1
00:00:02,335 --> 00:00:03,359
ALORS

2
00:00:04,437 --> 00:00:06,029
- Salut, Amy.
- <i>Tu me connais.</i>

3
00:00:06,306 --> 00:00:08,240
<i>Tu sais quel genre de personne</i>
<i>je suis.</i>

4
00:00:08,475 --> 00:00:10,375
Elle sème des cadavres,
donc il faut l'éliminer.

5
00:00:10,643 --> 00:00:12,167
Elle ne le fera plus. Crois-moi.

6
00:00:12,445 --> 00:00:13,469
D'accord.

7
00:00:13,747 --> 00:00:15,874
On est ce qu'on est.
Vous tuerez encore.

8
00:00:16,149 --> 00:00:17,776
Qu'est-ce que tu as ?

9
00:00:18,018 --> 00:00:19,508
<i>On est ce qu'on est.</i>

10
00:00:20,487 --> 00:00:22,751
- De quoi tu parles ?
- De ce que tu me caches.

11
00:00:22,989 --> 00:00:24,650
Tu ne voulais pas
la laisser partir.

12
00:00:24,891 --> 00:00:26,153
Mais c'est ce qu'il fallait.
Merci.

13
00:00:26,393 --> 00:00:27,519
Pas de problème.

14
00:00:27,794 --> 00:00:30,627
- Je suis là pour aider.
- Comme tu as aidé Amy ?

15
00:00:30,864 --> 00:00:32,024
<i>Je suis désolé.</i>

16
00:00:33,199 --> 00:00:35,133
Tu devrais continuer sans moi.

17
00:00:37,470 --> 00:00:39,165
D'accord.

18
00:00:43,843 --> 00:00:46,869
MAINTENANT

19
00:00:48,815 --> 00:00:52,581
Un esprit est à nos côtés.

20
00:00:54,320 --> 00:00:56,311
Esprit, es-tu avec nous ?

21
00:01:04,431 --> 00:01:09,494
Je sens quelque chose.
J'ai la chair de poule. Oncle Danny ?

22
00:01:09,736 --> 00:01:11,363
Nous allons établir le contact.

23
00:01:11,604 --> 00:01:14,698
Posez les mains sur la planchette.

24
00:01:14,941 --> 00:01:18,741
Que l'esprit guide vos mains.

25
00:01:20,413 --> 00:01:25,851
Esprit, est-ce bien toi
que nous cherchons ?

26
00:01:26,086 --> 00:01:29,886
Es-tu oncle Danny ?

27
00:01:32,959 --> 00:01:34,517
Ce n'est pas moi.

28
00:01:35,095 --> 00:01:36,687
Oui. Elle le pousse.

29
00:01:40,066 --> 00:01:42,398
Vous avez le droit d'être sceptique.

30
00:01:43,770 --> 00:01:50,039
Danny, si tu es avec nous,
frappe deux fois pour dire oui.

31
00:01:53,213 --> 00:01:57,582
Danny. Pouvez-vous lui demander
s'il est heureux ?

32
00:02:00,353 --> 00:02:03,413
- Il l'est. Il est heureux.
- Sadie est avec lui ?

33
00:02:03,656 --> 00:02:06,352
Tu es ridicule, Cynthia.
On s'en fiche de Sadie.

34
00:02:07,460 --> 00:02:12,454
Je vois un animal de compagnie.

35
00:02:12,732 --> 00:02:14,597
C'est elle.
Sadie était un Schnauzer.

36
00:02:14,868 --> 00:02:19,100
Elle est avec Danny. Elle attrape
des balles de tennis dans l'au-delà.

37
00:02:19,372 --> 00:02:21,431
Elle adorait les balles de tennis.

38
00:02:21,674 --> 00:02:24,404
Il y avait des papiers importants.
On ne les trouve plus.

39
00:02:24,644 --> 00:02:27,306
Ils n'étaient pas dans le coffre.
Demandez-lui...

40
00:02:27,580 --> 00:02:28,604
Bien sûr.

41
00:02:29,649 --> 00:02:33,642
Placez vos mains avec moi
sur la planchette.

42
00:02:41,394 --> 00:02:44,090
Danny n'a peut-être pas aimé
la question.

43
00:02:44,330 --> 00:02:47,197
Qu'il arrête de jouer.
Il sait très bien que c'est mon fric.

44
00:02:52,639 --> 00:02:56,439
Arrêtez de vous chamailler.
Bon sang, il est mort.

45
00:02:57,844 --> 00:03:01,780
Dites-lui qu'on est désolés.
Si on est gentils, il...

46
00:03:04,184 --> 00:03:06,345
Mon Dieu. Danny ?

47
00:03:12,992 --> 00:03:14,357
Qu'est-ce qui se passe ?

48
00:03:41,387 --> 00:03:43,082
PAS DE MESSAGES

49
00:04:06,512 --> 00:04:07,911
Un peu de fierté.

50
00:04:14,254 --> 00:04:16,119
- Oui.
- <i>Ça me donne faim.</i>

51
00:04:16,389 --> 00:04:19,381
<i>Vous écoutez le Chaos du matin</i>
<i>avec moi, Bananas Foster.</i>

52
00:04:19,626 --> 00:04:22,094
- Et comment, pauvre con.
- <i>Les nouvelles du zarbi.</i>

53
00:04:22,362 --> 00:04:24,523
<i>Deux meurtres très étranges</i>,
<i>pour être exacts.</i>

54
00:04:24,764 --> 00:04:28,757
<i>Les médiums meurent à Lily Dale</i>,
<i>la ville des médiums en Amérique.</i>

55
00:04:29,035 --> 00:04:31,868
<i>Si vous voulez connaître l'avenir</i>,
<i>restez avec nous</i>

56
00:04:32,105 --> 00:04:36,201
<i>parce que, c'est moi</i>,
<i>où ils l'avaient vu venir ?</i>

57
00:05:27,126 --> 00:05:31,119
Esprits du lointain,
vais-je gagner le Powerball ?

58
00:05:32,365 --> 00:05:33,627
Je vais être riche.

59
00:05:37,103 --> 00:05:38,297
DES MÉDIUMS POUR VOUS

60
00:06:03,696 --> 00:06:04,720
LE LILY DALE ANNUEL

61
00:06:06,299 --> 00:06:07,323
FESTIVAL
DES MÉDIUMS

62
00:06:14,640 --> 00:06:16,301
GOOD GRACES CAFE
MENU DU JOUR : VOUS !

63
00:06:16,542 --> 00:06:17,668
SOUPE DU JOUR :
UN PEU DE BÉATITUDE

64
00:06:20,179 --> 00:06:21,976
Bonjour.

65
00:06:22,215 --> 00:06:23,705
Première visite à Good Graces ?

66
00:06:24,417 --> 00:06:26,647
- Oui.
- Approvisionnement local,

67
00:06:26,886 --> 00:06:30,151
biodynamique et une affirmation
gratuite pour chaque commande.

68
00:06:33,059 --> 00:06:37,996
- Je vais manger au bar à tacos.
- Un café, noir, double.

69
00:06:42,435 --> 00:06:44,733
Tu mets le costard
pour te faire lire l'avenir ?

