1
00:00:00,135 --> 00:00:01,763
Les premières attaques ont eu lieu
il y a 3 jours.

2
00:00:01,921 --> 00:00:03,417
Tout ce qu'on sait c'est que
leurs cœurs se sont arrêtés.

3
00:00:03,538 --> 00:00:05,101
<i>Précédemment dans Fringe</i>

4
00:00:05,220 --> 00:00:06,833
Est-ce-que ça te
rappelle quelque chose ?

5
00:00:06,868 --> 00:00:08,468
Un hybride bio-mécanique...

6
00:00:08,519 --> 00:00:10,320
Ceux là sont différents.
Ils sont humains.

7
00:00:10,404 --> 00:00:12,989
Et pour je ne sais quelle raison,
ils ne fonctionnent pas.

8
00:00:13,074 --> 00:00:14,307
Walter ?

9
00:00:14,358 --> 00:00:15,825
Tout va bien.

10
00:00:15,910 --> 00:00:17,310
La zone est totalement anesthésiée.

11
00:00:17,361 --> 00:00:19,446
Qu'est-ce-que vous voyez ?

12
00:00:19,497 --> 00:00:21,081
Une personne, un jeune homme.

13
00:00:21,148 --> 00:00:23,950
Ressemble t-il à ça ?

14
00:00:24,018 --> 00:00:25,919
Un père et son fils viennent
à l'instant de sortir un homme

15
00:00:25,986 --> 00:00:27,287
de l'eau au milieu de Reiden Lake.

16
00:00:27,338 --> 00:00:30,006
Qui que ce soit il connait
beaucoup d'informations confidentielles.

17
00:00:30,091 --> 00:00:32,709
Des infos que personne en dehors
de la division Fringe pourrait savoir

18
00:00:32,793 --> 00:00:34,344
Olivia.

19
00:00:34,428 --> 00:00:36,846
Dieu merci tu es là.

20
00:00:36,931 --> 00:00:37,964
Qui êtes-vous ?

21
00:01:32,153 --> 00:01:34,487
Walter ?

22
00:01:36,824 --> 00:01:38,358
Astrid ?

23
00:01:49,920 --> 00:01:52,505
Walter ?

24
00:01:53,841 --> 00:01:57,594
Walter ?

25
00:01:57,678 --> 00:01:58,595
Walter.

26
00:02:03,517 --> 00:02:05,918
- Mais qu'est ce que vous faisiez ?
- Je dormais

27
00:02:05,970 --> 00:02:09,272
Une seringue de Thiopental de sodium--

28
00:02:09,357 --> 00:02:11,891
- Eh bien, on dirait que--
- C'est un barbiturique, oui.

29
00:02:11,942 --> 00:02:13,926
J'allais dire que "c'est dangereux".

30
00:02:13,978 --> 00:02:14,978
C'est absurde.

31
00:02:15,062 --> 00:02:17,263
Et j'ai de l'adrénaline
pour me réveiller.

32
00:02:17,314 --> 00:02:19,399
Quel genre de personne dort comme ça ?

33
00:02:19,450 --> 00:02:20,933
Ben, j'ai quoi comme autre choix ?

34
00:02:20,985 --> 00:02:23,936
J'ai été hanté pendant des semaines

35
00:02:23,988 --> 00:02:26,322
par les visions d'un étrange homme.

36
00:02:26,407 --> 00:02:28,575
Et maintenant l'étranger
est ici en chair et en os,

37
00:02:28,626 --> 00:02:30,827
parmi nous, et personne 
ne me laissera l'examiner

38
00:02:30,911 --> 00:02:32,111
ni même le voir.

39
00:02:32,163 --> 00:02:34,214
Je suis enfermé dans un noir complet,
sans rien savoir.

40
00:02:34,281 --> 00:02:35,915
Comment un homme est-il
supposé prendre du repos

41
00:02:35,966 --> 00:02:38,301
avec toutes ces incertitudes ?

44
00:02:44,308 --> 00:02:46,076
Il a parlé, mais a arrêté de
coopérer avec nous

45
00:02:46,143 --> 00:02:47,260
à l'hôpital.

46
00:02:47,311 --> 00:02:48,978
Broyles l'a déplacé au bâtiment fédéral

47
00:02:49,063 --> 00:02:52,098
pour une détention plus
facile à contrôler.

48
00:02:52,166 --> 00:02:54,901
Walter, il dit ne vouloir
parler qu'avec vous.

49
00:02:54,968 --> 00:02:57,654
Moi ?

50
00:02:57,738 --> 00:03:00,774
Il dit que son nom
nom est Peter Bishop.

51
00:03:00,825 --> 00:03:04,611
Il dit qu'il est votre fils.

52
00:03:24,381 --> 00:03:25,965
Y'a quelqu'un ?

53
00:03:30,354 --> 00:03:31,387
Salut.

54
00:03:33,441 --> 00:03:37,393
Je croyais que tu détestais ce gilet.

55
00:03:37,478 --> 00:03:41,731
Je voulais lui donner une autre chance.

56
00:03:41,816 --> 00:03:44,150
C'est quoi tout ça ?

57
00:03:44,201 --> 00:03:46,686
On dirait qu'un cyclone est passé ici.

58
00:03:46,737 --> 00:03:49,823
Je-Je n'arrive pas à mettre le main
sur la facture d'électricité.

59
00:03:52,243 --> 00:03:54,327
Est-ce-que ça va ?

60
00:03:54,378 --> 00:03:55,745
Ouais.

61
00:03:57,465 --> 00:03:59,299
Tu as probablement faim.

62
00:03:59,366 --> 00:04:02,252
Je devrais commencer à 
préparer le dîner.

63
00:04:02,336 --> 00:04:05,505
J'arrive tout de suite.

64
00:04:47,765 --> 00:04:50,350
Karen ?

65
00:04:50,417 --> 00:04:52,418
Qu'est-ce-que tu fais ?

66
00:04:58,108 --> 00:05:00,476
Ton-Ton visage ?

67
00:05:03,197 --> 00:05:05,281
Es-tu malade ?

68
00:05:05,366 --> 00:05:08,151
C'est-C'est quoi le problème
avec ta peau ?

69
00:05:08,235 --> 00:05:09,602
K-Karen, qu'est ce que--

70
00:05:09,653 --> 00:05:11,321
Tes dossiers de recherches--
Ils sont dans le coffre ?

71
00:05:11,405 --> 00:05:12,705
- Quoi ?
- Tes dossiers--

72
00:05:12,773 --> 00:05:14,924
Où sont-ils ?

73
00:05:14,992 --> 00:05:17,610
Karen!

74
00:05:17,661 --> 00:05:19,746
Oh mon Dieu.

75
00:05:21,465 --> 00:05:23,449
Oh, non.

76
00:05:25,619 --> 00:05:27,136
Mais qui êtes vous ?!

77
00:05:27,221 --> 00:05:29,556
Je vais le demander qu'une fois.

78
00:05:29,623 --> 00:05:32,258
Dis moi où sont les dossiers.

79
00:05:32,309 --> 00:05:33,927
Je ne vois pas de quoi vous parlez.

80
00:05:33,978 --> 00:05:36,095
Aah!

81
00:05:39,092 --> 00:05:45,049
www.addic7ed.com
Fringe - S04E05 - Innovation

82
00:05:58,703 --> 00:06:01,723
Qu'est ce qui  vous fait penser qu'il
y a du vrai dans ce qu'il prétend ?

83
00:06:01,807 --> 00:06:03,257
On a pu obtenir un extrait de son ADN

84
00:06:03,342 --> 00:06:05,343
grâce à sa perfusion à l'hôpital.

85
00:06:05,394 --> 00:06:07,345
Il y a 99.7% de probabilité

86
00:06:07,396 --> 00:06:10,231
que cet homme est, en effet,
bien relié à vous.

87
00:06:10,315 --> 00:06:12,066
On a découvert un autre univers.

88
00:06:12,151 --> 00:06:13,551
Il n'y a pas de raisons
pour qu'il puisse avoir

89
00:06:13,602 --> 00:06:16,487
d'autres choses là bas que nous--
nous n'avons pas encore découvert.

90
00:06:16,555 --> 00:06:19,073
La logique voudrait que cet homme

91
00:06:19,158 --> 00:06:21,275
soit une autre version de mon--

92
00:06:21,360 --> 00:06:24,728
une autre version de Peter
venant d'un troisième univers

93
00:06:24,780 --> 00:06:26,497
où il n'est pas mort dans son enfance.

