

934
00:36:19,035 --> 00:36:21,209
et incroyablement honnête.

935
00:36:21,669 --> 00:36:23,013
C'est kate.

936
00:36:23,337 --> 00:36:25,384
Elle ne l'aime pas.

937
00:36:26,048 --> 00:36:27,396
Elle devrait.

938
00:36:27,796 --> 00:36:28,983
Je sais.

939
00:36:29,018 --> 00:36:30,236
Ce n'est pas juste.

940
00:36:30,271 --> 00:36:31,612
Je sais.

941
00:36:33,282 --> 00:36:36,255
Mais c'est fait pour rendre
la lecture passionnante.

942
00:36:40,429 --> 00:36:41,506
Eh

943
00:36:41,541 --> 00:36:42,549
Eh

944
00:36:42,584 --> 00:36:43,719
Venez par ici.

945
00:36:49,372 --> 00:36:51,357
Voulez-vous travailler
encore un peu sur le livre ?

946
00:36:52,767 --> 00:36:54,159
Ça vous aiderait à vous sentir mieux ?

947
00:36:57,369 --> 00:36:58,455
OK

948
00:37:10,948 --> 00:37:12,006
Callie

949
00:37:12,732 --> 00:37:14,068
Salut

950
00:37:14,755 --> 00:37:16,759
Meredith a dit que l'opération
s'était très bien déroulée.

951
00:37:16,794 --> 00:37:18,694
Ooh

952
00:37:19,628 --> 00:37:20,893
J'aime les filles.

953
00:37:21,312 --> 00:37:24,350
Euh...comme... romantiquement parlant.

954
00:37:24,484 --> 00:37:25,991
Ça a changé. J'aime les filles.

955
00:37:26,026 --> 00:37:27,510
euh, les femmes.

956
00:37:28,125 --> 00:37:30,557
et j'ai rencontré la plus 
merveilleuse des femmes.


957
00:37:30,592 --> 00:37:33,067
Vous, vous vous rappelez du
Dr Robbins de ce matin ?

958
00:37:33,102 --> 00:37:35,072
Ouais. Nous nous sommes mariées et, euh,

959
00:37:35,107 --> 00:37:37,008
Oh. Non. Mais, avant ça, nous, euh...

960
00:37:37,043 --> 00:37:38,875
nous avons eu un accident,
un accident de voiture,

961
00:37:38,910 --> 00:37:41,174
Un terrible accident et, euh,
j'ai failli mourir.

962
00:37:41,209 --> 00:37:43,449
Mais, ça n'a pas été le cas
et, euh, Sofia ...

963
00:37:43,484 --> 00:37:45,690
Sofia non plus, notre, notre bébé...

964
00:37:45,725 --> 00:37:49,098
notre parfait et magnifique bébé.

965
00:37:49,133 --> 00:37:50,596
Et je suis, euh...

966
00:37:50,631 --> 00:37:52,046
Je suis...

967
00:37:53,175 --> 00:37:54,501
en train de vous balancer
tout ça comme ça.

968
00:37:55,834 --> 00:37:57,058
Écoutez. je...

969
00:37:59,298 --> 00:38:00,584
Je sais que ça fait beaucoup d'un coup.

970
00:38:00,801 --> 00:38:02,402
et je...et je comprends.

971
00:38:03,322 --> 00:38:05,917
Euh, et si ça fait 
trop à digérer pour vous,

972
00:38:05,952 --> 00:38:06,956
croyez-moi...

973
00:38:07,326 --> 00:38:09,228
ma propre mère m'a presque reniée,

974
00:38:09,586 --> 00:38:11,317
alors je comprends.

975
00:38:11,823 --> 00:38:14,721
Oh Mon Dieu. Je vous fais pleurer.

976
00:38:15,471 --> 00:38:16,861
Pitié, ne pleurez pas.

977
00:38:17,524 --> 00:38:19,186
Tu as un bébé ?

978
00:38:21,032 --> 00:38:22,290
Oui, je, j'en ai un.

979
00:38:22,484 --> 00:38:23,940
Tu as des photos ?

980
00:38:26,766 --> 00:38:28,137
Vous voulez les voir ?

981
00:38:28,172 --> 00:38:29,508
Tu plaisantes ?

982
00:38:31,855 --> 00:38:32,839
Ok

983
00:38:42,618 --> 00:38:43,964
Oooh

984
00:38:45,874 --> 00:38:48,019
Oh. Elle est magnifique.