70
00:06:46,539 --> 00:06:49,269
Oui. Ça ne m'étonne pas
de te voir ici.

71
00:06:49,542 --> 00:06:53,205
C'est de tout le zoo matinal
en Amérique. Je peux ?

72
00:06:53,913 --> 00:06:56,245
Je suis allé sur la scène.

73
00:06:56,516 --> 00:06:59,679
Câbles, haut-parleurs, assez d'EMF
pour faire dresser les cheveux.

74
00:06:59,919 --> 00:07:01,045
Tu ne capteras rien.

75
00:07:01,287 --> 00:07:04,882
N'eût été les deux médiums
qui ont clamecé,

76
00:07:05,158 --> 00:07:08,559
j'aurais conclu
à une accident bête.

77
00:07:08,795 --> 00:07:11,889
Je sais, la ville entière
invoque les fantômes.

78
00:07:12,165 --> 00:07:14,861
Mais ça, ça prend un sacré sortilège
et pas mal de magie.

79
00:07:15,101 --> 00:07:17,365
La dame n'avait pas d'autre bouquin
qu'une connerie d'Oprah.

80
00:07:17,603 --> 00:07:20,071
C'est quand la dernière fois
que tu as vu un vrai médium ?

81
00:07:20,306 --> 00:07:22,604
Pamela ? Missouri ?

82
00:07:22,875 --> 00:07:25,435
Enfin, c'est bien.
Comment ça va ?

83
00:07:26,712 --> 00:07:28,043
Et pour vous ?

84
00:07:29,582 --> 00:07:32,574
- Pancakes, bacon, café noir.
- Formidable.

85
00:07:32,819 --> 00:07:35,879
Vous êtes une manifestation virile
du divin.

86
00:07:38,758 --> 00:07:40,225
Qu'est-ce qu'il a dit de moi ?

87
00:07:41,828 --> 00:07:45,730
Tu trouves ça drôle ?
Marre-toi, Sam. C'est hilarant.

88
00:07:50,837 --> 00:07:52,202
- Dean.
- Il parle.

89
00:07:54,807 --> 00:07:55,967
- Écoute...
- Sam...

90
00:07:57,810 --> 00:08:00,802
On est là tous les deux.
La possibilité que l'un de nous parte

91
00:08:01,080 --> 00:08:03,412
alors que des gens
sont en train de mourir...

92
00:08:04,283 --> 00:08:07,116
Serre les dents
et bosse avec moi sur ce coup.

93
00:08:07,353 --> 00:08:09,753
- Je ne sais pas si je peux.
- Je ne demande pas qu'on en parle.

94
00:08:09,989 --> 00:08:12,014
Je ne demande même pas
ce que tu as fait pendant dix jours.

95
00:08:12,291 --> 00:08:13,622
Bien.

96
00:08:15,795 --> 00:08:19,322
Essayons d'arrêter le massacre.
C'est tout.

97
00:08:21,601 --> 00:08:25,435
- D'accord.
- D'accord ? Bien.

98
00:08:28,541 --> 00:08:31,510
- Je peux vous aider ?
- Vous êtes les frères du...

99
00:08:31,777 --> 00:08:35,110
Non, les Winchester des infos ?
On nous en parle souvent.

100
00:08:35,348 --> 00:08:38,442
Ces tueurs malades ont été abattus
comme des chiens.

101
00:08:38,684 --> 00:08:42,051
Nous, par contre,
on est totalement inoffensifs.

102
00:08:43,322 --> 00:08:46,758
Oui, désolé, je suis bête.

103
00:08:46,993 --> 00:08:49,359
Je vois par votre énergie
que vous êtes des doux.

104
00:08:49,629 --> 00:08:50,994
- Excusez mon amie.
- Niky.

105
00:08:51,864 --> 00:08:53,456
Elle est très excitable.

106
00:08:53,699 --> 00:08:57,032
Chérie, regarde-les.
Ils sont du FBI.

107
00:08:58,471 --> 00:09:00,462
Je suis Russe. On repère la loi.

108
00:09:01,974 --> 00:09:03,874
Vous êtes ici
à cause de la tragédie.

109
00:09:04,143 --> 00:09:06,873
Nous sommes bouleversés
par ce qui est arrivé.

110
00:09:07,146 --> 00:09:09,910
- Et si près du festival.
- Oui. Non.

111
00:09:10,182 --> 00:09:13,709
Bien sûr que nous sommes inquiets.
On ne sait pas ce qui se passe.

112
00:09:14,820 --> 00:09:18,051
Nikolai. Si je peux vous aider.
Je suis très intuitif.

113
00:09:18,324 --> 00:09:21,816
- Nikolai Lishin, plieur de cuiller.
- Célèbre dans le monde entier.

114
00:09:22,061 --> 00:09:24,393
Venez voir ma démonstration
au festival.

115
00:09:28,167 --> 00:09:30,931
Je vous apprendrai à exploiter
le pouvoir de votre esprit.

116
00:09:32,371 --> 00:09:34,737
Viens, laissons-les tranquilles.

117
00:09:36,676 --> 00:09:39,372
Je suis ravi
de prendre des vacances ici.

118
00:09:40,313 --> 00:09:42,804
Bien. Au boulot.

119
00:09:43,382 --> 00:09:45,873
Premier mort. Deuxième mort.

120
00:09:46,886 --> 00:09:49,616
- Qu'est-ce que je regarde ?
- Tu vois ça ?

121
00:09:49,889 --> 00:09:51,686
Imelda Graven.
Première victime.

122
00:09:51,924 --> 00:09:55,257
- Décervelée par sa boule de cristal.
- Dommage et ironique.

123
00:09:59,031 --> 00:10:01,864
- Le même collier ?
- Imelda l'a légué à Goldy.

124
00:10:02,101 --> 00:10:04,763
- Bien. Peut-être un objet maudit ?
- À explorer.

125
00:10:05,037 --> 00:10:07,835
Le plus proche parent de Goldy
est en ville. Aussi médium.

126
00:10:08,074 --> 00:10:10,065
Bien. Ça me manquait.

127
00:10:18,117 --> 00:10:19,778
Il a cassé ma cuiller.

128
00:10:31,130 --> 00:10:32,859
Melanie Golden ?

129
00:10:33,099 --> 00:10:35,932
Bonjour.
Vous avez une minute ?

130
00:10:38,471 --> 00:10:40,632
- Tu veux que je reste ?
- Non, ça ira.

131
00:10:40,906 --> 00:10:42,271
D'accord.

132
00:10:43,242 --> 00:10:44,937
- Merci d'être passée.
- Bien sûr.

133
00:10:48,614 --> 00:10:50,605
Une amie. Elle a su
pour ma grand-mère.

134
00:10:51,984 --> 00:10:55,249
Ce qui explique certainement
votre présence. Entrez.

135
00:10:57,890 --> 00:10:59,755
Désolée. Je viens de rentrer.

136
00:10:59,992 --> 00:11:02,187
- Vous étiez partie ?
- Je fais des tournées.

137
00:11:02,461 --> 00:11:04,520
Hôtels, congrès...

138
00:11:06,265 --> 00:11:09,257
Sans vouloir vous offenser,
vous ne faites pas très médium.