94
00:06:26,565 --> 00:06:28,116
Walter, les gens d'autres univers

95
00:06:28,200 --> 00:06:29,450
ne se voient pas dans vos rêves.

96
00:06:29,535 --> 00:06:31,786
Il m'a demandé mon avis.

97
00:06:31,870 --> 00:06:33,904
Je n'ai jamais prétendu tout savoir.

98
00:06:33,956 --> 00:06:35,923
Quoiqu'il en soit,
comment est-il arrivé ici ?

99
00:06:37,576 --> 00:06:39,677
Le seul moyen de savoir
est de lui demander.

100
00:06:39,744 --> 00:06:43,097
Je pense pareil.

101
00:06:43,182 --> 00:06:46,750
On a préparé une liste de questions.

102
00:06:46,802 --> 00:06:49,220
Cet homme sait un tas d'informations
confidentielles

103
00:06:49,271 --> 00:06:50,638
à propos de notre division et également
à propos de chacun de nous.

104
00:06:50,722 --> 00:06:53,691
Je veux savoir d'où il sait ça.

105
00:06:53,758 --> 00:06:56,444
Ecoutez, Je... Je suis sûr que je
ne suis pas le

106
00:06:56,528 --> 00:06:57,945
plus habilité à faire ça.

107
00:06:58,030 --> 00:06:59,280
Ca va bien se passer, Walter.

108
00:06:59,364 --> 00:07:00,731
On écoutera par interphone.

109
00:07:00,783 --> 00:07:02,316
Donc, si à n'importe quel moment
vous voulez arrêter,

110
00:07:02,401 --> 00:07:03,785
il suffit de le dire.

111
00:07:12,611 --> 00:07:15,580
Bonjour, Walter.

112
00:07:46,995 --> 00:07:49,147
Tu ne sais pas qui je suis, c'est ça ?

113
00:07:55,120 --> 00:07:58,039
Je sais que ça doit t'être confus.

114
00:07:58,123 --> 00:07:59,957
Mais quelques chose s'est passée.

115
00:08:00,008 --> 00:08:01,926
Et tu es la seule personne
qui puisse m'aider.

116
00:08:01,993 --> 00:08:03,177
Que voulez-vous que je fasse ?

117
00:08:03,262 --> 00:08:05,930
J'ai besoin de ton aide pour savoir
pourquoi personne ne se souvient de moi,

118
00:08:05,997 --> 00:08:08,466
et pourquoi toi tu ne te
souviens pas de moi.

119
00:08:11,303 --> 00:08:13,471
J'essaierai.

120
00:08:17,309 --> 00:08:19,110
Il y a deux univers...

121
00:08:19,177 --> 00:08:21,529
Le notre ici et-et un autre

122
00:08:21,613 --> 00:08:24,031
qui ressemble à celui-ci,
juste légèrement différent.

123
00:08:24,116 --> 00:08:25,783
L'autre univers est en train de mourir.

124
00:08:25,850 --> 00:08:28,152
<i>et comme ils sont reliés,</i>

125
00:08:28,220 --> 00:08:29,353
<i>le notre meurt aussi.</i>

126
00:08:29,404 --> 00:08:30,538
Comment sait-il tout ça ?

127
00:08:30,622 --> 00:08:32,290
Donc tu as construit une machine
pour nous sauver,

128
00:08:32,357 --> 00:08:34,041
pour créer un pont entre les deux mondes

129
00:08:34,126 --> 00:08:36,527
pour que nous puissions travailler
ensemble et guérir les deux mondes.

130
00:08:36,578 --> 00:08:39,080
Et tu l'as crée afin que je sois la
source principale de puissance.

131
00:08:39,164 --> 00:08:41,215
J'étais le seul à pouvoir l'activer,
mais tu m'as dit que quand je le ferai,

132
00:08:41,300 --> 00:08:42,500
<i>ils y auraient des conséquences.</i>

133
00:08:42,551 --> 00:08:45,553
Il y a bien une machine, 
mais je l'ai pas construit.

134
00:08:45,637 --> 00:08:48,539
Je ne sais pas qui tu es,
quel est ton plan,

135
00:08:48,590 --> 00:08:50,558
ou pourquoi tu prétends être mon fils.

136
00:08:50,642 --> 00:08:52,426
Tu as un fils, Watler ?

137
00:08:52,511 --> 00:08:54,812
Elizabeth et toi,
aviez-vous un fils ?

138
00:08:54,879 --> 00:08:56,764
Oui.

139
00:08:59,151 --> 00:09:00,568
Il est mort ...

140
00:09:00,652 --> 00:09:02,886
Il y a bien longtemps,
quand il n'était qu'un petit garçon.

141
00:09:02,938 --> 00:09:04,355
Et puis tu as trouvé une autre
version de lui

142
00:09:04,406 --> 00:09:06,607
dans l'autre univers.

143
00:09:06,692 --> 00:09:08,559
Et il mourrait aussi.

144
00:09:08,610 --> 00:09:11,245
Tu es donc passé dans l'autre
univers pour le sauver.

145
00:09:11,330 --> 00:09:15,366
Oui.
Mais je ne pouvais pas.

146
00:09:16,969 --> 00:09:18,502
Que veux-tu dire par là ?

147
00:09:18,570 --> 00:09:24,508
Ce lac où nous sommes passés était gelé.

148
00:09:24,576 --> 00:09:28,746
Il a cédé sous notre poids.
Nous sommes passés à travers.

149
00:09:28,814 --> 00:09:32,082
J'ai essayé de le retenir...

150
00:09:32,134 --> 00:09:34,468
Mais il s'est noyé.

151
00:09:36,138 --> 00:09:40,358
L'observateur ne nous a pas tiré
en dehors du lac cette nuit là?

152
00:09:41,777 --> 00:09:43,527
Et bien, ça doit être ça, Walter.

153
00:09:43,595 --> 00:09:44,729
Qu'est-ce qu'un observateur ?

154
00:09:44,780 --> 00:09:46,314
<i>Je commence à comprendre maintenant.</i>

155
00:09:46,398 --> 00:09:49,116
Cela doit être ce qui s'est passé.

156
00:09:49,201 --> 00:09:50,901
J'étais supposé mourir

157
00:09:50,953 --> 00:09:52,536
cette nuit là dans les deux univers.

158
00:09:52,604 --> 00:09:54,972
mais comme je ne suis pas mort,
c'est devenu un paradoxe,

159
00:09:55,040 --> 00:09:57,325
et maintenant, pour guérir les
deux mondes,

160
00:09:57,409 --> 00:09:58,826
j'ai dû être effacé.

161
00:09:58,910 --> 00:10:00,944
Mais si je suis déjà mort
dans les deux univers,

162
00:10:00,996 --> 00:10:02,780
donc pourquoi je suis ici?
Comment suis-je revenu?

163
00:10:02,831 --> 00:10:05,466
Quelque chose n'a pas marché, Walter.
Quelque chose s'est passé.

164
00:10:05,550 --> 00:10:06,467
Nous avons terminé ici.

165
00:10:06,551 --> 00:10:07,718
<i>Ramenez-moi à mon labo.</i>

166
00:10:07,786 --> 00:10:09,837
Je voudrais y aller maintenant!

167
00:10:09,921 --> 00:10:11,005
- Non, j'ai besoin de ton aide, Walter.
- Je veux partir!

168
00:10:11,089 --> 00:10:12,139
Walter, j'ai besoin de ton aide.

169
00:10:12,224 --> 00:10:13,641
Tu dois m'aider à trouver
ce qui ne vas pas.

170
00:10:13,725 --> 00:10:16,394
Si je ne suis pas supposé être ici,
comment suis-je revenu?

171
00:10:22,851 --> 00:10:26,136
Dunham.

172
00:10:26,188 --> 00:10:27,355
Où es-tu?

173
00:10:29,524 --> 00:10:31,826
Peux-tu me dire
pourquoi tu m'as appelé

174
00:10:31,910 --> 00:10:32,860
pour un cambriolage ?

175
00:10:32,944 --> 00:10:34,412
La peau de la victime est translucide.

176
00:10:34,479 --> 00:10:36,080
<i>Depuis le meurtre de Robert,</i>

177
00:10:36,147 --> 00:10:37,665
<i>j'ai gardé un contact 
avec la police locale,</i>

178
00:10:37,749 --> 00:10:39,500
pour voir si je trouvais
quelque de similaire

179
00:10:39,584 --> 00:10:40,651
avec cette histoire.

180
00:10:40,702 --> 00:10:42,820
Je pensais qu'on avait tué
la totalité de ces choses

181
00:10:42,871 --> 00:10:44,472
- à la gare de triage
- Apparemment non.

