1
00:00:02,626 --> 00:00:03,702
Salut, Amy.

2
00:00:03,703 --> 00:00:06,705
Vous me connaissez. Vous savez 
le genre de personne que je suis.

3
00:00:06,756 --> 00:00:08,974
Elle laisse des corps, mec, ce qui veut
dire qu'on doit la stopper.

4
00:00:09,042 --> 00:00:10,476
Elle a fini.
Crois-moi.

5
00:00:10,543 --> 00:00:11,894
Okay.

6
00:00:11,978 --> 00:00:14,180
Tu es ce que vous es. 
Tu va tuer de nouveau.

7
00:00:14,231 --> 00:00:15,097
Qu'est-ce qui se passe avec vous?

8
00:00:16,382 --> 00:00:17,933
Vous êtes ce que vous êtes.

9
00:00:18,018 --> 00:00:19,384
Qu'est-ce 
que tu racontes?

10
00:00:19,436 --> 00:00:21,270
Je parle de ce que tu ne me dis pas.

11
00:00:21,354 --> 00:00:22,354
Je sais que tu ne voulais pas la 
laisser partir,

12
00:00:22,405 --> 00:00:24,657
mais c'était la meilleure chose à faire.

13
00:00:24,724 --> 00:00:26,025
Alors, merci.
Pas de problème.

14
00:00:26,076 --> 00:00:26,975
Tu connais ma devise... 
"là pour aider."

15
00:00:27,774 --> 00:00:28,974
De la même manière que tu as aidé Amy ?

16
00:00:28,999 --> 00:00:30,199
Je suis désolé.

17
00:00:31,299 --> 00:00:33,061
Tu devrais partir sans moi.

18
00:00:35,652 --> 00:00:36,852
Très bien.

19
00:00:46,841 --> 00:00:48,726
Oui.

20
00:00:48,810 --> 00:00:51,095
Un Esprit s'est assemblé autour de 
nous.

21
00:00:52,614 --> 00:00:54,832
Es-tu avec nous, 
esprit ?

22
00:01:02,073 --> 00:01:04,108
Je sens quelque chose.

23
00:01:04,192 --> 00:01:06,059
J'ai la chair de poule.

24
00:01:06,111 --> 00:01:08,278
Oncle Danny ?

25
00:01:08,363 --> 00:01:10,197
Nous allons établir un contact 
maintenant.

26
00:01:10,248 --> 00:01:12,783
Placez vos mains
sur la planche.

27
00:01:12,867 --> 00:01:17,237
Laissez l'esprit guider vos mains.

28
00:01:19,073 --> 00:01:20,457
Ô Esprit,

29
00:01:20,525 --> 00:01:24,545
es-tu
celui que nous recherchons?

30
00:01:24,596 --> 00:01:26,380
Es-tu...

31
00:01:26,431 --> 00:01:28,415
Oncle Danny?

32
00:01:31,519 --> 00:01:33,270
Ce n'est pas moi.

33
00:01:33,355 --> 00:01:35,222
Ouais. 
Elle le poussait.

34
00:01:38,259 --> 00:01:40,911
C'est normal d'être sceptique.

35
00:01:42,430 --> 00:01:46,283
Danny,
Si tu es parmi nous.

36
00:01:46,368 --> 00:01:48,569
Frappe deux fois pour un oui.

37
00:01:51,289 --> 00:01:52,156
Danny?

38
00:01:53,825 --> 00:01:56,109
Pouvez-vous lui demander
si il est heureux?

39
00:01:58,880 --> 00:02:00,947
Il l'est. Il est heureux.

40
00:02:00,999 --> 00:02:02,166
Est ce que Sadie est avec lui ?

41
00:02:02,283 --> 00:02:03,950
Maintenant tu es ridicule, Cynthia.

44
00:02:06,971 --> 00:02:08,722
Je vois...

45
00:02:08,757 --> 00:02:11,258
Une famille d'animaux.

46
00:02:11,309 --> 00:02:13,394
C'est elle.
Sadie était une Schnauzer.

47
00:02:13,461 --> 00:02:17,898
Elle est avec Danny, chassant des 
balles de tennis dans l'au-delà.

48
00:02:17,965 --> 00:02:19,400
Sadie aimait les balles de Tennis.

49
00:02:19,467 --> 00:02:21,735
C'étaient des papiers importants.

50
00:02:21,803 --> 00:02:24,405
Personne n'arrive à les trouver.
Ils n'étaient pas dans le coffre.

51
00:02:24,472 --> 00:02:26,023
Vous pouvez lui demander...

52
00:02:26,107 --> 00:02:27,408
Bien sur.

53
00:02:27,475 --> 00:02:30,944
J'ai besoin que vous placiez vos mains
avec moi

54
00:02:30,995 --> 00:02:32,312
sur la planchette.

55
00:02:39,287 --> 00:02:40,454
Peut être...

56
00:02:40,505 --> 00:02:42,956
Peut-être que Danny 
n'a pas aimé la question.

57
00:02:43,007 --> 00:02:44,825
Dîtes lui d'arrêter
de faire l'imbécile.

58
00:02:44,876 --> 00:02:46,176
Il sait très bien 
que c'est mon argent.

59
00:02:50,598 --> 00:02:52,549
Vous ne pouvez pas arrêter
de vous chamailler tous les deux ?

60
00:02:52,634 --> 00:02:55,803
Pour l'amour de Pete, 
il est mort.

61
00:02:55,854 --> 00:02:57,438
Dîtes-lui qu'on est désolé.

62
00:02:57,505 --> 00:03:00,307
Peut-être que si nous sommes gentils 
il va...

63
00:03:02,727 --> 00:03:03,977
Oh, mon dieu.

64
00:03:04,028 --> 00:03:04,862
Danny?

65
00:03:11,536 --> 00:03:12,870
Qu'est ce qu'il y a ?

66
00:03:19,994 --> 00:03:21,745
Cours !

67
00:03:27,302 --> 00:03:31,302
Supernatural 7x07
"The Mentalists"

68
00:04:03,454 --> 00:04:06,206
Geez. 
Avez une certaine fierté.

69
00:04:11,262 --> 00:04:13,046
Ouais.

70
00:04:13,097 --> 00:04:15,048
Ooh! Qui me donne faim.

71
00:04:15,099 --> 00:04:16,683
Vous écoutez 
le chaos du matin

72
00:04:16,751 --> 00:04:18,936
avec moi, Bananes Foster. 
L'enfer je suis, cul-chapeau.

73
00:04:19,020 --> 00:04:21,355
Et maintenant pour les nouvelles de l'étrange -

74
00:04:21,422 --> 00:04:22,940
Deux meurtres très étrange, pour être exact.

75
00:04:23,007 --> 00:04:24,274
Les médiums sont mourants à Lily Dale,

76
00:04:24,359 --> 00:04:26,109
la ville la plus psychiques 
en Amérique.

77
00:04:26,194 --> 00:04:28,145
<i>Alors si vous voulez savoir
votre futur, </i>

78
00:04:28,229 --> 00:04:30,096
s'en tenir à cette ligne 900, 
«la cause est-ce moi,

79
00:04:30,148 --> 00:04:31,932
ou si ces gars 
ont vu venir?

80
00:05:25,670 --> 00:05:27,554
O esprits de l'autre ...

81
00:05:27,622 --> 00:05:29,790
vais-je gagner 
la Powerball?

82
00:05:30,925 --> 00:05:32,159
Je vais devenir riche.

83
00:06:18,806 --> 00:06:20,807
Salut!

84
00:06:20,875 --> 00:06:22,225
Première fois 
au bonnes grâces?

85
00:06:22,310 --> 00:06:23,727
Oui.

86
00:06:23,811 --> 00:06:26,212
Eh bien, nous sommes 100% 
d'origine locale, biodynamique,

87
00:06:26,264 --> 00:06:28,665
et vous obtenez une affirmation gratuite 
avec chaque commande.

88
00:06:31,686 --> 00:06:33,553
Pensez que je m'approvisionnerai en taco

89
00:06:33,604 --> 00:06:37,190
Juste café, 
noir, coup de pouce supplémentaire.

90
00:06:41,029 --> 00:06:43,080
Tu portes toujours un costume pour
te faire lire les lignes de la main?

91
00:06:44,999 --> 00:06:48,068
Ouais. Je suis pas surpris que t'aies
choisis celui là.

92
00:06:48,119 --> 00:06:50,570
C'est sur ​​tous les zoos du matin 
en Amérique.

93
00:06:50,621 --> 00:06:51,955
Tu permets ?

94
00:06:52,040 --> 00:06:54,591
Donc, je, euh, 
je suis allé sur la scene )

95
00:06:54,676 --> 00:06:57,594
Les fils, des orateurs, assez d'E.M.F. pour faire que vos cheveux se lèvent.

96
00:06:57,679 --> 00:06:59,880
Ne pensez même pas 
à obtenir un lecture.

97
00:06:59,931 --> 00:07:01,336
Oh, et, euh, si cela 
n'avait pas eu deux

98
00:07:01,337 --> 00:07:02,847
Médiums en morceau cela...veut dire que

99
00:07:03,301 --> 00:07:06,453
J'aurais juste écrit à la craie jusqu'à présent 
comme étant stupide et accidentelle.

