1
00:00:02,135 --> 00:00:05,627
Les premières attaques ont débuté
il y a 3 jours. Le cœur s'est arrêté.

2
00:00:05,872 --> 00:00:06,964
<i>Précédemment...</i>

3
00:00:07,240 --> 00:00:10,505
Cela vous rappelle quelque chose?
Hybride biologique et chimique...

4
00:00:10,777 --> 00:00:14,975
Ceux-là sont différents. Humains.
Mais ils ne fonctionnent pas.

5
00:00:15,248 --> 00:00:16,306
Walter?

6
00:00:16,549 --> 00:00:19,347
Tout va bien. Cette zone
est totalement anesthésiée.

7
00:00:19,619 --> 00:00:23,111
- Que voyez-vous?
- Une personne. Un jeune homme.

8
00:00:23,690 --> 00:00:25,988
Ressemble-t-il à <i>ç</i>a?

9
00:00:26,259 --> 00:00:29,319
Un père et son fils viennent de
repêcher un homme au lac Reiden.

10
00:00:29,562 --> 00:00:32,053
Il connaît beaucoup
de renseignements confidentiels,

11
00:00:32,332 --> 00:00:35,859
des choses que personne ne peut
savoir en dehors de cette division.

12
00:00:36,136 --> 00:00:38,969
Olivia.
Dieu merci, tu es là.

13
00:00:39,205 --> 00:00:41,070
Qui êtes-vous?

14
00:00:43,076 --> 00:00:45,010
BÂTIMENT FÉDÉRAL
BOSTON

15
00:01:34,527 --> 00:01:36,188
Walter?

16
00:01:39,099 --> 00:01:40,327
Astrid?

17
00:01:53,113 --> 00:01:54,410
Walter?

18
00:01:56,049 --> 00:01:57,346
Walter.

19
00:01:59,886 --> 00:02:01,649
Walter.

20
00:02:05,225 --> 00:02:07,955
- Que faites-vous, bon sang?
- Je dors.

21
00:02:08,228 --> 00:02:11,254
Une seringue de thiopental sodique...

22
00:02:11,498 --> 00:02:14,058
- On dirait...
- C'est un barbiturique, oui.

23
00:02:14,300 --> 00:02:15,961
J'allais dire dangereux.

24
00:02:16,236 --> 00:02:20,138
Mais non. Et j'en ai une autre
d'adrénaline, pour me réveiller.

25
00:02:20,406 --> 00:02:21,430
Qui dort comme <i>ç</i>a?

26
00:02:21,674 --> 00:02:23,005
Que puis-je faire d'autre?

27
00:02:23,276 --> 00:02:28,373
Je suis hanté depuis des semaines
par des visions d'un homme étrange.

28
00:02:28,615 --> 00:02:30,913
Voilà qu'il est enfin là,
en chair et en os,

29
00:02:31,151 --> 00:02:34,143
avec nous, et personne ne me laisse
l'examiner ni même le voir.

30
00:02:34,420 --> 00:02:36,251
On me tient à l'écart,
je ne sais rien.

31
00:02:36,489 --> 00:02:40,391
Comment un homme est-il censé
se reposer avec tant d'incertitudes?

32
00:02:44,330 --> 00:02:45,957
- A-t-il parlé?
- Non.

33
00:02:46,199 --> 00:02:48,633
Il l'a fait mais a cessé
à sa sortie de l'hôpital.

34
00:02:48,902 --> 00:02:52,998
Broyles l'a placé en détention
dans le bâtiment fédéral.

35
00:02:54,641 --> 00:02:56,939
Il dit que vous êtes le seul
à qui il parlera.

36
00:02:57,177 --> 00:02:58,804
Moi?

37
00:03:00,146 --> 00:03:02,842
II dit qu'il s'appelle Peter Bishop.

38
00:03:04,517 --> 00:03:06,712
Il dit être votre fils.

39
00:03:26,573 --> 00:03:28,473
Y a quelqu'un?

40
00:03:32,378 --> 00:03:33,436
Salut.

41
00:03:35,949 --> 00:03:38,747
Je croyais que tu détestais ce gilet.

44
00:03:45,725 --> 00:03:48,717
On dirait qu'un cyclone est passé.

45
00:03:50,029 --> 00:03:51,826
Je ne trouve pas la facture EDF.

46
00:03:55,068 --> 00:03:56,330
Tu vas bien?

47
00:03:56,970 --> 00:03:58,494
Oui.

48
00:03:59,772 --> 00:04:03,731
Tu dois sûrement avoir faim.
Je vais préparer le dîner.

49
00:04:04,510 --> 00:04:06,341
Je reviens tout de suite.

50
00:04:50,390 --> 00:04:51,880
Karen?

51
00:04:53,126 --> 00:04:54,821
Que fais-tu?

52
00:05:00,033 --> 00:05:02,467
Ton visage...

53
00:05:05,571 --> 00:05:10,133
Tu es malade?
Qu'est-ce qui arrive à ta peau?

54
00:05:10,410 --> 00:05:11,638
Karen, qu'est-ce que...

55
00:05:11,911 --> 00:05:13,776
- Où sont vos recherches?
- Quoi?

56
00:05:14,047 --> 00:05:16,447
Vos dossiers, où sont-ils?

57
00:05:17,917 --> 00:05:19,646
Karen!

58
00:05:19,919 --> 00:05:21,682
Mon Dieu!

59
00:05:28,061 --> 00:05:29,187
Qui diable êtes-vous?

60
00:05:29,462 --> 00:05:31,589
Je ne vous le demanderai qu'une fois.

61
00:05:31,831 --> 00:05:34,265
Dites-moi où sont les dossiers.

62
00:05:34,500 --> 00:05:37,264
J'ignore de quoi vous parlez.

63
00:06:02,762 --> 00:06:05,390
Pourquoi pensez-vous
qu'il dit la vérité?

64
00:06:05,665 --> 00:06:08,998
On a obtenu un échantillon ADN
grâce à sa perfusion.

65
00:06:09,268 --> 00:06:13,967
Il y a 99,7% de chances pour que
cet homme ait bien un lien avec vous.

66
00:06:14,307 --> 00:06:16,002
On a découvert un autre univers,

67
00:06:16,275 --> 00:06:20,712
il n'est pas impossible
qu'il y en ait d'autres à découvrir.

68
00:06:20,980 --> 00:06:25,212
La logique voudrait que cet homme
soit une autre version de mon f...

69
00:06:25,985 --> 00:06:30,319
de Peter, issu d'un troisième univers
où il ne serait pas mort enfant.

70
00:06:30,556 --> 00:06:33,423
Des gens d'autres univers
n'apparaissent pas dans les rêves.

71
00:06:33,693 --> 00:06:34,921
Il m'a demandé ma théorie.

72
00:06:35,194 --> 00:06:37,185
Je n'ai pas dit
qu'elle était infaillible.