139
00:11:10,403 --> 00:11:12,633
- Pourquoi vous dites ça ?
- Enfin, où sont

140
00:11:12,905 --> 00:11:15,669
les boules de cristal
et les pyramides ?

141
00:11:15,941 --> 00:11:17,602
Je ne suis pas en service.

142
00:11:18,811 --> 00:11:22,907
Et je ne suis pas médium.
Quoi ? C'est un boulot honnête.

143
00:11:23,149 --> 00:11:27,051
- Curieux comme honnêteté.
- Je lis les gens avec honnêteté.

144
00:11:27,319 --> 00:11:31,415
C'est moins de hou-hou et plus de
langage corporel. Comme vous deux.

145
00:11:31,657 --> 00:11:34,649
Partenaires depuis longtemps.
Mais beaucoup de tension.

146
00:11:34,927 --> 00:11:38,294
Vous êtes furieux.
Et vous, vous êtes stressé.

147
00:11:39,198 --> 00:11:41,029
Ce n'est pas
la chirurgie du cerveau.

148
00:11:41,300 --> 00:11:43,461
On n'était pas d'accord,
ma grand-mère et moi.

149
00:11:43,703 --> 00:11:48,299
Elle donnait dans la machine à fumée,
mais elle y croyait vraiment.

150
00:11:48,541 --> 00:11:50,975
- Et pas vous.
- Vous y croyez ?

151
00:11:51,210 --> 00:11:55,203
J'ai l'esprit ouvert.
Vous seriez étonnée.

152
00:12:00,152 --> 00:12:02,712
Pardon, mais votre grand-mère
avait un collier...

153
00:12:02,988 --> 00:12:05,047
Tout a été envoyé
à l'Emporium.

154
00:12:05,324 --> 00:12:07,554
- Elle avait un accord avec eux.
- L'Emporium ?

155
00:12:14,366 --> 00:12:16,357
Vous cherchez quelque chose.

156
00:12:16,602 --> 00:12:19,332
- Vous êtes doué.
- Vous êtes Jimmy Tomorrow ?

157
00:12:20,106 --> 00:12:22,370
- On cherche un collier.
- Romantique.

158
00:12:23,342 --> 00:12:25,606
C'était parmi les effets
de Grandma Goldy.

159
00:12:27,279 --> 00:12:31,716
Oui. Vous savez que
c'est l'Orbe de Thessalie.

160
00:12:32,418 --> 00:12:33,908
On ne savait pas.

161
00:12:36,388 --> 00:12:38,720
Très puissant, très rare.

162
00:12:38,991 --> 00:12:40,356
J'imagine, très cher.

163
00:12:41,427 --> 00:12:42,894
Il vaut chaque centime.

164
00:12:43,796 --> 00:12:48,096
Dans ce cas, vous nous ferez
la ristourne pour pièce à conviction.

165
00:12:49,301 --> 00:12:51,633
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Enquête pour meurtre

166
00:12:51,904 --> 00:12:54,372
et merci de ne pas entraver
le cours de la justice.

167
00:12:54,607 --> 00:12:57,201
Je fais des interprétations privées.

168
00:12:58,277 --> 00:13:02,236
- Non, merci.
- Il y a un deuil. Vous êtes fâché.

169
00:13:03,616 --> 00:13:07,052
C'est compliqué.
Venez me voir.

170
00:13:09,021 --> 00:13:10,318
Jimmy Tomorrow
Interprétations privées

171
00:13:16,128 --> 00:13:17,652
Merci, Jimmy. On verra.

172
00:13:17,930 --> 00:13:19,898
Le Bureau va me rembourser
le collier ?

173
00:13:20,132 --> 00:13:21,656
On vous enverra un chèque.

174
00:13:23,135 --> 00:13:24,159
C'est ça.

175
00:13:28,574 --> 00:13:30,906
Il te l'a jouée <i>Mentalist</i>,
tu ne trouves pas ?

176
00:13:31,811 --> 00:13:34,609
Prochaine question.
C'est quoi un Orbe de Thessalie ?

177
00:13:34,847 --> 00:13:37,839
Je sais une chose.
C'est fabriqué à Taïwan.

178
00:13:38,918 --> 00:13:40,852
Un faux, ici.
Quelle surprise.

179
00:13:41,120 --> 00:13:45,784
Ça veut dire que ce qui tue
les médiums est toujours ici.

180
00:14:39,645 --> 00:14:42,136
Non, non !

181
00:15:00,933 --> 00:15:03,800
Il aurait dû les plier
avec la force de son esprit.

182
00:15:05,471 --> 00:15:08,702
- Chef. On s'est vus au poste.
- Oui. Bonjour.

183
00:15:08,941 --> 00:15:12,877
Voici l'agent Borne.
Que s'est-il passé ?

184
00:15:13,112 --> 00:15:16,047
C'est bizarre, cette fois.
La poitrine lardée de couverts.

185
00:15:17,583 --> 00:15:19,915
On va regarder. Prévenez-nous
s'il y a une piste.

186
00:15:20,185 --> 00:15:25,384
J'en ai un paquet.
À 9 h, on avait déjà 46 appels.

187
00:15:25,624 --> 00:15:28,616
Tous de voyants qui savaient
ce qui s'était vraiment passé.

188
00:15:28,894 --> 00:15:31,590
- Et la théorie la plus populaire ?
- C'est un mélange

189
00:15:31,830 --> 00:15:34,697
entre le fantôme et l'ogre
qui ne s'en prend qu'aux Russes.

190
00:15:35,935 --> 00:15:38,927
- Sympa être flic à Lily Dale.
- C'était ça ou Los Angeles.

191
00:15:40,506 --> 00:15:44,067
Alors, ces voyants, ils précisent

192
00:15:44,310 --> 00:15:48,508
pourquoi ils pensent que
c'est un fantôme ou un ogre russe ?

193
00:15:48,781 --> 00:15:51,011
C'est leur esprit singe qui l'a dit.

194
00:15:51,283 --> 00:15:54,309
Et puis ce type prétend
avoir eu la vision de sa propre mort.

195
00:15:54,586 --> 00:15:55,917
Couverts et tout le toutim.

196
00:15:59,858 --> 00:16:01,155
Pardon.

197
00:16:04,029 --> 00:16:07,863
- Allô ?
- Agent Borne ? Melanie Golden.

198
00:16:08,133 --> 00:16:10,363
- Tout va bien ?
- Vous ne plaisantiez pas

199
00:16:10,636 --> 00:16:12,661
en parlant d'esprit ouvert ?

200
00:16:14,139 --> 00:16:15,868
Je n'ai pas écouté
avant aujourd'hui.

201
00:16:16,141 --> 00:16:18,507
Seule ma grand-mère
appelait sur la ligne filaire.

202
00:16:18,777 --> 00:16:22,110
- Ça va, on vous écoute.
- Je n'y aurais pas prêté attention.

203
00:16:22,348 --> 00:16:24,873
Elle m'appelait toujours
pour des rêves bizarres

204
00:16:25,150 --> 00:16:27,846
qu'elle voyait comme un signe,
ce genre de chose.

205
00:16:28,120 --> 00:16:31,988
C'est vrai que Nikolai
a eu la vision de sa propre mort ?