100
00:07:06,521 --> 00:07:08,722
Et je sais, je sais.

101
00:07:08,773 --> 00:07:10,807
Toute cette ville est censée
appeler les fantômes.

102
00:07:10,892 --> 00:07:13,643
Mais cela prend un peu de sérieux 
et certaine formule serieuse

103
00:07:13,728 --> 00:07:16,063
Les seuls livres que cette fille avait
étaient ces conneries d'Oprah.

104
00:07:16,114 --> 00:07:18,765
C'était quand la dernière fois que tu
as réellement vu un vrai médium?

105
00:07:18,816 --> 00:07:19,816
Huh? Pamela?

106
00:07:19,901 --> 00:07:21,368
Missouri?

107
00:07:21,435 --> 00:07:23,954
De toute façon, c'est bon.
Et, heu, comment ça va?

108
00:07:25,323 --> 00:07:26,790
Et que puis-je faire
pour toi?

109
00:07:26,874 --> 00:07:30,110
Hum, pancakes, côtes de porc.
Du café, noir.

110
00:07:30,161 --> 00:07:31,444
Fantastique.

111
00:07:31,496 --> 00:07:33,413
Vous êtes une manifestation virile
du divin.

112
00:07:37,168 --> 00:07:38,618
Qu'est-ce qu'il vient de me dire ?

113
00:07:40,388 --> 00:07:41,788
Oh, c'est marrant?

114
00:07:41,839 --> 00:07:44,257
Ouais, non. Vas-y.
Rigole, Sam. C'est hilarant.

115
00:07:48,980 --> 00:07:50,097
Dean...

116
00:07:50,148 --> 00:07:51,348
Oh, il parle.

117
00:07:52,650 --> 00:07:53,567
... Regarde...

118
00:07:53,634 --> 00:07:54,484
Sam.

119
00:07:56,404 --> 00:07:57,771
Regarde, on est tous les deux ici.

120
00:07:57,839 --> 00:07:59,573
Très bien, la chance pour qu'un
de nous parte

121
00:07:59,640 --> 00:08:01,074
pendant que des gens sont toujours
en train de mourir là dehors --

122
00:08:02,309 --> 00:08:03,493
Vous pourriez aussi bien 
mordre la balle

123
00:08:03,578 --> 00:08:04,911
et travailler avec moi
cette fois.

124
00:08:04,979 --> 00:08:06,696
Je ne sais pas si je peux.

125
00:08:06,781 --> 00:08:07,947
Je ne te demande pas d'ouvrir
la boîte de Pandore.

126
00:08:07,948 --> 00:08:08,825
Okay,
Je ne te demande même pas

127
00:08:08,826 --> 00:08:10,422
où tu as été cette dernière semaine et
demie.

128
00:08:10,447 --> 00:08:11,647
Bien.

129
00:08:13,320 --> 00:08:16,623
Je dis seulement, nous allons 
essayer d'arrêter les massacres.

130
00:08:16,674 --> 00:08:17,841
C'est ça.

131
00:08:19,844 --> 00:08:21,011
Ok.

132
00:08:21,095 --> 00:08:24,214
Ok? Bien.

133
00:08:27,101 --> 00:08:28,435
Je peux t'aider?

134
00:08:28,502 --> 00:08:29,536
Vous êtes les frères de --

135
00:08:29,604 --> 00:08:31,004
Oh, non, non, non, non.

136
00:08:31,055 --> 00:08:32,856
Les Winchester des informations d'il y
a quelques semaines ?

137
00:08:32,940 --> 00:08:34,274
- No -- on entend souvent ça.
- Ouais, non.

138
00:08:34,341 --> 00:08:35,859
Ces tueurs dépravés ont été descendus

139
00:08:35,943 --> 00:08:37,394
comme les chiens qu'ils étaient.

140
00:08:37,478 --> 00:08:40,847
Nous, par contre, nous sommes
complètement inoffensifs.

141
00:08:40,898 --> 00:08:43,733
Oh, ouais!

142
00:08:43,818 --> 00:08:45,535
Je suis désolé. J'ai été stupide.

143
00:08:45,620 --> 00:08:48,288
Et je peux voir par vos énergies que
vous êtes totalement doux.

144
00:08:48,355 --> 00:08:51,825
Excusez mon amie.
Elle est nerveuse.

145
00:08:51,876 --> 00:08:55,712
Mon coeur, regarde les, hmm?
Ils sont du FBI.

146
00:08:55,797 --> 00:08:57,747
Oh!

147
00:08:57,832 --> 00:09:00,000
Je suis Russe.
Nous savons repérer la loi.

148
00:09:00,051 --> 00:09:02,702
Vous devez être ici
à cause des tragédies.

149
00:09:02,753 --> 00:09:05,672
Oh, nous sommes juste hors de nous
par rapport à ce qu'il s'est passé.

150
00:09:05,723 --> 00:09:07,340
Ouais. Et si proche de la 
saison festive, hein?

151
00:09:07,391 --> 00:09:08,758
Oui -- non --

152
00:09:08,843 --> 00:09:09,926
Bien sûr
nous sommes inquiets.

153
00:09:10,011 --> 00:09:12,512
Nous n'avons aucune idée de ce qu'il
se passe ici, hein?

154
00:09:12,563 --> 00:09:15,232
Nikolai. 
Laisse moi savoir si je peux t'aider.

155
00:09:15,316 --> 00:09:16,850
Je suis très intuitif.

156
00:09:16,901 --> 00:09:18,885
Nikolai Lishin, tordeur de cuillère ?

157
00:09:18,936 --> 00:09:20,320
Mm. Mondialement connu.

158
00:09:20,387 --> 00:09:23,056
Venez à ma démonstration 
au festival, hein?

159
00:09:23,107 --> 00:09:24,357
Ugh !

160
00:09:26,077 --> 00:09:28,361
Je vous apprends à exploiter la
puissance de votre esprit.

161
00:09:30,948 --> 00:09:32,415
Venez, 
laissons les faire.

162
00:09:35,236 --> 00:09:38,839
Je suis tellement content qu'on ait
décidé de passer nos vacances ici, non?

163
00:09:38,906 --> 00:09:41,574
Très bien.
Nous y voilà.

164
00:09:41,626 --> 00:09:42,759
Premier mort.

165
00:09:42,844 --> 00:09:44,577
Deuxième mort.

166
00:09:44,629 --> 00:09:46,963
Qu'est ce que je dois regarder ?

167
00:09:47,048 --> 00:09:48,348
Tu vois ça ?

168
00:09:48,415 --> 00:09:50,467
Maintenant, c'est Imelda Graven,
morte numéro un.

169
00:09:50,551 --> 00:09:52,418
Elle a été assommée par sa propre
boule de cristal.

170
00:09:52,470 --> 00:09:53,770
Frustrant, et ironique.

171
00:09:57,174 --> 00:09:58,859
Le même collier ?

172
00:09:58,926 --> 00:10:00,644
Oui. Regarde, Imelda l'a légué à Goldy
dans son testament.

173
00:10:00,761 --> 00:10:02,229
Okay, donc objet maudit, peut-être ?

174
00:10:02,280 --> 00:10:03,596
Ca vaut le coup de vérifier.

175
00:10:03,648 --> 00:10:06,616
Le plus proche parent de Goldy vit en 
ville, c'est également un médium.

176
00:10:06,701 --> 00:10:08,601
Oh, bien, j'en avais pas assez.

177
00:10:16,443 --> 00:10:17,443
Il a cassé ma cuillère.

178
00:10:29,674 --> 00:10:31,675
Melanie Golden?

179
00:10:31,759 --> 00:10:34,460
Salut.
Uh... T'as une minute?

180
00:10:36,797 --> 00:10:38,148
Tu veux que je reste?

181
00:10:38,232 --> 00:10:39,316
Non, c'est bon.

182
00:10:39,400 --> 00:10:40,967
Ok.

183
00:10:41,018 --> 00:10:42,402
Merci d'être passé, chérie.

184
00:10:42,469 --> 00:10:43,469
Bien sure.

185
00:10:47,141 --> 00:10:48,308
Un ami.

186
00:10:48,359 --> 00:10:50,527
Elle vient juste d'apprendre pour
ma grand-mère...

187
00:10:50,611 --> 00:10:52,696
Ce qui est, je suppose, la raison pour
laquelle vous êtes là, donc entrez.

188
00:10:56,167 --> 00:10:57,784
Désolé. 
Je viens de revenir.

189
00:10:57,835 --> 00:10:59,286
Tu n'étais
pas en ville ?

190
00:10:59,337 --> 00:11:03,206
Ouais, je travaille le circuit - 
hôtels, de conventions, vous savez.

191
00:11:03,291 --> 00:11:04,207
Oh. Attends.

192
00:11:04,292 --> 00:11:06,042
Je ne voudrais pas vous offenser mais...

193
00:11:06,093 --> 00:11:07,928
Vous ne ressemblez pas du tout à
un médium.

194
00:11:07,995 --> 00:11:10,013
Pourquoi dites vous ça ?

195
00:11:10,097 --> 00:11:12,933
Hé bien, je veux dire, juste, vous 
savez, où sont tous les..