73
00:06:37,430 --> 00:06:39,796
En tout cas,
comment est-il arrivé ici?

74
00:06:41,434 --> 00:06:43,595
Pour le savoir,
il suffit de lui demander.

75
00:06:44,237 --> 00:06:45,864
C'était bien mon intention.

76
00:06:47,507 --> 00:06:49,532
On a rédigé
une liste de questions.

77
00:06:50,610 --> 00:06:52,669
Cet homme possède
beaucoup d'informations

78
00:06:52,912 --> 00:06:54,607
sur nous et sur la division.

79
00:06:55,114 --> 00:06:57,344
Découvrez
comment il les a obtenues.

80
00:06:57,950 --> 00:07:01,317
Je suis quasiment sûr
que je ne suis pas fait pour <i>ç</i>a.

81
00:07:01,554 --> 00:07:03,181
Tout ira bien, Walter.

82
00:07:03,423 --> 00:07:05,050
On vous écoutera
par l'interphone.

83
00:07:05,324 --> 00:07:08,885
Si à tout moment,
vous voulez arrêter, dites-le.

84
00:07:18,404 --> 00:07:19,496
Bonjour, Walter.

85
00:07:51,204 --> 00:07:53,195
Tu ne sais pas
qui je suis, n'est-ce pas?

86
00:07:59,312 --> 00:08:02,042
Je sais que ce doit être perturbant
pour toi.

87
00:08:02,315 --> 00:08:03,976
Mais il s'est passé quelque chose.

88
00:08:04,217 --> 00:08:06,185
Et tu es le seul
qui puisse m'aider.

89
00:08:06,452 --> 00:08:08,420
- Que voulez-vous?
- Comprendre pourquoi

90
00:08:08,654 --> 00:08:09,916
tout le monde m'a oublié.

91
00:08:10,156 --> 00:08:12,454
Pourquoi
tu ne te souviens pas de moi.

92
00:08:15,728 --> 00:08:17,491
Je vais essayer.

93
00:08:21,701 --> 00:08:23,066
Il y a deux univers.

94
00:08:23,336 --> 00:08:24,997
Le nôtre, ici,

95
00:08:25,238 --> 00:08:28,036
et un autre ressemblant
mais légèrement différent.

96
00:08:28,708 --> 00:08:30,232
L'autre univers se détériore.

97
00:08:30,510 --> 00:08:33,001
Comme les deux sont liés,
le nôtre aussi.

98
00:08:33,246 --> 00:08:36,238
- Comment sait-il tout <i>ç</i>a?
- Tu as donc construit une machine

99
00:08:36,516 --> 00:08:39,713
pour former un portail entre
les mondes, pour travailler ensemble.

100
00:08:39,986 --> 00:08:42,978
Et tu l'as créé de fa<i>ç</i>on à ce que
je sois la source d'énergie.

101
00:08:43,222 --> 00:08:45,247
Moi seul pouvais l'actionner
mais tu as dit

102
00:08:45,525 --> 00:08:47,550
- que c'était risqué.
- Il y a une machine,

103
00:08:47,827 --> 00:08:49,522
mais je ne l'ai pas construite.

104
00:08:49,762 --> 00:08:52,595
J'ignore qui vous êtes,
quel est votre but et pourquoi

105
00:08:52,865 --> 00:08:54,560
vous prétendez être mon fils.

106
00:08:55,234 --> 00:08:56,462
Tu as un fils, Walter?

107
00:08:56,702 --> 00:08:58,829
Elizabeth et toi
avez-vous eu un fils?

108
00:08:59,071 --> 00:09:00,470
Oui.

109
00:09:03,109 --> 00:09:04,576
Il est mort.

110
00:09:04,844 --> 00:09:06,835
Il y a longtemps,
il n'était qu'un enfant.

111
00:09:07,079 --> 00:09:10,708
Puis tu as trouvé une autre version
de lui dans l'autre univers.

112
00:09:11,050 --> 00:09:12,779
Il était mourant, lui aussi.

113
00:09:12,985 --> 00:09:15,249
Alors tu as traversé le portail
pour le sauver.

114
00:09:17,056 --> 00:09:19,388
Oui, mais je n'ai pas réussi.

115
00:09:21,394 --> 00:09:23,555
Comment <i>ç</i>a, tu n'as pas pu?

116
00:09:24,463 --> 00:09:27,762
Le lac où se trouvait ce portail
était gelé.

117
00:09:28,534 --> 00:09:32,561
La glace a cédé.
Nous sommes passés au travers.

118
00:09:33,139 --> 00:09:35,630
J'ai tenté de le rattraper...

119
00:09:36,409 --> 00:09:38,468
mais il s'est noyé.

120
00:09:40,413 --> 00:09:43,439
L'Observateur ne nous a pas
sortis du lac ce soir-là?

121
00:09:45,952 --> 00:09:47,544
Ce doit être <i>ç</i>a, Walter.

122
00:09:47,787 --> 00:09:50,312
- C'est quoi, un Observateur?
- Tout prend un sens.

123
00:09:50,590 --> 00:09:52,683
Voilà ce qui a dû se passer.

124
00:09:53,159 --> 00:09:56,322
Je devais mourir cette nuit-là,
dans les deux univers.

125
00:09:56,596 --> 00:10:01,192
Sauf que je suis devenu un paradoxe.
Pour que les deux mondes survivent,

126
00:10:01,467 --> 00:10:02,934
je devais être effacé.

127
00:10:03,169 --> 00:10:07,003
Mais si je suis mort par deux fois,
pourquoi suis-je revenu?

128
00:10:07,273 --> 00:10:09,468
II s'est passé quelque chose
qui a mal tourné.

129
00:10:09,709 --> 00:10:13,110
On en a fini, ici. Ramenez-moi
à mon labo. J'aimerais rentrer.

130
00:10:13,346 --> 00:10:15,678
- Non, j'ai besoin de toi!
- Je veux sortir!

131
00:10:15,948 --> 00:10:17,643
Aide-moi à trouver
ce qui a cloché.

132
00:10:17,883 --> 00:10:20,443
Si je ne suis pas censé être là,
que fais-je ici?

133
00:10:26,792 --> 00:10:28,623
Dunham.

134
00:10:30,363 --> 00:10:31,455
Où êtes-vous?

135
00:10:34,133 --> 00:10:36,693
Vous m'appelez pour un cambriolage
qui a mal tourné?

136
00:10:36,969 --> 00:10:38,493
La victime
a la peau translucide.

137
00:10:38,738 --> 00:10:41,730
Depuis le meurtre de Robert,
je surveille les polices locales

138
00:10:42,008 --> 00:10:44,704
à la recherche
d'un mode opératoire similaire.

139
00:10:44,977 --> 00:10:47,969
Je pensais qu'on avait tué
le dernier de ces trucs à la gare.

140
00:10:48,214 --> 00:10:51,115
Il semblerait que non.
Arrêt cardiaque, comme les autres.