182
00:10:44,539 --> 00:10:47,124
<i>Son coeur a été arrêté, 
comme les autres.</i>

183
00:10:47,175 --> 00:10:48,959
<i>Je pense que le métamorphe a pris
l'apparence de sa femme.</i>

184
00:10:49,011 --> 00:10:50,428
pour avoir accès à sa maison.

185
00:10:50,495 --> 00:10:52,263
J'ai fait des recherches
sur les victimes.

186
00:10:52,330 --> 00:10:54,998
Vous êtes dans la maison
du Dr. Malcolm Truss...

187
00:10:55,050 --> 00:10:56,684
Un Scientifique

188
00:10:56,768 --> 00:10:57,968
<i>qui a travaillé à Massive Dynamic</i>

189
00:10:58,020 --> 00:10:59,503
<i>Dans leur département biotech.</i>

190
00:10:59,554 --> 00:11:01,822
Il a quitté la compagnie, 
il y a 10 ans

191
00:11:01,890 --> 00:11:03,457
Intéressant.

192
00:11:03,525 --> 00:11:04,942
Il a été torturé,
donc il devait savoir

193
00:11:05,009 --> 00:11:07,778
quelque chose à propos de
ce que voulait le métamorphe.

194
00:11:07,846 --> 00:11:09,814
Il y a de la graisse
en-dessous de ces ong..

195
00:11:09,865 --> 00:11:10,815
Ongles.

196
00:11:10,866 --> 00:11:12,400
Oui, je sais.

197
00:11:12,484 --> 00:11:14,952
Peu de bio-scientifiques
travaillent dans des garages.

198
00:11:15,019 --> 00:11:16,737
Et c'est...

199
00:11:16,822 --> 00:11:19,790
Le petit ami malchanceux
de Madame Truss, Donald Kellen.

200
00:11:19,858 --> 00:11:21,709
Le Dr. Truss ne vit plus ici.

201
00:11:21,793 --> 00:11:23,327
<i>Ils se sont séparés
il y a quelques années,</i>

202
00:11:23,378 --> 00:11:25,212
<i>mais la maison est 
toujours à son nom.</i>

203
00:11:25,297 --> 00:11:27,631
Donc le métamorphe est venu 
pour chercher Truss,

204
00:11:27,699 --> 00:11:29,417
il ne l'a pas trouvé, ce qui veut dire
qu'il le cherche encore.

205
00:11:29,501 --> 00:11:31,469
Le problème,c'est que l'on ne peut 
pas le trouver non plus.

206
00:11:31,536 --> 00:11:34,872
Après leur séparation,
Le Dr. Truss s'est fait oublié.

207
00:11:34,923 --> 00:11:36,807
Nous essayons toujours de
trouver une adresse.

208
00:11:36,875 --> 00:11:39,427
Bien, nous devrions nous dépêcher.

209
00:11:40,712 --> 00:11:43,547
♪ Oh, baby ♪

210
00:11:43,615 --> 00:11:46,016
♪ what you gonna do ♪

211
00:11:46,068 --> 00:11:48,102
♪ when the water's all gone? ♪

212
00:11:48,186 --> 00:11:50,387
♪ tell me, baby ♪

213
00:11:52,691 --> 00:11:54,558
Hey, Sebastian

214
00:11:58,497 --> 00:12:00,030
Malcolm Truss ?

215
00:12:00,082 --> 00:12:01,916
Vous êtes le Dr Malcolm Truss ?

216
00:12:02,000 --> 00:12:03,834
Vous avez travaillé à Massive Dynamic
c'est exact ?

217
00:12:03,902 --> 00:12:06,236
Ok, écoutez, je-je-je ne sais pas
qui vous êtes, jeune demoiselle,

218
00:12:06,288 --> 00:12:07,237
mais je vous conseille de partir.

219
00:12:07,289 --> 00:12:10,374
Vous êtes sur un propriété priv...

220
00:12:11,927 --> 00:12:15,196
Je vais avoir besoin de votre aide.

221
00:12:21,964 --> 00:12:23,148
<i>Hey, Olivia</i>

222
00:12:23,215 --> 00:12:25,517
<i>Cette photo, la fille
avec le ruban</i>

223
00:12:25,601 --> 00:12:28,186
- c'est toi ?
- Oui.

224
00:12:28,270 --> 00:12:30,171
Okay.

225
00:12:30,222 --> 00:12:32,557
Tu - Tu as surement mieux à faire que ça

226
00:12:32,641 --> 00:12:35,026
Que fait Nina Sharp

227
00:12:35,110 --> 00:12:38,196
avec une photo de toi dans son bureau ?

228
00:12:38,280 --> 00:12:40,448
Après la mort de ma mère,
ma soeur et moi

229
00:12:40,516 --> 00:12:43,017
devions aller dans un foyer.

230
00:12:43,068 --> 00:12:46,404
Au lieu de ça, Nina a tiré
quelques ficelles, et ...

231
00:12:46,489 --> 00:12:48,523
On est venu habiter chez elle.

232
00:12:48,574 --> 00:12:50,208
Donc, la directrice,

233
00:12:50,292 --> 00:12:53,495
Une des plus riches
compagnie dans...

234
00:12:53,546 --> 00:12:56,998
le monde était votre nourrice ?

235
00:12:57,049 --> 00:12:58,132
Quelque chose comme ça.

236
00:13:01,136 --> 00:13:02,253
<i>Désolée pour l'attente.</i>

237
00:13:02,338 --> 00:13:03,371
Nina Sharp.

238
00:13:03,422 --> 00:13:05,390
Vous devez être l'agent Lee.

239
00:13:05,474 --> 00:13:07,175
Phillipe m'a dit que

240
00:13:07,226 --> 00:13:08,376
vous êtes un bon élément
dans notre équipe.

241
00:13:08,427 --> 00:13:10,345
Lincoln.
C'est bon de vous rencontrer.

242
00:13:10,396 --> 00:13:12,897
Phillipe m'a aussi dit à propos de cet
homme qui prétend être Peter Bishop.

243
00:13:12,982 --> 00:13:15,049
Comment Walter supporte-t'il ça?

244
00:13:15,100 --> 00:13:16,067
Pas très bien.

245
00:13:16,151 --> 00:13:17,519
C'est malheureux.

246
00:13:17,570 --> 00:13:19,153
Il y a t-il quoique ce soit
que je puisse faire pour aider ?

247
00:13:19,221 --> 00:13:21,189
Je ne crois pas.

248
00:13:21,240 --> 00:13:23,741
On est là pour un autre sujet.

249
00:13:23,826 --> 00:13:25,410
Dr Malcolm Truss ?

250
00:13:25,494 --> 00:13:27,579
Il a travaillé
pour Massive Dynamic,

251
00:13:27,663 --> 00:13:30,415
mais il a quitté la compagnie
il y a peut-être dix ans maintenant.

252
00:13:30,499 --> 00:13:31,899
Le nom ne me dit rien.

253
00:13:31,951 --> 00:13:33,251
Voyons ce que nous pourrons trouver.

254
00:13:33,335 --> 00:13:35,920
<i>Ah, je me rappelle du Dr Truss</i>

255
00:13:36,005 --> 00:13:38,256
Diplômé du MIT en 82,

256
00:13:38,340 --> 00:13:40,041
venu travailler pour nous en 1993,

257
00:13:40,092 --> 00:13:41,075
parti en 2001.

258
00:13:41,126 --> 00:13:43,378
Sur quels genre de projets
travaillait-il ?

259
00:13:43,429 --> 00:13:44,846
Eh bien, de nombreux.

260
00:13:44,913 --> 00:13:46,631
Peut-être que si vous me dîtes 
pourquoi il vous intéresse,

261
00:13:46,715 --> 00:13:47,966
je pourrais être d'une meilleure aide.

262
00:13:48,050 --> 00:13:51,352
il a été enlevé chez lui
dans le Vermont, ce matin,

263
00:13:51,420 --> 00:13:54,055
et on pense qu'un métamorphe
était responsable.

264
00:13:54,106 --> 00:13:55,423
Un métamorphe ?

265
00:13:55,474 --> 00:13:59,060
Mais qu'est ce qu'un métamorphe peut
bien vouloir à Malcolm Truss ?

266
00:13:59,111 --> 00:14:03,598
On espérait que vous nous le diriez.

267
00:14:03,649 --> 00:14:06,484
Il y avait un projet sur lequel
Malcolm travaillait.

268
00:14:06,552 --> 00:14:07,986
<i>Reproduction cellulaire.</i>

269
00:14:08,070 --> 00:14:11,406
C'était pour aider les patients
ayant des dommages étendus des tissus...