196
00:11:13,000 --> 00:11:14,384
cristaux et pyramides?

197
00:11:14,468 --> 00:11:16,136
J'ai arrêté.

198
00:11:17,355 --> 00:11:18,805
pas Aussi psychique.

199
00:11:19,840 --> 00:11:21,674
Quoi ?
C'est une vie honnête.

200
00:11:21,726 --> 00:11:24,277
Intéressante définition
du mot "honnête".

201
00:11:24,345 --> 00:11:26,179
Bien, je lis honnêtement les gens.

202
00:11:26,230 --> 00:11:28,732
C'est moins "whoo-whoo", juste plus le
langage corporel.

203
00:11:28,816 --> 00:11:30,016
Comme vous deux --

204
00:11:30,067 --> 00:11:32,118
partenaires de longue date,
mais, um...

205
00:11:32,186 --> 00:11:33,386
beaucoup de tension.

206
00:11:33,454 --> 00:11:34,955
Vous êtes énervés.

207
00:11:35,022 --> 00:11:36,990
Et vous êtes stressés.

208
00:11:37,041 --> 00:11:39,492
Ce n'est pas très difficile.

209
00:11:39,543 --> 00:11:42,329
C'est un peu ce pourquoi ma grand-mère
et moi ne nous entendions pas.

210
00:11:42,380 --> 00:11:44,364
Je veux dire, elle avait une vraie
machine à fumée,

211
00:11:44,415 --> 00:11:47,033
mais elle croyait vraiment dans tout
cela, donc...

212
00:11:47,084 --> 00:11:48,385
Vous n'y croyez pas ?

213
00:11:48,469 --> 00:11:49,669
Et vous ?

214
00:11:49,720 --> 00:11:51,221
J'ai l'esprit ouvert.

215
00:11:52,506 --> 00:11:53,890
Vous seriez surpris.

216
00:11:53,975 --> 00:11:55,592
Hmm.

217
00:11:58,095 --> 00:11:59,496
Je suis désolé de devoir demander,

218
00:11:59,563 --> 00:12:01,514
m-mais il y a un collier
de votre grand-mère.

219
00:12:01,565 --> 00:12:03,883
Je ne l'ai pas. Tout est allé
directement au magasin.

220
00:12:03,951 --> 00:12:05,151
Elle avait un accord avec le propriétaire.

221
00:12:05,219 --> 00:12:06,069
Le magasin ?

222
00:12:11,025 --> 00:12:12,826
Mm.

223
00:12:12,893 --> 00:12:14,060
Vous cherchez

224
00:12:14,111 --> 00:12:15,078
quelque chose.

225
00:12:15,162 --> 00:12:16,162
Vous êtes bon.

226
00:12:16,230 --> 00:12:17,897
- Vous êtes "Jimmy Tomorrow" ?
- Mm-hmm.

227
00:12:17,948 --> 00:12:19,582
Nous cherchons
un collier.

228
00:12:19,667 --> 00:12:21,167
Oh. Romantique.

229
00:12:21,235 --> 00:12:24,120
Il serait venu avec les effets de
la grand-mère de Goldy.

230
00:12:25,456 --> 00:12:26,840
Oh. Oui, oui.

231
00:12:26,907 --> 00:12:30,393
Maintenant, vous savez que ceci est
l'Orbe de Thessaly.

232
00:12:30,461 --> 00:12:32,295
Nous ne savions pas.

233
00:12:34,715 --> 00:12:36,416
Très puissant,

234
00:12:36,467 --> 00:12:38,051
très rare.

235
00:12:38,102 --> 00:12:39,052
Laisse moi deviner. 
Très cher.

236
00:12:39,103 --> 00:12:40,553
Il vaut chaque centime.

237
00:12:42,139 --> 00:12:44,057
Bien, dans ce cas,

238
00:12:44,108 --> 00:12:46,609
on prendra la réduction 
preuve officielle.

239
00:12:48,112 --> 00:12:49,229
Qu'est ce qui se passe ?

240
00:12:49,280 --> 00:12:50,647
Un enquête sur un meurtre

241
00:12:50,731 --> 00:12:53,149
dont nous vous remercions vivement
pour ne pas y faire obstruction.

242
00:12:53,234 --> 00:12:55,902
Vous savez, je donne des lectures
privées d'énergie.

243
00:12:55,953 --> 00:12:57,454
Non, merci.

244
00:12:57,538 --> 00:12:58,488
Une perte pèse sur vous.

245
00:13:00,107 --> 00:13:00,773
Vous êtes énervé.

246
00:13:02,159 --> 00:13:02,909
C'est compliqué.

247
00:13:04,545 --> 00:13:05,578
Venez me voir, Agent.

248
00:13:14,788 --> 00:13:16,456
Merci, Jimmy.
On reviendra vous voir.

249
00:13:16,507 --> 00:13:18,725
Le bureau va me rembourser pour
le collier, n'est-ce pas ?

250
00:13:18,792 --> 00:13:20,176
Oh, on vous enverra un chèque.

251
00:13:21,562 --> 00:13:22,812
Très bien.

252
00:13:26,851 --> 00:13:30,136
Il y est allé un peu "mentaliste" 
sur toi, hein ?

253
00:13:30,187 --> 00:13:33,740
Très bien. Question suivante.
C'est quoi un Orbe de Thessaly?

254
00:13:33,807 --> 00:13:36,642
Je sais une chose --
Ca a été fabriqué à Taiwan.

255
00:13:36,694 --> 00:13:39,746
Oh, un faux, ici. 
Imaginez que.

256
00:13:39,813 --> 00:13:42,665
Bien sûr, ça veut dire que quelque soit
la chose qui tue ces médiums

257
00:13:42,750 --> 00:13:44,984
elle est toujours là dehors.

258
00:15:02,571 --> 00:15:03,495
Il a probablement 
dû plié ces

259
00:15:03,496 --> 00:15:05,464
Avec le pouvoir de son esprit.

260
00:15:07,310 --> 00:15:08,510
Chef.

261
00:15:08,794 --> 00:15:10,444
- Nous nous sommes rencontré à la gare
- Bien. Bonjour, Agent.

262
00:15:10,496 --> 00:15:12,380
Bonjour.
Hum, voici l'Agent Borne.

263
00:15:12,447 --> 00:15:14,615
Alors, qu'est ce qui s'est passé ?

264
00:15:14,667 --> 00:15:17,585
C'est un cas bizarre.
La poitrine pleine de couverts.

265
00:15:18,754 --> 00:15:20,305
Très bien.
Nous allons jeter un oeil aux alentours.

266
00:15:20,389 --> 00:15:21,723
Faites nous savoir si
vous avez la moindre piste.

267
00:15:21,790 --> 00:15:23,391
Oh, j'ai des pistes qui sortent de
mon cul.

268
00:15:23,458 --> 00:15:27,145
A partir de 9h,
notre ligne a reçu 46 appels,

269
00:15:27,229 --> 00:15:30,131
tous venant de clairvoyants qui
savent ce qu'il s'est réellement passé.

270
00:15:30,182 --> 00:15:31,733
Quelle est la théorie populaire?

271
00:15:31,800 --> 00:15:33,568
C'est un pile ou face
entre un fantôme

272
00:15:33,635 --> 00:15:36,437
et une sorte d'ogre qui
n'attaque que les Russes.

273
00:15:36,505 --> 00:15:38,990
Surveiller Lily Dale, 
ça à l'air amusant.

274
00:15:39,074 --> 00:15:40,408
C'était soit ça, soit Los Angeles.

275
00:15:42,044 --> 00:15:44,829
Bref, ces clairvoyants, est-ce qu'ils
ont donné des détails

276
00:15:44,913 --> 00:15:47,031
sur pourquoi ils pensaient
que c'était un fantôme?

277
00:15:47,116 --> 00:15:48,583
Ou un...

278
00:15:48,650 --> 00:15:50,318
Ogre Russe ?

279
00:15:50,369 --> 00:15:51,419
C'est leur esprit de singe qui l'a dit.

280
00:15:52,671 --> 00:15:54,322
En plus, apparemment, ce mec prétend

281
00:15:54,373 --> 00:15:56,374
qu'il a eu une vision de sa propre mort,

282
00:15:56,458 --> 00:15:57,342
les couverts et tout ça.

283
00:16:01,847 --> 00:16:03,131
Excuse moi.

284
00:16:05,351 --> 00:16:06,551
Allô ?

285
00:16:06,635 --> 00:16:09,554
Agent Borne ? 
C'est Mélanie Golden.

286
00:16:09,638 --> 00:16:10,938
Tout va bien ?

287
00:16:11,006 --> 00:16:13,007
Vous le pensiez quand vous avez 
dis que vous aviez un esprit ouvert?

288
00:16:15,811 --> 00:16:17,145
Je n'avais pas vérifié 
jusqu'à aujourd'hui.

289
00:16:17,196 --> 00:16:19,197
Je veux dire, la seule personne 
qui ait jamais appelé mon fixe

290
00:16:19,281 --> 00:16:20,198
était ma grand-mère.

291
00:16:20,265 --> 00:16:22,066
Ce n'est pas grave. Allez-y.

