1
00:00:05,470 --> 00:00:07,830
Disons que vous êtes au bloc...

2
00:00:08,840 --> 00:00:15,010
Réparant une veine cave, quand tout à
coup, tout vire au cauchemar...

3
00:00:15,220 --> 00:00:17,820
Je crois qu'il faut qu'on s'exerce
avant de passer devant le juge.

4
00:00:17,840 --> 00:00:20,530
Je pense que tu devrais arrêter de
t'inquiéter pour cela et te relaxer.

5
00:00:20,610 --> 00:00:22,100
Je peux t'aider pour ça.

6
00:00:22,130 --> 00:00:26,419
Derek, on a 36 heures pour convaincre
un juge qu'on est les parents de Zola.

7
00:00:26,420 --> 00:00:28,430
Nous sommes les parents de Zola !

8
00:00:28,460 --> 00:00:29,778
Mais ils ne le savent pas.

9
00:00:29,779 --> 00:00:32,130
Et tout ce qu'ils en savent, c'est
qu'on déteste les enfants.

10
00:00:32,150 --> 00:00:33,810
Que l'on donne à manger de
mignons petits chatons à

11
00:00:33,811 --> 00:00:35,470
un chien que nous gardons
dans notre arrière-cour.

12
00:00:35,490 --> 00:00:36,850
Meredith.

13
00:00:36,880 --> 00:00:39,470
Je dis juste qu' ils ne
nous connaissent pas.

14
00:00:39,490 --> 00:00:42,055
Tout ce que nous
avons à faire c'est

15
00:00:42,056 --> 00:00:44,620
aller là-bas et
parler avec notre cœur.

16
00:00:45,150 --> 00:00:48,210
C'est tout ce dont ils ont
besoin pour être convaincus.

17
00:00:51,790 --> 00:00:55,220
Donc vous coupez ceci,
vous suturez cela...

18
00:00:55,221 --> 00:00:58,650
Et bientôt, cette mauvaise situation
ne sera plus qu'un souvenir.

19
00:01:00,680 --> 00:01:02,610
Tu m'as manqué ce matin.
Est-ce que tout va bien ?

20
00:01:02,630 --> 00:01:05,080
Ouais. Je voulais juste faire un
jogging avant d'aller travailler.

21
00:01:05,090 --> 00:01:09,169
Bien, je serai en haut

22
00:01:09,170 --> 00:01:12,270
pour impressionner Sheperd
aux visites. On se voit ce soir ?

23
00:01:12,290 --> 00:01:15,810
Dommage que l'on ne puisse pas aborder
tous les problèmes avec un scalpel.

24
00:01:15,820 --> 00:01:18,019
Ouais, d'accord. Je te vois plus tard.

25
00:01:18,020 --> 00:01:19,940
Je veux dire que l'on pourrait essayer.

26
00:01:19,950 --> 00:01:21,680
- Tu montes ?
- Non.

27
00:01:21,700 --> 00:01:23,039
Si, tu montes.

28
00:01:23,040 --> 00:01:26,240
Avery. Aujourd'hui c'est le jour J.
Toi, moi, greffe de nerf transfaciale.

29
00:01:26,250 --> 00:01:27,500
Tu es au taquet ? Je le suis.

30
00:01:27,530 --> 00:01:29,660
- Bien.
- Sois au taquet.

31
00:01:30,190 --> 00:01:33,810
Mais je suis presque sûre que ce
serait considéré comme une agression.

32
00:01:34,640 --> 00:01:37,430
Dr Bailey, j'ai examiné les données de
cet échantillon de cellules

33
00:01:37,450 --> 00:01:39,470
et je pense que...
Dr Bailey ?

34
00:01:40,620 --> 00:01:42,270
Nous n'allons pas au labo des souris
aujourd'hui ? Parce que je...

35
00:01:42,290 --> 00:01:43,310
On a des choses plus
importantes que

36
00:01:43,311 --> 00:01:44,330
les souris dont on doit
se soucier, Grey.

37
00:01:44,360 --> 00:01:47,420
Comme... des cochons d'inde ?

38
00:01:47,460 --> 00:01:49,410
Tes pieds sont-ils aussi rapides
que ton esprit ?

39
00:01:49,411 --> 00:01:50,990
Bouge-les.

40
00:01:52,030 --> 00:01:54,670
Désolée, Karev. Je vais avoir besoin
de ton atrésie de  l'œsophage.

41
00:01:54,700 --> 00:01:57,549
Et tu as une sténose pylorique dont
j'aurai sans doute besoin aussi.

44
00:02:00,016 --> 00:02:01,140
potentielle en pédiatrie
qui vient aujourd'hui.

45
00:02:01,160 --> 00:02:03,185
Et elle est courtisée
par tous nos grands

46
00:02:03,186 --> 00:02:05,210
concurrents, USC, Johns
Hopkins, Chop...

47
00:02:05,220 --> 00:02:06,820
Et Hunt m'a
demandé de l'aide pour

48
00:02:06,821 --> 00:02:08,419
s'assurer qu'on lui
déroule le tapis rouge,

49
00:02:08,420 --> 00:02:10,890
Et ça inclut, de la faire participer
à quelques opérations.

50
00:02:10,910 --> 00:02:13,000
Attendez. Vous rencontrez déjà
les personnes pour la titularisation ?

51
00:02:13,010 --> 00:02:14,270
C''est un peu tôt
mais quand quelqu'un

52
00:02:14,271 --> 00:02:15,530
qui a un CV comme celui
de Polly Preston

53
00:02:15,550 --> 00:02:18,950
veut venir observer
votre hôpital, on prend le temps.

54
00:02:22,360 --> 00:02:24,820
Justine, ces trois petits points
qui ressemblent à des bulles,

55
00:02:24,840 --> 00:02:27,340
ce sont vos anévrismes.

56
00:02:27,660 --> 00:02:29,900
Juste une seconde.

57
00:02:32,920 --> 00:02:38,200
Désolée. Je n'ai rien entendu.
Redites-le. Mes anévrismes...

58
00:02:38,220 --> 00:02:40,560
C'est horrible. Que font-ils
maintenant, ils grossissent ?

59
00:02:40,580 --> 00:02:41,990
Cela explique-t-il mes
terribles maux de têtes ?

60
00:02:42,010 --> 00:02:44,200
L'un d'eux a une fuite.

61
00:02:45,240 --> 00:02:47,210
Génial ! Continuez. Dites-le.

62
00:02:47,211 --> 00:02:49,180
Dites-moi que vous
me l'aviez bien dit.

63
00:02:49,210 --> 00:02:51,305
Il me met en garde contre
ça depuis des années,

64
00:02:51,306 --> 00:02:53,400
et j'ai toujours repoussé
cette opération.

65
00:02:55,050 --> 00:02:58,380
Bien.

66
00:02:58,410 --> 00:03:00,860
Mais ça va devoir attendre que
j'ai terminé d'écrire mon livre.

67
00:03:00,890 --> 00:03:02,915
Dr Grey, quelles sont les
conséquences possibles

68
00:03:02,916 --> 00:03:04,940
si nous ne réparons pas
cette fuite alarmante ?

69
00:03:04,950 --> 00:03:07,330
AVC, hémorragie, mort.

70
00:03:07,360 --> 00:03:12,240
Dr Grey, quelles sont les conséquences
possibles d'un clampage bâclé ?

71
00:03:12,450 --> 00:03:15,140
AVC, hémorragie, mort.

72
00:03:15,150 --> 00:03:17,200
Donc je suis morte et
mon livre n'est pas fini.

73
00:03:17,210 --> 00:03:19,430
Je ne peux pas faire
ça à mes lecteurs.

74
00:03:19,450 --> 00:03:21,890
J'ai juste besoin de trouver un
moyen d'emmener Kate sur le pont.

75
00:03:21,910 --> 00:03:23,585
Où elle est supposée
rencontrer Nathan.

76
00:03:23,586 --> 00:03:25,260
Avant de faire marche arrière.

77
00:03:25,320 --> 00:03:27,120
- Après ça, je suis toute à vous.
- Justine...

78
00:03:27,121 --> 00:03:31,470
Ouais, entre votre voix et
mon anévrisme qui fuit,

79
00:03:31,490 --> 00:03:34,240
j'ai très peu de temps pour
me concentrer, donc...

80
00:03:34,241 --> 00:03:36,990
Pourriez-vous...
S'il vous plaît ?

81
00:03:44,500 --> 00:03:46,780
Quand je dis que c'est une
patiente très importante,

82
00:03:46,781 --> 00:03:49,060
je veux dire qu'elle est
importante pour moi.

83
00:03:49,090 --> 00:03:51,380
Je n'aime pas ça, mais j'ai une grosse
journée aujourd'hui.

84
00:03:51,400 --> 00:03:53,790
Et tu devras être mon représentant.

85
00:03:53,810 --> 00:03:55,720
Personne ne touche à
cette patiente à part toi.

86
00:03:55,740 --> 00:03:57,500
Tu feras au plus vite
chaque test que je demande.

87
00:03:57,530 --> 00:04:00,629
Tu me rendras chaque résultat,
à moi personnellement.

88
00:04:00,630 --> 00:04:03,570
Cette femme a perdu un mari et
un fils dans cet hôpital.

89
00:04:03,620 --> 00:04:07,930
Je ne veux pas perdre un
autre O'Malley sous ce toit.

90
00:04:07,950 --> 00:04:11,570
O'Malley ?
La mère de George est notre VIP ?

91
00:04:11,610 --> 00:04:14,080
- Meredith Grey.
- Comme promis.

92
00:04:14,100 --> 00:04:18,250
Ça fait si longtemps. Viens ici
me faire un câlin.

93
00:04:24,110 --> 00:04:26,360
C'est vraiment trop cool.

94
00:04:26,410 --> 00:04:27,715
Je parie que ça ne t'es
pas venu à l'esprit

95
00:04:27,716 --> 00:04:29,020
de mettre ça sur
ta liste de souhaits.

96
00:04:29,070 --> 00:04:31,320
Au fait, comment ça avance ?

97
00:04:31,600 --> 00:04:33,130
Pourquoi ? En avez-vous besoin
aujourd'hui ?

98
00:04:33,131 --> 00:04:35,470
Parce que je ne peux...
Je n'ai pas fini.

99
00:04:35,510 --> 00:04:38,960
Tu piges que c'est censé
être drôle, n'est-ce pas ?

100
00:04:39,270 --> 00:04:41,770
D'accord.
J'ai besoin de plus de temps.

101
00:04:42,100 --> 00:04:44,915
Ça te dérange, juste

102
00:04:44,916 --> 00:04:47,730
de te décaler un peu sur
ta gauche, s'il te plaît ?

103
00:04:50,330 --> 00:04:51,810
Votre mari est dans la galerie.

104
00:04:51,820 --> 00:04:52,710
Je sais.

105
00:04:52,760 --> 00:04:54,370
Henry me supplie
depuis un bon moment.