270
00:14:11,457 --> 00:14:13,958
grands brûlés, cancéreux,

271
00:14:14,043 --> 00:14:15,460
les amputés.

272
00:14:15,544 --> 00:14:18,329
Il copiait les données génétiques
des cellules saines

273
00:14:18,414 --> 00:14:21,165
du patient et les utilisait
pour remplacer celles endommagés.

274
00:14:21,250 --> 00:14:23,084
Malcolm était en charge de ça.

275
00:14:23,135 --> 00:14:24,302
Et ça fonctionnait?

276
00:14:24,386 --> 00:14:26,471
Non, il n'a jamais eu la
chance de le savoir.

277
00:14:26,555 --> 00:14:29,674
William a mis fin au projet,
clamant des problèmes d'éthiques.

278
00:14:29,758 --> 00:14:32,510
Des problèmes d'éthiques?

279
00:14:32,595 --> 00:14:34,312
Oui.

280
00:14:34,396 --> 00:14:36,797
Mais je l'ai seulement mis en place
parce que le projet était basé

281
00:14:36,849 --> 00:14:38,966
sur la copie de tissue humain.

282
00:14:39,018 --> 00:14:40,668
Une sorte de métamorphose.

283
00:14:40,736 --> 00:14:42,203
Hmm.

284
00:14:44,139 --> 00:14:47,325
Il y a des personnes qui ont une très
haute opinion de votre travail et vous.

285
00:14:47,409 --> 00:14:48,576
Quelles personnes?

286
00:14:48,644 --> 00:14:51,279
Je ne les connais pas,
mais ils vous connaissent.

287
00:14:51,330 --> 00:14:52,647
Ils partagent votre vision des choses.

288
00:14:52,698 --> 00:14:56,868
<i>Il vous paieront pour
continuer vos recherches.</i>

289
00:15:00,339 --> 00:15:02,874
Vous sortez toujours une arme
pour proposer quelque chose?

290
00:15:02,958 --> 00:15:05,543
Je ne pouvais pas prendre le risque
que vous disiez non.

291
00:15:05,628 --> 00:15:07,845
<i>- Nous avons besoin de votre aide.</i>
- mon aide pour quoi?

292
00:15:07,930 --> 00:15:10,214
<i>Je ne sais pas ce que vous espérez
trouver dans ces fichiers.</i>

293
00:15:10,299 --> 00:15:12,833
Ce projet n'a jamais mené nulle part.
C'est inutile.

294
00:15:21,694 --> 00:15:24,028
J'étais en phase terminale.

295
00:15:24,113 --> 00:15:26,197
Un mélanome de stade 4
quand ils sont venus me voir.

296
00:15:26,281 --> 00:15:29,850
Reproduction cellulaire?

297
00:15:29,902 --> 00:15:31,285
<i>Ils l'ont fait?</i>

298
00:15:31,353 --> 00:15:33,287
Le cancer était en compléte rémission.

299
00:15:33,355 --> 00:15:34,989
C'était un miracle.

300
00:15:35,040 --> 00:15:36,908
Du moins pour le moment.

301
00:15:36,992 --> 00:15:39,827
Mais la procédure
n'a pas été suivie en entier.

302
00:15:39,878 --> 00:15:42,080
<i>Les cellules...
Elles ne sont pas stables.</i>

303
00:15:42,164 --> 00:15:43,748
<i>Mon cancer est parti, mais...</i>

304
00:15:43,832 --> 00:15:46,050
je continue de mourir.

305
00:15:53,375 --> 00:15:54,726
Il n'y pas de fichiers.

306
00:15:56,878 --> 00:15:59,681
- Quoi?
- Tout est ici.

307
00:15:59,732 --> 00:16:02,350
Je vais le faire, Nadine.

308
00:16:02,401 --> 00:16:04,569
Je vais t'aider.

309
00:16:04,653 --> 00:16:06,988
Mais tu sais,
je ne travaille pas au mieux

310
00:16:07,055 --> 00:16:09,557
sous la menace.

311
00:16:24,573 --> 00:16:25,906
Walter disait que les métamorphes

312
00:16:25,958 --> 00:16:27,908
que nous avons rencontré
à la gare de triage

313
00:16:27,960 --> 00:16:29,677
ne pouvaient pas terminer
leur transformation,

314
00:16:29,745 --> 00:16:31,179
ils étaient défectueux.

315
00:16:31,246 --> 00:16:33,131
Et qu'est ce que cela a à voir
avec le Dr.Truss?

316
00:16:33,215 --> 00:16:34,432
Uh, bien...

317
00:16:34,516 --> 00:16:39,220
Le projet de reproduction cellulaire...
il travaillait dessus...

318
00:16:39,271 --> 00:16:41,055
Ils devaient avoir besoin
de son expertise.

319
00:16:41,106 --> 00:16:42,974
Donc vous suggérez que Malcolm Truss
a été kidnappé

320
00:16:43,058 --> 00:16:44,592
de sorte à ce que le métamorphose
puisse se perfectionner lui-même.

321
00:16:44,643 --> 00:16:47,094
Si le métamorphe a besoin de Malcolm
pour se guérir lui-même,

322
00:16:47,146 --> 00:16:48,613
ils ont donc besoin
d'équipement

323
00:16:48,697 --> 00:16:50,314
Outils chirurgicaux. Ce qui signifie 
qu'ils se déplacent toujours

324
00:16:50,399 --> 00:16:52,283
La voiture de Malcolm n'était pas
devant chez lui.

325
00:16:52,367 --> 00:16:55,236
Nous avons lancé des avis de recherches
sur la plaque et la voiture.

326
00:16:55,287 --> 00:16:57,955
Si les métamorphes sont défectueux,

327
00:16:58,040 --> 00:16:59,457
alors cela doit avoir un rapport

328
00:16:59,541 --> 00:17:00,941
avec la technologie que le Dr. Bishop
a extrait de l'intérieur </i>

329
00:17:00,993 --> 00:17:02,460
des deux métamorphes tués 
à la gare de triage.

330
00:17:02,544 --> 00:17:03,828
Peut-être que c'est ce qui
fonctionne mal.

331
00:17:03,912 --> 00:17:05,129
J'ai vérifié avec les
services techniques.

332
00:17:05,214 --> 00:17:06,781
<i>Ils ne savent même pas ce qu'est l'appareil,</i>

333
00:17:06,832 --> 00:17:07,915
<i>et à quoi il sert.</i>

334
00:17:07,966 --> 00:17:09,300
Ce sont des disques durs.

335
00:17:09,384 --> 00:17:11,118
<i>Je les ai déjà vus.</i>

336
00:17:13,722 --> 00:17:16,140
Tes appareils,

337
00:17:16,225 --> 00:17:17,308
ce sont des disques durs.

338
00:17:20,145 --> 00:17:22,263
Que sais-tu des métamorphes ?

339
00:17:22,314 --> 00:17:23,564
Pas mal de choses en fait.

340
00:17:23,632 --> 00:17:24,766
Eclaire moi.

341
00:17:24,817 --> 00:17:26,818
Et bien, je sais que 
si tu leur tires dans la tête,

342
00:17:26,902 --> 00:17:28,486
- ils saignent du mercure.
- <i>Ca, c'est les anciens modèles.</i>

343
00:17:28,570 --> 00:17:30,938
<i>Que sais-tu des nouveaux,
les métamorphes humains ?</i>

344
00:17:30,989 --> 00:17:32,023
Les quoi ?

345
00:17:32,107 --> 00:17:34,408
ces sont des prototypes,
des humains hybrides.

346
00:17:34,476 --> 00:17:37,195
Parle nous des disques durs.

347
00:17:37,279 --> 00:17:39,280
Regarde, il y en a 
bien plus que ça, en fait.

348
00:17:39,331 --> 00:17:41,449
<i>Les disques sont divisés
en trois partitions différentes,</i>

349
00:17:41,500 --> 00:17:43,201
les fonctions cognitives,
les fonctions biochimiques,

350
00:17:43,285 --> 00:17:44,786
et les objectifs de mission.

351
00:17:44,837 --> 00:17:46,420
Et comment tu sais tout ça ?

352
00:17:46,488 --> 00:17:48,706
Parce que j'en ai décrypté 
quelques-uns moi-même.

353
00:17:48,791 --> 00:17:50,591
Si tu as décrypté leur technolgie avant,

354
00:17:50,659 --> 00:17:51,992
tu pourrais le refaire ?

355
00:17:52,044 --> 00:17:53,544
Je me chargerai des questions,
Agent Lee.