206
00:16:32,257 --> 00:16:33,656
C'est ce qu'on nous a dit.

207
00:16:34,860 --> 00:16:38,318
- Elle aussi. Le jour de sa mort.
- Elle a dit quoi ?

208
00:16:38,564 --> 00:16:42,398
Vous pouvez écouter.
Elle a parlé d'une séance,

209
00:16:42,668 --> 00:16:44,397
la lumière s'éteint, il fait froid.

210
00:16:44,670 --> 00:16:46,831
Elle a dit qu'il faisait froid
dans la pièce ?

211
00:16:47,072 --> 00:16:49,506
Oui. Pourquoi, c'est important ?

212
00:16:50,409 --> 00:16:52,309
Qu'est-ce que c'est ?

213
00:16:52,544 --> 00:16:57,481
- Un fantôme. Un vrai.
- Voyons.

214
00:16:59,885 --> 00:17:01,011
Vous êtes sérieux.

215
00:17:01,286 --> 00:17:06,485
Enfin, il y a le faux hou-hou
et il y a le vrai hou-hou.

216
00:17:06,725 --> 00:17:10,217
Oui, mais des fantômes ?

217
00:17:10,496 --> 00:17:13,158
Croyez-moi,
il y a encore plus étrange.

218
00:17:13,399 --> 00:17:17,927
<i>X-Files</i> est vrai ou vous avez cessé
de parler comme des agents du FBI.

219
00:17:18,203 --> 00:17:22,003
Nous ne sommes pas
des agents du FBI.

220
00:17:25,611 --> 00:17:27,806
- J'ai besoin d'un verre.
- Je suis d'accord.

221
00:17:32,751 --> 00:17:36,084
Si c'est un esprit, ce n'est pas
le fantôme habituel lié à une maison.

222
00:17:36,355 --> 00:17:39,256
- Ce truc sévit partout en ville.
- Ça ne m'étonne pas.

223
00:17:39,525 --> 00:17:41,459
THÉRAPIE MÉDIUMNIQUE
MÉDIUM

224
00:17:41,727 --> 00:17:44,059
Il y a combien de boules de cristal
à Lily Dale ?

225
00:17:44,329 --> 00:17:47,127
Je dirais
entre 50 et le nombre d'habitants.

226
00:17:47,566 --> 00:17:51,229
Le quartz peut agir
comme une antenne pour les esprits.

227
00:17:51,470 --> 00:17:53,938
D'où les boules de cristal
des médiums.

228
00:17:54,206 --> 00:17:58,370
Alors toutes les boutiques en ville
ont leur parabole à fantômes ?

229
00:17:58,610 --> 00:18:01,602
Oui. Cet endroit est rempli
de gens qui invoquent les esprits.

230
00:18:01,880 --> 00:18:03,939
La plupart n'arrivent pas
à appeler un taxi.

231
00:18:04,216 --> 00:18:05,706
Il suffit d'un.

232
00:18:05,951 --> 00:18:08,852
On cherche une aiguille
dans une botte de fausses aiguilles.

233
00:18:09,088 --> 00:18:12,057
Pire. Je parie que certains
ont de vrais pouvoirs.

234
00:18:12,291 --> 00:18:13,986
Pas assez pour tuer des gens,

235
00:18:14,259 --> 00:18:16,420
mais assez pour que
ce soit compliqué.

236
00:18:16,662 --> 00:18:20,996
Je déteste cette ville.
Bon, on s'attaque aux Miss Cleos ?

237
00:18:21,266 --> 00:18:24,565
On devrait se séparer et ratisser.
C'est plus rapide.

238
00:18:27,439 --> 00:18:28,997
Évidemment.

239
00:18:40,986 --> 00:18:43,454
C'est quoi ? Mon frère ?

240
00:18:43,689 --> 00:18:45,020
Il retourne en prison ?

241
00:18:45,290 --> 00:18:51,456
Éloignez-vous, sa malédiction
vous entraînera dans sa chute.

242
00:18:51,697 --> 00:18:56,600
La prison devient une habitude,
vous savez ?

243
00:18:59,538 --> 00:19:02,166
Non, ne pleurez pas.

244
00:19:03,175 --> 00:19:07,976
Je dis toujours,
la famille, c'est l'enfer.

245
00:19:10,015 --> 00:19:12,916
Merci, Sœur Thibideaux.

246
00:19:13,152 --> 00:19:18,419
Non, mon enfant,
remerciez les esprits.

247
00:19:20,993 --> 00:19:22,824
Espèces ou carte de crédit ?

248
00:19:45,450 --> 00:19:48,214
Ça va. Comme j'ai dit au téléphone,
il peut aider.

249
00:19:48,487 --> 00:19:51,217
Un faux policier ?

250
00:19:51,490 --> 00:19:53,890
Oui, parce que tout est vrai, ici.

251
00:19:54,159 --> 00:19:58,095
Si vous arrivez à m'aider,
vous pouvez bien être le pape.

252
00:19:58,363 --> 00:19:59,830
Que s'est-il passé ?

253
00:20:00,065 --> 00:20:04,525
J'ai eu une putain de vision.
Quelque chose veut me tuer.

254
00:20:04,770 --> 00:20:06,032
Vous avez pu voir ?

255
00:20:06,271 --> 00:20:10,105
Non. Mais je l'ai senti
quand ça m'a rompu les os.

256
00:20:13,011 --> 00:20:15,377
- Je ne veux pas mourir.
- On va trouver.

257
00:20:15,614 --> 00:20:17,241
La vision est arrivée ici ?

258
00:20:18,350 --> 00:20:20,682
Oui, près de la caisse.

259
00:20:36,868 --> 00:20:38,893
Et beau gosse
a-t-il pu tout voir ?

260
00:20:47,512 --> 00:20:49,036
C'est quoi, ce truc ?

261
00:20:54,253 --> 00:20:55,584
Bon sang.

262
00:20:56,321 --> 00:20:58,152
Mon Dieu.

263
00:20:58,724 --> 00:20:59,782
Mon Dieu.

264
00:21:00,092 --> 00:21:01,320
C'était... ? Un vrai... ?

265
00:21:01,593 --> 00:21:02,719
Authentique. Oui.

266
00:21:04,896 --> 00:21:07,888
Sans vouloir vous vexer,
personne n'a de vision médiumnique.

267
00:21:08,166 --> 00:21:11,533
C'est ces esprit, enfin,
qui qu'elle soit, qui les donne.

268
00:21:12,037 --> 00:21:13,834
Et qui tue des gens ?

269
00:21:14,573 --> 00:21:15,801
Jusqu'à ce qu'on l'arrête.

270
00:21:16,842 --> 00:21:19,436
La bonne nouvelle :
il était 2 h sur la pendule.

271
00:21:19,678 --> 00:21:21,145
Ça nous donne un peu de temps.

272
00:21:21,847 --> 00:21:24,941
Quelqu'un reconnaît
cette nana ?

273
00:21:25,784 --> 00:21:27,183
Je suis sûre de l'avoir vue.

274
00:21:27,486 --> 00:21:29,283
Sur un tableau, quelque chose.