106
00:04:54,371 --> 00:04:56,361
Je me suis dit que
si l'on voulait observer

107
00:04:56,362 --> 00:04:58,350
une opération,
c'est bien celle-là.

108
00:05:01,130 --> 00:05:02,340
Comment ça se passe, Dr Park ?

109
00:05:02,341 --> 00:05:05,350
Juste quelques minutes de plus et
mon patient qui est à UCLA

110
00:05:05,370 --> 00:05:08,710
aura le cœur qu'il attend
depuis plus d'un an.

111
00:05:09,940 --> 00:05:12,370
C'est parti.

112
00:05:14,630 --> 00:05:16,510
Je l'ai.

113
00:05:20,660 --> 00:05:23,370
Assure-toi que la connexion
est sécurisée.

114
00:05:23,430 --> 00:05:25,869
Cette veine est connectée
directement à l'aorte.

115
00:05:25,870 --> 00:05:28,790
C'est juste, et celle-là
élimine les déchets.

116
00:05:28,810 --> 00:05:30,060
Compris.

117
00:05:30,061 --> 00:05:31,310
Dr Park, votre
hôpital est en ligne.

118
00:05:31,330 --> 00:05:33,560
Regarde ça.

119
00:05:33,580 --> 00:05:35,530
Il va prendre un avion pour LA.

120
00:05:35,531 --> 00:05:37,480
Et il ne sait même pas
qu'il a quitté son corps.

121
00:05:38,260 --> 00:05:40,439
- Merde.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

122
00:05:40,440 --> 00:05:42,950
Mon gars a fait un arrêt.
Ils n'ont pas pu le ranimer.

123
00:05:42,970 --> 00:05:45,570
- Il est mort ?
- Merde.

124
00:05:48,070 --> 00:05:50,630
Il est prêt à partir et
il n'a pas d'endroit où aller.

125
00:05:58,380 --> 00:06:02,970
Trad : Karzoff, MC1123, tiitouu, e-li-a,
Lolilol, Airsay, elwyng, CHOUPY63,
florabourbier, Mymoune16, fangtasia.vampiress,

126
00:06:03,040 --> 00:06:05,910
kooizeuse, LaVague3, demainvivement,
karine2097, Mag06, mexico05, dilou004
www.addic7ed.com

127
00:06:09,250 --> 00:06:11,120
C'est bon, laisse-moi faire.

128
00:06:11,490 --> 00:06:13,458
Ça dit que vous avez eu une opération
il y a trois semaines.

129
00:06:13,459 --> 00:06:15,230
Au Seattle Pres pour une ablation
de la vésicule billiaire ?

130
00:06:15,231 --> 00:06:16,759
J'y suis retournée plusieurs fois,

131
00:06:16,760 --> 00:06:19,180
et ils me disent toujours que tout
va bien et me renvoient chez moi.

132
00:06:19,210 --> 00:06:21,989
Apportez-moi une jauge de 20
juste au cas où, et du benjoin.

133
00:06:21,990 --> 00:06:24,570
On gèle ici.
Quelqu'un a regardé le thermomètre.

134
00:06:24,600 --> 00:06:26,190
- Oui, docteur.
- Je vais palper votre abdomen,

135
00:06:26,210 --> 00:06:27,430
et vous me faîtes savoir si

136
00:06:27,431 --> 00:06:28,650
vous ressentez un quelconque
dérangement.

137
00:06:28,660 --> 00:06:31,290
Mes gars ont insisté pour que
je me fasse opérer ailleurs,

138
00:06:31,310 --> 00:06:36,250
après ce qui s'est passé ici
avec Harold et Georgie.

139
00:06:36,260 --> 00:06:38,030
Elle a une certaine
sensibilité épigastrique.

140
00:06:38,040 --> 00:06:39,420
On devrait vérifier cette
vésicule billiaire.

141
00:06:39,440 --> 00:06:42,440
Louise, vous avez eu de
la fièvre récemment ?

142
00:06:42,460 --> 00:06:45,310
- Aucune douleur, vomissement ?
- Si, j'en ai.

143
00:06:45,330 --> 00:06:46,990
Mme O'Malley, ce ne sont pas
de bonnes choses.

144
00:06:47,000 --> 00:06:48,410
Je sais. Je suis désolée.

145
00:06:48,430 --> 00:06:51,420
C'est juste que...
Regardez vous.

146
00:06:51,430 --> 00:06:54,780
Vous savez combien je suis fière
de vous avoir comme mon docteur ?

147
00:06:55,050 --> 00:06:56,310
Merci.

148
00:06:56,320 --> 00:07:00,710
Nous allons faire scanner, NFS,
iono et un bilan hépatique.

149
00:07:00,720 --> 00:07:02,560
Et trouve d'autres couvertures.

150
00:07:02,590 --> 00:07:04,280
Je continue d'entendre
la voix de Georgie

151
00:07:04,281 --> 00:07:05,970
qui dit, "maman, demande
un second avis.

152
00:07:05,990 --> 00:07:08,170
Va au Seattle Grace.
Ils vont prendre soin de toi."

153
00:07:08,190 --> 00:07:11,420
Ce sera fait Louise. On va
vraiment prendre soin de vous.

154
00:07:11,440 --> 00:07:15,020
Docteur. Vous avez tous grandi.

155
00:07:18,330 --> 00:07:19,690
On dirait que Columbia a
une bonne correpondance.

156
00:07:19,691 --> 00:07:21,050
Ils sont déjà d'accord.

157
00:07:21,070 --> 00:07:23,240
On les contacte
pour organiser la récupération.

158
00:07:23,250 --> 00:07:25,170
Mais ça va prendre des heures
avant qu'ils arrivent.

159
00:07:25,200 --> 00:07:27,205
En attendant, ses signes vitaux
doivent être surveillées

160
00:07:27,206 --> 00:07:29,210
et les taux de lactate
vérifié chaque heure.

161
00:07:29,220 --> 00:07:31,660
Donc je vais trouver un interne
pour faire du baby-sitting.

162
00:07:31,690 --> 00:07:34,770
Je ne la laisse pas
avec un interne.

163
00:07:35,990 --> 00:07:37,845
Vous n'êtes pas sérieuse.

164
00:07:37,846 --> 00:07:39,700
Dr Yang, il y a un cœur
qui bat dans cette boite.

165
00:07:39,720 --> 00:07:41,120
Je suis vraiment sérieuse.

166
00:07:41,121 --> 00:07:44,150
Et il vous faut plus de temps pour
finir votre liste de souhaits.

167
00:07:44,170 --> 00:07:47,130
Pas vrai ? Appelez si
vous avez besoin de moi.

168
00:07:51,290 --> 00:07:53,090
Sheperd, je ne peux pas approuver ça.

169
00:07:53,120 --> 00:07:54,560
Je ne demande pas votre accord.

170
00:07:54,580 --> 00:07:57,200
Je vous fais le point,
juste par courtoisie.

171
00:07:57,220 --> 00:07:58,610
Je suis censé être à
une réunion du conseil.

172
00:07:58,650 --> 00:08:01,010
Bien, je ne veux pas vous retenir.

173
00:08:05,090 --> 00:08:08,160
Ils sont intenses.
Ce sont vos patients ?

174
00:08:08,180 --> 00:08:09,200
Ils le seront.

175
00:08:09,230 --> 00:08:10,855
J'ai jeté un oeil
aux patients qui ont

176
00:08:10,856 --> 00:08:12,480
été refusé  par tous
les médecins qu'ils ont vu.

177
00:08:12,500 --> 00:08:14,630
- Donc qu'est que vous allez faire ?
- Leur dire oui.

178
00:08:14,631 --> 00:08:16,630
Leur dire que je vais
faire de mon mieux.

179
00:08:16,650 --> 00:08:18,850
Ce n'est pas seulement moi.
C'est toi, aussi.

180
00:08:18,870 --> 00:08:20,780
- Tu es prête ?
- Moi ?

181
00:08:20,800 --> 00:08:23,840
Oui, bien sur.

182
00:08:24,450 --> 00:08:25,470
Qu'est-ce que c'est ?

183
00:08:25,480 --> 00:08:28,040
Justine Campbells, dossier
de départ contre avis médical.

184
00:08:28,070 --> 00:08:29,455
Elle part contre
l'avis médical donc...

185
00:08:29,456 --> 00:08:30,840
Donc tu n'es pas prête.

186
00:08:30,850 --> 00:08:33,520
- Quoi ? Pourquoi ?
- Oui. Nous disons oui.

187
00:08:33,550 --> 00:08:35,560
Si tu ne peux pas lui
faire accepter

188
00:08:35,561 --> 00:08:37,570
une simple opération qui
lui sauverait la vie,

189
00:08:37,590 --> 00:08:40,660
comment espères-tu résoudre ça ?

190
00:08:42,330 --> 00:08:43,250
Déchire ça.

191
00:08:43,270 --> 00:08:45,780
Fais-lui dire "oui" et je te laisserai
t'occuper de ceux-là.

192
00:08:45,800 --> 00:08:48,210
Qu'est-ce que t'en dis ?

193
00:08:49,120 --> 00:08:51,440
- Oui.
- Exact.

194
00:08:55,140 --> 00:08:57,180
Vas-y. Dis moi que je suis paranoïaque
ou quelque chose comme ça.

195
00:08:57,181 --> 00:08:58,850
- Tu es paranoïaque.
- Merci.

196
00:08:58,870 --> 00:09:00,690
Elle a quand même lancé une balle
de softball sur sa copine.

197
00:09:00,700 --> 00:09:02,830
Je sais. On l'emmerde.

198
00:09:02,860 --> 00:09:04,408
Tu sais, je ne peux pas être avec
Sloan aujourd'hui.

199
00:09:04,409 --> 00:09:06,155
Retire-moi de toutes
les chirurgies plastiques,

200
00:09:06,156 --> 00:09:07,900
juste pour aujourd'hui.
J'ai besoin de faire le point.

201
00:09:07,910 --> 00:09:09,740
Je ne vais pas refaire
tout le programme de

202
00:09:09,741 --> 00:09:11,570
chirurgie parce que tu as
des problèmes de couple.

203
00:09:11,590 --> 00:09:13,620
Débrouille toi.

204
00:09:14,380 --> 00:09:16,150
Les gars, vous n'avez jamais entendu
parler d'une Polly Preston ?

205
00:09:16,170 --> 00:09:18,090
Résident en chef à la Brigham ?

206
00:09:18,110 --> 00:09:20,240
C'est que mon modèle numéro
un en relations publiques.

207
00:09:20,250 --> 00:09:21,829
Tu es anormale, et je te déteste.

208
00:09:21,830 --> 00:09:23,600
Sur quoi tu travailles aujourd'hui,
Karev ?

209
00:09:23,630 --> 00:09:25,690
A peu près rien. Pourquoi ?

210
00:09:25,700 --> 00:09:27,850
Comment te sentirais-tu
pour une greffe de nerfs ?