356
00:17:53,629 --> 00:17:55,996
Nous essayons de percer
cette technologie depuis des semaines.

357
00:17:56,048 --> 00:17:57,131
Notre personnel n'y parvient pas.

358
00:17:57,182 --> 00:17:58,216
Quel est le mal à le laisser essayer ?

359
00:17:58,300 --> 00:17:59,550
Vous avez terminé?

360
00:17:59,635 --> 00:18:00,685
<i>Lincoln marque un point.</i>

361
00:18:00,769 --> 00:18:03,688
Quel est le mal à me
laisser essayer?

362
00:18:03,772 --> 00:18:05,056
Qu'est-ce que vous recherchez?

363
00:18:05,140 --> 00:18:06,474
<i>Vous ne faites pas ça evidemment pour</i>

364
00:18:06,525 --> 00:18:07,842
une bonté de coeur,

365
00:18:07,893 --> 00:18:09,193
donc qu'est ce que vous voulez?

366
00:18:09,278 --> 00:18:11,028
Je veux juste parler à Walter
encore une fois.

367
00:18:11,113 --> 00:18:12,780
Nous avons déjà essayé.

368
00:18:12,848 --> 00:18:14,849
Au cas ou vous ne l'auriez pas noté,
ça ne s'est pas très bien passé.

369
00:18:14,900 --> 00:18:16,984
<i>Je ne vois pas le but de
le contrarier à nouveau.</i>

370
00:18:17,035 --> 00:18:20,238
Je suis désolé à propos de ça.

371
00:18:20,322 --> 00:18:22,073
Je lui parlais comme si il était 
l'homme que je connaissais,

372
00:18:22,157 --> 00:18:23,207
qui clairement ne l'est pas.

373
00:18:23,292 --> 00:18:25,326
Il est différent,
tout comme vous l'êtes.

374
00:18:25,377 --> 00:18:27,194
<i>Mais j'ai besoin de son aide.</i>

375
00:18:27,246 --> 00:18:29,564
<i>Et vous avez besoin de mon aide.</i>

376
00:18:31,583 --> 00:18:33,367
Quelqu'un a une meilleure idée?

377
00:18:37,472 --> 00:18:41,275
Je vais voir ce que je peux faire.

378
00:19:37,449 --> 00:19:40,451
J'espère que vous avez de l'argent.

379
00:19:44,239 --> 00:19:46,908
Vous saignez.

380
00:19:46,959 --> 00:19:49,410
Vous devriez nettoyer.
Je vais m'occuper de ça.

381
00:19:52,798 --> 00:19:54,999
Je vous ai dit
que je vous aiderez, Nadine.

382
00:19:55,083 --> 00:19:57,251
Je le pensais.

383
00:20:01,139 --> 00:20:02,506
Elle est adorable.

384
00:20:02,591 --> 00:20:05,176
Est-ce votre fille?

385
00:20:05,260 --> 00:20:07,178
Oui...

386
00:20:07,262 --> 00:20:09,263
Ma fille, Hayley.

387
00:20:09,314 --> 00:20:10,681
C'est un joli prénom.

388
00:20:10,766 --> 00:20:13,634
Karen, ma femme...

389
00:20:13,685 --> 00:20:14,652
Elle a toujours voulu des enfants.

390
00:20:14,736 --> 00:20:17,738
J'étais trop occupé avec le travail.

391
00:20:17,806 --> 00:20:20,858
Et quand c'était terminé,
Je pense que j'étais trop en colère

392
00:20:20,943 --> 00:20:22,526
pour songer à ce qu'elle  voulait.

393
00:20:22,611 --> 00:20:24,195
Cependant...

394
00:20:24,279 --> 00:20:27,748
Je suppose que j'espère qu'un jour

395
00:20:27,816 --> 00:20:31,151
elle me laissera de nouveau
prendre part dans sa vie.

396
00:20:55,861 --> 00:20:57,895
Ici, Sierra 2-4.

397
00:20:57,980 --> 00:20:59,313
Je pense que j'ai un visuel

398
00:20:59,364 --> 00:21:01,532
Sur une plaque volée, ils ont mis
un avis de recherche dessus, terminé.

399
00:21:01,616 --> 00:21:02,850
Allez-y, Sierra 2-4.

400
00:21:02,901 --> 00:21:06,737
La numéro de plaque est 5,Lima,
Tango,3,1,6

401
00:21:06,822 --> 00:21:08,689
- Terminé.
- Ouais, c'est la bonne.

402
00:21:08,740 --> 00:21:10,190
<i>Sois renseigné, Sierra 2-4,</i>

403
00:21:10,242 --> 00:21:11,742
<i>le suspect est armé et dangereux</i>

404
00:21:11,827 --> 00:21:13,828
<i>Ne bougez pas, attendez les
renforts, terminé.</i>

405
00:21:13,879 --> 00:21:15,362
Bien reçu--
On attend les renforts.

406
00:21:15,414 --> 00:21:17,048
Sierra 2-4 terminé.

407
00:21:26,925 --> 00:21:29,343
Hum, $20 à la pompe 2

408
00:21:39,438 --> 00:21:40,821
Prêt?

409
00:21:40,889 --> 00:21:42,222
Yep.

410
00:21:57,717 --> 00:21:59,986
Ok, notre homme inconnu
a réglé tout ça

411
00:22:00,053 --> 00:22:02,738
Avec le dispositif que nous avons
extrait des métamorphes

412
00:22:02,823 --> 00:22:04,357
Et j'ai récupéré tout l'équipement
nécessaire qu'il m'a demandé.

413
00:22:04,408 --> 00:22:05,825
Penses-tu qu'il est confiant?

414
00:22:05,892 --> 00:22:07,393
Il peut faire quelque chose avec ça?

415
00:22:07,444 --> 00:22:10,529
Il semble assez confiant,
en général.

416
00:22:12,332 --> 00:22:13,899
Olivia...

417
00:22:13,951 --> 00:22:15,618
Je t'ai peut-être rencontré 
il y a seulement quelques semaines,

418
00:22:15,702 --> 00:22:17,036
mais je pense que je te
connais assez pour savoir

419
00:22:17,087 --> 00:22:18,788
ce que ce type a obtenu de toi.

420
00:22:18,872 --> 00:22:20,339
Tu ne m'as pas demandé de lui
donner cette technologie.

421
00:22:20,407 --> 00:22:22,574
parce que vous aviez un
rendez-vous chez le dentiste.

422
00:22:24,928 --> 00:22:28,514
Il était dans mes rêves,
et maintenant il est là.

423
00:22:28,581 --> 00:22:29,915
Je..Je..Je peux...

424
00:22:29,967 --> 00:22:32,751
Peut-être comprendre pourquoi il
serait dans la tête de Walter.

425
00:22:32,803 --> 00:22:34,603
S'il a comme une obstination
pour son fils, mais...

426
00:22:34,688 --> 00:22:35,921
Pourquoi moi?

427
00:22:35,973 --> 00:22:37,106
<i>Ok, on a une info</i>

428
00:22:37,190 --> 00:22:38,574
Sur la plaque d'immatriculation
de Malcolm Truss.

429
00:22:38,642 --> 00:22:40,276
A deux heures d'ici,
Rutland, Vermont.

430
00:22:40,360 --> 00:22:42,778
Truss est passé à 11h53,

431
00:22:42,863 --> 00:22:45,898
a payé son essence en cash, seul.

432
00:22:45,949 --> 00:22:47,533
<i>Ce n'est pas vraiment le comportement</i>

433
00:22:47,600 --> 00:22:49,235
<i>de quelqu'un retenu contre sa volonté.</i>

434
00:22:49,286 --> 00:22:51,270
Cela ressemble plus à un complice.

435
00:22:51,321 --> 00:22:54,457
A moins qu'il ne sache pas 
qu'il est avec un métamorphe.

436
00:22:59,279 --> 00:23:01,297
Les gens pour qui je travaille
ont construit ce labo

437
00:23:01,381 --> 00:23:03,632
Selon les spécificités de ton dossier

438
00:23:03,717 --> 00:23:05,301
Analyse automatisée des biopuces de tissus

439
00:23:05,385 --> 00:23:08,137
Analyseur des gaz sanguins,
Centrifugeuses.

440
00:23:08,221 --> 00:23:11,140
Je crois que tu as compris que 
nous avons tout ce qu'il nous faut.

441
00:23:11,224 --> 00:23:14,793
C'est étonnant.

442
00:23:18,648 --> 00:23:22,485
Le tissu artificiel
s'est adapté ...

443
00:23:22,569 --> 00:23:24,770
Remarquablement bien.