292
00:16:22,151 --> 00:16:24,118
Regardez, je n'aurais pas 
mis tout le stock en elle.

293
00:16:24,186 --> 00:16:25,870
Je veux dire, elle m' appelait toujours.

294
00:16:25,954 --> 00:16:28,272
avec quelques fou rêves elle a été sure que c'était un signe.

295
00:16:28,340 --> 00:16:30,658
Ce genre de choses, 
mais...

296
00:16:30,709 --> 00:16:33,745
Hum, est-il vrai que Nikolai a eu
une vraie vision de sa mort?

297
00:16:33,812 --> 00:16:36,530
C'est ce qu'on nous a dit, oui.

298
00:16:36,582 --> 00:16:38,583
Hé bien, elle aussi --
le jour où elle est morte.

299
00:16:38,667 --> 00:16:40,084
Qu'est ce qu'elle a dit?

300
00:16:40,169 --> 00:16:42,387
Eh bien, tu peux l'écouter si tu veux.

301
00:16:42,471 --> 00:16:44,255
Elle a dit
qu'elle était à une séance,

302
00:16:44,340 --> 00:16:46,207
puis que les lumières s'éteignent,
il fait froid.

303
00:16:46,258 --> 00:16:48,476
Attendez, elle a dit ça?
Que la pièce est devenue froide?

304
00:16:48,543 --> 00:16:51,429
Oui. Pourquoi ? 
C'est important ?

305
00:16:51,513 --> 00:16:52,880
Quoi? Qu'est ce que c'est?

306
00:16:52,931 --> 00:16:55,099
Un fantôme.

307
00:16:56,268 --> 00:16:57,352
La vraie affaire.

308
00:16:57,403 --> 00:16:58,936
Viens.

309
00:17:00,823 --> 00:17:02,690
Tu es sérieux.

310
00:17:02,741 --> 00:17:03,858
Oui.

311
00:17:03,909 --> 00:17:05,893
Vous voyez, il y a, hum,
les fausses conneries whoo-whoo,

312
00:17:05,944 --> 00:17:08,162
et puis il y a 
les vraies conneries whoo-whoo.

313
00:17:08,230 --> 00:17:10,615
Eh bien, oui, mais...

314
00:17:10,699 --> 00:17:11,899
Fantômes ?

315
00:17:11,950 --> 00:17:13,067
Oh, crois moi.

316
00:17:13,118 --> 00:17:15,753
Il y a des choses encore plus bizarres
que ça là dehors.

317
00:17:15,838 --> 00:17:17,121
Alors "The X-files" existe,

318
00:17:17,206 --> 00:17:19,390
ou vous venez juste d'arrêter de parler
comme un agent du FBI?

319
00:17:19,458 --> 00:17:22,260
Eh bien,um...

320
00:17:22,344 --> 00:17:23,461
Nous ne sommes pas des agents FBI.

321
00:17:26,382 --> 00:17:28,182
J'ai besoin d'un verre.

322
00:17:28,250 --> 00:17:29,283
Je soutiens ça.

323
00:17:33,922 --> 00:17:35,473
Vous savez,
si c'est un esprit,

324
00:17:35,557 --> 00:17:37,725
ce n'est pas une apparition moyenne 
liée à une maison.

325
00:17:37,776 --> 00:17:39,944
Je veux dire, cette chose fait du
boogie-woogie dans toute la ville.

326
00:17:40,028 --> 00:17:41,062
Pas surpris.

327
00:17:41,113 --> 00:17:42,430
Je veux dire,
combien de de boules de cristal

328
00:17:42,481 --> 00:17:44,782
pensez vous qu'il y ait
à Lily Dale?

329
00:17:44,867 --> 00:17:47,902
Quelque part entre 50 et, hum
chacune d'entre elles.

330
00:17:47,953 --> 00:17:50,538
Hé bien, je veux dire,
le quartz peux fonctionner

331
00:17:50,605 --> 00:17:52,206
comme une antenne pour
les esprits, pas vrai?

332
00:17:52,274 --> 00:17:53,541
Je veux dire, 
c'est pourquoi les médiums

333
00:17:53,608 --> 00:17:55,710
ont commencés à utiliser des boules
de cristal à la base.

334
00:17:55,777 --> 00:17:58,129
Bien, ça veut dire que chaque devanture
de magasin en ville

335
00:17:58,213 --> 00:17:59,797
a une antenne parabolique fantôme.

336
00:17:59,882 --> 00:18:01,165
Exactement.

337
00:18:01,250 --> 00:18:03,468
Et cet endroit est rempli de gens
qui invoquent les esprits.

338
00:18:03,552 --> 00:18:04,618
Ouai, mais, mec,
la plupart de ces personnes

339
00:18:04,670 --> 00:18:05,586
ne peuvent même pas appeler un taxi.

340
00:18:05,637 --> 00:18:06,671
Il suffit d'un seul.

341
00:18:06,755 --> 00:18:08,122
Ca va être comme

342
00:18:08,173 --> 00:18:10,975
chercher une aiguille dans une pile
de fausses seringues.

343
00:18:11,059 --> 00:18:12,059
C'est pire.

344
00:18:12,127 --> 00:18:13,227
Je te parie ce que tu veux que

345
00:18:13,295 --> 00:18:14,479
certains d'entre eux ont un vrai talent.

346
00:18:14,563 --> 00:18:15,796
Je ne parle pas du
niveau pour tuer les gens.

347
00:18:15,848 --> 00:18:17,982
Je dis juste, 
assez pour rendre ça compliqué.

348
00:18:18,066 --> 00:18:18,983
Je hais cette ville.

349
00:18:19,067 --> 00:18:21,319
Bien, donc ?

350
00:18:21,403 --> 00:18:23,438
Commencer à frapper jusqu'à Miss cleos?

351
00:18:23,489 --> 00:18:25,022
J'inventais la fente et la toile.

352
00:18:25,107 --> 00:18:26,307
C'est plus rapide.

353
00:18:28,527 --> 00:18:30,695
Bien. Évidemment que t'y pensais.

354
00:18:42,491 --> 00:18:43,791
C'est quoi ?

355
00:18:43,842 --> 00:18:45,209
Mon frère ?

356
00:18:45,294 --> 00:18:46,878
Est ce qu'il va retourner en prison?

357
00:18:46,962 --> 00:18:49,297
Reste loin.

358
00:18:49,348 --> 00:18:53,217
Sa malédiction te tireras vers le bas.

359
00:18:53,302 --> 00:18:58,339
Les gens ne retourne pas en prison par habitude, vous savez?

360
00:18:59,892 --> 00:19:01,675
Oh, non, non.

361
00:19:01,727 --> 00:19:04,479
Ne t'inquiète pas.

362
00:19:04,530 --> 00:19:06,113
Je dis toujours que

363
00:19:06,181 --> 00:19:07,515
la famille...

364
00:19:07,566 --> 00:19:09,450
fait mal au cul de toute façon !

365
00:19:11,320 --> 00:19:14,372
Marci, Soeur Thibideaux.

366
00:19:14,456 --> 00:19:17,074
Non, petit.

367
00:19:17,159 --> 00:19:20,127
Remercie les esprits.

368
00:19:22,581 --> 00:19:24,298
Alors, ce sera du cash ou à crédit ?

369
00:19:46,154 --> 00:19:47,655
C'est bon.

370
00:19:47,722 --> 00:19:50,024
Comme je disais au téléphone, 
il peut aider.

371
00:19:50,075 --> 00:19:52,493
Policier bidon, hein ?

372
00:19:52,561 --> 00:19:55,530
Ouais, parce que tout est vrai 
par ici.

373
00:19:55,581 --> 00:19:57,365
Eh bien, si tu peux
faire <i>quelque chose</i>,

374
00:19:57,416 --> 00:19:59,367
Je me fous que tu t'appelles
toi-même le pape.

375
00:19:59,418 --> 00:20:00,918
Bon,
Qu'est ce qui s'est passé exactement?

376
00:20:01,003 --> 00:20:02,453
Ce qui s'est passé,

377
00:20:02,538 --> 00:20:04,288
Il a eu une saleté de vision.

378
00:20:04,373 --> 00:20:06,340
Quelque chose arrive pour moi.

379
00:20:06,408 --> 00:20:07,741
Quoi venir? 
Avez-vous eu un coup d'oeil?

380
00:20:07,793 --> 00:20:09,076
Non.

381
00:20:09,127 --> 00:20:11,596
Mais j'ai vraiment senti quand il
commençait à briser mes os.

382
00:20:14,466 --> 00:20:15,633
Je ne veux pas mourir.

383
00:20:15,717 --> 00:20:17,134
Ok.
Nous le découvrirons.

384
00:20:17,219 --> 00:20:18,886
La vision s'est passé ici?

385
00:20:18,937 --> 00:20:21,389
Ouais, par la caisse.

386
00:20:38,440 --> 00:20:40,374
Est-ce que Big Brother vous regardait ?

387
00:20:49,017 --> 00:20:50,284
C'est quoi ?

388
00:20:55,674 --> 00:20:57,675
C'est quoi ce bordel ?!

389
00:20:57,759 --> 00:20:59,894
Oh, mon Dieu.