211
00:09:27,851 --> 00:09:30,750
Je me sentirais bien pour
une greffe de nerfs.

212
00:09:32,670 --> 00:09:36,320
- Bien.
- Merci.

213
00:09:41,940 --> 00:09:42,920
La douleur empire ?

214
00:09:42,940 --> 00:09:44,650
Ça a l'air d'aller mieux ?

215
00:09:44,660 --> 00:09:46,648
- Je sais ce qui pourrait aider.
- Quoi ?

216
00:09:46,649 --> 00:09:48,270
- Clamper votre anévrisme.
- Vous êtes mignonne.

217
00:09:48,290 --> 00:09:49,675
Écoutez, je suis sûre
que si vous appelez

218
00:09:49,676 --> 00:09:51,060
vos éditeurs et que
vous leurs expliquez,

219
00:09:51,090 --> 00:09:52,860
ils repousseront
la date limite.

220
00:09:52,861 --> 00:09:54,630
Ce n'est pas à propos
de la date limite.

221
00:09:54,650 --> 00:09:56,920
C'est à propos de mes
lecteurs, dehors,

222
00:09:56,921 --> 00:09:59,190
qui attendent que
je finisse la série

223
00:09:59,220 --> 00:10:01,630
qu'ils suivent depuis 10 ans.

224
00:10:01,650 --> 00:10:03,670
Vous êtes vraiment si populaire ?

225
00:10:03,720 --> 00:10:06,369
Vous savez comment blesser
l'égo d'une fille, n'est-ce pas ?

226
00:10:06,370 --> 00:10:08,199
Je suis désolée.

227
00:10:08,200 --> 00:10:10,630
On a pas vraiment
le temps de lire ici.

228
00:10:10,660 --> 00:10:12,629
Et à propos de votre famille ?

229
00:10:12,630 --> 00:10:14,350
Je veux dire, je suis sûre
qu'ils ne voudraient pas...

230
00:10:14,390 --> 00:10:16,800
Vous voyez de la famille assise
près de moi, Dr Grey ?

231
00:10:16,810 --> 00:10:18,130
Je suis écrivain.

232
00:10:18,140 --> 00:10:22,089
Mes personnages sont ma famille,
et je me soucie d'eux.

233
00:10:22,090 --> 00:10:25,610
Et j'ai fait en sorte que d'autres
personnes se soucient d'eux aussi.

234
00:10:25,630 --> 00:10:28,210
Oui, je veux donner une fin
à mes lecteurs.

235
00:10:28,230 --> 00:10:34,669
Mais Kate, Nathan et Alexander,
je leur dois une fin.

236
00:10:34,670 --> 00:10:36,320
Et je suis la seule personne
qui puisse le leurs donner.

237
00:10:36,330 --> 00:10:38,640
J'essaye seulement de vous aider.

238
00:10:39,170 --> 00:10:41,610
Vous voulez m'aider ?

239
00:10:41,630 --> 00:10:44,250
A quelle vitesse vous pouvez
taper sur le clavier ?

240
00:10:45,790 --> 00:10:48,040
Sans doute.

241
00:10:48,080 --> 00:10:50,050
Il est là.

242
00:10:50,100 --> 00:10:53,900
J'ai croisé Altman et elle m'a
dit ce que vous faisiez ce matin.

243
00:10:53,920 --> 00:10:56,100
Et je jure, je ne peux pas y croire.

244
00:10:56,120 --> 00:10:58,070
C'est stupéfiant.

245
00:10:59,370 --> 00:11:01,220
Vous bossez sur quoi là ?

246
00:11:01,230 --> 00:11:05,700
Altman m'a offert de lister
les opérations que je voulais faire.

247
00:11:05,900 --> 00:11:08,260
Je peux ?

248
00:11:08,550 --> 00:11:10,860
- Non. C'est...
- Merci.

249
00:11:21,510 --> 00:11:22,980
Yang, qu'est-ce qui
ne va pas chez toi ?

250
00:11:23,000 --> 00:11:27,300
Tu gâches une opportunité avec
300 pages d'opérations banales.

251
00:11:27,340 --> 00:11:30,210
Elle a laissé une personne affamée
se perdre dans un supermarché.

252
00:11:30,230 --> 00:11:32,130
Elle a demandé ce que je veux.
Je veux tout.

253
00:11:32,150 --> 00:11:33,410
Qu'est-ce que je suis censée faire ?

254
00:11:33,430 --> 00:11:37,250
Sois créative.
Je veux dire, regarde ça.

255
00:11:40,780 --> 00:11:42,010
- C'est la clé.
- Pour quoi ?

256
00:11:42,030 --> 00:11:45,945
Pour la liste. Donc utilise-la.

257
00:11:45,946 --> 00:11:49,860
Utilise la clé.
Déverouille ton cerveau.

258
00:11:50,950 --> 00:11:53,220
De quoi parlez-vous ?

259
00:11:53,940 --> 00:11:56,460
Je parle juste d'un coeur
dans une boite.

260
00:12:00,330 --> 00:12:02,540
Un coeur dans une boite.

261
00:12:04,410 --> 00:12:06,560
Sans doute.

262
00:12:09,260 --> 00:12:11,300
Ça fait tellement du bien
de te revoir, Meredith.

263
00:12:11,320 --> 00:12:14,450
Je veux tout savoir.
Comment vas-tu ? Dis-moi tout.

264
00:12:14,470 --> 00:12:16,220
Je me suis mariée.

265
00:12:16,240 --> 00:12:19,410
C'est merveilleux.
Pas d'enfants ?

266
00:12:19,430 --> 00:12:22,050
Non. On travaille là-dessus.

267
00:12:23,350 --> 00:12:25,710
Callie.

268
00:12:26,080 --> 00:12:30,180
Mon dieu !
Maman O'Malley.

269
00:12:30,200 --> 00:12:33,130
Mon dieu.

270
00:12:33,150 --> 00:12:34,880
C'est si bon de vous revoir.

271
00:12:34,930 --> 00:12:39,339
Oui je sais, je n'ai pas appelé.
Et j'ai souvent voulu le faire,

272
00:12:39,340 --> 00:12:41,300
mais vous êtes là !

273
00:12:41,310 --> 00:12:42,675
Pourquoi vous êtes là ?
Vous allez bien ?

274
00:12:42,676 --> 00:12:44,040
Grey, elle va bien ?

275
00:12:44,050 --> 00:12:46,610
Oui, on l'espère. J'attends juste
de pouvoir passer un scanner.

276
00:12:46,630 --> 00:12:48,070
C'est bien hein ?

277
00:12:48,090 --> 00:12:49,920
- Bonjour.
- Salut.

278
00:12:51,470 --> 00:12:56,950
Oui désolée...
Voici le Dr Robbins.

279
00:13:00,830 --> 00:13:03,090
- Louise O'Malley ?
- C'est à nous.

280
00:13:03,110 --> 00:13:06,690
- Au revoir, ma chère.
- C'était un plaisir de vous revoir !

281
00:13:06,720 --> 00:13:10,900
- Ça va ?
- Ouais, je crois. Oui.

282
00:13:10,920 --> 00:13:14,080
Polly ? Vous êtes là, j'arrive !

283
00:13:14,100 --> 00:13:16,120
Ma possible futur chirurgien
pédiatre est là, je dois y aller.

284
00:13:16,140 --> 00:13:18,250
Je vous vois plus tard...
Dr Torres.

285
00:13:26,170 --> 00:13:29,949
Imagine ma surprise... Je vais voir
le planning en m'attendant à voir

286
00:13:29,950 --> 00:13:35,050
affiché Jackson Avery mais
en fait je vois Alex Karev.

287
00:13:35,070 --> 00:13:37,260
On prépare cette greffe de nerfs
depuis des semaines.

288
00:13:37,280 --> 00:13:39,220
C'est juste toi et moi.

289
00:13:39,240 --> 00:13:43,160
La team plastique...
Qui gère toutes leurs opérations.

290
00:13:43,190 --> 00:13:45,190
- La team plastique ?
- Juste quelque chose que j'essayais.

291
00:13:45,200 --> 00:13:47,350
Écoutez, Dr Sloan,
si je ne finis pas

292
00:13:47,351 --> 00:13:49,500
ce compte rendu avant
19h00, je suis foutu.

293
00:13:49,540 --> 00:13:51,230
C'est pas le bon moment.

294
00:13:51,250 --> 00:13:53,720
Tu rates une super greffe de nerfs
pour un compte rendu ?

295
00:13:53,760 --> 00:13:55,760
Je sais. C'est la cinquième année.

296
00:13:55,790 --> 00:13:58,380
Je peux pas me relâcher maintenant.

297
00:14:11,100 --> 00:14:13,019
Salut, Dr Torres.

298
00:14:13,020 --> 00:14:15,540
Je suis désolée. J'ai paniqué.

299
00:14:15,570 --> 00:14:18,140
Je voulais pas te présenter
en tant que Dr Robbins.

300
00:14:18,160 --> 00:14:20,270
Mais je savais pas
vraiment comment lui

301
00:14:20,271 --> 00:14:22,380
dire "Vous
connaissez la dernière,

302
00:14:22,400 --> 00:14:24,520
je suis attirée par
les filles maintenant

303
00:14:24,521 --> 00:14:26,640
et voici ma femme." Tu vois ?

304
00:14:27,850 --> 00:14:29,749
- Polly ?
- Oui, Dr Robbins.

305
00:14:29,750 --> 00:14:31,240
Vous me donnez une minute ?

306
00:14:31,241 --> 00:14:33,990
Bien sur. Je vais aller voir
votre machine à protéines nucléaires.

307
00:14:36,720 --> 00:14:38,510
- Polly, la future pédiatre ?
- Ouais.

308
00:14:38,540 --> 00:14:40,480
Je gère trop aujourd'hui.

309
00:14:40,500 --> 00:14:42,940
J'ai compris. Ça va.

310
00:14:43,070 --> 00:14:46,120
Vraiment ? Parce que
t'avais l'air remontée !

311
00:14:46,140 --> 00:14:47,720
Vraiment ? Je croyais être drôle.

312
00:14:47,740 --> 00:14:49,920
Tes blagues sont pourries !

313
00:14:50,680 --> 00:14:54,190
Faire son coming-out
c'est très important.

314
00:14:54,210 --> 00:14:57,760
Je te fracasse si tu essaies de me
cacher à ta famille ou à tes amis.

315
00:14:57,780 --> 00:14:59,230
Mais faire ton coming-out
à la mère super

316
00:14:59,231 --> 00:15:00,680
catholique de ton
ex-mari décédé ?

317
00:15:00,690 --> 00:15:02,460
C'est pas nécessaire.
Je veux dire, pas pour toi.

318
00:15:02,461 --> 00:15:04,890
Et certainement pas pour moi.
Donc c'est bon.

319
00:15:05,940 --> 00:15:07,170
Merci.