444
00:23:26,907 --> 00:23:29,808
Vu l'excès des tissus greffés,

445
00:23:29,860 --> 00:23:32,078
C'est une chance que votre corps
ne le rejette pas

446
00:23:32,145 --> 00:23:33,996
Le fait que vous soyez toujours en vie

447
00:23:34,081 --> 00:23:35,998
Ce n'est rien de moins qu'un miracle.

448
00:23:36,083 --> 00:23:39,335
Je suppose que ça fait de vous
un faiseur de miracles

449
00:23:39,419 --> 00:23:42,922
Après tout, les greffes étaient
basés sur vos recherches

450
00:23:42,989 --> 00:23:46,625
Je n'aurais jamais pensé que
je dirais ça, mais...

451
00:23:46,676 --> 00:23:49,995
J'espérais que William Bell
était vivant...

452
00:23:50,047 --> 00:23:51,964
Afin qu'il puisse te voir.

453
00:23:52,015 --> 00:23:55,017
Je croyais vraiment que le travail
que nous étions en train de faire

454
00:23:55,102 --> 00:23:58,304
allait changer le monde.

455
00:23:58,355 --> 00:24:01,307
Et juste comme ça...

456
00:24:01,358 --> 00:24:03,642
Bell a abandonné le projet.

457
00:24:03,693 --> 00:24:06,145
Et tout ce qu'il pouvait dire était,

458
00:24:06,196 --> 00:24:10,783
"Il y a des choses avec lesquelles on
ne joue pas."

459
00:24:10,850 --> 00:24:13,352
"Certaines choses...

460
00:24:13,403 --> 00:24:15,371
Ce sont celles de Dieu."

461
00:24:15,455 --> 00:24:17,523
Un homme ne devrait pas se mettre

462
00:24:17,574 --> 00:24:20,526
en travers du chemin du progrès,
même William Bell.

463
00:24:24,881 --> 00:24:27,500
Bien, les bonnes nouvelles sont

464
00:24:27,551 --> 00:24:30,803
J'ai trouvé la source de la
dégénération cellulaire

465
00:24:30,870 --> 00:24:33,089
Oh, votre génome ne s'est pas
intégralement répandu

466
00:24:33,173 --> 00:24:35,925
- à travers les tissus artificiels
- Tu peux régler ça?

467
00:24:36,009 --> 00:24:38,561
J'ai espéré que ce jour viendrait.

468
00:24:38,645 --> 00:24:42,014
Oui, je peux.

469
00:24:48,321 --> 00:24:50,773
Bonjour, Walter.

470
00:24:52,225 --> 00:24:53,659
Nina.

471
00:24:53,727 --> 00:24:55,411
Je suis probablement la dernière
personne dans le monde

472
00:24:55,495 --> 00:24:56,996
que vous voulez voir maintenant.

473
00:24:57,063 --> 00:24:59,748
Mais Olivia m'a dit que vous
n'alliez pas si bien que ça.

474
00:25:01,835 --> 00:25:06,088
Cet homme qui dit être votre
fils, Walter...

475
00:25:06,173 --> 00:25:09,408
S'il n'y a jamais eu un moment pour
essayer de mettre de côté nos différences,

476
00:25:09,459 --> 00:25:12,744
On dirait que c'est maintenant.

477
00:25:12,796 --> 00:25:13,846
Je vais bien.

478
00:25:13,913 --> 00:25:17,967
Cet homme est une anomalie
scientifique, rien de plus.

479
00:25:18,051 --> 00:25:21,854
Walter, vous êtes en train de faire
le dessert préféré de Peter.

480
00:25:21,921 --> 00:25:26,559
J'ai remarqué que la crème brûlée me calme

481
00:25:29,529 --> 00:25:31,647
Voir cet homme a fait
remonter pas mal de choses.

482
00:25:31,731 --> 00:25:33,115
J'ai essayé d'oublier.

483
00:25:37,204 --> 00:25:40,105
Cette nuit au lac,
tu m'as supplié d'arrêter,

484
00:25:40,157 --> 00:25:41,824
mais je ne pouvais pas.

485
00:25:41,908 --> 00:25:44,627
Je ne pouvais pas regarder Peter
mourir encore une fois.

486
00:25:44,711 --> 00:25:47,413
Je ne pouvais pas rester là
et rien faire.

487
00:25:47,464 --> 00:25:48,914
- Walter--
- Je t'ai détesté.

488
00:25:48,965 --> 00:25:52,384
Pendant 25 annnées, je t'ai détesté.

489
00:25:52,452 --> 00:25:53,919
Vous ne serez pas venue,

490
00:25:53,970 --> 00:25:55,171
La fiole n'aurait pas été cassée

491
00:25:55,255 --> 00:25:57,256
Et j'aurais guéris Peter
de l'autre côté.

492
00:25:57,307 --> 00:25:59,391
Il ne serait pas tombé à travers
la glace.

493
00:25:59,459 --> 00:26:03,179
Je t'accuse de la mort de mon fils.

494
00:26:03,263 --> 00:26:07,066
Je t'accuse toi.

495
00:26:07,133 --> 00:26:09,968
Je ne pouvais pas vivre avec moi-même.

496
00:26:10,020 --> 00:26:11,904
Parce que tu avais raison.

497
00:26:11,971 --> 00:26:15,024
J'ai franchi la limite.

498
00:26:15,108 --> 00:26:16,942
Pour le souci d'une vie,

499
00:26:16,993 --> 00:26:20,162
<i>J'ai détruit deux mondes</i>

500
00:26:20,247 --> 00:26:22,164
Et au fil des années, j'en suis arrivé
à la conclusion

501
00:26:22,249 --> 00:26:25,651
que je mérite d'être puni...

502
00:26:25,702 --> 00:26:27,419
- de souffrir.
- Non.

503
00:26:27,487 --> 00:26:29,171
Walter, vous n'êtes plus cet
homme.

504
00:26:29,256 --> 00:26:31,490
Je vous ai observé.

505
00:26:31,541 --> 00:26:32,824
Travailler avec la division Fringe,

506
00:26:32,876 --> 00:26:34,627
Vous avez fait tout votre possible

507
00:26:34,678 --> 00:26:35,994
pour réparer les dégâts.

508
00:26:36,046 --> 00:26:38,931
Je l'ai vu, Nina...

509
00:26:38,998 --> 00:26:41,634
L'homme.

510
00:26:41,685 --> 00:26:43,669
J'ai vu mon garçon

511
00:26:43,720 --> 00:26:46,889
dans les yeux de cet homme.

512
00:26:46,973 --> 00:26:50,276
La façon dont il m'a regardé
cette nuit-là dans le lac...

513
00:26:50,343 --> 00:26:53,362
Flottant loin de moi.

514
00:26:53,446 --> 00:26:55,614
Mon dieu, aidez-moi, J'ai...

515
00:26:55,682 --> 00:27:00,119
Vu les yeux de mon garçon
sur le visage de cet homme.

516
00:27:00,186 --> 00:27:02,821
Cela m'a rempli d'une...

517
00:27:02,872 --> 00:27:06,024
Joie indescriptible.

518
00:27:09,579 --> 00:27:11,664
Mais je ne mérite pas d'être joyeux.

519
00:27:11,715 --> 00:27:13,465
Pour quelqu'un d'autre,

520
00:27:13,533 --> 00:27:15,834
ce serait reçue
comme un miracle

521
00:27:15,885 --> 00:27:18,137
D'avoir un aperçu de
son fils mort.

522
00:27:18,204 --> 00:27:20,172
Pourquoi serais-je récompensé
pour ce que j'ai fait?

523
00:27:20,223 --> 00:27:23,709
Peut-être parce que vous avez
assez souffert.

524
00:27:23,760 --> 00:27:25,561
Non, je ne peux pas l'expliquer, Walter.

525
00:27:25,645 --> 00:27:27,045
Je ne sais pas pourquoi il est ici.

526
00:27:27,097 --> 00:27:29,815
Je ne sais pas d'où il vient.

527
00:27:29,882 --> 00:27:33,185
Mais peut-être qu'on vous a donné
une seconde chance.

528
00:27:46,833 --> 00:27:49,168
On m'a dit que vous aviez trouvé
quelque chose.

529
00:27:51,554 --> 00:27:52,888
C'est une séquence ADN.

530
00:27:52,956 --> 00:27:54,673
Voulant dire quoi exactement?

531
00:27:54,741 --> 00:27:57,593
Voulant dire que j'ai trouvé six
profils génétiques distincts

532
00:27:57,677 --> 00:28:00,379
sur la mémoire du métamorphe.