390
00:20:59,961 --> 00:21:01,529
Oh, mon Dieu.

391
00:21:01,597 --> 00:21:02,980
Est ce une, je veux dire,
une réelle -

392
00:21:03,065 --> 00:21:04,181
Bona fide. Ouais.

393
00:21:05,684 --> 00:21:07,435
Eh bien, n'en soyez pas offensé,

394
00:21:07,486 --> 00:21:09,637
mais personne n'a de visions 
psychique ici.

395
00:21:09,688 --> 00:21:13,357
Cet, uh, esprit, qui qu'elle soit,
les leurs distribue.

396
00:21:13,442 --> 00:21:15,493
Et tue des gens après ?

397
00:21:15,577 --> 00:21:17,495
Jusqu'à ce qu'on l'arrête.

398
00:21:17,579 --> 00:21:19,330
Et bien, la bonne nouvelle
c'est que tu as dit

399
00:21:19,414 --> 00:21:21,532
avoir vu l'heure,
c'est à dire 2:00,

400
00:21:21,617 --> 00:21:23,384
donc ça nous donne
un peu de temps.

401
00:21:23,452 --> 00:21:27,254
Maintenant, est-ce que quelqu'un 
reconnait cette gonzesse ?

402
00:21:27,322 --> 00:21:28,923
Je jurerais l'avoir déjà vu,

403
00:21:28,990 --> 00:21:30,925
dans un tableau 
ou un truc du genre.

404
00:21:30,992 --> 00:21:32,159
Un tableau ? comme...

405
00:21:32,210 --> 00:21:33,344
Non, pas un tableau.

406
00:21:33,428 --> 00:21:35,212
Plutôt comme ces vieilles photos du musée.

407
00:21:41,887 --> 00:21:43,688
Lily Dale a longtemps été un refuge

408
00:21:43,772 --> 00:21:45,506
pour les doués psychiquement.

409
00:21:45,557 --> 00:21:48,809
Torturés ailleurs, ils sont 
acceptés ici.

410
00:21:48,860 --> 00:21:52,697
Ma propre famille
a un modeste talent naturel.

411
00:21:52,781 --> 00:21:54,482
Nous célébrons également

412
00:21:54,533 --> 00:21:57,451
notre longue et haute en couleur
histoire de...

413
00:21:57,519 --> 00:21:59,570
Embellisseurs.

414
00:22:01,189 --> 00:22:05,292
L'illusion ectoplasme, 
circa 1890.

415
00:22:26,898 --> 00:22:28,983
Ca ne finit jamais bien pour 
les fratries.

416
00:22:29,050 --> 00:22:30,735
Pourquoi ça ?

417
00:22:30,819 --> 00:22:33,654
Hum, la contrainte de
travailler ensemble,

418
00:22:33,722 --> 00:22:37,658
ou peut-être juste être près de l'autre
toute leur vie.

419
00:22:37,726 --> 00:22:40,578
Ces deux là étaient l'exception en fait...
les Campbell.

420
00:22:40,662 --> 00:22:41,829
Ils s'entendaient à merveille.

421
00:22:41,897 --> 00:22:43,781
Bien sûr,
c'était juste un nom de scène.

422
00:22:43,865 --> 00:22:45,082
Ils n'étaient pas vraiment frères.

423
00:22:46,918 --> 00:22:49,737
C'était une couverture
pour leur, um...

424
00:22:49,788 --> 00:22:51,172
Mode de vie alternatif.

425
00:22:53,908 --> 00:22:55,743
D'autres questions auxquelles je
peux répondre ?

426
00:22:55,794 --> 00:22:56,877
Oui. Qui sont-elles ?

427
00:22:56,928 --> 00:22:59,213
Oh, les soeurs Fox...

428
00:22:59,264 --> 00:23:00,931
parmi les fondateurs de Lily Dale.

429
00:23:01,016 --> 00:23:02,249
Kate Fox --

430
00:23:02,300 --> 00:23:04,268
un peu turbulente de prime abord,

431
00:23:04,352 --> 00:23:06,220
mais hypnotique sur scène.

432
00:23:06,271 --> 00:23:09,356
Elle disait être capable de faire voler 
des objets

433
00:23:09,424 --> 00:23:11,609
et de prédire la mort de quelqu'un.

434
00:23:11,693 --> 00:23:12,926
C'est elle.

435
00:23:12,978 --> 00:23:14,779
Sa soeur aînée,
Margaret --

436
00:23:14,863 --> 00:23:17,198
peut-être pas une médium naturelle.

437
00:23:17,265 --> 00:23:18,315
Donc, que des conneries.

438
00:23:18,400 --> 00:23:19,933
Oui, eh bien...

439
00:23:19,985 --> 00:23:22,703
Elle n'avait pas le charisme de 
sa soeur,

440
00:23:22,771 --> 00:23:25,406
mais elle prenait soin de Kate.

441
00:23:25,457 --> 00:23:28,659
Parfois, le vrai don de quelqu'un est
de prendre soin des autres.

442
00:23:30,996 --> 00:23:32,463
Donc, que leur est-il arrivé ?

443
00:23:32,547 --> 00:23:33,464
Elles ont vécu ici toute leur vie.

444
00:23:33,548 --> 00:23:35,166
Elles ont vécu ici et sont mortes ici ?

445
00:23:35,250 --> 00:23:38,803
Oui...
enterrées dans le cimetière.

446
00:23:38,887 --> 00:23:41,672
Génial.
C'était vraiment très instructif.

447
00:23:41,757 --> 00:23:42,807
Merci.

448
00:23:42,891 --> 00:23:43,891
Dean.

449
00:23:48,313 --> 00:23:50,564
D'habitude, je ne fais pas ça pendant
les horaires de travail,

450
00:23:50,632 --> 00:23:52,349
mais connaissez vous une Eleanor...

451
00:23:52,434 --> 00:23:54,185
ou une Ellen ?

452
00:23:56,404 --> 00:23:59,023
Elle semble vraiment inquiète pour vous.

453
00:23:59,107 --> 00:24:01,859
Elle veut vous dire --

454
00:24:01,943 --> 00:24:03,944
pardonnez moi --

455
00:24:03,995 --> 00:24:06,831
si vous ne dites à personne combien 
c'est mal,

456
00:24:06,915 --> 00:24:09,083
elle va vous botter le cul de l'au-delà.

457
00:24:09,150 --> 00:24:12,670
Vous devez faire confiance à quelqu'un
à nouveau.

458
00:24:16,675 --> 00:24:20,661
Bref, n'oubliez pas de visiter la
boutique souvenirs.

459
00:24:26,518 --> 00:24:27,601
Très bien.

460
00:24:27,669 --> 00:24:29,603
Fouiller le cimetière, déterrer Kate ?

461
00:24:29,671 --> 00:24:31,171
Bien.
Attends une seconde.

462
00:24:31,223 --> 00:24:32,973
Tous les signes vont vers elle, Dean.

463
00:24:33,024 --> 00:24:35,175
Non. Attend une putain de minute.

464
00:24:35,227 --> 00:24:36,560
Assez avec "juste les faits".

465
00:24:36,678 --> 00:24:38,345
On était d'accord --

466
00:24:38,396 --> 00:24:39,980
Non, on était d'accord pour bosser 
sur l'affaire.

467
00:24:40,031 --> 00:24:41,732
On n'était pas d'accord pour que tu 
soies un con tout le temps.

468
00:24:41,817 --> 00:24:43,067
Quoi ?

469
00:24:43,151 --> 00:24:44,285
T'es énervé, ok?

470
00:24:44,352 --> 00:24:46,453
- Et c'est ton droit.
- Oui, plutôt.

471
00:24:46,521 --> 00:24:47,788
- Mais ça trop c'est trop.
- Selon qui ?

472
00:24:47,856 --> 00:24:50,858
Ecoute, je travaillerai sur
cette saleté d'affaire,

473
00:24:50,909 --> 00:24:54,578
mais tu m'as menti,
et tu as tué mon amie.

474
00:24:55,797 --> 00:24:58,048
Non, j'ai descendu un monstre
qui a tué quatre personnes.

475
00:24:58,133 --> 00:25:00,885
et si tu ne l'aurais pas connu, 
tu aurais fais la même chose.

476
00:25:00,969 --> 00:25:02,136
Je l'ai connu, Dean.

477
00:25:02,203 --> 00:25:03,871
Oui, c'est pourquoi
tu n'as pas pu le faire.

478
00:25:03,922 --> 00:25:05,706
Ecoute, je comprends.

479
00:25:05,757 --> 00:25:07,224
Il y a certaines personnes
dans ce monde,

480
00:25:07,309 --> 00:25:09,209
peu importe combien ils sont
dangereux, tu ne peux juste pas.

481
00:25:09,261 --> 00:25:11,145
Ne tire pas cette carte.
C'est un taureau.

482
00:25:11,212 --> 00:25:12,980
Ecoute, si j'ai appris
une chose,

483
00:25:13,047 --> 00:25:15,099
c'est que si quelque chose sent 
mauvais, c'est probablement le cas!

484
00:25:15,183 --> 00:25:17,718
Normalement, oui.
Mais tuer Amy ce n'était pas mal.