985
00:38:48,054 --> 00:38:49,222
Merci

986
00:38:54,503 --> 00:38:56,480
Cet homme vient juste de réserver
un vol depuis Wichita.

987
00:38:57,133 --> 00:38:58,931
Tu veux lui dire "non",
Je vais te donner son numéro

988
00:38:58,966 --> 00:39:00,730
- Tu pourras lui dire toi-même.
- Je ne suis pas inquiet à propos de

989
00:39:00,765 --> 00:39:02,656
des taux de mortalité de cet
hôpital, Derek.

990
00:39:02,691 --> 00:39:03,933
- Mmmm
- Je m'inquiète pour toi.

991
00:39:03,968 --> 00:39:05,467
Tu as eu beaucoup
de pertes cette année

992
00:39:05,502 --> 00:39:08,680
et ça m'ennuie que tu continues
à aller dans ce sens.

993
00:39:08,715 --> 00:39:10,171
Tu te fais du souci pour ma réputation.

994
00:39:10,206 --> 00:39:12,530
- Eh bien, il y a de ça.
- Je n'ai plus de réputation.

995
00:39:12,982 --> 00:39:15,320
Tu vois. J'allais être le gars qui
a guéri l'Alzheimer.

996
00:39:15,355 --> 00:39:17,279
Maintenant, je suis sur 
la liste noire de la FDA.

997
00:39:17,314 --> 00:39:19,116
Alors, je n'ai plus à m'en soucier.

998
00:39:19,611 --> 00:39:21,369
J'ai dû choisir de ce que je
voulais me soucier.

999
00:39:22,597 --> 00:39:23,733
Et je les ai choisis, eux.

1000
00:39:24,293 --> 00:39:26,473
J'ai l'impression que
je peux changer leur histoire.

1001
00:39:27,405 --> 00:39:29,414
Je leur dois, au moins, d'essayer.

1002
00:39:30,762 --> 00:39:31,930
C'est...

1003
00:39:32,352 --> 00:39:34,815
pas mal arrogant, tu crois pas ?

1004
00:39:34,850 --> 00:39:37,279
Eh bien, J'ai la réputation
d'être arrogant.

1005
00:39:46,459 --> 00:39:47,703
Pourrais-je avoir un cabernet ?

1006
00:39:48,491 --> 00:39:50,116
En fait, plutôt un scotch avec
de l'eau gazeuse.

1007
00:39:50,151 --> 00:39:51,189
Ok

1008
00:39:51,224 --> 00:39:53,753
Vous savez quoi ? 
Oubliez l'eau gazeuse.

1009
00:39:55,928 --> 00:39:57,129
Salut. C'est moi.

1010
00:39:57,718 --> 00:39:59,555
qui a sauvé ces enfants en Afrique.

1011
00:40:00,093 --> 00:40:01,774
Elle n'arrêtait pas de
parler de ce gars

1012
00:40:01,809 --> 00:40:03,421
qui a sauvé ces enfants en Afrique.

1013
00:40:03,456 --> 00:40:06,652
Et j'étais comme :
"Avez-vous lu mes 3 articles?"

1014
00:40:07,165 --> 00:40:09,284
Mais, il semble que le gars
adore les mômes.

1015
00:40:09,319 --> 00:40:11,042
Alors, qui peut s'intéresser à moi ?

1016
00:40:11,327 --> 00:40:12,764
Bref, mon avion atterrit à 10h,

1017
00:40:12,799 --> 00:40:14,395
alors attends-moi.

1018
00:40:15,513 --> 00:40:17,136
Je vais être saoule.

1019
00:40:17,171 --> 00:40:18,759
Et je vais pleurer.

1020
00:40:19,579 --> 00:40:20,679
Je te préviens, c'est tout.

1021
00:40:27,080 --> 00:40:28,368
Je dois prendre un avion.

1022
00:40:28,768 --> 00:40:30,538
- Gardez la monnaie.
- Merci

1023
00:40:34,106 --> 00:40:35,351
Avery, attends-moi.

1024
00:40:35,386 --> 00:40:36,546
Oh. Bien sûr, Dr Sloan.

1025
00:40:36,581 --> 00:40:38,567
- Il faut qu'on se parle...
- Je m'excuse pour aujourd'hui...

1026
00:40:38,602 --> 00:40:39,246
- Non, c'est moi qui m'excuse.

1027
00:40:39,281 --> 00:40:41,190
- C'était ma...
- Vous n'avez rien à vous reprocher.

1028
00:40:41,225 --> 00:40:43,099
- Non, Je dois m'excuser pour...
- Non, ce n'est pas à vous.