275
00:21:29,554 --> 00:21:31,784
- Un tableau ?
- Non, pas un tableau.

276
00:21:32,057 --> 00:21:34,491
Sur une des vieilles photos,
au musée.

277
00:21:40,265 --> 00:21:42,062
<i>Lily Dale a longtemps été un havre</i>

278
00:21:42,301 --> 00:21:43,768
pour ceux qui étaient doués
pour le surnaturel.

279
00:21:44,169 --> 00:21:46,865
Torturés partout ailleurs,
ici, on les accueillait.

280
00:21:47,339 --> 00:21:49,204
Ma propre famille

281
00:21:49,474 --> 00:21:52,705
a un talent naturel.
Nous célébrons également

282
00:21:52,978 --> 00:21:55,811
notre longue histoire pittoresque
de...

283
00:21:56,782 --> 00:21:58,113
Ornementeurs.

284
00:21:59,618 --> 00:22:00,846
Illusion d'ectoplasme,

285
00:22:01,119 --> 00:22:03,815
vers 1890.

286
00:22:07,826 --> 00:22:12,456
Avançons. Vous savez peut-être
que l'ectoplasme...

287
00:22:25,177 --> 00:22:27,338
Ça ne se termine jamais bien
pour la fratrie.

288
00:22:28,347 --> 00:22:31,510
- Pardon ?
- C'est dur de travailler ensemble,

289
00:22:31,983 --> 00:22:34,713
ou alors tout simplement,
de vivre ensemble.

290
00:22:36,254 --> 00:22:38,916
Ces deux-là sont l'exception.
Les frères Campbell

291
00:22:39,191 --> 00:22:40,385
s'entendaient très bien.

292
00:22:40,726 --> 00:22:43,627
C'était un nom d'artiste.
Ils n'étaient pas vraiment frères.

293
00:22:45,530 --> 00:22:49,694
C'était une couverture
pour leur mode de vie différent.

294
00:22:51,837 --> 00:22:54,067
- Vous avez d'autres questions ?
- Oui.

295
00:22:54,673 --> 00:22:57,403
- Qui sont-elles ?
- Les sœurs Fox.

296
00:22:57,676 --> 00:22:59,337
Parmi les fondateurs de Lily Dale.

297
00:22:59,578 --> 00:23:01,739
Kate Fox. Assez troublée,

298
00:23:02,013 --> 00:23:06,347
apparemment, mais fascinante
sur scène. Elle pouvait faire

299
00:23:06,585 --> 00:23:07,677
léviter des objets

300
00:23:07,919 --> 00:23:11,184
- et prévoir la mort de quelqu'un.
- C'est elle.

301
00:23:11,423 --> 00:23:15,416
Sa sœur aînée, Margaret,
n'avait pas de talent naturel.

302
00:23:15,694 --> 00:23:16,718
Elle ne valait rien.

303
00:23:16,962 --> 00:23:19,931
Oui, enfin, elle n'avait pas
le charisme de sa sœur,

304
00:23:20,699 --> 00:23:22,894
mais elle s'occupait de Kate.

305
00:23:23,969 --> 00:23:27,200
Il arrive que le véritable talent,
c'est de s'occuper des autres.

306
00:23:29,875 --> 00:23:31,740
- Que sont-elles devenues ?
- Elles ont toujours vécu ici.

307
00:23:32,310 --> 00:23:36,940
- Elles sont mortes ici ?
- Enfin, elles sont enterrées ici.

308
00:23:38,417 --> 00:23:40,044
Formidable. Très instructif.

309
00:23:40,285 --> 00:23:42,583
Merci. Dean.

310
00:23:45,390 --> 00:23:48,223
D'habitude je ne fais pas ça
pendant les heures de travail,

311
00:23:48,460 --> 00:23:52,726
mais connaissez-vous
une Eleanor ou une Ellen ?

312
00:23:54,833 --> 00:23:57,301
Elle est plutôt inquiète pour vous.

313
00:23:58,069 --> 00:23:59,900
Elle veut vous dire...

314
00:24:00,772 --> 00:24:05,106
Pardon, mais si vous ne dites pas
à quelqu'un à quel point ça va mal,

315
00:24:05,343 --> 00:24:07,334
elle vous bottera les fesses
de l'au-delà.

316
00:24:08,246 --> 00:24:11,079
Vous devrez un jour
de nouveau faire confiance.

317
00:24:15,153 --> 00:24:19,112
Quoi qu'il en soit,
n'oubliez pas la boutique-cadeaux.

318
00:24:25,096 --> 00:24:27,792
Bien, on va au cimetière,
on déterre Kate.

319
00:24:28,033 --> 00:24:30,126
- Attends.
- Tout la désigne, Dean.

320
00:24:30,368 --> 00:24:33,098
Non, attends une putain de minute.

321
00:24:33,872 --> 00:24:36,636
- Ça suffit, les faits.
- On était d'accord...

322
00:24:36,875 --> 00:24:38,274
On était d'accord pour bosser,
pas pour que tu sois con

323
00:24:38,543 --> 00:24:40,135
- tout du long.
- Quoi ?

324
00:24:41,813 --> 00:24:43,007
Tu es en colère.

325
00:24:43,281 --> 00:24:44,748
- Tu as le droit.
- Et comment.

326
00:24:44,983 --> 00:24:46,780
- Mais ça suffit.
- Pourquoi ?

327
00:24:47,018 --> 00:24:50,146
Je vais bosser sur l'affaire,
mais tu m'as menti

328
00:24:51,523 --> 00:24:53,684
et tu as tué mon amie.

329
00:24:54,259 --> 00:24:56,989
J'ai éliminé un monstre
qui a tué quatre personnes.

330
00:24:57,262 --> 00:24:58,559
Si tu ne l'avais pas connue,

331
00:24:58,830 --> 00:25:00,024
- tu aurais fait pareil.
- Je la connaissais.

332
00:25:00,298 --> 00:25:02,630
C'est pour ça que
tu ne pouvais pas le faire.

333
00:25:02,868 --> 00:25:03,960
Écoute, je comprends.

334
00:25:04,202 --> 00:25:06,500
Pour certains,
quelle que soit leur dangerosité,

335
00:25:06,771 --> 00:25:09,365
- tu ne peux pas.
- Ne dis pas ça. C'est nul.

336
00:25:09,641 --> 00:25:11,131
J'ai appris une chose :

337
00:25:11,376 --> 00:25:13,367
si je le sens pas,
c'est que c'est une erreur.

338
00:25:13,645 --> 00:25:15,977
En général,
mais tuer Amy n'était pas une erreur.

339
00:25:16,214 --> 00:25:20,048
Tu n'y arrivais pas, je l'ai fait.
La famille, c'est le sale boulot.

340
00:25:20,318 --> 00:25:22,786
Je te l'aurais dit. Un jour.

341
00:25:23,021 --> 00:25:25,148
Une fois que
tu en aurais eu fini de Satan

342
00:25:25,390 --> 00:25:26,652
et de tes hallucinations.

343
00:25:26,892 --> 00:25:28,154
Ça me paraît raisonnable

344
00:25:28,393 --> 00:25:30,293
de m'assurer que
tu n'es plus au bord du gouffre.