141
00:10:51,350 --> 00:10:54,877
Le métamorphe a dû prendre
l'apparence de la femme pour entrer.

142
00:10:55,154 --> 00:10:56,621
Je me suis renseigné.

143
00:10:56,856 --> 00:11:00,622
Nous sommes chez
le Dr Malcolm Truss, un scientifique

144
00:11:00,860 --> 00:11:03,556
qui a travaillé chez Massive Dynamic
en biotechnologie.

145
00:11:03,829 --> 00:11:05,888
Il a quitté la compagnie
il y a 10 ans.

146
00:11:06,165 --> 00:11:08,326
Intéressant.
Il a été torturé,

147
00:11:08,567 --> 00:11:11,866
il devait donc savoir quelque chose
que le métamorphe cherchait.

148
00:11:12,271 --> 00:11:16,207
- Il a de la graisse sous ses...
- Ongles. Oui, je sais.

149
00:11:16,442 --> 00:11:19,036
Peu de scientifiques
travaillent dans des garages.

150
00:11:19,779 --> 00:11:20,837
Alors c'est...

151
00:11:21,080 --> 00:11:23,947
Le petit ami malchanceux
de Mme Truss, Donald Kellen.

152
00:11:24,216 --> 00:11:25,774
Le Dr Truss ne vit pas ici.

153
00:11:26,052 --> 00:11:29,385
Ils sont séparés depuis des années,
mais la maison est à son nom.

154
00:11:29,655 --> 00:11:32,215
Le métamorphe vient chercher Truss,
ne le trouve pas,

155
00:11:32,458 --> 00:11:35,916
- donc il cherche encore.
- Mais on ne le trouve pas non plus.

156
00:11:36,195 --> 00:11:38,891
Après leur séparation,
le Dr Truss a disparu.

157
00:11:39,165 --> 00:11:40,860
On essaie de trouver une adresse.

158
00:11:41,100 --> 00:11:43,432
On ferait mieux de se dépêcher.

159
00:11:56,782 --> 00:11:57,840
Sebastian.

160
00:12:02,922 --> 00:12:04,116
Malcolm Truss?

161
00:12:04,356 --> 00:12:07,757
Le Dr Malcolm Truss, qui travaillait
chez Massive Dynamic?

162
00:12:07,993 --> 00:12:10,325
Ecoutez, j'ignore qui vous êtes,
mademoiselle,

163
00:12:10,596 --> 00:12:14,430
mais je vous suggère de partir.
C'est une propriété pri...

164
00:12:16,168 --> 00:12:19,228
Je vais avoir besoin de vous.

165
00:12:23,876 --> 00:12:28,870
Olivia, cette photo... la fille
avec le ruban, c'est vous?

166
00:12:29,281 --> 00:12:32,648
- Oui.
- D'accord...

167
00:12:32,885 --> 00:12:34,876
Tu vas devoir m'en dire plus.

168
00:12:35,154 --> 00:12:40,148
Pourquoi Nina Sharp a-t-elle
une photo de vous dans son bureau?

169
00:12:40,826 --> 00:12:45,160
Après la mort de ma mère, ma sœur
et moi devions être placées en foyer.

170
00:12:45,397 --> 00:12:50,630
Mais Nina a tiré quelques ficelles
et nous avons pu vivre avec elle.

171
00:12:50,870 --> 00:12:56,809
Donc l'actuelle PDG de l'une
des plus riches entreprises mondiales

172
00:12:57,042 --> 00:12:59,374
était votre... nounou?

173
00:12:59,645 --> 00:13:01,579
Quelque chose comme <i>ç</i>a.

174
00:13:03,048 --> 00:13:07,712
Désolé de vous avoir fait attendre.
Vous devez être l'agent Lee.

175
00:13:07,987 --> 00:13:10,512
Phillip m'a dit que vous étiez
un précieux ajout.

176
00:13:10,790 --> 00:13:12,849
Lincoln. Ravi de vous rencontrer.

177
00:13:13,092 --> 00:13:16,084
Philip m'a aussi parlé de celui
qui prétend être Peter Bishop.

178
00:13:16,362 --> 00:13:18,387
- Comment Walter le prend-il?
- Assez mal.

179
00:13:18,664 --> 00:13:21,497
C'est malheureux. Puis-je faire
quelque chose pour aider?

180
00:13:21,734 --> 00:13:23,702
Je ne pense pas.

181
00:13:24,069 --> 00:13:26,196
Nous sommes venus
pour autre chose.

182
00:13:26,438 --> 00:13:28,030
Le Dr Malcolm Truss.

183
00:13:28,307 --> 00:13:32,676
Il a travaillé chez Massive Dynamic
mais il est parti il y a 10 ans.

184
00:13:32,912 --> 00:13:35,574
Son nom ne me dit rien.
Voyons ce qu'on peut trouver.

185
00:13:36,715 --> 00:13:40,344
Oui, je me souviens du Dr Truss.
Diplômé du MIT en 1982,

186
00:13:40,586 --> 00:13:44,181
il est venu travailler pour nous
en 1993 et nous a quittés en 2001.

187
00:13:44,423 --> 00:13:47,085
- Sur quels projets travaillait-il?
- Plusieurs.

188
00:13:47,359 --> 00:13:50,760
Dites-moi en quoi il vous intéresse
et je pourrai mieux vous aider.

189
00:13:51,030 --> 00:13:53,555
Il a été kidnappé ce matin
dans sa maison du Vermont.

190
00:13:53,833 --> 00:13:56,324
On pense que le coupable
est un métamorphe.

191
00:13:56,569 --> 00:13:57,695
Un métamorphe?

192
00:13:57,937 --> 00:14:01,373
En quoi un métamorphe pourrait-il
être intéressé par Malcolm Truss?

193
00:14:01,607 --> 00:14:03,905
On espérait que
vous pourriez nous le dire.

194
00:14:06,278 --> 00:14:08,746
Malcolm travaillait bien
sur un projet...

195
00:14:08,981 --> 00:14:10,346
La reproduction cellulaire,

196
00:14:10,583 --> 00:14:13,711
visant à soigner des patients
aux lésions tissulaires importantes

197
00:14:13,953 --> 00:14:17,480
comme les grands brûlés, les patients
atteints de cancers ou les amputés.

198
00:14:17,756 --> 00:14:21,351
On copiait les données génétiques
des cellules saines du patient

199
00:14:21,594 --> 00:14:23,562
pour remplacer
les cellules endommagées.

200
00:14:23,796 --> 00:14:25,286
Malcolm était chargé du projet.

201
00:14:25,564 --> 00:14:26,622
Et <i>ç</i>a fonctionnait?

202
00:14:26,899 --> 00:14:28,628
Non, il n'ajamais pu le découvrir.

203
00:14:28,901 --> 00:14:31,995
William a stoppé le projet
à cause de problèmes d'éthique.

204
00:14:32,872 --> 00:14:34,100
De problèmes d'éthique?