320
00:15:07,190 --> 00:15:10,455
Je vais aller retrouver
Polly parce que je sais pas

321
00:15:10,456 --> 00:15:13,720
du tout où est la machine
à protéines nucléaires.

322
00:15:17,210 --> 00:15:18,830
Excuse moi.

323
00:15:18,860 --> 00:15:20,770
Sloan n'arrête pas de parler de toi.

324
00:15:20,800 --> 00:15:22,550
Je n'aurais pas accepté
l'opération si j'avais

325
00:15:22,551 --> 00:15:24,300
su que je séparais
la team plastique.

326
00:15:24,320 --> 00:15:26,240
Il utilise ça en public maintenant ?

327
00:15:26,270 --> 00:15:28,149
Quoi ? Tu es chanceux.

328
00:15:28,150 --> 00:15:29,429
J'aimerais avoir un
chef de service qui

329
00:15:29,430 --> 00:15:30,708
s'occupe de moi comme
Sloan s'occupe de toi.

330
00:15:30,709 --> 00:15:32,050
- Excuse moi.
- On ne double pas.

331
00:15:32,080 --> 00:15:33,930
Désolé. Je dois retourner
voir ma patiente.

332
00:15:33,931 --> 00:15:36,649
Mon dieu. Les gars vous devez
lire ça. C'est incroyable.

333
00:15:36,650 --> 00:15:39,170
Attends. C'est un de ces livres sur
la fille qui voyage dans le temps ?

334
00:15:39,190 --> 00:15:41,320
Ouais, chaque maman en a un
dans son sac.

335
00:15:41,360 --> 00:15:43,130
Parce qu'ils sont super.

336
00:15:43,140 --> 00:15:45,799
Une minute Kate est en train de courir
dans Paris en 1890,

337
00:15:45,800 --> 00:15:47,958
avec ce pick-pocket qu'elle aime
mais en qui elle n'a pas confiance,

338
00:15:47,959 --> 00:15:50,210
Et la minute d'après,
elle fait un saut dans le temps,

339
00:15:50,230 --> 00:15:52,570
pour éviter les nazis avec
cet adorable soldat Américain.

340
00:15:52,590 --> 00:15:55,170
C'est comme l'Abattoir 5
mais super chaud.

341
00:15:55,190 --> 00:15:57,960
Parce que c'est ce qu'il manque
chez Vonnegut, de la chaleur.

342
00:15:58,220 --> 00:16:00,400
Je dois y aller.

343
00:16:06,120 --> 00:16:08,020
Allez. Allons manger ailleurs.

344
00:16:10,620 --> 00:16:13,700
C'est une sorte de détente, comme
s'asseoir en face d'un aquarium.

345
00:16:13,730 --> 00:16:17,109
C'est pas un aquarium. C'est une clé.

346
00:16:17,110 --> 00:16:18,950
- Qu'est-ce que c'est censé signifier ?
- Demande à Webber.

347
00:16:18,970 --> 00:16:20,890
Il est venu ici, bousillant ma liste
de souhaits,

348
00:16:20,910 --> 00:16:23,260
et m'a dit que le coeur dans une
boite, et la clé pour réparer ça.

349
00:16:23,280 --> 00:16:26,999
Bien, je vais te dire un truc,
elle ne parle pas.

350
00:16:27,000 --> 00:16:28,365
Le coeur dans une boite ?
Qu'est-ce que

351
00:16:28,366 --> 00:16:29,730
je devrais mettre sur
ma liste de voeux ?

352
00:16:29,740 --> 00:16:32,450
Coeur-en-boite, qu'est ce que je
devrais mettre dans mon sandwich ?

353
00:16:34,300 --> 00:16:35,530
Tu vois ? Rien.

354
00:16:35,550 --> 00:16:38,260
Coeur dans une boite, qu'est-ce qui
ne va pas avec la mère de George ?

355
00:16:38,280 --> 00:16:40,050
Qui est George ?

356
00:16:40,070 --> 00:16:41,530
Il travaillait ici. Il est mort.

357
00:16:41,550 --> 00:16:43,310
- Qui est mort ?
- George.

358
00:16:43,340 --> 00:16:45,509
Et on parle de ça parce que ?

359
00:16:45,510 --> 00:16:48,060
Alex, t'es un idiot.
Sa mère est à l'hôpital.

360
00:16:48,080 --> 00:16:50,550
O'malley. Je n'ai pas pensé à lui...

361
00:16:50,560 --> 00:16:52,100
- Pourquoi voudrais-tu ?
- Alex.

362
00:16:52,110 --> 00:16:53,775
Allez. Ne fais pas comme
si tu restais debout

363
00:16:53,776 --> 00:16:55,440
toute la nuit à écrire
des poèmes sur lui.

364
00:16:55,690 --> 00:16:57,690
Tu te rappelles quand
tu lui as filé la syphilis ?

365
00:16:57,700 --> 00:16:59,520
Comment...

366
00:16:59,540 --> 00:17:01,210
Tu te souviens le coeur
dans l’ascenseur ?

367
00:17:01,220 --> 00:17:04,480
Un coeur dans un ascenseur.
Je devrais mettre ça sur ma liste.

368
00:17:04,500 --> 00:17:07,079
George t'a fait passer
pour un énorme idiot.

369
00:17:07,080 --> 00:17:09,340
George était le gars au coeur
dans l'ascenseur ?

370
00:17:09,360 --> 00:17:12,629
J'ai entendu parler de ça.
C'était super osé. Vous y étiez ?

371
00:17:12,630 --> 00:17:15,260
Je veux juste manger mon déjeuner.
C'est tout.

372
00:17:20,920 --> 00:17:23,750
Attends. Attends.
Tout le monde la ferme.

373
00:17:25,040 --> 00:17:29,380
Coeur dans une boite,
coeur dans l'ascenseur ?

374
00:17:35,490 --> 00:17:39,690
Ça marche. Ça marche complètement.
Webber est un génie.

375
00:17:40,840 --> 00:17:43,250
Le coeur-en-boite est vraiment en
train de me taper sur les nerfs.

376
00:17:43,460 --> 00:17:45,870
Ne lui parle pas de cette manière.

377
00:17:48,010 --> 00:17:50,270
Kate regardait Alexander
avec plus de pitié

378
00:17:50,271 --> 00:17:52,530
qu'autre chose.
"D'accord" dit-elle,

379
00:17:52,550 --> 00:17:57,070
"Pars. Pars où tu veux, mais
premièrement, tu vas t'excuser."

380
00:17:57,090 --> 00:17:59,800
- Pourquoi ?
- Pourquoi quoi ?

381
00:17:59,820 --> 00:18:01,680
- Pourquoi il s'excuse ?
- Alexander ?

382
00:18:01,700 --> 00:18:02,884
Parce que il a volé
la bague que Nathan

383
00:18:02,885 --> 00:18:04,068
lui a donné dans
le deuxième livre.

384
00:18:04,069 --> 00:18:05,968
Quoi ? Nathan lui a
donné une bague.

385
00:18:05,969 --> 00:18:07,688
Oui, il l'a fait, dans
le deuxième livre.

386
00:18:07,689 --> 00:18:09,880
Est-ce que Alexander sait que
Nathan la lui a donnée ?

387
00:18:09,910 --> 00:18:11,819
Non, Dr Grey, c'est un voleur.

388
00:18:11,820 --> 00:18:14,330
Si un voleur voit une bague,
il va la prendre.

389
00:18:14,340 --> 00:18:16,240
Mais il a promis qu'il allait
changer.

390
00:18:16,241 --> 00:18:17,990
- Dr Grey.
- Quoi ?

391
00:18:18,020 --> 00:18:19,590
J'ai fait ce que vous m'avez
demandé de faire.

392
00:18:19,600 --> 00:18:21,239
Je t'ai dit de l'emmener au bloc .

393
00:18:21,240 --> 00:18:22,440
Tu héberges un club de lecture.

394
00:18:22,480 --> 00:18:24,880
Elle n'ira pas au bloc tant qu'elle
n'aura pas fini son livre.

395
00:18:24,910 --> 00:18:27,910
- Je l'aide à finir.
- Et combien de temps ça va prendre ?

396
00:18:27,930 --> 00:18:30,760
Vous ne pouvez pas presser
le processus de créativité.

397
00:18:38,670 --> 00:18:40,615
Grey, je vous ai
demandé des tests

398
00:18:40,616 --> 00:18:42,560
préliminaires et un rapport
toutes les heures.

399
00:18:42,580 --> 00:18:44,480
Quelle partie de ça
tu as interprété comme,

400
00:18:44,490 --> 00:18:46,400
aussi, si vous trouvez
le temps, s'il vous plaît

401
00:18:46,401 --> 00:18:48,310
passez un endoscope
dans la gorge de Mme O'Malley" ?

402
00:18:48,330 --> 00:18:50,275
Son échographie
endoscopique a montré une

403
00:18:50,276 --> 00:18:52,219
dilatation de 16
millimètres du cholédoque.

404
00:18:52,220 --> 00:18:54,840
Je n'ai pas demandé
d'échographie endoscopique.

405
00:18:54,870 --> 00:18:56,655
Tu vois ?
Pourquoi tu ne peux simplement pas

406
00:18:56,656 --> 00:18:58,440
faire ce que je t'ai
demandé de faire ?

407
00:18:58,460 --> 00:19:00,730
Regardez. Là.

408
00:19:00,750 --> 00:19:02,500
Vous voyez ? Elle a
une inflammation et du tissu

409
00:19:02,501 --> 00:19:04,250
cicatriciel autour du
conduit restant.

410
00:19:04,280 --> 00:19:05,115
Elle va avoir besoin
d'une opération.

411
00:19:05,116 --> 00:19:05,950
Magnifique.

412
00:19:05,960 --> 00:19:08,729
Tu viens juste de prouver que la mère
de ton ancien collègue

413
00:19:08,730 --> 00:19:11,330
a eu une mauvaise opération
dans un autre hôpital.

414
00:19:11,350 --> 00:19:15,025
Un hôpital où elle a été
juste parce qu'on l'a

415
00:19:15,026 --> 00:19:18,700
honteusement laissée
tomber par le passé.

416
00:19:18,730 --> 00:19:20,530
Je ne sais juste pas
pourquoi tu le célèbres.

417
00:19:20,550 --> 00:19:24,700
- Je ne le célèbre pas...
- Prépare-la pour l'opération

418
00:19:24,740 --> 00:19:27,290
Ou c'est trop demander ?

419
00:19:33,390 --> 00:19:40,640
On dirait que tu as reconstruit
le coeur de ce gars.

420
00:19:40,690 --> 00:19:42,100
Comment tu appelles ça encore ?

421
00:19:42,150 --> 00:19:43,980
Une procédure de Fontan modifée.

422
00:19:44,000 --> 00:19:46,649
- D'après le Dr Fontan ?
- Je ne peux que le supposer.

423
00:19:46,650 --> 00:19:48,295
Bien, je ne peux que supposer
que le Dr Fontan

424
00:19:48,296 --> 00:19:49,940
n'a jamais été sexy
durant sa propre procédure...