345
00:25:30,529 --> 00:25:33,225
On a failli mourir à cause de toi.
Sois fâché tant que tu veux,

346
00:25:33,498 --> 00:25:34,590
mais arrête d'être con.

347
00:25:59,057 --> 00:26:00,615
Elle tue des gens, d'accord.

348
00:26:01,359 --> 00:26:03,224
Mais pourquoi elle les prévient ?

349
00:26:07,098 --> 00:26:08,929
Pour donner
un avant-goût de la malédiction ?

350
00:26:10,936 --> 00:26:13,097
Ça ne pouvait pas être
une balade en voiture.

351
00:26:13,939 --> 00:26:15,065
C'est bon.

352
00:26:21,046 --> 00:26:22,104
Sam !

353
00:26:22,747 --> 00:26:24,612
- Recule, la folle.
- Écoutez-moi...

354
00:26:24,950 --> 00:26:26,884
Pourquoi personne ne m'écoute ?

355
00:26:27,118 --> 00:26:28,915
- Non.
- Tu n'a pas le choix.

356
00:26:29,154 --> 00:26:30,246
Non, arrêtez !

357
00:26:31,089 --> 00:26:35,924
Non ! Non !

358
00:26:40,932 --> 00:26:41,956
Top chrono.

359
00:26:46,671 --> 00:26:48,901
D'accord. Dean ? Merci.

360
00:26:50,675 --> 00:26:52,165
C'est réglé.

361
00:26:54,813 --> 00:26:58,749
Alors, quoi, je rentre chez moi ?

362
00:26:59,884 --> 00:27:01,476
Je crois.

363
00:27:04,089 --> 00:27:06,990
Pourquoi tu ne viens pas chez moi
quelques jours ?

364
00:27:07,826 --> 00:27:08,884
Merci.

365
00:27:11,896 --> 00:27:13,022
Encore une minute.

366
00:27:13,298 --> 00:27:15,391
- Ça va.
- Si tu avais eu cette vision,

367
00:27:15,634 --> 00:27:17,465
tu ne voudrais pas
être ici non plus.

368
00:27:27,612 --> 00:27:29,136
Ça va aller. Partons.

369
00:27:34,119 --> 00:27:35,643
Qu'est-ce que c'est ?

370
00:27:39,424 --> 00:27:40,857
Rappelle-les. Vite.

371
00:27:43,495 --> 00:27:45,486
- Melanie ?
- Dean ? Il faut revenir.

372
00:27:45,730 --> 00:27:46,924
Qu'est-ce qui se passe ?

373
00:27:47,165 --> 00:27:49,030
- C'est en train d'arriver.
- Que voulez-vous dire ?

374
00:27:49,300 --> 00:27:51,291
Elle s'en vient.
Qu'est-ce qu'on fait ?

375
00:27:51,536 --> 00:27:54,004
- Calmez-vous.
- Passe-moi le téléphone et conduis.

376
00:27:54,239 --> 00:27:57,470
- Melanie. Allez à la cuisine.
- D'accord.

377
00:28:00,211 --> 00:28:02,441
- Elle est là.
- Vite. Prenez le sel.

378
00:28:09,487 --> 00:28:11,387
Ça a marché.
Elle est partie !

379
00:28:13,558 --> 00:28:14,752
Non, elle est revenue !

380
00:28:16,394 --> 00:28:18,692
- Plus de sel.
- Du fer. Il y a une cheminée ?

381
00:28:18,997 --> 00:28:20,396
Melanie !

382
00:28:32,243 --> 00:28:33,335
Mel !

383
00:28:35,714 --> 00:28:38,774
Camille ! Camille ! Camille ! Non !

384
00:28:58,503 --> 00:29:00,994
J'aurais dû me douter
que la gentille et la méchante,

385
00:29:01,239 --> 00:29:02,365
c'était de la foutaise.

386
00:29:02,607 --> 00:29:05,508
En fait, Kate voulait juste
prévenir les gens

387
00:29:05,744 --> 00:29:07,211
sur sa salope de sœur.

388
00:29:07,445 --> 00:29:09,106
On a brûlé les os.
C'est trop tard.

389
00:29:09,380 --> 00:29:10,404
- Dean.
- Quoi ?

390
00:29:10,648 --> 00:29:11,706
On peut essayer
de l'arrêter.

391
00:29:11,950 --> 00:29:13,577
Ça ne suffit pas.
Pas du tout.

392
00:29:13,818 --> 00:29:15,809
Je sais. Crois-moi.
On peut en parler plus tard ?

393
00:29:16,087 --> 00:29:17,145
Salut.

394
00:29:18,456 --> 00:29:20,083
Comment ça va ?

395
00:29:20,625 --> 00:29:22,058
J'ai connu mieux.

396
00:29:22,293 --> 00:29:24,284
- Si vous voulez qu'on parte...
- Je veux que vous partiez.

397
00:29:24,896 --> 00:29:26,022
D'accord.

398
00:29:26,264 --> 00:29:27,322
C'est juste que...

399
00:29:27,599 --> 00:29:29,658
Margaret est toujours là.

400
00:29:32,470 --> 00:29:33,937
Qu'avez-vous besoin de savoir ?

401
00:29:34,172 --> 00:29:35,662
Il y a eu un truc particulier ?

402
00:29:39,677 --> 00:29:43,135
Elle n'avait rien à faire de moi.

403
00:29:43,815 --> 00:29:47,046
J'étais juste là.
C'est Camille qui l'intéressait.

404
00:29:47,285 --> 00:29:49,344
- Bien, ça peut aider.
- Autre chose.

405
00:29:49,821 --> 00:29:51,686
Ça lui plaisait.

406
00:29:53,191 --> 00:29:54,488
Elle souriait.

407
00:30:03,067 --> 00:30:06,195
- Je me sens nu, en plein jour.
- Dépêchons-nous.

408
00:30:23,488 --> 00:30:24,716
Bien, Mags,

409
00:30:25,590 --> 00:30:27,319
il y a de l'essence
dans mon briquet, cette fois.

410
00:30:34,732 --> 00:30:35,790
Baisés.

411
00:30:36,034 --> 00:30:37,899
- Pas bien.
- Jamais bien.

412
00:30:38,169 --> 00:30:40,000
Si quelqu'un a pris
les os de Margaret,

413
00:30:40,238 --> 00:30:41,296
c'est grave.

414
00:30:41,539 --> 00:30:43,973
C'est de la magie de soumission.

415
00:30:44,876 --> 00:30:46,104
Génial.

416
00:30:46,344 --> 00:30:48,039
Un fantôme de médium
soumis à son maître.

417
00:30:48,313 --> 00:30:49,405
Il faut trouver les os.

418
00:30:49,681 --> 00:30:51,012
Il faut trouver l'abruti.

419
00:30:52,483 --> 00:30:54,713
On appelle Bobby
pour savoir ce qu'il faut pour

420
00:30:54,986 --> 00:30:57,477
- contrôler le pouvoir d'un fantôme ?
- Oui.

421
00:31:01,492 --> 00:31:04,154
Je sais pourquoi je ne dépenserai
pas un centime

422
00:31:04,395 --> 00:31:08,024
au festival annuel de Lily Dale et au
concours de mangeurs de hot-dogs.