1029
00:40:43,134 --> 00:40:44,523
C'est à moi. J'ai été...

1030
00:40:45,409 --> 00:40:47,219
- Je crois que nous avons eu des...
- Je veux pas tout foutre en l'air.

1031
00:40:47,511 --> 00:40:49,645
Bon. Je parle en premier,
et après c'est toi, ok ?

1032
00:40:49,680 --> 00:40:50,577
Ok

1033
00:40:51,952 --> 00:40:53,161
Je veux être ton professeur.

1034
00:40:53,196 --> 00:40:54,370
Je veux être votre élève.

1035
00:40:54,574 --> 00:40:56,985
J'ai une reconstruction
de voûte crânienne demain.

1036
00:40:57,507 --> 00:40:58,550
J'y serai.

1037
00:40:58,585 --> 00:40:59,593
- Bien
- Bien

1038
00:40:59,628 --> 00:41:00,452
Super

1039
00:41:01,731 --> 00:41:02,649
Je crois que...

1040
00:41:03,343 --> 00:41:04,976
Le bataillon plastique est de retour.

1041
00:41:05,011 --> 00:41:07,285
Ils vont voir 
ce qu'ils vont prendre ici.

1042
00:41:08,682 --> 00:41:09,649
- Oh
- Juste... d'accord.

1043
00:41:09,684 --> 00:41:10,617
- On va se contenter de ça.
- ouais

1044
00:41:10,652 --> 00:41:12,411
- Super
- Ok

1045
00:41:12,446 --> 00:41:13,398
Bien

1046
00:41:15,088 --> 00:41:16,046
Sois prudent sur la route.

1047
00:41:17,084 --> 00:41:18,660
C'est un peu terrifiant

1048
00:41:18,695 --> 00:41:21,359
de voir à quelle vitesse
les choses peuvent dégénérer.

1049
00:41:21,394 --> 00:41:23,459
O'Maley n'était pas
un pauv'type, d'accord ?

1050
00:41:23,889 --> 00:41:26,264
S'il était ici, il nous
botterait le cul à tous.

1051
00:41:26,299 --> 00:41:28,885
Il aurait piqué le poste de Chef
des résidents à Kepner.

1052
00:41:29,961 --> 00:41:31,077
C'est juste que je n'aime pas
penser à lui

1053
00:41:31,112 --> 00:41:32,767
parce que, du coup, je pense à Izzie,

1054
00:41:32,802 --> 00:41:34,423
et alors, je me sens triste
et pitoyable et...

1055
00:41:35,349 --> 00:41:37,375
je foire des plans avec
des nanas canons et saoules

1056
00:41:37,410 --> 00:41:39,402
qui ont passé la journée à penser
combien j'étais génial,

1057
00:41:39,911 --> 00:41:41,416
ce qui ne devrait jamais m'arriver.

1058
00:41:43,551 --> 00:41:45,510
George est mort, Izzie est partie

1059
00:41:45,545 --> 00:41:46,771
et nous avons tous changé.

1060
00:41:48,364 --> 00:41:49,060
Nous sommes différents.

1061
00:41:49,095 --> 00:41:51,852
Parfois, il vous faut perdre énormément

1062
00:41:51,887 --> 00:41:54,323
pour vous rappeler ce qui est
le plus important pour vous.

1063
00:41:54,569 --> 00:41:58,341
Parfois, vous en sortez plus fort,

1064
00:41:58,376 --> 00:42:00,470
plus sage, mieux armé pour affronter

1065
00:42:00,505 --> 00:42:02,391
la prochaine catastrophe
qui s'en vient.

1066
00:42:02,426 --> 00:42:03,605
Salut

1067
00:42:04,719 --> 00:42:06,763
C'était notre première vraie dispute.

1068
00:42:09,204 --> 00:42:10,210
Ça va ?

1069
00:42:14,343 --> 00:42:16,445
Ok.ok.ok. Ça va aller.

1070
00:42:16,480 --> 00:42:17,469
Ok. Tu vas t'en sortir.

1071
00:42:17,504 --> 00:42:18,649
Ça va aller. Ça va aller.

1072
00:42:18,830 --> 00:42:20,363
- Parfois...
- Regarde-moi.

1073
00:42:20,398 --> 00:42:22,519
Tu vas t'en sortir.

1074
00:42:22,554 --> 00:42:24,640
Mais pas toujours.

1075
00:42:26,803 --> 00:42:32,803
Sous-titré par demainvivement,
sync par Mystère sur www.addic7ed.com