425
00:19:49,941 --> 00:19:51,830
Comme ma femme vient de le faire.

426
00:19:54,810 --> 00:19:56,660
Qu'est-ce qui se passe ici ?

427
00:20:04,410 --> 00:20:05,910
Ainsi les chirurgiens
du Seattle Pres

428
00:20:05,911 --> 00:20:07,410
ont laissé un morceau
de canal cystique

429
00:20:07,430 --> 00:20:08,950
à l'intérieur de vous
quand ils ont opéré.

430
00:20:08,951 --> 00:20:10,469
C'est ce qui cause
vos problèmes.

431
00:20:10,470 --> 00:20:12,770
Donc on va l'enlever.
Vous n'avez aucune question ?

432
00:20:12,771 --> 00:20:14,860
- J'ai vu une bague.
- Excusez moi ?

433
00:20:14,880 --> 00:20:17,459
Sur la main de Callie quand
on l'a vue tout à l'heure.

434
00:20:17,460 --> 00:20:19,500
Elle s'est remariée ?

435
00:20:19,520 --> 00:20:21,810
- Elle l'a fait.
- Il y a quelque mois, en fait.

436
00:20:21,830 --> 00:20:24,150
Bien.

437
00:20:24,170 --> 00:20:26,739
Vous pensez qu'elle est heureuse ?
J'espère qu'elle est heureuse.

438
00:20:26,740 --> 00:20:28,660
Elle a l'air heureuse.

439
00:20:29,060 --> 00:20:30,620
Vous n'avez aucune question
à propos de votre opération ?

440
00:20:30,640 --> 00:20:32,315
J'ai élevé un tas de garçon.

441
00:20:32,316 --> 00:20:33,989
C'était tellement bien
d'avoir enfin une fille.

442
00:20:33,990 --> 00:20:36,700
Elle m'a manqué,
vous tous en fait, réellement.

443
00:20:36,770 --> 00:20:38,560
Les amis de George.

444
00:20:38,580 --> 00:20:42,840
Tu étais si importante pour lui,
pour moi.

445
00:20:42,850 --> 00:20:47,540
Bien, tu fais exactement ce que George
aurait fait. Se prendre en charge.

446
00:20:47,660 --> 00:20:50,830
Vous ferez mon opération,
n'est-ce pas ma chère ?

447
00:20:50,860 --> 00:20:52,450
- Toute seule.
- Si ça vous dérange...

448
00:20:52,490 --> 00:20:53,820
Non, non, ne sois pas stupide.

449
00:20:53,821 --> 00:20:55,150
George disait que
tu étais la meilleure.

450
00:20:55,160 --> 00:20:57,720
Ça ne me dérange pas.
Pas du tout. Je suis prête.

451
00:20:57,740 --> 00:21:00,780
Faisons ça.
Ouvrez moi.

452
00:21:00,970 --> 00:21:03,320
Je vais avoir besoin
de ma main pour cette opération.

453
00:21:12,130 --> 00:21:14,940
Avery.
On va arriver au nerf hypoglosse.

454
00:21:14,950 --> 00:21:17,170
Pourquoi tu viendrais pas ici
pour avoir une meilleure vue ?

455
00:21:17,190 --> 00:21:20,150
Je vous gênerais.
Je suis bien ici.

456
00:21:25,110 --> 00:21:27,240
Tu es un idiot, Avery.

457
00:21:27,290 --> 00:21:31,790
Assis dans la galerie alors que
tu devrais greffer des nerfs ?

458
00:21:31,830 --> 00:21:34,860
Tu es perdu. Tu dérives.

459
00:21:34,890 --> 00:21:36,880
Tu sais ce dont tu as besoin ?

460
00:21:36,890 --> 00:21:39,010
Non monsieur. Je sais pas.

461
00:21:39,040 --> 00:21:41,910
Tu as besoin de voir un coeur
dans une boîte.

462
00:21:41,920 --> 00:21:44,690
- Ouais, je l'ai vu.
- Peut-être que tu le regardais.

463
00:21:44,710 --> 00:21:50,020
Si tu l'avais vraiment vu, tu serais
au bloc maintenant.

464
00:21:50,200 --> 00:21:52,750
Regarde, Avery.

465
00:21:53,100 --> 00:21:55,440
Regarde le coeur dans une boîte.

466
00:22:07,930 --> 00:22:10,080
Une idée de ce qui
ne va pas chez Avery ?

467
00:22:10,100 --> 00:22:11,610
Il a l'air distant.

468
00:22:11,630 --> 00:22:13,350
Vous voulez que je mette
un mot dans son casier.

469
00:22:13,370 --> 00:22:14,330
C'est quoi ça ?

470
00:22:14,331 --> 00:22:15,290
Vous voulez que je
suture la greffe ?

471
00:22:15,320 --> 00:22:17,710
Non, je gère ça.

472
00:22:21,780 --> 00:22:23,030
Qu'est-ce que t'as trouvé ?

473
00:22:23,060 --> 00:22:26,120
Il y avait des restes de caillots
qui bloquaient le conduit cystique.

474
00:22:26,140 --> 00:22:28,060
D'accord, c'est pas trop sérieux.

475
00:22:28,090 --> 00:22:29,670
- Elle va s'en sortir hein ?
- Oui ça va aller.

476
00:22:29,690 --> 00:22:33,209
- Cool, merci.
- Elle sait que tu es mariée.

477
00:22:33,210 --> 00:22:35,789
De quoi ? Comment a-t-elle...

478
00:22:35,790 --> 00:22:37,620
Elle a vu ta bague ce matin

479
00:22:37,640 --> 00:22:39,708
Elle m'a demandé et j'ai juste dit
que tu étais heureuse.

480
00:22:39,709 --> 00:22:40,910
Tu n'as rien à dire.

481
00:22:40,920 --> 00:22:42,860
Elle va se faire opérer
et elle a peur et

482
00:22:42,861 --> 00:22:44,800
elle est toute seule
et tu lui manques.

483
00:22:44,820 --> 00:22:47,260
Je sais que c'est compliqué, mais
je pense que ça serait bien

484
00:22:47,280 --> 00:22:50,160
que tu sois là pour lui tenir la main
quand elle se réveillera.

485
00:22:56,880 --> 00:22:58,870
- T'as une minute ?
- Attends, 2 secondes.

486
00:22:58,880 --> 00:22:59,830
Je m'inquiète pour Avery.

487
00:22:59,850 --> 00:23:00,780
Je suis tout près d'y arriver.

488
00:23:00,781 --> 00:23:04,610
On a une vraie connexion.

489
00:23:04,630 --> 00:23:08,900
On s'éclatait tous les deux
et tout d'un coup il m'évite.

490
00:23:08,930 --> 00:23:11,030
Il est froid et distant.

491
00:23:11,060 --> 00:23:13,330
T'as peur qu'il te brise le cœur.

492
00:23:13,350 --> 00:23:15,800
En quelque sorte. Tu me connais,

493
00:23:15,820 --> 00:23:18,329
j'ai jamais aimé enseigner

494
00:23:18,330 --> 00:23:21,290
mais ces derniers temps, j'aime l'idée
de passer le flambeau.

495
00:23:21,320 --> 00:23:24,570
Et j'ai envie de le voir réussir.

496
00:23:24,590 --> 00:23:26,720
Peut-être que je devrais m'effacer.

497
00:23:26,760 --> 00:23:28,740
Hunt, pile à temps !

498
00:23:28,760 --> 00:23:33,079
Mark a peur que Avery rompe.

499
00:23:33,080 --> 00:23:34,790
Ça peut pas rester entre toi et moi ?

500
00:23:34,810 --> 00:23:36,870
J'aurais préféré.
Sheperd à propos de ce patient.

501
00:23:36,880 --> 00:23:37,960
Je sais ce que tu vas dire.

502
00:23:37,980 --> 00:23:40,470
Tu es inquiet à propos du taux de
mortalité de l'hôpital qui augmente.

503
00:23:40,510 --> 00:23:41,510
Tu vois, c'est la pire
partie du boulot de chef.

504
00:23:41,550 --> 00:23:44,110
Tu dois dire non à tout le monde,
et ils te détestent pour ça.

505
00:23:44,140 --> 00:23:46,080
Et si tu dis trop "non",
tu vas te détester toi-même.

506
00:23:46,100 --> 00:23:48,840
C'est pourquoi je ne vais
pas te regarder traverser ça.

507
00:23:48,870 --> 00:23:50,075
J'ai une consultation.

508
00:23:50,076 --> 00:23:51,280
Si tu aimes quelqu'un,
rend-lui sa liberté.

509
00:23:51,310 --> 00:23:54,780
- S'il revient...
- Je vais te frapper.

510
00:23:56,360 --> 00:23:58,790
- Laisse moi te poser une question.
- Non.

511
00:24:02,380 --> 00:24:04,420
Je dois dire que je suis un grand fan
de ce qui se passe dans cette pièce.

512
00:24:04,450 --> 00:24:07,880
Tous les jours devrait être...
Le jour "ramène ton mari au boulot".

513
00:24:08,820 --> 00:24:10,730
Écoute, j'ai eu cette idée...

514
00:24:10,750 --> 00:24:13,460
Je me sens stupide de
simplement la considérer.

515
00:24:13,470 --> 00:24:15,115
Comme si je me
disais " vraiment" ?

516
00:24:15,116 --> 00:24:16,760
Tu crois que c'est quelque
chose que tu peux faire ?

517
00:24:16,780 --> 00:24:20,160
Mais maintenant, je pense que
je veux vraiment le faire.

518
00:24:20,990 --> 00:24:23,170
Je veux retourner à l'école.

519
00:24:23,700 --> 00:24:27,510
Ce n'est pas stupide.

520
00:24:27,550 --> 00:24:29,910
Des adultes retournent à
l'école tout le temps.

521
00:24:29,930 --> 00:24:31,840
En fac de médecine.

522
00:24:31,850 --> 00:24:37,079
Je veux dire...

523
00:24:37,080 --> 00:24:39,120
Ouais.

524
00:24:39,300 --> 00:24:41,160
Quelle heure est-il ?

525
00:24:42,390 --> 00:24:44,910
On doit aller opérer. Allez.

526
00:24:44,940 --> 00:24:47,930
Kate ne pouvait pas le garder
pour elle plus longtemps.

527
00:24:47,950 --> 00:24:50,165
Elle l'a pris par la
main et l'a regardé

528
00:24:50,166 --> 00:24:52,380
droit dans ces
yeux bleus océans.

529
00:24:52,400 --> 00:24:56,200
"J'ai découvert pourquoi je voyage
dans le temps, Nathan. "

530
00:24:56,230 --> 00:24:59,419
"Je l'ai découvert, et maintenant
je sais comment je peux arrêter ça."

531
00:24:59,420 --> 00:25:00,260
Mon dieu.