423
00:31:08,266 --> 00:31:09,528
Pourquoi ?

424
00:31:10,768 --> 00:31:12,258
Les vedettes
sont toutes mortes.

425
00:31:13,838 --> 00:31:15,032
FESTIVAL
DES MÉDIUMS

426
00:31:20,178 --> 00:31:22,339
Après la mort de Nikolai,

427
00:31:23,514 --> 00:31:25,505
ils ont demandé à Camille
de le remplacer.

428
00:31:26,050 --> 00:31:27,950
Elle est très populaire.

429
00:31:29,354 --> 00:31:32,653
- Était populaire.
- Tous ces gens, diriez-vous

430
00:31:32,891 --> 00:31:34,916
que c'était les plus puissants, ici ?

431
00:31:35,193 --> 00:31:36,751
Ce n'est pas comme ça.

432
00:31:37,028 --> 00:31:38,689
Ils gagnaient bien leur vie.
Votre grand-mère ?

433
00:31:38,930 --> 00:31:40,363
Elle a écrit quelques livres.

434
00:31:40,598 --> 00:31:42,964
Et Imelda a fait
le Nate Berkus deux fois.

435
00:31:43,234 --> 00:31:45,464
Oui, j'imagine
qu'ils gagnaient bien leur vie.

436
00:31:46,271 --> 00:31:47,898
C'est pour ça
qu'elle les a tués ?

437
00:31:49,207 --> 00:31:51,266
Qui pourrait être
sa prochaine victime ?

438
00:31:52,977 --> 00:31:54,171
Je ne sais pas.

439
00:31:54,412 --> 00:31:56,380
Votre grand-mère
était la tête d'affiche.

440
00:31:56,614 --> 00:31:58,445
À qui demanderont-ils
de la remplacer ?

441
00:31:58,716 --> 00:32:00,377
Sans doute

442
00:32:02,921 --> 00:32:04,445
à moi.

443
00:32:07,225 --> 00:32:09,955
- Bonjour.
- Vous avez mon chèque ?

444
00:32:10,228 --> 00:32:11,820
Je cherche quelqu'un
qui vous a acheté des choses.

445
00:32:12,096 --> 00:32:13,188
Pourquoi à moi ?

446
00:32:13,932 --> 00:32:16,628
Je doute qu'on trouve
des autels de frêne au Gas 'N Sip.

447
00:32:17,602 --> 00:32:19,570
Juste. Faites voir la liste.

448
00:32:27,979 --> 00:32:29,742
Voilà, le reçu
de la carte de crédit.

449
00:32:30,214 --> 00:32:32,148
- Vous voulez l'adresse ?
- Super. Merci.

450
00:32:33,618 --> 00:32:34,949
C'est la moindre des choses.

451
00:32:36,454 --> 00:32:38,012
Je viens d'apprendre
pour Camille Thibideaux.

452
00:32:40,158 --> 00:32:41,250
Merci beaucoup.

453
00:32:43,528 --> 00:32:44,654
Pas de quoi.

454
00:32:51,169 --> 00:32:53,330
Vous êtes sûr que ça marche ?

455
00:32:54,639 --> 00:32:57,665
Ça la retiendra assez longtemps
pour que Sam trouve les os.

456
00:32:57,942 --> 00:33:00,376
- Espérons.
- Espérons.

457
00:33:01,245 --> 00:33:04,237
Ça leur fait mal ?
Leur brûler les os ?

458
00:33:06,551 --> 00:33:07,813
Je n'y avais jamais pensé.

459
00:33:09,487 --> 00:33:10,613
Sans doute, oui.

460
00:33:11,389 --> 00:33:13,050
Tant mieux.

461
00:33:24,869 --> 00:33:25,893
Où est l'autel ?

462
00:33:26,704 --> 00:33:27,796
Il est là.

463
00:33:34,145 --> 00:33:36,409
Vous n'êtes pas nécromancienne.

464
00:33:37,415 --> 00:33:39,508
C'est une classe de Lamaze,
je le jure.

465
00:33:39,784 --> 00:33:41,877
Je vous crois. Désolé.

466
00:33:48,092 --> 00:33:50,424
- Om.
- C'est le mec du mont-de-piété.

467
00:33:50,695 --> 00:33:52,663
- Comment tu sais ?
- <i>Il m'a envoyé dans</i>

468
00:33:52,897 --> 00:33:54,296
une classe de yoga
pour femme enceinte.

469
00:33:54,532 --> 00:33:55,794
Trouve où il a mis ses os.

470
00:33:56,367 --> 00:33:57,425
<i>D'accord.</i>

471
00:33:58,002 --> 00:33:59,162
Vite, Sam.

472
00:34:10,415 --> 00:34:11,507
Jimmy Tomorrow
Interprétations privées

473
00:34:11,749 --> 00:34:12,909
PAS D'AVENIR TROP SOMBRE

474
00:34:58,362 --> 00:35:00,296
Je savais que vous reviendriez.

475
00:35:06,237 --> 00:35:08,501
Salut, l'agent.

476
00:35:09,207 --> 00:35:10,799
- Posez ce crâne.
- D'accord.

477
00:35:11,042 --> 00:35:12,737
Doucement. Tenez.

478
00:35:15,213 --> 00:35:16,874
C'est bon. Ça suffit.

479
00:35:18,583 --> 00:35:20,574
- Elle est partie ?
- J'en doute.

480
00:35:20,852 --> 00:35:23,650
- Elle ne peut pas franchir la ligne.
- Exact.

481
00:35:28,092 --> 00:35:30,185
- Tout un sort de soumission.
- Peu importe.

482
00:35:31,462 --> 00:35:34,397
- Elle m'aide parce qu'elle le veut.
- Quoi ?

483
00:35:37,735 --> 00:35:40,704
Je déteste quand ils font ça.
Prenez le sel.

484
00:35:43,174 --> 00:35:44,198
Dean !

485
00:35:49,113 --> 00:35:50,375
Margaret et moi,

486
00:35:50,615 --> 00:35:53,982
on est pareils.
C'est nous, le vrai talent.

487
00:35:54,785 --> 00:35:58,687
Mais parfois,
ceux qui ont vraiment du talent

488
00:35:58,923 --> 00:36:00,891
ne sont pas assez divertissants.

489
00:36:05,229 --> 00:36:07,720
Quand je montre aux gens
ce que je peux faire, ils ont peur.

490
00:36:08,633 --> 00:36:10,294
Je n'arrive pas
à payer mon loyer !

491
00:36:15,439 --> 00:36:16,531
Derrière moi.

492
00:36:17,141 --> 00:36:18,699
Tu n'iras pas plus loin, salope.

493
00:36:18,943 --> 00:36:20,808
Margaret est heureuse
de tuer pour moi.

494
00:36:21,245 --> 00:36:22,542
Elle aime la soumission.

495
00:36:23,381 --> 00:36:25,076
- Vous êtes dingue.
- Pas seulement.

496
00:36:26,250 --> 00:36:27,877
Je suis un vrai médium,
pauvre con.

497
00:36:31,422 --> 00:36:32,514
Surprise.

498
00:36:42,033 --> 00:36:43,091
Pardon, beau mec.