485
00:25:17,769 --> 00:25:19,103
Tu n'as pas pu le faire, 
alors je l'ai fait.

486
00:25:19,187 --> 00:25:21,772
C'est ce que la famille fait --
le sale boulot.

487
00:25:21,857 --> 00:25:24,909
Et je t'en aurais éventuellement
parlé,

488
00:25:24,993 --> 00:25:27,194
une que j'aurais su que le 
truc "pointer un pistolet sur Satan"

489
00:25:27,245 --> 00:25:28,395
n'arriverait qu'une fois.

490
00:25:28,446 --> 00:25:29,864
Je pense que c'est raisonnable de
vouloir savoir

491
00:25:29,915 --> 00:25:31,782
que tu ne vas pas refaire le grand 
saut, Sam.

492
00:25:31,867 --> 00:25:33,167
Tu nous a pratiquement
fait tuer tous les deux,

493
00:25:33,234 --> 00:25:34,902
donc tu peux être aussi énervé
que tu veux,

494
00:25:34,953 --> 00:25:36,069
mais arrête de jouer les salopes.

495
00:26:00,195 --> 00:26:03,564
Je comprends
pourquoi elle tue des gens.

496
00:26:03,615 --> 00:26:05,933
Je ne comprends pas
pourquoi elle les prévient.

497
00:26:08,954 --> 00:26:10,704
Pour leur donner un aperçu
de la malédiction, peut-être?

498
00:26:12,607 --> 00:26:14,775
Ca ne pouvait pas être une simple balade.

499
00:26:14,826 --> 00:26:16,543
Et voilà.

500
00:26:22,584 --> 00:26:23,467
Sam !

501
00:26:24,118 --> 00:26:25,002
Toi, les yeux cinglés, tu recules.

502
00:26:25,086 --> 00:26:26,136
Ecoute moi.

503
00:26:26,221 --> 00:26:28,305
Pourquoi personne
n'écoute ?

504
00:26:28,390 --> 00:26:29,306
Non.

505
00:26:29,391 --> 00:26:31,175
Tu n'obtiens pas un vote.
Non! Stop!

506
00:26:32,594 --> 00:26:33,394
Non !

507
00:26:42,103 --> 00:26:43,470
Pile au bon moment.

508
00:26:48,142 --> 00:26:49,076
Je l'ai.

509
00:26:49,110 --> 00:26:50,744
Et, Dean, merci.

510
00:26:51,813 --> 00:26:53,664
Ils s'en occupent.

511
00:26:56,451 --> 00:26:58,102
Okay, alors...

512
00:26:58,169 --> 00:27:00,471
Quoi -- juste de rentrer à la maison?

513
00:27:01,373 --> 00:27:02,206
Je suppose.

514
00:27:05,126 --> 00:27:09,263
Reste avec moi quelques jours, OK ?

515
00:27:09,330 --> 00:27:10,330
Merci.

516
00:27:13,218 --> 00:27:14,685
Encore une minute.

517
00:27:14,769 --> 00:27:15,769
C'est bon.

518
00:27:15,837 --> 00:27:17,137
Oh, si tu avais eu
cette vision,

519
00:27:17,188 --> 00:27:19,056
tu n'aurais pas voulu être
là non plus.

520
00:27:29,183 --> 00:27:30,617
Camille, c'est bon.
On y va.

521
00:27:35,657 --> 00:27:37,074
C'est quoi ?

522
00:27:40,829 --> 00:27:42,529
Rappelle-les !

523
00:27:44,299 --> 00:27:45,916
Mélanie ?

524
00:27:46,001 --> 00:27:47,134
Dean, 
tu dois revenir.

525
00:27:47,201 --> 00:27:48,368
Qu'est ce qui se passe ?

526
00:27:48,420 --> 00:27:49,703
Ca arrive encore !

527
00:27:49,754 --> 00:27:51,038
Tu veux dire que c'est...

528
00:27:51,089 --> 00:27:52,840
Elle arrive ! 
Merde, dis moi quoi faire !

529
00:27:52,891 --> 00:27:54,224
Bien. Ecoute moi.
Calme toi.

530
00:27:54,309 --> 00:27:55,726
Dean, donne moi juste le téléphone
et conduis.

531
00:27:55,810 --> 00:27:57,428
Mélanie? Hey.
Va au cuisine.

532
00:27:57,512 --> 00:27:58,896
Okay.

533
00:28:01,182 --> 00:28:02,399
- Aah ! 
- Elle est ici !

534
00:28:02,484 --> 00:28:04,268
- Bon, juste va . Prends le sel.
- Aah!

535
00:28:10,892 --> 00:28:13,027
Ça a marché. 
Elle est partie !

536
00:28:14,779 --> 00:28:16,530
Non, elle est revenue !

537
00:28:16,581 --> 00:28:18,499
Aah ! 
Je n'ai plus de sel !

538
00:28:18,566 --> 00:28:20,284
Trouve le fer.
Yat-il une cheminée?

539
00:28:20,368 --> 00:28:21,118
Melanie !

540
00:28:31,713 --> 00:28:32,629
Aah !

541
00:28:32,714 --> 00:28:33,964
Oh, mon dieu, Mel!

542
00:28:37,218 --> 00:28:39,053
Camille ! Camille !

543
00:28:39,104 --> 00:28:40,170
Camille ! Non ! 
Aah !

544
00:29:01,356 --> 00:29:03,461
J'aurais du me douter que toute cette histoire de "bon sis, mauvais sis"

545
00:29:03,462 --> 00:29:04,830
était juste une mise en scène pourrie.

546
00:29:05,407 --> 00:29:06,690
Oh, et il s'avère

547
00:29:06,741 --> 00:29:08,942
que Kate assayait seulement 
d'avertir les gens

548
00:29:09,027 --> 00:29:10,527
A propos de sa chienne maléfique
sœur.

549
00:29:10,578 --> 00:29:12,513
Et on a brûlé ses os, donc c'est parti.

550
00:29:12,580 --> 00:29:13,697
- Dean. 
- Quoi ?

551
00:29:13,748 --> 00:29:15,015
Tout ce que nous pouvons faire
c'est aller l'arrêter.

552
00:29:15,083 --> 00:29:16,900
Ce n'est pas assez bon,
par un mile.

553
00:29:16,951 --> 00:29:18,001
Je sais. Crois moi. 
Mais --

554
00:29:18,069 --> 00:29:19,036
peut on parler
de ça plus tard ?

555
00:29:19,087 --> 00:29:21,505
Hé.

556
00:29:21,572 --> 00:29:23,457
Comment tu tiens le coup ?

557
00:29:23,541 --> 00:29:24,708
J'ai connu mieux.

558
00:29:24,759 --> 00:29:26,743
Ecoute, si t'as besoin que nous partions --

559
00:29:26,795 --> 00:29:27,961
J'ai besoin que vous partiez les gars.

560
00:29:28,046 --> 00:29:29,246
Ok, nous le ferons.

561
00:29:29,297 --> 00:29:30,681
C'est juste que...

562
00:29:30,748 --> 00:29:31,965
Regarde... Margaret est encore dehors.

563
00:29:35,253 --> 00:29:37,187
Vous voulez savoir quoi les gars ?

564
00:29:37,255 --> 00:29:38,755
Est-ce qu'il y a quelque chose qui 
sort du lot ?

565
00:29:41,810 --> 00:29:44,395
Eh bien, um...

566
00:29:44,446 --> 00:29:46,413
Elle en a pas grand chose à faire de moi.

567
00:29:46,481 --> 00:29:48,198
Je veux dire,
J'étais juste sur sa route.

568
00:29:48,266 --> 00:29:50,367
Elle n'en avait qu'après Camille.

569
00:29:50,435 --> 00:29:52,602
- Ok. C'est quelque chose.
- Une autre chose.

570
00:29:52,654 --> 00:29:54,872
Um... Elle aimait ça.

571
00:29:56,207 --> 00:29:57,708
Elle souriait.

572
00:30:05,967 --> 00:30:07,885
Je me sens nu faisant ça le jour.

573
00:30:07,952 --> 00:30:09,286
Ouais.
Dépêchons nous.

574
00:30:26,271 --> 00:30:28,605
D'accord, jantes en aluminium.

575
00:30:28,656 --> 00:30:30,824
Mon briquet est chargé
cette fois.

576
00:30:38,082 --> 00:30:38,999
Geraldo'd.

577
00:30:39,083 --> 00:30:40,000
Ce n'est pas bien.

578
00:30:40,084 --> 00:30:41,452
Ce n'est jamais bien.

579
00:30:41,503 --> 00:30:43,454
Dean, si quelqu'un en savait assez
pour prendre les os de Margaret,

580
00:30:43,505 --> 00:30:44,621
ils ne rigolent pas par ici.

581
00:30:44,672 --> 00:30:46,540
C'est un sérieux lien magique.

582
00:30:47,625 --> 00:30:49,426
Super.

583
00:30:49,494 --> 00:30:51,378
Salope de fantômes psychiques 
en laisse.

584
00:30:51,463 --> 00:30:52,713
Nous devons trouver
ces os.

585
00:30:52,797 --> 00:30:54,014
Donc on doit trouver le crétin.

586
00:30:55,633 --> 00:30:56,683
Alors, quoi ?