532
00:25:00,280 --> 00:25:05,559
"Je peux choisir où et quand je veux
être. Et je l'ai fait. J'ai choisi."

533
00:25:05,560 --> 00:25:06,949
Mon dieu. Oui.

534
00:25:06,950 --> 00:25:10,190
Nathan l'a prise dans ses
bras et l'a serrée fermement.

535
00:25:10,210 --> 00:25:13,145
Kate murmura contre sa
poitrine, "Je suis désolée.

536
00:25:13,146 --> 00:25:16,080
Je suis tellement,
tellement désolée."

537
00:25:16,090 --> 00:25:17,380
Attendez. Quoi ?

538
00:25:17,381 --> 00:25:18,669
Elle n'a jamais su
s'il l'avait entendue.

539
00:25:18,670 --> 00:25:21,609
Quand elle a ouvert les
yeux, Nathan était parti.

540
00:25:21,610 --> 00:25:24,160
Elle était à Paris.

541
00:25:24,180 --> 00:25:25,880
Il était temps de chercher Alexander.

542
00:25:25,910 --> 00:25:29,730
Quoi ?
Elle a choisi Alexander ? Non !

543
00:25:29,760 --> 00:25:32,180
Pas possible !
Ça doit être Nathan.

544
00:25:32,210 --> 00:25:33,400
Ce n'est pas Nathan.

545
00:25:33,420 --> 00:25:36,549
Mais il est si beau et bon.

546
00:25:36,550 --> 00:25:39,029
- Et Alexander...
- C'est son âme soeur.

547
00:25:39,030 --> 00:25:41,870
Il n'a même pas d'âme.
Je veux dire, c'est un criminel.

548
00:25:41,880 --> 00:25:44,530
Ils ne veulent même pas
les même choses.

549
00:25:44,550 --> 00:25:45,890
Ils se rendent malheureux.

550
00:25:45,900 --> 00:25:47,930
Dr Grey, je ne peux pas trahir
mes personnages...

551
00:25:47,950 --> 00:25:51,289
Vous êtes écrivain. Vous pouvez
faire d'eux ce que vous voulez.

552
00:25:51,290 --> 00:25:55,150
Et choisir Nathan, c'est
la meilleure chose à faire.

553
00:25:55,480 --> 00:25:57,140
Vous le détestez. Non, je sais.

554
00:25:57,150 --> 00:25:58,720
- Non, non.
- Vous le détestez.

555
00:25:58,730 --> 00:26:00,969
Mon dieu. Bipez Sheperd.
Tout de suite.

556
00:26:00,970 --> 00:26:03,280
Je pense que son anévrise s'est brisé.

557
00:26:05,550 --> 00:26:09,680
Aspiration. Merde.
C'est un gros saignement.

558
00:26:10,090 --> 00:26:11,750
Si tu avais passé moins
de temps à lui faire

559
00:26:11,751 --> 00:26:13,410
la lecture, nous aurions
pu éviter cela.

560
00:26:13,430 --> 00:26:14,560
A-t-elle au moins fini le livre ?

561
00:26:14,590 --> 00:26:17,000
Non, mais elle m'a dit
comment il se finissait.

562
00:26:17,020 --> 00:26:18,228
C'est tellement stupide.

563
00:26:18,229 --> 00:26:20,130
Elle écrit cette histoire
incroyable

564
00:26:20,150 --> 00:26:23,949
avec ces personnages incroyables, et
puis elle s'essouffle tout simplement.

565
00:26:23,950 --> 00:26:25,090
Tu as 15 ans maintenant.

566
00:26:25,110 --> 00:26:26,739
C'est criminel, ce qu'elle fait.

567
00:26:26,740 --> 00:26:28,428
Et quand elle va se réveiller,
je vais le lui dire.

568
00:26:28,429 --> 00:26:29,540
Ou peut-être que ce n'est
pas tes affaires.

569
00:26:29,560 --> 00:26:32,730
Tu es en train de faire la même chose
avec ces cas désespérés.

570
00:26:32,760 --> 00:26:35,580
Tu sais, tu penses que tu peux
changer le sort des patients.

571
00:26:35,600 --> 00:26:38,960
Et si tu penses ça, alors
tu es au moins obligé d'essayer.

572
00:26:38,990 --> 00:26:41,820
Donc je dois essayer, n'est-ce pas ?

573
00:26:41,830 --> 00:26:44,130
Oui.

574
00:26:52,890 --> 00:26:54,430
Tu as re-vérifier ses
analyses et ses scanners ?

575
00:26:54,431 --> 00:26:55,860
Oui, bien sur.

576
00:26:55,880 --> 00:26:58,870
Je ne veux pas de surprises
une fois dedans.

577
00:26:58,900 --> 00:27:02,070
En fait, elle a pensé que
je ferai son opération.

578
00:27:03,110 --> 00:27:04,110
Ça me dérange.

579
00:27:04,130 --> 00:27:06,400
Je peux faire une septoplastie.
Vous me l'avez appris.

580
00:27:06,430 --> 00:27:08,630
Je sais, je t'ai appris comment
faire beaucoup de choses.

581
00:27:08,650 --> 00:27:11,780
Maintenant, je pense que
je ne devrais pas enseigner du tout.

582
00:27:15,550 --> 00:27:17,990
Je vais au tribunal demain...

583
00:27:18,040 --> 00:27:20,170
Pour prouver au juge qui ne
m'a jamais rencontrée que

584
00:27:20,171 --> 00:27:22,300
je suis une bonne personne,
une mère convenable.

585
00:27:22,880 --> 00:27:24,550
Je veux tellement que
mon enfant revienne.

586
00:27:24,570 --> 00:27:26,355
Je suis en train
de me retourner le

587
00:27:26,356 --> 00:27:28,140
cerveau pour
qu'il me voie comme telle.

588
00:27:28,170 --> 00:27:30,830
Je veux être bien habillée donc
je pensais à ma robe marine.

589
00:27:30,870 --> 00:27:33,118
Mais il manque un bouton du coup
on en voit un peu trop.

590
00:27:33,119 --> 00:27:35,040
Mon pantalon charbon a
un trou aux fesses.

591
00:27:35,070 --> 00:27:37,810
Je n'ai qu'une seule chance pour ça.

592
00:27:37,830 --> 00:27:41,580
Je suis inutile et frustrée.

593
00:27:41,830 --> 00:27:43,630
Je sais comment faire
une CPRE et je sais

594
00:27:43,631 --> 00:27:45,430
quand recontrôler
les résultats du labo.

595
00:27:45,450 --> 00:27:47,470
Et je sais comment faire
une septoplastie.

596
00:27:47,480 --> 00:27:50,180
Je ne suis pas inutile ici.

597
00:27:57,290 --> 00:27:59,750
Très bien. Fais l'opération.

598
00:28:05,960 --> 00:28:08,790
Pontage aorto-coronarien.

599
00:28:11,430 --> 00:28:13,210
Non.

600
00:28:15,420 --> 00:28:20,100
Transplantation <i>en bloc</i>
du cœur et des poumons.

601
00:28:23,340 --> 00:28:25,190
Oui.

602
00:28:25,260 --> 00:28:26,630
Je comprends pas.

603
00:28:26,660 --> 00:28:27,910
Je veux dire, Webber
parle de cette chose

604
00:28:27,911 --> 00:28:29,160
comme si c'était une
balle 8 magique.

605
00:28:29,190 --> 00:28:33,450
C'est un coeur... Dans une boîte.

606
00:28:33,770 --> 00:28:36,110
Quand tu enlèves un organe pour
une transplantation, que fais-tu ?

607
00:28:36,130 --> 00:28:37,150
Je le mets dans la glace.

608
00:28:37,160 --> 00:28:38,335
Ouais, tu le mets dans la glace.

609
00:28:38,336 --> 00:28:39,510
Et tu cours à l'endroit
où se trouve le receveur.

610
00:28:39,540 --> 00:28:42,440
Et après, tu attends
en espérant que ce coeur mort

611
00:28:42,441 --> 00:28:45,339
et gelé pourra être ramené à la vie.
C'est ça ?

612
00:28:45,340 --> 00:28:46,540
- Mais elle...
- Elle ?

613
00:28:46,560 --> 00:28:48,720
Elle n'a jamais arrêté de battre.

614
00:28:48,740 --> 00:28:51,270
Elle n'a jamais cessé d'être
chaude, jamais cessé de vivre.

615
00:28:51,310 --> 00:28:53,910
- Bien sûr, c'est mignon...
- C'est un foutu miracle.

616
00:28:53,930 --> 00:28:56,320
Tu regardes un miracle.

617
00:28:56,340 --> 00:29:00,610
Et quand tu auras réalisé ça,
tu vas changer de perspective.

618
00:29:01,670 --> 00:29:03,380
Voilà ce que je fais.

619
00:29:03,420 --> 00:29:07,470
Je vois un point sur ma liste,
je regarde un coeur-dans-une-boite.

620
00:29:07,510 --> 00:29:09,935
Et si cette opération
sur ma liste n'est pas

621
00:29:09,936 --> 00:29:12,360
à moitié aussi cool que
le cœur dans une boite,

622
00:29:12,380 --> 00:29:14,680
alors, elle ne vaut pas le coup.

623
00:29:14,830 --> 00:29:17,680
Ça vous permet de savoir ce qui est
le plus important pour vous.

624
00:29:18,530 --> 00:29:21,000
C'est ce qu'un coeur-en-boite fait.

625
00:29:22,910 --> 00:29:23,790
Et c'est une bonne
personne à qui parler.

626
00:29:23,830 --> 00:29:26,110
Tais-toi. Tais-toi.

627
00:29:27,940 --> 00:29:30,210
Que penses-tu de
l'université de Washington ?

628
00:29:30,230 --> 00:29:31,760
Je ne suis pas sure.

629
00:29:31,780 --> 00:29:34,785
Ce n'est pas comme
Harvard ou Stanford.

630
00:29:34,786 --> 00:29:37,789
C'est... Je sais pas.
Ça semble faisable.

631
00:29:37,790 --> 00:29:39,520
Faisable ?

632
00:29:39,550 --> 00:29:42,170
Je suis désolée, mais...

633
00:29:42,190 --> 00:29:43,985
La fac de médecine n'est
pas quelque chose que tu...

634
00:29:43,986 --> 00:29:45,780
Tu décides juste de faire.

635
00:29:45,810 --> 00:29:48,130
Vraiment ? Comment est-ce que
ça s'est passé pour toi ?

636
00:29:48,150 --> 00:29:50,360
La dame du lac est apparue
avec un scalpel doré

637
00:29:50,361 --> 00:29:52,570
et t'as nommée
étudiante en médecine ?

638
00:29:52,590 --> 00:29:53,968
J'essaie d'être sérieux, là.

639
00:29:53,969 --> 00:29:55,280
Je veux dire, en quoi
ma décision d'entrer

640
00:29:55,281 --> 00:29:56,590
en fac de médecine
diffère de la tienne ?