205
00:14:35,074 --> 00:14:36,507
Oui.

206
00:14:36,775 --> 00:14:41,269
J'en parle car le projet se basait
sur la réplique de tissus humains.

207
00:14:41,513 --> 00:14:42,980
Un peu comme les métamorphes.

208
00:14:46,685 --> 00:14:49,779
Certains pensent le plus grand bien
de vous et de votre travail.

209
00:14:50,022 --> 00:14:51,751
- Qui?
- Vous ne les connaissez pas

210
00:14:51,991 --> 00:14:53,583
mais eux vous connaissent.

211
00:14:53,826 --> 00:14:59,128
Ils partagent votre vision, paieront
pour continuer vos recherches.

212
00:15:02,935 --> 00:15:05,301
Vous avez besoin d'une arme
pour proposer un job?

213
00:15:05,804 --> 00:15:07,897
Je ne pouvais pas
vous laisser refuser.

214
00:15:08,140 --> 00:15:10,165
- On a besoin de votre aide.
- Pour quoi?

215
00:15:10,442 --> 00:15:13,036
J'ignore ce que vous espérez trouver
dans ces dossiers.

216
00:15:13,312 --> 00:15:16,145
Ces recherches n'ont mené à rien.
Elles sont inutilisables.

217
00:15:24,156 --> 00:15:26,351
J'étais condamnée à mourir.

218
00:15:26,625 --> 00:15:29,116
Un mélanome au stade 4
quand ils sont venus me voir.

219
00:15:29,361 --> 00:15:33,354
La reproduction cellulaire?
Lls ont réussi?

220
00:15:33,632 --> 00:15:35,429
Le cancer a totalement disparu.

221
00:15:35,668 --> 00:15:39,297
C'était un miracle...
du moins, pendant un temps.

222
00:15:40,372 --> 00:15:42,670
Mais la procédure
n'a pas totalement fonctionné.

223
00:15:42,942 --> 00:15:48,346
Les cellules sont instables. Je n'ai
plus de cancer mais je suis mourante.

224
00:15:56,088 --> 00:15:58,147
Il n'y a pas de dossiers.

225
00:15:59,458 --> 00:16:01,983
- Quoi?
- Tout est dans ma tête.

226
00:16:02,227 --> 00:16:04,525
Je vais le faire, Nadine.

227
00:16:04,763 --> 00:16:06,390
Je vais vous aider.

228
00:16:07,599 --> 00:16:11,091
Et pour info, je suis peu efficace
quand on braque une arme sur moi.

229
00:16:26,685 --> 00:16:29,813
Walter a dit que les métamorphes
rencontrés à la gare

230
00:16:30,055 --> 00:16:33,149
n'avaient pas pu achever
leur transformation car défectueux.

231
00:16:33,425 --> 00:16:35,655
Quel est le rapport
avec le Dr Truss?

232
00:16:35,928 --> 00:16:40,956
Le projet de reproduction cellulaire
sur lequel il travaillait.

233
00:16:41,700 --> 00:16:43,292
Ils doivent avoir besoin de lui.

234
00:16:43,535 --> 00:16:46,834
Truss aurait été enlevé afin que
les métamorphes se perfectionnent?

235
00:16:47,072 --> 00:16:49,370
Si le métamorphe a besoin
du Dr pour se réparer,

236
00:16:49,641 --> 00:16:52,633
alors ils doivent s'équiper avec
du matériel. Ils se déplacent.

237
00:16:52,878 --> 00:16:54,539
La voiture de Malcolm a disparu.

238
00:16:54,813 --> 00:16:57,509
On a lancé un avis de recherche
avec l'immatriculation.

239
00:16:58,917 --> 00:17:02,080
Si le métamorphe est défectueux,
<i>ç</i>a doit avoir un rapport

240
00:17:02,354 --> 00:17:04,754
avec ce que le Dr Bishop
a retiré des deux morts.

241
00:17:05,024 --> 00:17:07,390
- C'est ce qui était défectueux?
- J'ai vérifié.

242
00:17:07,626 --> 00:17:09,890
<i>Les techniciens ne savent pas</i>
<i>à quoi servent...</i>

243
00:17:10,129 --> 00:17:11,596
Ils stockent la mémoire.

244
00:17:11,864 --> 00:17:13,354
<i>J'en ai déjà vu.</i>

245
00:17:16,568 --> 00:17:19,537
Ces pièces dont vous parlez
sont comme des disques durs.

246
00:17:22,908 --> 00:17:25,877
- Que savez-vous de ces créatures?
- J'en sais un paquet.

247
00:17:26,111 --> 00:17:27,635
Eclairez-moi.

248
00:17:27,913 --> 00:17:30,780
- Je sais qu'ils saignent du mercure.
- Les anciens, oui.

249
00:17:31,050 --> 00:17:33,280
Mais les nouveaux?
Les métamorphes humains?

250
00:17:33,552 --> 00:17:36,544
- Les quoi?
- Les prototypes, les humains.

251
00:17:36,789 --> 00:17:39,155
Parlez-nous de ces disques.

252
00:17:39,425 --> 00:17:41,552
En fait, ce ne sont pas
de simples disques.

253
00:17:41,794 --> 00:17:43,728
Ils sont partitionnés en trois:

254
00:17:43,962 --> 00:17:47,056
Fonctions cognitives, biochimiques
et objectif de la mission.

255
00:17:47,299 --> 00:17:48,891
Et comment savez-vous tout <i>ç</i>a?

256
00:17:49,134 --> 00:17:51,466
Parce que j'en ai décrypté deux
moi-même.

257
00:17:51,737 --> 00:17:55,833
- Vous pensez pouvoir le refaire?
- Je pose les questions, agent Lee.

258
00:17:56,108 --> 00:17:58,269
On planche là-dessus
depuis des semaines.

259
00:17:58,544 --> 00:18:00,535
Que risque-t-on
à le laisser essayer?

260
00:18:00,779 --> 00:18:01,837
Vous avez fini?

261
00:18:02,114 --> 00:18:05,413
Lincoln a raison. Que risquez-vous
à me laisser essayer?

262
00:18:05,651 --> 00:18:07,346
Que cherchez-vous exactement?

263
00:18:07,619 --> 00:18:10,179
Vous ne faites pas <i>ç</i>a
par bonté d'âme,

264
00:18:10,456 --> 00:18:13,323
- alors que voulez-vous?
- Je veux reparler à Walter.

265
00:18:13,592 --> 00:18:17,119
On a déjà essayé. Au cas où vous
n'auriez pas vu, <i>ç</i>a s'est mal passé.

266
00:18:17,362 --> 00:18:19,626
Je ne vous laisserai pas
le troubler à nouveau.

267
00:18:19,865 --> 00:18:20,923
Je suis désolé.

268
00:18:22,768 --> 00:18:26,670
Je lui ai parlé comme au Walter
que j'ai connu, ce qu'il n'est pas.