587
00:30:56,768 --> 00:30:57,968
On appelle Bobby,
pour connaitre les effets

588
00:30:58,019 --> 00:30:59,586
de l'exploitation des pouvoirs 
d'un fantôme.

589
00:30:59,654 --> 00:31:00,521
Oui.

590
00:31:04,509 --> 00:31:07,144
Hé, Sam, tu sais pourquoi je ne
vais pas dépenser mon argent

591
00:31:07,195 --> 00:31:09,313
à l'annuel festival E.S.P
de Lily Dale

592
00:31:09,364 --> 00:31:11,231
et un concours de mangeur de hot-dog 
cette année ?

593
00:31:11,316 --> 00:31:13,233
Je ne peux pas imaginer.

594
00:31:13,318 --> 00:31:15,352
Parce que toutes les têtes d'affiche 
sont morts.

595
00:31:22,877 --> 00:31:26,880
Tu sais, après Nikolai...

596
00:31:26,965 --> 00:31:28,999
Ils ont demandé à Camille 
de prendre sa place.

597
00:31:29,050 --> 00:31:32,202
Je veux dire, 
elle est si populaire.

598
00:31:32,253 --> 00:31:33,537
Etait si populaire.

599
00:31:33,588 --> 00:31:35,722
Okay, tous ces gens --
tu dirais qu'ils sont

600
00:31:35,807 --> 00:31:37,674
le, euh, tu sais,
Top Dogs en ​​ville?

601
00:31:37,725 --> 00:31:39,376
Eh bien, ce n'est pas réellement comme ça.

602
00:31:39,427 --> 00:31:41,895
Mais ils s'en sortaient tous bien.
Je veux dire, votre grand-mère ?

603
00:31:41,980 --> 00:31:43,347
Elle a écrit quelques livres.

604
00:31:43,398 --> 00:31:46,266
Oui, et Imelda a participé au
"(The) Nate Berkus Show" deux fois.

605
00:31:46,351 --> 00:31:48,752
donc, oui, je suppose 
qu'ils s'en sortaient bien.

606
00:31:48,820 --> 00:31:51,188
Vous pensez que c'est pour ça
qu'elle était après eux ?

607
00:31:51,239 --> 00:31:53,073
Je pense,
si vous deviez deviner,

608
00:31:53,157 --> 00:31:55,492
qui sera la prochaine personne 
dans sa ligne de mire ?

609
00:31:55,560 --> 00:31:57,528
Je ne sais pas.

610
00:31:57,579 --> 00:31:59,613
Votre grand-mère était 
la tête d'affiche de la grande salle,

611
00:31:59,697 --> 00:32:01,865
donc vous pensez qu'ils pourraient
demander de la remplacer ?

612
00:32:01,916 --> 00:32:04,001
Probablement ...

613
00:32:06,004 --> 00:32:06,753
... Moi.

614
00:32:10,575 --> 00:32:11,592
Hey.

615
00:32:11,676 --> 00:32:13,093
Agent.
Vous êtes là avec mes chèques ?

616
00:32:13,177 --> 00:32:15,412
Je cherche quelqu'un 
qui vous a acheté quelque chose.

617
00:32:15,463 --> 00:32:16,597
Comment vous savez que ça vient de 
chez moi ?

618
00:32:16,681 --> 00:32:17,948
Je doute un peu

619
00:32:18,016 --> 00:32:19,850
qu'ils vendent des autels en frênes
chez Gas'n sip.

620
00:32:19,917 --> 00:32:21,251
C'est vrai.

621
00:32:21,302 --> 00:32:23,103
Laisser moi voir la liste.

622
00:32:30,595 --> 00:32:32,696
Ah. On y est.
Reçu de carte de crédit.

623
00:32:32,763 --> 00:32:34,565
Je suppose que vous voulez
l'adresse.

624
00:32:34,616 --> 00:32:36,233
ça serait bien.
Merci.

625
00:32:36,284 --> 00:32:37,985
C'est le moins que je puisse faire.

626
00:32:39,320 --> 00:32:41,104
Je viens d'apprendre
pour Camille Thibideaux.

627
00:32:42,707 --> 00:32:43,624
Merci beaucoup.

628
00:32:46,327 --> 00:32:47,711
De rien.

629
00:32:53,968 --> 00:32:56,453
Vous êtes sur que 
ça va marché ?

630
00:32:57,338 --> 00:32:59,056
ça devrait la retenir assez
longtemps

631
00:32:59,140 --> 00:33:00,891
pour que Sam trouve les os
et les brûle.

632
00:33:00,958 --> 00:33:02,225
Je l'espère.

633
00:33:02,293 --> 00:33:03,560
Tu l'espère ?

634
00:33:03,628 --> 00:33:05,846
Est-ce que ça leur fait mal ?

635
00:33:05,930 --> 00:33:07,297
Brûler leur os ?

636
00:33:09,684 --> 00:33:10,867
Je n'y ai jamais vraiment pensé.

637
00:33:12,353 --> 00:33:13,803
Surement, oui.

638
00:33:13,855 --> 00:33:15,355
Bien.

639
00:33:27,535 --> 00:33:29,152
Où est l'autel ?

640
00:33:29,203 --> 00:33:30,837
Il est là.

641
00:33:36,994 --> 00:33:37,961
Tu n'es...

642
00:33:38,012 --> 00:33:39,713
pas un nécromancien.

643
00:33:39,797 --> 00:33:42,716
C'est une classe de lamaze. 
Je le jure.

644
00:33:42,800 --> 00:33:44,051
Je- je vous crois.

645
00:33:44,135 --> 00:33:44,935
Désolé.

646
00:33:50,808 --> 00:33:52,643
Om...

647
00:33:52,694 --> 00:33:54,728
- Dean, c'est le prêteur sur gage. 
- Comment tu sais ?

648
00:33:54,812 --> 00:33:57,064
Il m'a envoyé dans une foutue
classe de yoga pour femme enceinte.

649
00:33:57,148 --> 00:33:59,683
Bien, trouve où 
il a mis les os.

650
00:33:59,734 --> 00:34:00,850
Je le ferai.

651
00:34:00,902 --> 00:34:02,202
Vite, Sam.

652
00:35:01,078 --> 00:35:03,413
Étrangement, je savais 
que tu reviendrais.

653
00:35:11,886 --> 00:35:13,886
Bonsoir, Agent.

654
00:35:14,621 --> 00:35:15,580
Pose le crâne.

655
00:35:15,581 --> 00:35:17,364
Ok, ok. 
On se détend. Voila.

656
00:35:20,824 --> 00:35:22,208
Ça suffit.

657
00:35:23,794 --> 00:35:25,544
- Elle est partie ? 
- J'en doute.

658
00:35:25,612 --> 00:35:28,214
Mais elle ne peut pas passer
la ligne, hein ?

659
00:35:28,281 --> 00:35:29,131
C'est ça.

660
00:35:33,170 --> 00:35:34,220
Belle incantation d'appel.

661
00:35:34,287 --> 00:35:35,304
ça n'a pas d'importance.

662
00:35:36,807 --> 00:35:38,957
Elle m'aide parce qu'elle
le veut.

663
00:35:39,009 --> 00:35:39,625
Quoi ?

664
00:35:42,145 --> 00:35:44,313
Oh. Merde.
Je déteste quand ils font ça?

665
00:35:44,398 --> 00:35:46,298
Prenez le sel.

666
00:35:47,734 --> 00:35:49,402
Dean !

667
00:35:53,973 --> 00:35:56,642
Margaret et moi 
on est pareil.

668
00:35:57,644 --> 00:35:59,328
On est des choses réelles.

669
00:35:59,413 --> 00:36:01,280
Mais devine quoi --

670
00:36:01,331 --> 00:36:03,649
des-fois les choses réelles

671
00:36:03,700 --> 00:36:06,869
ne sont pas assez jolies et assez 
amusantes.

672
00:36:10,540 --> 00:36:13,059
Quand je montre aux gens de quoi je suis
capable, ça leur fait peur.

673
00:36:13,126 --> 00:36:15,594
Je ne peux pas payer mon loyer !

674
00:36:20,717 --> 00:36:22,000
Allez derrière moi.

675
00:36:22,052 --> 00:36:24,169
C'est le plus loin que 
tu iras,sale garce.

676
00:36:24,221 --> 00:36:26,305
Margaret est heureuse 
de tuer pour moi.

677
00:36:26,356 --> 00:36:28,024
Elle aime le contrôle.

678
00:36:28,108 --> 00:36:29,392
Vous êtes malade.

679
00:36:29,476 --> 00:36:31,560
Vous savez ce que je suis d'autre ?

680
00:36:31,645 --> 00:36:32,945
Un vrai médium,
idiot.

681
00:36:36,566 --> 00:36:37,450
Surprise.

682
00:36:44,157 --> 00:36:45,408
Aw.

683
00:36:47,077 --> 00:36:48,026
Désolé, beau gosse.

684
00:36:50,247 --> 00:36:51,697
Où est 
le reste des os ?

685
00:37:04,511 --> 00:37:06,762
Ces gens ne méritent 
pas de mourir.