533
00:28:00,447 --> 00:28:02,114
Apparemment ces choses sont
capables de passer

534
00:28:02,182 --> 00:28:03,849
d'une identité à l'autre,
une fois appropriée,

535
00:28:03,917 --> 00:28:05,184
pas juste une.

536
00:28:05,251 --> 00:28:06,885
Cela va rendre les choses bien
plus difficiles pour les trouver.

537
00:28:06,936 --> 00:28:09,054
Non, cela va les rendre
impossible à trouver.

538
00:28:09,105 --> 00:28:11,140
les nouveaux, des modéles améliorés
font plus que

539
00:28:11,224 --> 00:28:13,359
juste prendre l'apparence d'une
autre personne.

540
00:28:13,426 --> 00:28:16,261
Ils reproduisent leurs victimes,
au niveau moléculaire

541
00:28:16,329 --> 00:28:17,980
incluant tous les derniers
brins d'ADN.

542
00:28:18,064 --> 00:28:19,448
Vous dîtes que
ces métamorphes

543
00:28:19,532 --> 00:28:21,450
seront complétement
indistinguables

544
00:28:21,534 --> 00:28:22,985
de quiconque ils se font passer?

545
00:28:23,069 --> 00:28:25,154
Ce sont de parfaits infltrés.

546
00:28:25,221 --> 00:28:27,623
Par la transformation de leur ADN,

547
00:28:27,707 --> 00:28:29,792
Ils deviennent n'importe qui.

548
00:28:29,876 --> 00:28:31,410
Ils arrivent à parfaire 
cette technologie,

549
00:28:31,461 --> 00:28:33,879
et se rapprochent de nous.

550
00:28:33,946 --> 00:28:36,415
Ils pourraient remplacer
chacun de nous.

551
00:28:36,466 --> 00:28:40,252
A moins de pratiquer une chirurgie
pour trouver ces disques

552
00:28:40,303 --> 00:28:44,640
vous n'avez absolument aucune
façon de savoir.

553
00:28:47,811 --> 00:28:48,761
Ok.

554
00:28:48,812 --> 00:28:51,230
Vous devriez vous allonger.

555
00:28:51,297 --> 00:28:54,149
Vous pourrez vous sentir nauséeuse.

556
00:29:01,024 --> 00:29:01,973
Nadine?

557
00:29:11,668 --> 00:29:13,619
Qu'est ce qui se passe?

558
00:29:13,670 --> 00:29:14,986
Qu'est ce que c'est?

559
00:29:15,038 --> 00:29:18,290
Pourquoi vous ressemblez à ma femme?

560
00:29:24,180 --> 00:29:26,048
Vous avez dit que vous m'aideriez,
Malcolm,

561
00:29:26,132 --> 00:29:28,517
Et vous allez le faire.

562
00:29:40,544 --> 00:29:42,846
Passez moi Broyles, maintenant.

563
00:29:52,439 --> 00:29:53,690
Du nouveau?

564
00:29:53,757 --> 00:29:55,608
Ces choses transmettent une
espèce de signal.

565
00:29:55,693 --> 00:29:56,776
A qui?

566
00:29:56,861 --> 00:29:58,427
C'est justement ça le problème.

567
00:29:58,479 --> 00:30:00,230
Je ne peux cracker
le cryptage de haute qualité

568
00:30:00,281 --> 00:30:02,031
sans une importante
augmentation de cycles CPU.

569
00:30:02,099 --> 00:30:03,399
Ce qui veut dire?

570
00:30:03,450 --> 00:30:05,201
J'ai besoin d'un ordinateur plus puissant.

571
00:30:09,123 --> 00:30:11,074
Comme au bon vieux temps...

572
00:30:11,125 --> 00:30:12,325
En quelque sorte.

573
00:30:18,415 --> 00:30:20,767
Combien de temps ça va prendre?

574
00:30:20,834 --> 00:30:22,635
Ce ne sera pas long.

575
00:30:22,720 --> 00:30:24,053
Ce sont les coordonnées.

576
00:30:24,121 --> 00:30:25,221
de quoi ?

577
00:30:25,289 --> 00:30:28,124
Peux-tu me trouver une carte de la ville?

578
00:30:28,175 --> 00:30:31,394
Alors qu'est-ce que les voitures de
luxe et les métamorphes ont en commun?

579
00:30:31,461 --> 00:30:34,397
Ils ont tous les deux des systèmes
LoJack apparemment.

580
00:30:34,464 --> 00:30:36,799
Tu es en train de dire que ces choses
ont-- ont des dispositifs de traçage

581
00:30:36,850 --> 00:30:38,234
Oui, celui qui dirige veut

582
00:30:38,302 --> 00:30:39,468
pour garder un oeil sur ses agents.

583
00:30:39,520 --> 00:30:40,820
Ici, c'est celui que vous avez.

584
00:30:40,905 --> 00:30:42,238
Celui qu'on vient juste d'attraper.

585
00:30:42,306 --> 00:30:44,691
Mais il y a en fait deux
jeux de coordonnées

586
00:30:44,775 --> 00:30:46,743
<i>- diffusion en cours.</i>
- C’est à côté du port.

587
00:30:46,810 --> 00:30:48,511
Je pense que vous venez juste de
trouver notre métamorphe.

588
00:30:48,579 --> 00:30:49,612
Pour le moment.

589
00:30:49,663 --> 00:30:50,830
Mais ceux qui surveillent ce réseau,

590
00:30:50,915 --> 00:30:52,148
Ils vont savoir que je l'ai piraté.

591
00:30:52,199 --> 00:30:53,499
Ils peuvent couper notre accès
à n'importe quel moment.

592
00:30:53,584 --> 00:30:55,535
Nous devrions bouger.

593
00:30:59,590 --> 00:31:00,957
Comment vous avez fait ça?

594
00:31:01,008 --> 00:31:03,009
Pourquoi vous ressemblez à ma femme?

595
00:31:05,012 --> 00:31:08,464
Mon offre était sincère...

596
00:31:08,515 --> 00:31:10,383
Pour continuer vos recherches
avec des personnes

597
00:31:10,467 --> 00:31:12,802
qui fourniront les ressources 
pour terminer vos travaux.

598
00:31:12,853 --> 00:31:13,803
Quelles personnes?

599
00:31:13,854 --> 00:31:16,139
Pourquoi vous ressemblez à ma femme?

600
00:31:16,190 --> 00:31:17,523
Malcom, ce n'est pas important
pour le moment.

601
00:31:17,608 --> 00:31:18,858
<i>Pourquoi vous ressemblez à ma femme?</i>

602
00:31:18,943 --> 00:31:20,777
Malcolm...

603
00:31:26,066 --> 00:31:29,953
De grands progrès demandent
de grands sacrifices.

604
00:31:30,020 --> 00:31:33,573
Je suis le résultat de votre travail.

605
00:31:35,075 --> 00:31:36,876
Malcom, tu as besoin de recul

606
00:31:36,961 --> 00:31:38,878
et voir les choses objectivement

607
00:31:38,963 --> 00:31:41,297
comme un scientifique.

608
00:31:41,365 --> 00:31:45,385
Vous avez laissé partir Karen il y
a longtemps pour un but plus important

609
00:31:45,469 --> 00:31:48,388
Que cela n'ait pas été en vain.

610
00:31:48,472 --> 00:31:51,474
Je vous offre quelque chose
de précieux...

611
00:31:51,541 --> 00:31:53,376
Une opportunité de reprendre

612
00:31:53,427 --> 00:31:55,728
ce que William Bell vous a pris...

613
00:31:55,813 --> 00:31:58,765
Ton héritage.

614
00:32:15,249 --> 00:32:17,700
Il est possible...

615
00:32:17,751 --> 00:32:22,505
De modifier le composé...

616
00:32:22,572 --> 00:32:25,741
pour permettre...

617
00:32:25,793 --> 00:32:28,878
De multiples génomes.

618
00:32:28,929 --> 00:32:31,414
Comment?

619
00:32:31,465 --> 00:32:34,517
On doit le mettre en état

620
00:32:34,584 --> 00:32:37,136
d'hyper-réplication permanente.

621
00:32:37,221 --> 00:32:39,689
Ah!

622
00:32:39,756 --> 00:32:40,723
Que faites-vous?

623
00:32:40,774 --> 00:32:44,444
J'ajoute un agent de liaison.

624
00:32:44,528 --> 00:32:46,429
Je m'y connais assez en biochimie

625
00:32:46,480 --> 00:32:49,932
pour savoir que les restrictions
d'enzymes fragmenteraient mon ADN

626
00:32:49,983 --> 00:32:51,600
et déclencheraient une grosse 
hémorragie interne.