269
00:18:26,939 --> 00:18:31,842
Tout comme vous. Mais j'ai besoin
de son aide et vous de la mienne.

270
00:18:34,580 --> 00:18:36,810
Quelqu'un a une meilleure idée?

271
00:18:40,586 --> 00:18:42,781
Je verrai ce que je peux faire.

272
00:19:39,912 --> 00:19:41,709
J'espère que vous avez de l'argent.

273
00:19:46,885 --> 00:19:48,580
Vous saignez.

274
00:19:49,521 --> 00:19:51,648
Allez donc vous nettoyer.
Je m'en occupe.

275
00:19:55,594 --> 00:19:58,222
J'ai dit que je vous aiderais,
Nadine. J'étais sincère.

276
00:20:03,902 --> 00:20:06,166
Elle est adorable.
C'est votre petite fille?

277
00:20:07,739 --> 00:20:09,297
Oui.

278
00:20:09,808 --> 00:20:11,673
C'est ma fille, Hayley.

279
00:20:11,910 --> 00:20:13,275
Joli prénom.

280
00:20:13,545 --> 00:20:16,981
Karen, ma femme,
a toujours voulu des enfants.

281
00:20:17,616 --> 00:20:20,278
Mais j'étais trop absorbé
par mon travail.

282
00:20:20,986 --> 00:20:24,820
Quand j'ai arrêté, j'étais trop
énervé pour songer à ses besoins.

283
00:20:25,090 --> 00:20:30,187
Mais au fond, j'espère toujours
qu'un jour,

284
00:20:31,296 --> 00:20:33,958
elle me laissera faire à nouveau
partie de sa vie.

285
00:20:50,215 --> 00:20:52,274
POLICE D'ÉTAT

286
00:20:58,323 --> 00:21:00,291
Central, ici Sierra 2-4.

287
00:21:00,525 --> 00:21:03,892
Je crois avoir trouvé
la voiture volée qu'on recherche.

288
00:21:04,162 --> 00:21:05,652
<i>Je vous écoute, Sierra 2-4.</i>

289
00:21:05,897 --> 00:21:10,163
L'immatriculation est:
5-Lima-Tango-3-1-6. A vous.

290
00:21:10,402 --> 00:21:14,168
<i>Oui, c'est la bonne. Attention,</i>
<i>le suspect est armé et dangereux.</i>

291
00:21:14,406 --> 00:21:16,135
<i>Attendez les renforts, terminé.</i>

292
00:21:16,375 --> 00:21:19,344
Bien re<i>ç</i>u, j'attends les renforts.
Sierra 2-4, terminé.

293
00:21:29,488 --> 00:21:31,649
Et 20 dollars à la pompe 2.

294
00:21:42,301 --> 00:21:44,496
- Prête?
- Oui.

295
00:22:01,486 --> 00:22:05,445
Notre inconnu analyse le dispositif
qu'on a retiré du métamorphe

296
00:22:05,691 --> 00:22:08,319
et j'ai réquisitionné
tout le matériel qu'il a demandé.

297
00:22:08,593 --> 00:22:11,027
Vous le croyez capable
d'en tirer quelque chose?

298
00:22:11,296 --> 00:22:14,094
II semble plutôt sûr de lui
de manière générale.

299
00:22:16,201 --> 00:22:19,295
Olivia, je ne vous connais
que depuis quelques semaines,

300
00:22:19,538 --> 00:22:22,735
mais je vous connais assez
pour remarquer qu'il vous perturbe.

301
00:22:23,008 --> 00:22:26,705
Si je m'en occupe, ce n'est pas
parce que vous êtes occupée.

302
00:22:29,348 --> 00:22:31,942
Il était dans mes rêves
et maintenant, il est là.

303
00:22:32,217 --> 00:22:36,244
Je peux comprendre pourquoi
il était dans la tête de Walter

304
00:22:36,521 --> 00:22:39,581
s'il est une représentation
de son fils, mais dans la mienne?

305
00:22:39,858 --> 00:22:42,258
On a trouvé la voiture de Truss
à 2 heures d'ici.

306
00:22:42,527 --> 00:22:43,960
A Rutland, dans le Vermont.

307
00:22:44,229 --> 00:22:46,459
Truss entre à 11h53.

308
00:22:46,732 --> 00:22:51,533
- Il paie l'essence en liquide, seul.
- Pas le comportement de quelqu'un

309
00:22:51,770 --> 00:22:54,762
qu'on détient contre son gré.
Il se comporte comme un complice.

310
00:22:55,040 --> 00:22:58,100
Sauf s'il ignore qu'il est
avec un métamorphe.

311
00:23:03,448 --> 00:23:07,475
Mes employeurs ont construit ce labo
en suivant vos dossiers à la lettre.

312
00:23:07,753 --> 00:23:10,745
Puce à ADN tissulaire automatisée,
analyseur des gaz du sang,

313
00:23:10,989 --> 00:23:14,823
centrifugeuses, vous devriez trouver
tout le matériel nécessaire.

314
00:23:16,795 --> 00:23:18,422
C'est fascinant.

315
00:23:22,300 --> 00:23:28,762
Le tissu artificiel
s'est incroyablement bien adapté.

316
00:23:30,742 --> 00:23:35,736
Vu l'ampleur de la greffe, c'est fou
que votre corps ne l'ait pas rejetée.

317
00:23:35,981 --> 00:23:39,644
Le fait même que vous soyez en vie
est tout simplement un miracle.

318
00:23:40,619 --> 00:23:43,645
Je suppose donc que cela
fait de vous un faiseur de miracles.

319
00:23:43,922 --> 00:23:46,584
Après tout, ces greffes
sont basées sur vos recherches.

320
00:23:46,825 --> 00:23:49,123
Je n'aurais jamais pensé le dire...

321
00:23:50,796 --> 00:23:54,027
mais j'aurais aimé que William Bell
soit encore en vie.

322
00:23:54,299 --> 00:23:56,426
Juste pour qu'il puisse vous voir.

323
00:23:56,668 --> 00:23:59,159
Je pensais vraiment
que le travail que l'on faisait

324
00:23:59,438 --> 00:24:02,134
allait changer le monde.

325
00:24:02,374 --> 00:24:07,311
Et d'un coup,
Bell a mis fin au projet.

326
00:24:07,546 --> 00:24:10,276
Tout ce qu'il a su dire, c'était:

327
00:24:10,515 --> 00:24:15,111
"Ll y a des choses
avec lesquelles on ne joue pas.

328
00:24:15,353 --> 00:24:19,449
Certaines choses...
sont l'œuvre de Dieu."

329
00:24:19,691 --> 00:24:22,785
Un seul homme ne devrait pas
se mettre en travers du progrès,

330
00:24:23,028 --> 00:24:24,188
pas même William Bell.

331
00:24:29,534 --> 00:24:32,128
La bonne nouvelle, c'est que
j'ai trouvé la source

332
00:24:32,370 --> 00:24:34,338
de la dégénérescence cellulaire.