641
00:29:56,591 --> 00:29:59,080
Tout d'abord, j'avais 19 ans.

642
00:29:59,100 --> 00:30:01,380
D'accord, bien. Donc je suis âgé.
Quoi d'autre ?

643
00:30:01,550 --> 00:30:03,210
Je sais pas.

644
00:30:03,220 --> 00:30:04,615
T'as suivi les 3 ans
de cours communs ?

645
00:30:04,616 --> 00:30:06,010
Et as-tu eu l'examen intermédiaire ?

646
00:30:06,030 --> 00:30:08,600
Non, je ne l'ai pas, mais j'ai
un diplôme universitaire.

647
00:30:08,620 --> 00:30:09,715
J'ai peut-être été
joueur de baseball

648
00:30:09,716 --> 00:30:10,810
mais je crois me rappeler
de comment étudier.

649
00:30:10,830 --> 00:30:14,150
Ça ne correspond toujours pas
aux 4 ans de fac de médecine.

650
00:30:14,170 --> 00:30:18,080
Et si tu décides d'être vraiment fou
et d'essayer de devenir chirurgien,

651
00:30:18,110 --> 00:30:20,860
c'est 5 ans d'internat,
une spécialisation...

652
00:30:20,880 --> 00:30:22,900
Non, j'ai jamais dit que je voulais
devenir chirurgien.

653
00:30:22,901 --> 00:30:25,500
Il y a beaucoup d'autres manières
d'utiliser l'enseignement médical.

654
00:30:25,510 --> 00:30:28,330
Bien. Bien.

655
00:30:29,890 --> 00:30:32,950
J'aime comment les choses
sont maintenant. Vraiment.

656
00:30:32,960 --> 00:30:37,200
Et j'ai pas envie de passer 10 ans
mariée à un étudiant en médecine.

657
00:30:37,330 --> 00:30:40,030
Non. Tu préférerais que je reste
mignon et que je fasse ce que tu veux.

658
00:30:40,040 --> 00:30:42,220
Tu sais quoi ? Tu sais que
ce n'est pas ce que je disais.

659
00:30:42,240 --> 00:30:44,230
J'allais mourir.

660
00:30:44,240 --> 00:30:46,899
Ma maladie était
sur le point de me tuer.

661
00:30:46,900 --> 00:30:48,910
Puis je t'ai rencontrée.

662
00:30:48,920 --> 00:30:50,280
Tu es rentrée dans
 ma vie, et soudainement,

663
00:30:50,281 --> 00:30:51,640
j'avais une assurance,
une femme,

664
00:30:51,660 --> 00:30:54,840
j'ai une espérance de vie
au-delà des trois prochains mois.

665
00:30:54,860 --> 00:30:56,650
Poursuis-moi en justice si je
ne veux pas perdre tout ça.

666
00:30:56,651 --> 00:31:00,150
- Henry, j'ai juste...
- Je te verrai à la maison.

667
00:31:06,980 --> 00:31:10,360
Bon, la sonde passe facilement
à travers le conduit commun.

668
00:31:10,380 --> 00:31:13,470
Encore une biopsie et je crois
qu'on est prêts à fermer.

669
00:31:16,450 --> 00:31:19,580
Dr Bailey, quelque chose ne va pas ?
J'ai manqué quelque chose ?

670
00:31:20,390 --> 00:31:25,020
Cette femme a bossé si dur pour élever
son enfant, et finalement...

671
00:31:25,250 --> 00:31:27,779
Un jour, il s'est juste
jeté sur un bus.

672
00:31:27,780 --> 00:31:32,090
Je veux dire, ouais, il l'a fait
pour sauver quelqu'un d'autre, mais...

673
00:31:32,620 --> 00:31:37,980
Tu travailles pour essayer d'apprendre
à tes enfants les bonnes choses,

674
00:31:38,000 --> 00:31:41,660
et tu veux être si fière d'eux
quand ils s'élèvent

675
00:31:41,690 --> 00:31:44,450
pour ce qu'ils croient juste.

676
00:31:44,930 --> 00:31:49,660
Mais les voir s'auto-détruire...
Afin de le faire,

677
00:31:49,710 --> 00:31:54,550
Pour faire ce que tu leur as appris,
c'est juste exaspérant.

678
00:31:55,380 --> 00:31:58,860
Tu es exaspéré.

679
00:32:02,470 --> 00:32:06,280
C'était mon préféré...
George O'Malley.

680
00:32:06,320 --> 00:32:11,360
C'était mon préféré.

681
00:32:12,440 --> 00:32:15,240
Je sais. C'était le bon.

682
00:32:18,340 --> 00:32:21,380
Donc je vais placer un drain.

683
00:32:22,700 --> 00:32:25,010
Porte un pull.

684
00:32:26,010 --> 00:32:29,789
Les gens ont des idées
préconçues sur les chirurgiens.

685
00:32:29,790 --> 00:32:33,540
Ils pensent qu'on est froids,
intimidants et égoïstes.

686
00:32:33,570 --> 00:32:37,060
Un pull dit que vous êtes
chaleureuse, maternelle.

687
00:32:37,070 --> 00:32:39,730
Si c'était moi,
 je porterais un pull.

688
00:32:40,780 --> 00:32:42,630
Merci.

689
00:32:49,440 --> 00:32:51,500
Tu m'as bipée ?

690
00:32:51,550 --> 00:32:53,130
Je ne peux pas
encore sortir d'ici.

691
00:32:53,150 --> 00:32:54,840
Je dois surveiller ma
patiente, m'assurer

692
00:32:54,841 --> 00:32:56,530
qu'elle soit dans un
bon état d'esprit.

693
00:32:58,550 --> 00:33:00,330
Tu vas bien ?

694
00:33:00,820 --> 00:33:04,410
Oui, j'ai juste raté une opération
aujourd'hui et... C'est faux.

695
00:33:04,420 --> 00:33:06,350
J'ai évité une
opération aujourd'hui.

696
00:33:06,351 --> 00:33:08,280
Une que je voulais depuis
plusieurs semaines,

697
00:33:08,300 --> 00:33:10,270
A cause de ce truc entre toi et Mark.

698
00:33:10,300 --> 00:33:11,740
Il n'y a rien entre moi et Mark.

699
00:33:11,760 --> 00:33:14,470
Ouais, j'ai essayé de vraiment,
vraiment croire en ça.

700
00:33:14,510 --> 00:33:16,390
Mais il y a quelque chose.

701
00:33:16,420 --> 00:33:19,040
Et ça ne va pas
changer, ni aujourd'hui ni demain.

702
00:33:19,060 --> 00:33:22,140
Et ce nouveau truc, avec moi et
la chirurgie plastique ?

703
00:33:22,190 --> 00:33:25,130
Ça ne va pas bouger non plus.

704
00:33:25,150 --> 00:33:27,490
Quelque chose doit changer.

705
00:33:29,830 --> 00:33:36,020
Donc j'ai besoin de m'éloigner
de toi, pour moi.

706
00:33:37,780 --> 00:33:42,320
Donc tu choisis Mark ?

707
00:33:42,360 --> 00:33:46,440
J'ai passé bien trop de temps à foutre
en l'air ma propre carrière, Lex.

708
00:33:47,230 --> 00:33:51,210
Ouais, je choisis Mark.

709
00:33:56,150 --> 00:33:59,120
Tu peux... Est-ce que tu peux me dire
que je ne devrais pas ?

710
00:34:17,180 --> 00:34:19,930
J'ai entendu qu'un hélicoptère
avait atterri sur le toit.

711
00:34:20,290 --> 00:34:22,180
Laissons-les venir.

712
00:34:22,310 --> 00:34:24,200
Vous aviez raison.

713
00:34:24,350 --> 00:34:26,480
C'était la clé.

714
00:34:36,530 --> 00:34:38,459
Maintenant c'est une belle liste.

715
00:34:38,460 --> 00:34:40,820
Merci, monsieur.

716
00:34:47,030 --> 00:34:49,920
- Vous avez aussi fait une liste ?
- J'étais inspiré.

717
00:34:53,350 --> 00:34:55,920
J'aimerais... Je veux mettre
ça sur ma liste.

718
00:34:55,950 --> 00:34:59,390
Si ça arrive, nous verrons
qui l'obtiendra en premier.

719
00:35:01,780 --> 00:35:06,310
Nous sommes l'équipe
de retrait de Columbia.

720
00:35:06,350 --> 00:35:08,600
Elle est toute à vous.

721
00:35:09,550 --> 00:35:11,100
Coeur dans une boite.

722
00:35:11,120 --> 00:35:13,050
Sans aucun doute.

723
00:35:18,270 --> 00:35:20,050
Comment vous vous sentez ?

724
00:35:20,080 --> 00:35:22,740
Comme une femme qui vient d'avoir
une opération du cerveau.

725
00:35:22,760 --> 00:35:25,120
C'est juste. Vous pouvez
me dire votre nom ?

726
00:35:25,150 --> 00:35:28,000
Justine Campbell.

727
00:35:28,020 --> 00:35:30,460
Quel jour nous sommes ?

728
00:35:30,700 --> 00:35:32,980
Je ne connais jamais les dates.
Posez-moi une autre question.

729
00:35:33,020 --> 00:35:34,930
Pourquoi Kate ne peut
pas choisir Nathan ?

730
00:35:34,960 --> 00:35:35,720
Elle va le faire.

731
00:35:35,721 --> 00:35:37,621
Je veux dire, vous avez
senti que vous aviez

732
00:35:37,622 --> 00:35:39,520
l'obligation morale
d'attendre. Vraiment ?

733
00:35:39,540 --> 00:35:41,559
Ouais. Pour le moment.

734
00:35:41,560 --> 00:35:43,710
J'ai fait un rêve quand j'étais
là-dessous, et je me suis dit

735
00:35:43,720 --> 00:35:46,979
et si l'on prolongeait la série de
deux ou trois autres livres.

736
00:35:46,980 --> 00:35:48,580
Donc,
pour l'instant, elle va voir

737
00:35:48,581 --> 00:35:50,180
comment elle se sent
en étant avec Nathan.

738
00:35:50,190 --> 00:35:52,340
Donc, quoi ?

739
00:35:52,360 --> 00:35:54,700
Ils vont être ensemble
pendant quelques livres,

740
00:35:54,701 --> 00:35:57,040
puis elle va
choisir Alexander ?

741
00:35:57,060 --> 00:35:58,170
Oui, probablement.

742
00:35:58,200 --> 00:36:00,300
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?

743
00:36:00,330 --> 00:36:02,130
Je veux dire, pourquoi détestez-vous
autant Nathan ?

744
00:36:02,131 --> 00:36:04,260
Je ne déteste pas Nathan.

745
00:36:04,310 --> 00:36:07,900
Je l'aime, probablement autant
que vous l'aimez.

746
00:36:07,920 --> 00:36:12,880
Il est aimable, drôle et
incroyablement honnête.

747
00:36:12,890 --> 00:36:17,440
C'est Kate. Elle ne l'aime pas.