686
00:37:06,847 --> 00:37:09,315
Oh, aller !
Tu te moques de moi ?

687
00:37:09,382 --> 00:37:11,901
Je vis dans la misère parce que je ne 
peux pas jouer comme eux ?

688
00:37:11,985 --> 00:37:13,069
Ne faites pas ça.

689
00:37:14,438 --> 00:37:15,821
- Ils sont dans la chambre, non ?
- Non.

690
00:37:20,277 --> 00:37:21,327
Tu ne rentres
pas là dedans.

691
00:37:35,509 --> 00:37:36,959
Dean!

692
00:37:43,300 --> 00:37:44,082
Dommage.

693
00:37:47,471 --> 00:37:48,771
Dean.

694
00:38:13,147 --> 00:38:15,002
Dans le lit?

695
00:38:15,003 --> 00:38:16,370
Ils étaient dans le lit?

696
00:38:16,421 --> 00:38:17,671
Ouais.

697
00:38:17,723 --> 00:38:19,390
Ugh. Je ne peux pas croire qu'il l'énervait.

698
00:38:19,474 --> 00:38:20,841
Dean.

699
00:38:20,892 --> 00:38:22,343
Puis-je vous apporter 
quelque chose d'autre ?

700
00:38:22,394 --> 00:38:24,095
Uh, juste un recharge.

701
00:38:24,179 --> 00:38:26,380
Et si tu affirme, je vais te coller une sur la figure.

702
00:38:30,152 --> 00:38:34,388
Bon alors.
Café, en chemin.

703
00:38:34,439 --> 00:38:37,324
Je ne peux pas attendre de sortir de ce merdeux biscuit de fortune.

704
00:38:37,392 --> 00:38:39,110
Dean.

705
00:38:42,063 --> 00:38:43,781
Je vais y aller, um...

706
00:38:43,865 --> 00:38:45,583
Faire quelque chose dehors.

707
00:38:45,667 --> 00:38:47,034
D'accord.

708
00:38:49,071 --> 00:38:50,871
- Bonjour, assieds toi.
- Bonjour.

709
00:38:50,922 --> 00:38:52,123
Oh, Merci.

710
00:38:52,207 --> 00:38:53,124
Ouai.

711
00:38:54,576 --> 00:38:56,577
Tu n'as pas collé
afin que je puisse vous dire merci.

712
00:38:56,628 --> 00:38:58,863
Il n'y a pas de raison de me remercier.

713
00:38:58,930 --> 00:39:00,881
Tu m'as sauvé la vie.

714
00:39:00,932 --> 00:39:02,933
Ouai, mais pas ton ami.

715
00:39:02,968 --> 00:39:04,101
Donc...

716
00:39:04,186 --> 00:39:06,053
Tu n'as pas envoyé ce fantôme, donc...

717
00:39:06,121 --> 00:39:07,805
Merci, de venir pour
le tuer..

718
00:39:11,143 --> 00:39:13,394
Toi et Sam
semblent un peu mieux.

719
00:39:13,445 --> 00:39:15,762
Que pourriez vous dire de la promenade jusqu'a la ?

720
00:39:15,814 --> 00:39:17,481
A prendre ou à laisser.

721
00:39:17,566 --> 00:39:21,452
Et puis, j'imagine que ça ne vous dit pas tellement de revenir ici,

722
00:39:21,536 --> 00:39:23,437
Alors... C'est un adieu.

723
00:39:25,540 --> 00:39:27,875
Si seulement on s'était rencontré
pendant une meilleure semaine.

724
00:39:27,942 --> 00:39:29,493
Si seulement il y avait
de meilleures semaines.

725
00:39:29,578 --> 00:39:30,578
Hm.

726
00:39:30,629 --> 00:39:32,496
Mais bon, on ne sait jamais.

727
00:39:32,581 --> 00:39:35,216
C'est pas comme si tu pouvais 
connaître le futur, hein?

728
00:39:35,283 --> 00:39:36,133
Hmm.

729
00:39:39,787 --> 00:39:42,223
Hé bien, réponse floue.

730
00:39:42,290 --> 00:39:44,308
Essaye encore plus tard.

731
00:39:44,392 --> 00:39:46,477
D'accord.

732
00:39:52,567 --> 00:39:54,301
- Hé.
- Hé.

733
00:39:55,737 --> 00:39:57,104
C'est votre stuff.

734
00:39:57,155 --> 00:39:59,657
Ouais. Ouais. 
Je pensais que nous allions prendre une voiture.

735
00:40:01,809 --> 00:40:04,612
Ça a marché pour moi.
Tu veux encore me casser la figure?

736
00:40:05,864 --> 00:40:08,082
Non.
Uh, pas en ce moment.

737
00:40:08,149 --> 00:40:09,816
Ecoute, tu sais quoi?

738
00:40:09,868 --> 00:40:11,836
Um...

739
00:40:11,920 --> 00:40:13,153
Tu étais juste.

740
00:40:13,205 --> 00:40:14,922
à propos d'Amy.

741
00:40:14,990 --> 00:40:16,757
Si elle était...

742
00:40:16,824 --> 00:40:18,125
n'importe quel monstre,

743
00:40:18,176 --> 00:40:21,095
Je ne suis pas sure que j'aurai du la laisser partir comme ça.

744
00:40:21,162 --> 00:40:23,130
Je ne sais pas.
Je veux dire, je ne saurai jamais.

745
00:40:23,181 --> 00:40:24,465
Alors, que dis-tu?

746
00:40:24,516 --> 00:40:26,133
Ce que je viens de dire est...

747
00:40:26,184 --> 00:40:27,852
Je comprends pourquoi tu l'as fait.

748
00:40:27,936 --> 00:40:30,437
Tu viens de tenter de
Assure-toi que personne d'autre n'a été blessé.

749
00:40:30,505 --> 00:40:31,689
Voilà le truc.

750
00:40:31,773 --> 00:40:33,440
Tu ne peux pas 
me regarder en face

751
00:40:33,508 --> 00:40:34,841
et me dire que tu vas bien.

752
00:40:34,893 --> 00:40:37,228
Juste pour que tu saches,tu ne dors pas,
tu bois --

753
00:40:37,312 --> 00:40:38,729
Oh, c'est parti.

754
00:40:38,813 --> 00:40:40,948
Regardez, que ce soit. 
dernier à prêcher. Je sais.

755
00:40:40,982 --> 00:40:42,533
Mais...
Juste sois honnête avec moi.

756
00:40:42,617 --> 00:40:44,118
Est-ce que c'est comme ça
qu'agit quelqu'un

757
00:40:44,185 --> 00:40:45,653
qui sait
qu'il a fait la bonne chose?

758
00:40:45,704 --> 00:40:47,020
- Tu veux que je suis honnête?
- Ouais.

759
00:40:47,072 --> 00:40:48,706
J'ai suivi mes tripes.

760
00:40:48,790 --> 00:40:50,524
Et ça semblait bien.

761
00:40:50,575 --> 00:40:53,026
Je ne lui ai pas fait confiance, Sam.

762
00:40:53,078 --> 00:40:54,528
Bien sûr,
depuis Cass,

763
00:40:54,579 --> 00:40:56,363
j'ai du mal à faire
confiance à quelqu'un.

764
00:40:58,149 --> 00:41:01,835
Et par rapport
à mon comportement ...

765
00:41:01,887 --> 00:41:03,170
Je ne sais pas.

766
00:41:03,221 --> 00:41:05,306
Peut-être parce que je n'aime pas te
mentir.

767
00:41:05,373 --> 00:41:08,008
Tu sais, ça ne semble pas bien.

768
00:41:08,059 --> 00:41:10,761
Alors, oui, vous m'avez obtenu là-bas. 
J'ai été escalader les murs.

769
00:41:10,845 --> 00:41:12,096
Je sais ce que c'est.

770
00:41:15,850 --> 00:41:16,984
Mais, hé...

771
00:41:17,051 --> 00:41:19,386
Si j'ai appris une chose de ce musée,

772
00:41:19,437 --> 00:41:20,988
c'est qu'agir en aîné, c'est dur.

773
00:41:21,055 --> 00:41:23,691
Nous compare pas à ce truc.

774
00:41:23,742 --> 00:41:26,076
Nous sommes comme des enfants d'affiches 
de la vie familiale fonctionnelle

775
00:41:26,161 --> 00:41:27,111
comparés à eux.

776
00:41:27,195 --> 00:41:29,163
- C'est une barre basse. 
- Eh bien, hé ... classement sur ​​une

777
00:41:29,230 --> 00:41:31,165
courbe je ne m en souvenait pas depuis la maternelle

778
00:41:31,232 --> 00:41:32,499
donc ne le frappe pas

779
00:41:32,567 --> 00:41:33,701
Quoi que tu dise.

780
00:41:38,206 --> 00:41:40,457
Je veux toujours savoir
comment ce mec a plié ma cuillère.

781
00:41:41,927 --> 00:41:44,378
Oublie ça, Sam.
C'est Lily Dale.

782
00:41:51,106 --> 00:41:55,106
== sync, corrected by elderman ==
=Trad par: Houssem88,ocelineo88, Ninimoi, Lelesse, papeti, Ellys, Melanie, AlanaBanana, Soukaïna=