333
00:24:34,573 --> 00:24:37,974
Votre génome ne s'est pas totalement
propagé dans le tissu artificiel.

334
00:24:38,210 --> 00:24:39,837
Vous pouvez réparer <i>ç</i>a?

335
00:24:40,078 --> 00:24:42,308
J'ai toujours espéré
que ce jour arrive.

336
00:24:43,882 --> 00:24:45,873
Oui, je le peux.

337
00:24:52,424 --> 00:24:54,392
Bonjour, Walter.

338
00:24:56,294 --> 00:24:57,318
Nina.

339
00:24:57,562 --> 00:25:00,793
Je dois être la dernière personne
au monde que tu veux voir,

340
00:25:01,032 --> 00:25:03,364
mais Olivia m'a dit
que tu n'allais pas bien.

341
00:25:05,971 --> 00:25:09,771
Cet homme qui prétend
être ton fils, Walter...

342
00:25:10,008 --> 00:25:12,533
Si un jour, on doit mettre
nos différends de côté,

343
00:25:12,811 --> 00:25:14,802
je pense que c'est maintenant.

344
00:25:16,581 --> 00:25:21,075
Je vais bien. Cet homme n'est qu'une
anomalie scientifique, rien de plus.

345
00:25:22,654 --> 00:25:25,487
Walter, tu prépares
le dessert préféré de Peter.

346
00:25:25,724 --> 00:25:30,161
Il se trouve que préparer un flan
me calme.

347
00:25:33,698 --> 00:25:37,862
Voir cet homme a fait remonter
des choses que j'essayais d'oublier.

348
00:25:41,473 --> 00:25:44,567
Cette nuit au lac, tu m'as supplié
d'arrêter mais je n'ai pas pu.

349
00:25:45,577 --> 00:25:48,410
Je ne pouvais pas regarder Peter
mourir une nouvelle fois.

350
00:25:48,680 --> 00:25:51,012
Je ne pouvais pas rester là
sans rien faire.

351
00:25:51,283 --> 00:25:52,477
- Walter.
- Je t'ai haïïe.

352
00:25:54,352 --> 00:25:56,843
Pendant 25 ans, je t'ai haïïe.
Tu n'aurais pas été là,

353
00:25:57,088 --> 00:26:00,854
le flacon ne se serait pas cassé,
j'aurais pu guérir l'autre Peter

354
00:26:01,092 --> 00:26:03,652
et il ne se serait pas noyé.

355
00:26:03,895 --> 00:26:06,830
Je t'ai rendue responsable
de la mort de mon fils.

356
00:26:07,065 --> 00:26:09,090
Je t'ai rendue responsable.

357
00:26:11,536 --> 00:26:13,731
Je ne me serais pas supporté...

358
00:26:14,239 --> 00:26:18,039
Parce que tu avais raison.
J'avais dépassé les bornes.

359
00:26:18,710 --> 00:26:20,610
Pour sauver une vie,

360
00:26:20,879 --> 00:26:23,848
j'ai détruit deux mondes.

361
00:26:24,082 --> 00:26:29,349
Après des années, j'avais fini
par accepter le fait d'être puni,

362
00:26:29,588 --> 00:26:30,919
- de souffrir.
- Non.

363
00:26:31,156 --> 00:26:32,851
Walter, tu n'es plus le même homme.

364
00:26:33,091 --> 00:26:35,059
Je t'ai observé.

365
00:26:35,293 --> 00:26:36,760
Avec la division Fringe,

366
00:26:36,995 --> 00:26:39,793
tu as fait tout ce que tu as pu
pour réparer les dégâts.

367
00:26:40,065 --> 00:26:41,930
Je l'ai vu, Nina.

368
00:26:42,467 --> 00:26:44,298
Cet homme...

369
00:26:45,637 --> 00:26:49,903
J'ai vu mon gar<i>ç</i>on
dans les yeux de cet homme.

370
00:26:50,141 --> 00:26:53,235
Le regard qu'il avait
cette nuit-là, dans le lac...

371
00:26:54,145 --> 00:26:55,635
tandis qu'il s'éloignait
de moi.

372
00:26:57,182 --> 00:27:03,951
Mon Dieu, j'ai vu les yeux
de mon gar<i>ç</i>on chez cet homme.

373
00:27:04,189 --> 00:27:09,627
Et cela m'a empli
d'une joie indescriptible.

374
00:27:13,632 --> 00:27:15,327
Mais je ne mérite pas <i>ç</i>a.

375
00:27:16,167 --> 00:27:19,261
Pour quelqu'un d'autre, ce signe
serait per<i>ç</i>u comme un miracle.

376
00:27:19,504 --> 00:27:21,597
Avoir une vision
de son fils décédé...

377
00:27:21,840 --> 00:27:24,638
Mais moi, pourquoi serais-je
récompensé pour mes actes?

378
00:27:24,909 --> 00:27:29,005
Peut-être parce que tu as assez
souffert. Walter, j'ignore pourquoi

379
00:27:29,280 --> 00:27:33,011
cet homme est ici
et j'ignore d'où il vient,

380
00:27:33,785 --> 00:27:36,777
Mais peut-être qu'on t'offre
une seconde chance.

381
00:27:50,635 --> 00:27:53,035
On m'a dit que vous aviez trouvé
quelque chose.

382
00:27:55,206 --> 00:27:58,300
- C'est une séquence ADN.
- Ce qui veut dire?

383
00:27:58,543 --> 00:28:01,034
Que j'ai trouvé
6 profils génétiques distincts

384
00:28:01,312 --> 00:28:04,076
sur la mémoire
de ce métamorphe.

385
00:28:04,349 --> 00:28:08,445
Ces choses peuvent réutiliser
toutes les identités déjà empruntées.

386
00:28:08,687 --> 00:28:10,552
Ça va être difficile
de les retrouver.

387
00:28:10,822 --> 00:28:12,722
Ça va être impossible,
vous voulez dire.

388
00:28:12,991 --> 00:28:16,586
Les nouveaux modèles font bien plus
que de prendre l'apparence d'un être.

389
00:28:16,861 --> 00:28:19,329
Ils copient leurs victimes
à l'échelle moléculaire.

390
00:28:19,564 --> 00:28:21,259
Chaque brin d'ADN y passe.

391
00:28:21,533 --> 00:28:24,991
Vous dites que ces métamorphes
seront totalement identiques

392
00:28:25,236 --> 00:28:29,172
- à ceux dont ils volent l'identité?
- Ce sont de parfaits infiltrés.

393
00:28:29,407 --> 00:28:32,843
En transformant leur ADN,
ils peuvent être n'importe qui.

394
00:28:33,845 --> 00:28:37,246
S'ils parfont leur technologie
et arrivent à se rapprocher de nous,

395
00:28:37,882 --> 00:28:40,180
ils peuvent remplacer n'importe qui.