499
00:36:45,069 --> 00:36:47,060
Où sont les os ?

500
00:36:59,984 --> 00:37:03,147
- Ils ne méritent pas de mourir.
- Vous plaisantez ?

501
00:37:03,421 --> 00:37:06,618
Je vis dans la misère parce que
je ne peux pas monter un spectacle.

502
00:37:06,857 --> 00:37:07,915
Ne faites pas ça.

503
00:37:08,993 --> 00:37:10,620
- Ils sont dans la chambre.
- Non.

504
00:37:14,999 --> 00:37:16,466
Pas question
que vous y alliez.

505
00:37:30,681 --> 00:37:32,205
Dean !

506
00:37:38,155 --> 00:37:39,622
Dommage.

507
00:37:55,106 --> 00:37:56,835
Non ! Non !

508
00:38:05,916 --> 00:38:07,110
Dans le lit.

509
00:38:07,718 --> 00:38:09,618
- Ils étaient dans le lit ?
- Oui.

510
00:38:10,321 --> 00:38:12,152
Je peux pas croire
qu'il se la faisait.

511
00:38:12,690 --> 00:38:14,851
- Dean.
- Je vous sers autre chose ?

512
00:38:15,126 --> 00:38:18,926
Un autre café. Et pas d'affirmation
ou c'est mon poing dans la gueule.

513
00:38:23,434 --> 00:38:26,699
D'accord. Un café.

514
00:38:27,672 --> 00:38:29,902
J'ai hâte de me tirer
de ce beignet chinois.

515
00:38:30,775 --> 00:38:31,867
Dean.

516
00:38:35,046 --> 00:38:38,174
J'ai un truc à faire, dehors.

517
00:38:41,752 --> 00:38:42,878
- Asseyez-vous.
- Salut.

518
00:38:43,154 --> 00:38:44,280
- Merci.
- Oui.

519
00:38:47,158 --> 00:38:49,149
Je n'ai pas eu le temps
de vous remercier.

520
00:38:50,227 --> 00:38:51,353
Il n'y a pas de raison.

521
00:38:52,096 --> 00:38:53,290
Vous m'avez sauvé la vie.

522
00:38:53,898 --> 00:38:56,196
- Pas celle de votre amie.
- Eh bien,

523
00:38:56,734 --> 00:39:00,226
ce n'est pas vous qui avez envoyé
ce fantôme. Merci de l'avoir tué.

524
00:39:03,407 --> 00:39:04,931
Vous et Sam, ça va un peu mieux.

525
00:39:06,977 --> 00:39:08,239
Vous avez vu ça
à sa façon de marcher ?

526
00:39:08,679 --> 00:39:10,078
Faites-en ce que vous voulez.

527
00:39:11,182 --> 00:39:12,240
Et j'imagine que

528
00:39:12,483 --> 00:39:16,112
vous ne reviendrez pas de si tôt,
alors je viens vous dire au revoir.

529
00:39:18,322 --> 00:39:20,790
J'aurais aimé vous rencontrer
à un meilleur moment.

530
00:39:21,058 --> 00:39:22,286
J'aimerais qu'il y en ait.

531
00:39:23,094 --> 00:39:28,088
On ne sait jamais.
On ne peut pas prédire l'avenir.

532
00:39:32,503 --> 00:39:36,269
Eh bien, la réponse est flou.
Essayez une autre fois.

533
00:39:38,476 --> 00:39:39,841
Oui.

534
00:39:45,783 --> 00:39:46,841
- Salut.
- Salut.

535
00:39:48,319 --> 00:39:49,581
C'est tes affaires ?

536
00:39:50,154 --> 00:39:52,247
Oui. J'ai pensé
qu'on prendrait une voiture.

537
00:39:54,725 --> 00:39:57,091
Ça me va. Tu veux toujours
me casser la figure ?

538
00:39:58,996 --> 00:40:00,623
Non. Pas en ce moment.

539
00:40:01,332 --> 00:40:02,356
Tu sais quoi ?

540
00:40:04,668 --> 00:40:05,726
Tu avais raison.

541
00:40:06,237 --> 00:40:07,295
Pour Amy.

542
00:40:07,805 --> 00:40:13,607
Si elle avait été un autre monstre,
je ne l'aurais pas laissée partir.

543
00:40:14,044 --> 00:40:15,534
Enfin, je ne sais pas.
Je ne saurai jamais.

544
00:40:16,347 --> 00:40:20,340
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Je comprends pourquoi tu l'as fait.

545
00:40:20,785 --> 00:40:23,117
Tu veux être sûr
que personne d'autre ne souffre.

546
00:40:23,788 --> 00:40:24,948
Mais il y a un truc.

547
00:40:25,189 --> 00:40:27,282
Tu ne peux pas affirmer
que tout va bien.

548
00:40:27,958 --> 00:40:29,755
Tu ne dors pas.
Tu bois comme un trou.

549
00:40:29,994 --> 00:40:31,188
- C'est reparti.
- Écoute,

550
00:40:31,462 --> 00:40:34,363
je suis le dernier à pouvoir
te faire la leçon, mais,

551
00:40:34,665 --> 00:40:35,689
sois honnête.

552
00:40:35,966 --> 00:40:38,059
Si tu étais sûr de toi,
tu n'agirais pas comme ça.

553
00:40:38,335 --> 00:40:39,495
- Tu veux que je sois honnête ?
- Oui.

554
00:40:39,770 --> 00:40:41,067
J'ai suivi mon instinct.

555
00:40:41,338 --> 00:40:43,033
Et ça m'a semblé juste.

556
00:40:43,507 --> 00:40:45,498
Je ne lui faisais pas confiance.

557
00:40:46,377 --> 00:40:49,073
Depuis Cass,
j'ai du mal à faire confiance.

558
00:40:50,648 --> 00:40:53,208
Pour ce qui est
de mon comportement,

559
00:40:55,286 --> 00:40:57,777
c'est peut-être
parce que je n'aime pas te mentir.

560
00:40:58,189 --> 00:41:00,419
C'est pas bien.

561
00:41:00,691 --> 00:41:02,682
Tu as raison,
je deviens fou.

562
00:41:03,360 --> 00:41:04,850
Je connais.

563
00:41:08,799 --> 00:41:13,327
Mais si j'ai appris un truc au musée,
c'est que c'est dur entre frères.

564
00:41:13,871 --> 00:41:16,032
Ne nous compare pas
à cette Galerie des Tarés.

565
00:41:16,307 --> 00:41:19,606
On est les enfants parfaits d'une
famille fonctionnelle comparé à aux.

566
00:41:19,910 --> 00:41:21,537
- La barre est basse.
- Écoute,

567
00:41:21,812 --> 00:41:23,712
me comparer m'a permis de
tout surmonter depuis la maternelle.

568
00:41:23,948 --> 00:41:25,540
- N'insiste pas.
- Comme tu veux.

569
00:41:31,055 --> 00:41:33,216
J'aimerais quand même savoir
comment il a fait pour la cuiller.

570
00:41:34,325 --> 00:41:36,452
Oublie ça. C'est Lily Dale.

571
00:42:13,864 --> 00:42:15,855
[French]