627
00:32:51,652 --> 00:32:54,404
Ah!

628
00:32:56,273 --> 00:32:58,875
Finissez ce que vous avez commencé.

629
00:32:58,942 --> 00:33:01,611
Je ne le redemanderai pas.

630
00:33:08,118 --> 00:33:11,454
Ok, on prend l'avant.
Vous y allez à mon signal.

631
00:33:16,427 --> 00:33:17,677
Combien de temps?

632
00:33:17,761 --> 00:33:21,297
5 minutes pour la centrifugation.

633
00:33:21,348 --> 00:33:26,102
Et on saura si le sérum est terminé

634
00:33:32,309 --> 00:33:33,409
<i>Equipe une en position.</i>

635
00:33:33,477 --> 00:33:34,410
<i>Equipe deux en position</i>

636
00:33:34,478 --> 00:33:35,644
A vos ordres.

637
00:34:07,544 --> 00:34:08,561
On l'a.

638
00:34:22,292 --> 00:34:24,127
Oh, mon dieu.

639
00:34:24,194 --> 00:34:26,462
Elle est allée sur le toit.

640
00:34:53,390 --> 00:34:55,358
Okay.
C'est l'agent Dunham.

641
00:34:55,409 --> 00:34:56,859
L'agent Warrick est à terre.

642
00:34:56,910 --> 00:34:59,162
On a besoin de soins 
sur le toit maintenant.

643
00:34:59,229 --> 00:35:00,613
Elle a sauté.

644
00:35:30,095 --> 00:35:31,812
M. Truss?

645
00:35:31,880 --> 00:35:33,814
Agent Olivia Dunham.

646
00:35:33,882 --> 00:35:36,650
Uh, Je comprends ce fut
une longue journée.

647
00:35:36,718 --> 00:35:39,103
Nous allons juste avoir besoin de
votre déposition.

648
00:35:39,187 --> 00:35:41,772
Et un agent vous ramènera chez vous.

649
00:35:41,857 --> 00:35:43,774
Ce que...

650
00:35:43,859 --> 00:35:46,861
Les choses dites à propos de Karen...

651
00:35:48,363 --> 00:35:49,780
C'est vrai, non?

652
00:35:49,865 --> 00:35:53,400
Elle est morte?

653
00:35:53,452 --> 00:35:58,238
La police a trouvé votre femme
chez elle ce matin.

654
00:35:58,290 --> 00:36:01,459
Je suis sincèrement désolé.

655
00:36:01,543 --> 00:36:03,294
C'est ma faute.

656
00:36:05,580 --> 00:36:08,382
"Il y a des choses avec lesquelles on
ne joue pas."

657
00:36:08,433 --> 00:36:10,267
Excusez moi?

658
00:36:12,754 --> 00:36:17,024
C'est quelque chose que quelqu'un 
m'a dit une fois.

659
00:36:17,091 --> 00:36:20,895
Je n'avais pas compris sur le moment.

660
00:36:20,946 --> 00:36:24,114
Mais maintenant, oui.

661
00:36:24,199 --> 00:36:26,116
<i>Dunham!</i>

662
00:36:26,201 --> 00:36:27,568
Excusez moi.

663
00:36:31,873 --> 00:36:34,658
L'équipe de plongée--
Ils viennent de trouver le corps.

664
00:36:34,743 --> 00:36:38,329
Ce n'est pas notre métamorphe.

665
00:36:42,000 --> 00:36:43,751
C'est l'agent Warrick.

666
00:36:43,802 --> 00:36:45,219
Appelez l'ambulance.

667
00:36:45,286 --> 00:36:48,756
Nous avons besoin de toutes les unités
disponibles sur cette ambulance maintenant.

668
00:37:12,864 --> 00:37:15,315
Agent Dunham, j'ai les graphiques que
vous m'avez demandé.

669
00:37:15,367 --> 00:37:16,834
Merci, Jill.

670
00:37:22,490 --> 00:37:24,341
J'ai envoyé le rapport à Broyles.

671
00:37:24,426 --> 00:37:27,044
donc toute la paperasse est faite.

672
00:37:27,128 --> 00:37:30,180
Merci.

673
00:37:30,265 --> 00:37:31,932
On va la trouver, Lincoln.

674
00:37:32,000 --> 00:37:33,934
Je veux dire, regarde comment on en
sait beaucoup plus maintenant.

675
00:37:34,002 --> 00:37:35,769
que ce matin.

676
00:37:35,837 --> 00:37:37,671
Ouais.

677
00:37:40,976 --> 00:37:42,643
Est ce que tu veux un truc à
manger ou autre chose?

678
00:37:42,694 --> 00:37:44,061
Non.

679
00:37:44,145 --> 00:37:45,696
Uh, merci.

680
00:37:45,780 --> 00:37:50,451
Je,um-- Je vais rentrer à l'hôtel.

681
00:37:52,704 --> 00:37:53,821
<i>Bonne nuit.</i>

682
00:37:53,872 --> 00:37:55,372
Bonne nuit.

683
00:37:55,457 --> 00:37:58,876
Agent Dunham, j'ai ces graphiques que
vous avez demandés.

684
00:37:58,960 --> 00:38:00,461
Uh...

685
00:38:00,528 --> 00:38:02,046
On n'a pas déjà vu ça?

686
00:38:02,130 --> 00:38:03,080
Pardon?

687
00:38:03,164 --> 00:38:05,716
Vous m'avez déjà donné les--

688
00:38:07,201 --> 00:38:09,887
Agent Dunham, est ce que tout va bien?

689
00:38:09,971 --> 00:38:11,639
Ouais.

690
00:38:11,706 --> 00:38:14,224
Juste un peu fatigué, je pense.
Merci.

691
00:38:41,402 --> 00:38:43,570
Est ce qu'ils te nourrissent ?

692
00:38:43,622 --> 00:38:45,623
Ouais.

693
00:38:49,928 --> 00:38:54,264
Walter, je sais combien
tout ça est bizarre,

694
00:38:54,349 --> 00:38:56,600
à quel point cela doit
être dur pour toi,

695
00:38:56,685 --> 00:39:00,304
mais je ne sais pas quoi faire.

696
00:39:00,388 --> 00:39:03,774
Personne ne se souvient de moi ici.

697
00:39:03,858 --> 00:39:06,610
Oliva me regarde comme
un étranger,

698
00:39:06,695 --> 00:39:08,862
comme si elle avait peur de moi.

699
00:39:14,953 --> 00:39:17,121
Je sais de quoi tu es capable.

700
00:39:22,276 --> 00:39:24,495
J'ai besoin de ton aide, Walter,

701
00:39:24,579 --> 00:39:27,581
<i>pour réparer ça</i>

702
00:39:44,065 --> 00:39:46,650
Chaque jour...

703
00:39:46,735 --> 00:39:50,404
pendant les 25 dernières années...

704
00:39:50,471 --> 00:39:54,858
J'ai essayé d'imaginer à quoi
tu ressemblerais comme homme.

705
00:39:54,943 --> 00:39:57,578
Mon fils.

706
00:40:02,667 --> 00:40:05,919
Mais je ne mérite pas ça.
Je ne te mérite pas.

707
00:40:05,987 --> 00:40:08,172
Je comprends maintenant
c'était ma punition

708
00:40:08,256 --> 00:40:12,126
Tu as été envoyé pour me tenter.

709
00:40:12,177 --> 00:40:14,712
afin de voir si je répéterais
les erreurs du passé.

710
00:40:14,796 --> 00:40:15,796
<i>Tu ne devrais pas être là</i>

711
00:40:15,847 --> 00:40:17,214
Walter, non.

712
00:40:19,217 --> 00:40:21,135
D'où tu viennes,

713
00:40:21,186 --> 00:40:23,554
de quelque manière que tu sois arrivé
ici, cela n'a pas d'importance.

714
00:40:23,638 --> 00:40:24,722
Je ne peux pas t'aider.

715
00:40:24,806 --> 00:40:26,356
Walter, tu ne comprends pas.

716
00:40:26,441 --> 00:40:28,058
J'ai essayé d'aider un gamin,

717
00:40:28,143 --> 00:40:30,444
une version de mon enfant,

718
00:40:30,511 --> 00:40:33,647
il y a 25 ans.

719
00:40:33,698 --> 00:40:37,517
Mais ce gamin n'avait jamais été
mon fils.

720
00:40:37,569 --> 00:40:40,487
Et toi non plus.

721
00:42:11,682 --> 00:42:14,734
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