396
00:28:40,418 --> 00:28:43,876
Et à moins de pratiquer une opération
pour trouver ces disques durs,

397
00:28:44,122 --> 00:28:46,989
vous n'aurez aucun moyen de savoir.

398
00:28:51,296 --> 00:28:52,388
Voilà.

399
00:28:53,231 --> 00:28:54,892
Vous devriez vous allonger.

400
00:28:55,133 --> 00:28:57,795
Vous risquez de vous sentir
un peu nauséeuse.

401
00:29:05,009 --> 00:29:06,704
Nadine?

402
00:29:07,212 --> 00:29:08,873
Ça va aller.

403
00:29:15,653 --> 00:29:17,280
C'est quoi, <i>ç</i>a?

404
00:29:18,156 --> 00:29:19,851
Que se passe-t-il?

405
00:29:20,558 --> 00:29:21,991
Vous ressemblez à ma femme.

406
00:29:27,332 --> 00:29:29,766
Vous avez dit que
vous alliez m'aider, Malcolm...

407
00:29:30,001 --> 00:29:32,128
Et vous le ferez.

408
00:29:44,149 --> 00:29:46,117
Allez me chercher Broyles.
Maintenant.

409
00:29:56,361 --> 00:29:58,261
- Du nouveau?
- Cette chose émet...

410
00:29:58,530 --> 00:30:00,157
- une sorte de signal.
- A qui?

411
00:30:00,665 --> 00:30:03,361
C'est le problème. Impossible
à décrypter sans augmenter

412
00:30:03,635 --> 00:30:07,036
- la vitesse du processeur.
- C'est-à-dire?

413
00:30:07,272 --> 00:30:08,432
Un ordi plus puissant.

414
00:30:12,577 --> 00:30:14,135
Le bon vieux temps...
Ou presque.

415
00:30:14,379 --> 00:30:15,539
CONNEXION RÉSEAU ÉTABLIE

416
00:30:21,886 --> 00:30:24,150
Combien de temps <i>ç</i>a va prendre?

417
00:30:24,656 --> 00:30:25,953
Ça devrait être rapide.

418
00:30:26,224 --> 00:30:28,522
- Ce sont des coordonnées.
- De quoi?

419
00:30:29,394 --> 00:30:31,919
Pouvez-vous afficher
une carte de la ville?

420
00:30:32,197 --> 00:30:34,722
Voitures de luxe et métamorphes
ont un point commun.

421
00:30:35,733 --> 00:30:37,701
Un système de tracking GPS,
apparemment.

422
00:30:37,936 --> 00:30:40,063
Ces choses
ont un dispositif de pistage?

423
00:30:40,305 --> 00:30:42,899
Leur chef semble vouloir
garder un œil sur ses agents.

424
00:30:43,174 --> 00:30:45,938
Ici, c'est celui que vous avez.
Celui qu'on a repéré.

425
00:30:46,211 --> 00:30:48,975
Mais il y a deux coordonnées
différentes qui émettent.

426
00:30:49,247 --> 00:30:51,807
- C'est au port.
- Vous avez trouvé le métamorphe.

427
00:30:52,083 --> 00:30:54,051
Pour le moment.
Celui qui gère le réseau

428
00:30:54,285 --> 00:30:56,810
va savoir que je l'ai piraté.
Il peut tout fermer.

429
00:30:57,088 --> 00:30:58,817
Il faut qu'on y aille.

430
00:31:03,127 --> 00:31:04,287
Comment avez-vous fait?

431
00:31:04,562 --> 00:31:06,291
Pourquoi aurait-on dit ma femme?

432
00:31:08,466 --> 00:31:11,594
Mon offre était sincère:

433
00:31:11,836 --> 00:31:15,203
Continuer vos recherches avec ceux
qui vous fourniront les ressources

434
00:31:15,440 --> 00:31:17,101
- nécessaires à...
- Qui sont-ils?

435
00:31:17,342 --> 00:31:19,435
- Pourquoi ai-je vu ma femme?
- Malcolm,

436
00:31:19,711 --> 00:31:22,305
- <i>ç</i>a n'a aucune importance.
- Pourquoi ai-je vu Karen?

437
00:31:22,580 --> 00:31:23,979
Malcolm...

438
00:31:29,520 --> 00:31:32,353
De grands progrès
impliquent de grands sacrifices.

439
00:31:33,992 --> 00:31:36,790
Je suis le résultat de votre travail.

440
00:31:38,763 --> 00:31:43,996
Vous devez prendre du recul et
être objectif, tel un scientifique.

441
00:31:45,336 --> 00:31:48,737
Vous avez délaissé Karen il y a
longtemps pour une grande cause.

442
00:31:48,973 --> 00:31:51,806
A vous de faire en sorte
que ce n'ait pas été en vain.

443
00:31:52,043 --> 00:31:54,773
Je vous offre
quelque chose de précieux,

444
00:31:55,013 --> 00:31:59,109
une opportunité de reprendre
ce que William Bell vous a enlevé.

445
00:31:59,884 --> 00:32:02,546
Votre héritage.

446
00:32:19,137 --> 00:32:21,071
Il est peut-être possible...

447
00:32:22,607 --> 00:32:25,371
de modifier le composé...

448
00:32:26,244 --> 00:32:28,576
afin de s'adapter à...

449
00:32:29,247 --> 00:32:31,681
plusieurs génomes.

450
00:32:33,718 --> 00:32:34,742
Comment?

451
00:32:35,019 --> 00:32:40,514
On doit provoquer un état
d'hyper-reproduction permanent.

452
00:32:43,194 --> 00:32:45,321
- Que faites-vous?
- Je...

453
00:32:45,563 --> 00:32:47,224
J'ajoute un agent de liaison.

454
00:32:47,966 --> 00:32:51,424
Je connais assez la biochimie pour
savoir que des enzymes de restriction

455
00:32:51,703 --> 00:32:54,934
fragmenteraient mon ADN et
causeraient une hémorragie interne.

456
00:32:59,911 --> 00:33:03,972
Finissez ce que vous avez
commencé. Je ne vous le redirai pas.

457
00:33:11,756 --> 00:33:14,987
O. K, on prend devant.
Vous y allez à mon signal.

458
00:33:19,897 --> 00:33:21,262
Encore combien de temps?

459
00:33:21,499 --> 00:33:24,662
5 minutes pour la centrifugation...

460
00:33:24,936 --> 00:33:28,895
Après <i>ç</i>a, on saura
si le sérum est complet.

461
00:33:35,780 --> 00:33:38,977
- Equipe 1 en position.
- <i>Equipe 2 en position. Après vous.</i>

462
00:34:11,349 --> 00:34:12,976
Je m'en occupe.

463
00:34:26,297 --> 00:34:27,457
C'est pas vrai...

464
00:34:27,698 --> 00:34:29,689
Elle se dirige vers le toit.

465
00:34:57,595 --> 00:34:58,687
Ici l'agent Dunham.