748
00:36:17,460 --> 00:36:19,159
Elle devrait.

749
00:36:19,160 --> 00:36:20,250
Je sais.

750
00:36:20,280 --> 00:36:21,829
Ce n'est pas juste.

751
00:36:21,830 --> 00:36:24,240
Je sais.

752
00:36:24,560 --> 00:36:28,430
Mais c'est ce qu'il faut
pour une vraiment bonne lecture.

753
00:36:33,120 --> 00:36:35,490
Venez ici.

754
00:36:40,680 --> 00:36:43,100
Vous voulez travailler
un petit peu plus sur le livre ?

755
00:36:44,020 --> 00:36:46,170
Ça vous aiderait
à vous sentir mieux ?

756
00:37:02,210 --> 00:37:03,970
Callie.

757
00:37:05,860 --> 00:37:08,000
Meredith a dit que l'opération
s'était bien passée.

758
00:37:08,020 --> 00:37:10,820
Ouais.

759
00:37:10,860 --> 00:37:12,650
J'aime les filles.

760
00:37:12,690 --> 00:37:15,760
Romantiquement parlant.

761
00:37:15,770 --> 00:37:17,310
Il s'avère qu'en fait
j'aime les filles.

762
00:37:17,320 --> 00:37:21,840
Les femmes. Et j'ai rencontré la femme
la plus extraordinaire.

763
00:37:21,860 --> 00:37:24,290
Vous vous souvenez du Dr Robbins
de ce matin ?

764
00:37:24,310 --> 00:37:28,279
Oui, on s'est mariées, et...
Non, mais avant, nous...

765
00:37:28,280 --> 00:37:30,385
Nous avons eu un accident,
un accident de voiture,

766
00:37:30,386 --> 00:37:32,490
un très grave accident
et j'ai failli mourir.

767
00:37:32,520 --> 00:37:36,445
Mais je ne suis pas morte.
Et Sofia non plus, notre bébé...

768
00:37:36,446 --> 00:37:40,370
Notre bébé parfait
et magnifique.

769
00:37:40,400 --> 00:37:46,100
Et... Je fais n'importe quoi...

770
00:37:47,090 --> 00:37:52,120
Écoutez, je sais que ça fait
beaucoup à encaisser.

771
00:37:52,140 --> 00:37:54,560
Et je comprends.

772
00:37:54,580 --> 00:37:58,400
Et si vous ne pouvez pas tout
encaisser, croyez-moi,

773
00:37:58,450 --> 00:38:02,880
ma propre mère m'a reniée
donc je comprendrais.

774
00:38:03,060 --> 00:38:06,790
Mon dieu je vous fais pleurer !

775
00:38:06,840 --> 00:38:08,600
Ne pleurez pas s'il vous plait.

776
00:38:08,630 --> 00:38:11,520
Tu as un bébé ?

777
00:38:12,370 --> 00:38:13,719
Oui.

778
00:38:13,720 --> 00:38:16,190
Tu as des photos d'elle ?

779
00:38:17,870 --> 00:38:19,260
Vous voulez les voir ?

780
00:38:19,280 --> 00:38:21,900
Tu plaisantes ?

781
00:38:34,050 --> 00:38:37,540
Elle est belle !

782
00:38:45,910 --> 00:38:48,490
Cet homme vient de réserver
un vol de Wichita.

783
00:38:48,510 --> 00:38:49,835
Tu veux lui dire non,
je te donnerai son numéro.

784
00:38:49,836 --> 00:38:51,160
Tu pourras lui dire toi-même.

785
00:38:51,190 --> 00:38:53,920
Je ne m'inquiète pas à propos des taux
de mortalité de l'hôpital, Derek.

786
00:38:53,940 --> 00:38:55,300
Je m'inquiète pour toi.

787
00:38:55,330 --> 00:38:56,680
Tu as perdu beaucoup
de choses cette année,

788
00:38:56,700 --> 00:38:59,990
Et je crains que tu ne
prennes trop de risques.

789
00:39:00,010 --> 00:39:01,380
Tu t'inquiètes pour ma réputation.

790
00:39:01,400 --> 00:39:04,300
- Et bien c'est ça.
- Je n'ai plus de réputation.

791
00:39:04,330 --> 00:39:06,550
Tu vois j'allais être le gars
qui guérirait Alzheimer.

792
00:39:06,560 --> 00:39:08,705
Maintenant je suis
sur la liste noire de

793
00:39:08,706 --> 00:39:10,850
la FDA donc je n'ai
plus à m'inquiéter.

794
00:39:10,860 --> 00:39:13,690
Je dois choisir ce pour
quoi je m'inquiète.

795
00:39:13,710 --> 00:39:15,590
Et je les choisis eux.

796
00:39:15,610 --> 00:39:18,630
Je sens que je peux
changer leur histoire.

797
00:39:18,650 --> 00:39:21,290
Je leur dois au moins d'essayer.

798
00:39:22,120 --> 00:39:25,460
C'est sacrément arrogant,
tu penses pas ?

799
00:39:25,480 --> 00:39:28,910
Bien, je suis connu
pour mon arrogance.

800
00:39:37,860 --> 00:39:39,830
Je peux avoir un cabernet ?

801
00:39:39,840 --> 00:39:41,400
Finalement, ça sera un whisky-coca.

802
00:39:41,420 --> 00:39:45,510
Vous savez quoi ? Oubliez le soda.

803
00:39:47,150 --> 00:39:49,170
Salut, c'est moi.

804
00:39:49,195 --> 00:39:51,032
En fait, ça a été une catastrophe.

805
00:39:51,210 --> 00:39:54,730
Elle parlait sans arrêt de ce gars
qui a sauvé ces enfants en Afrique.

806
00:39:54,750 --> 00:39:58,150
Et j'étais comme :
"Avez-vous lu mes trois articles ?"

807
00:39:58,430 --> 00:40:02,210
Mais ce mec n'en a rien à faire,
donc qui se fait du souci pour moi ?

808
00:40:02,670 --> 00:40:04,675
Enfin...
Mon avion atterrit à 10 heures.

809
00:40:04,676 --> 00:40:06,680
Alors attends-moi.

810
00:40:06,870 --> 00:40:10,580
Je vais me saouler et je vais pleurer.

811
00:40:10,860 --> 00:40:13,240
Je te préviens, c'est tout.

812
00:40:18,370 --> 00:40:20,050
Je dois prendre un avion.

813
00:40:20,090 --> 00:40:22,350
- Gardez la monnaie.
- Merci.

814
00:40:25,400 --> 00:40:26,799
Avery, attends.

815
00:40:26,800 --> 00:40:28,040
Bien sûr, Dr Sloan.

816
00:40:28,050 --> 00:40:29,900
- Il faut qu'on parle...
- Je m'excuse pour aujourd'hui...

817
00:40:29,920 --> 00:40:31,050
C'était ma...

818
00:40:31,051 --> 00:40:32,180
Non, vous n'avez pas à
vous excuser à ce sujet.

819
00:40:32,200 --> 00:40:33,485
Non, je pense que
je devrais m'excuser pour...

820
00:40:33,486 --> 00:40:34,770
Non, ce n'est pas
vous, c'est à moi.

821
00:40:34,771 --> 00:40:36,710
J'ai été...

822
00:40:36,740 --> 00:40:38,750
- Je pense juste que nous avons des...
- Je ne veux pas tout foutre en l'air.

823
00:40:38,760 --> 00:40:40,275
Je parle le premier et puis
c'est ton tour, d'accord ?

824
00:40:40,276 --> 00:40:41,790
D'accord.

825
00:40:42,960 --> 00:40:45,760
- Je veux être ton professeur.
- Je veux être votre étudiant.

826
00:40:45,800 --> 00:40:48,800
J'ai une reconstruction
de voute crânienne demain.

827
00:40:48,810 --> 00:40:49,650
Je serai là.

828
00:40:49,660 --> 00:40:50,890
- Bien.
- Bien.

829
00:40:50,910 --> 00:40:52,540
Génial.

830
00:40:53,000 --> 00:40:54,640
Je crois que...

831
00:40:54,641 --> 00:40:56,280
Le détachement plastique
est de retour.

832
00:40:56,300 --> 00:40:59,870
Pour botter le cul des chirurgiens et
prendre les noms.

833
00:41:00,970 --> 00:41:02,820
Faisons juste ça. Ouais.

834
00:41:03,820 --> 00:41:06,370
Bien.

835
00:41:06,390 --> 00:41:08,329
Conduis prudemment.

836
00:41:08,330 --> 00:41:12,590
C'est assez terrifiant de voir comme
les choses peuvent vite mal tourner.

837
00:41:12,630 --> 00:41:15,160
O'Malley n'était pas un
pauvre type, d'accord.

838
00:41:15,190 --> 00:41:17,650
S'il était là maintenant, il vous
botterait tous les fesses.

839
00:41:17,670 --> 00:41:21,030
Il aurait pris le poste de chef des
résidents à Kepner sans problème.

840
00:41:21,160 --> 00:41:23,740
Je n'aime pas penser à lui parce
qu'ensuite je pense à Izzie.

841
00:41:23,750 --> 00:41:25,865
Et alors je suis triste
et pitoyable et...

842
00:41:25,866 --> 00:41:27,980
Je rate l'occasion de choper

843
00:41:28,010 --> 00:41:29,560
des filles sexy et
bourrées qui ont passé

844
00:41:29,561 --> 00:41:31,110
la journée à penser à quel
point j'étais génial,

845
00:41:31,180 --> 00:41:33,890
ce que je suis censé savoir faire.

846
00:41:34,540 --> 00:41:38,340
George est mort, et Izzie est partie.
Et nous sommes tous différents.

847
00:41:39,820 --> 00:41:40,390
Nous sommes différents.

848
00:41:40,410 --> 00:41:43,050
Parfois il faut subir
une énorme perte pour

849
00:41:43,051 --> 00:41:45,690
se rappeler ce à quoi
l'on tient le plus.

850
00:41:45,750 --> 00:41:49,590
Parfois cela vous rend plus fort,

851
00:41:49,640 --> 00:41:51,725
et vous êtes mieux
équipé pour affronter

852
00:41:51,726 --> 00:41:53,810
le prochain gros
désastre qui arrive.

853
00:41:56,050 --> 00:41:58,430
C'était notre première vraie dispute.

854
00:42:00,520 --> 00:42:02,370
Tu vas bien ?

855
00:42:05,690 --> 00:42:07,450
Ça va aller.

856
00:42:07,470 --> 00:42:10,130
Tout va bien se passer.
Ça va aller. Ça va aller.

857
00:42:10,140 --> 00:42:11,149
Parfois...

858
00:42:11,150 --> 00:42:12,750
Regarde-moi. Tout va bien se passer.

859
00:42:12,850 --> 00:42:14,050
Des fois, mais pas toujours.

860
00:42:14,075 --> 00:42:15,275
Traduit et corrigé
sur addic7ed.com