466
00:34:58,963 --> 00:35:02,956
L'agent Warrick est blessé,
faites venir les secours sur le toit.

467
00:35:03,201 --> 00:35:04,896
Elle a sauté.

468
00:35:34,031 --> 00:35:35,692
M. Truss?

469
00:35:35,933 --> 00:35:37,560
Je suis l'agent Olivia Dunham.

470
00:35:37,802 --> 00:35:40,168
Je sais que lajournée a été longue,

471
00:35:40,404 --> 00:35:42,463
mais on a besoin de votre déposition

472
00:35:42,740 --> 00:35:44,605
avant qu'un agent
vous ramène chez vous.

473
00:35:45,443 --> 00:35:46,933
Ce que cette...

474
00:35:47,812 --> 00:35:50,747
chose a dit à propos de Karen,

475
00:35:52,116 --> 00:35:53,310
c'est vrai,
n'est-ce pas?

476
00:35:54,719 --> 00:35:56,550
Elle est morte.

477
00:35:57,788 --> 00:36:01,747
Le police a retrouvé
votre femme chez elle, ce matin.

478
00:36:01,993 --> 00:36:04,086
Je suis désolée.

479
00:36:05,596 --> 00:36:06,756
C'est ma faute.

480
00:36:09,300 --> 00:36:11,825
"Ll y a des choses
avec lesquelles on ne joue pas."

481
00:36:13,204 --> 00:36:15,001
Pardon?

482
00:36:16,574 --> 00:36:20,203
Quelqu'un m'a dit <i>ç</i>a, un jour.

483
00:36:20,912 --> 00:36:23,642
A l'époque, je ne comprenais pas...

484
00:36:24,482 --> 00:36:26,780
mais maintenant, si.

485
00:36:27,685 --> 00:36:29,346
Dunham.

486
00:36:30,321 --> 00:36:32,346
Excusez-moi.

487
00:36:34,992 --> 00:36:38,120
Les plongeurs ont repêché un corps.

488
00:36:38,362 --> 00:36:39,829
Ce n'est pas notre métamorphe.

489
00:36:44,535 --> 00:36:47,299
C'est... l'agent Warrick.

490
00:36:47,538 --> 00:36:48,800
Alertez le central.

491
00:36:49,040 --> 00:36:52,271
Que toutes les unités
retrouvent l'ambulance.

492
00:37:16,601 --> 00:37:19,069
Agent Dunham. J'ai la liste
que vous avez demandée.

493
00:37:19,337 --> 00:37:20,361
Merci, Jill.

494
00:37:26,677 --> 00:37:30,443
J'ai envoyé les rapports à Broyles,
donc on en a fini avec la paperasse.

495
00:37:30,715 --> 00:37:32,239
Merci.

496
00:37:33,851 --> 00:37:35,819
On la retrouvera, Lincoln.

497
00:37:36,053 --> 00:37:39,750
Regardez tous les progrès
qu'on a faits depuis ce matin.

498
00:37:40,024 --> 00:37:41,457
Oui.

499
00:37:44,595 --> 00:37:46,859
Vous voulez aller manger
quelque chose?

500
00:37:47,098 --> 00:37:51,194
Non, merci. Je...

501
00:37:51,435 --> 00:37:54,199
Je vais rentrer à l'hôtel.

502
00:37:56,274 --> 00:37:58,868
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

503
00:37:59,110 --> 00:38:00,134
Agent Dunham.

504
00:38:00,411 --> 00:38:02,606
J'ai la liste
que vous m'avez demandée.

505
00:38:04,382 --> 00:38:05,610
Ce n'est pas déjà fait?

506
00:38:06,217 --> 00:38:09,209
- Pardon?
- Vous m'avez déjà donné la...

507
00:38:11,355 --> 00:38:15,291
- Agent Dunham, tout va bien?
- Oui.

508
00:38:15,559 --> 00:38:18,551
Juste un peu fatiguée, je crois.
Merci.

509
00:38:45,489 --> 00:38:48,617
- Ils vous apportent à manger?
- Oui.

510
00:38:54,065 --> 00:38:57,228
Walter, je sais
à quel point c'est étrange,

511
00:38:58,002 --> 00:38:59,333
à quel point
c'est difficile.

512
00:39:01,138 --> 00:39:02,799
Mais je ne sais pas quoi faire.

513
00:39:04,208 --> 00:39:06,699
Personne ne se souvient de moi, ici.

514
00:39:07,945 --> 00:39:12,507
Olivia me regarde comme si j'étais
un étranger, comme si je l'effrayais.

515
00:39:18,489 --> 00:39:20,684
Je sais ce dont tu es capable.

516
00:39:26,330 --> 00:39:28,059
J'ai besoin de ton aide, Walter.

517
00:39:28,766 --> 00:39:30,700
Pour réparer tout <i>ç</i>a.

518
00:39:47,852 --> 00:39:49,683
Tous les jours,

519
00:39:50,521 --> 00:39:53,615
durant ces 25 dernières années,

520
00:39:54,091 --> 00:39:57,857
j'ai imaginé ce à quoi tu aurais pu
ressembler si tu avais grandi...

521
00:39:59,029 --> 00:40:00,724
mon fils.

522
00:40:06,570 --> 00:40:09,698
Mais je ne mérite pas <i>ç</i>a.
Je ne te mérite pas.

523
00:40:09,940 --> 00:40:13,137
J'en ai conscience, à présent.
C'était ma punition.

524
00:40:14,145 --> 00:40:15,737
On t'a envoyé pour me tenter,

525
00:40:16,013 --> 00:40:18,277
pour voir si je répéterais
mes erreurs du passé.

526
00:40:18,549 --> 00:40:20,744
- Tu ne devrais pas être ici.
- Walter, non.

527
00:40:23,154 --> 00:40:27,056
D'où tu viens ou comment tu es arrivé
ici, tout <i>ç</i>a n'a pas d'importance.

528
00:40:27,291 --> 00:40:29,885
- Je ne peux pas t'aider.
- Tu ne comprends pas...

529
00:40:30,127 --> 00:40:36,760
J'ai tenté d'aider un gar<i>ç</i>on, une
"version" de mon fils, il y a 25 ans.

530
00:40:37,668 --> 00:40:40,262
Mais ce gar<i>ç</i>on
n'ajamais été mon fils.

531
00:40:41,305 --> 00:40:43,170
Et tu ne l'es pas non plus.

532
00:41:46,871 --> 00:41:48,736
RAPPORT:
DR TRUSS LOCALISÉ.

533
00:41:49,006 --> 00:41:53,170
SÉRUM SYNTHÉTISÉ
AVEC SUCCÈS. ÇA A MARCHÉ.

534
00:42:04,255 --> 00:42:07,986
BIEN REÇU.
COMMENCEZ LES PRÉPARATIFS.

535
00:42:08,225 --> 00:42:12,355
NOUS VOUS ENVOYONS
LES AUTRES.

536
00:42:53,404 --> 00:42:55,395
[French]

