1
00:00:00,135 --> 00:00:01,763
Les premières attaques
ont commencé il y a trois jours.

2
00:00:01,921 --> 00:00:03,417
Tout ce qu'on sait, c'est
que leurs curs se sont arrêtés.

3
00:00:03,538 --> 00:00:05,101
Précédemment dans Fringe...

4
00:00:05,220 --> 00:00:06,833
Cela vous rappelle quelque chose ?

5
00:00:06,868 --> 00:00:08,468
Hybride biologique et mécanique...

6
00:00:08,519 --> 00:00:10,320
Ceux-là sont différents.
Ils sont humains.

7
00:00:10,404 --> 00:00:12,989
Et pour une raison inconnue,
ils ne fonctionnent pas.

8
00:00:13,074 --> 00:00:14,307
Walter ?

9
00:00:14,358 --> 00:00:15,825
C'est bon.

10
00:00:15,910 --> 00:00:17,310
Cette zone est entièrement paralysée.

11
00:00:17,361 --> 00:00:19,446
Que voyez-vous ?

12
00:00:19,497 --> 00:00:21,081
Une personne, un jeune homme.

13
00:00:21,148 --> 00:00:23,950
Il ressemble à ça ?

14
00:00:24,018 --> 00:00:25,919
Un père et son fils viennent
tout juste de sortir un homme

15
00:00:25,986 --> 00:00:27,287
de Reiden Lake.

16
00:00:27,338 --> 00:00:30,006
Il connaît beaucoup
d'informations classifiées...

17
00:00:30,091 --> 00:00:32,709
Des choses que personne ne peut
savoir en-dehors de cette division.

18
00:00:32,793 --> 00:00:34,344
Olivia.

19
00:00:34,428 --> 00:00:36,846
Dieu merci, tu es là.

20
00:00:36,931 --> 00:00:37,964
Qui êtes-vous ?

21
00:01:32,153 --> 00:01:34,487
Walter ?

22
00:01:36,824 --> 00:01:38,358
Astrid ?

23
00:01:49,920 --> 00:01:52,505
Walter ?

24
00:01:53,841 --> 00:01:57,594
Walter ?

25
00:01:57,678 --> 00:01:58,595
Walter.

26
00:02:03,517 --> 00:02:05,918
- Que diable faites-vous ?
- Je dors.

27
00:02:05,970 --> 00:02:09,272
Une seringue de thiopental sodique...

28
00:02:09,357 --> 00:02:11,891
- On dirait...
- C'est un barbiturique, oui.

29
00:02:11,942 --> 00:02:13,926
J'allais dire dangereux.

30
00:02:13,978 --> 00:02:14,978
Cela n'a pas de sens.

31
00:02:15,062 --> 00:02:17,263
Et j'en ai une
d'adrénaline pour me réveiller.

32
00:02:17,314 --> 00:02:19,399
Qui dort de cette façon ?

33
00:02:19,450 --> 00:02:20,933
Quel autre choix ai-je ?

34
00:02:20,985 --> 00:02:23,936
Je suis hanté depuis des semaines

35
00:02:23,988 --> 00:02:26,322
par des visions avec un homme étrange.

36
00:02:26,407 --> 00:02:28,575
Et maintenant l'étranger est là,
en chair et en os,

37
00:02:28,626 --> 00:02:30,827
avec nous, et
personne ne me laisse l'examiner

38
00:02:30,911 --> 00:02:32,111
ni même le voir.

39
00:02:32,163 --> 00:02:34,214
Je suis laissé à l'écart,
ne sachant rien.

40
00:02:34,281 --> 00:02:35,915
Comment un homme
est-il sensé se reposer

41
00:02:35,966 --> 00:02:38,301
avec toutes ces incertitudes ?

44
00:02:44,308 --> 00:02:46,076
Il a commencé, mais
il a arrêté de coopérer avec nous

45
00:02:46,143 --> 00:02:47,260
à l'hôpital.

46
00:02:47,311 --> 00:02:48,978
Broyles l'a déplacé en détention

47
00:02:49,063 --> 00:02:52,098
dans le bâtiment fédéral.

48
00:02:52,166 --> 00:02:54,901
Walter, il dit que
vous êtes le seul à qui il parlera.

49
00:02:54,968 --> 00:02:57,654
Moi ?

50
00:02:57,738 --> 00:03:00,774
Il a dit qu'il s'appelle Peter Bishop.

51
00:03:00,825 --> 00:03:04,611
Il dit être votre fils.

52
00:03:24,381 --> 00:03:25,965
Y a quelqu'un ?

53
00:03:33,441 --> 00:03:37,393
Tu disais détester ce gilet.

54
00:03:37,478 --> 00:03:41,731
Je me suis dit que j'allais
lui donner une seconde chance.

55
00:03:41,816 --> 00:03:44,150
C'est quoi tout ça ?

56
00:03:44,201 --> 00:03:46,686
On dirait qu'un cyclone est passé.

57
00:03:46,737 --> 00:03:49,823
Je ne trouve pas
la facture d'électricité.

58
00:03:52,243 --> 00:03:54,327
Tu vas bien ?

59
00:03:54,378 --> 00:03:55,745
Oui.

60
00:03:57,465 --> 00:03:59,299
Tu dois avoir faim.

61
00:03:59,366 --> 00:04:02,252
Je devrais préparer à dîner.

62
00:04:02,336 --> 00:04:05,505
Je reviens tout de suite.

63
00:04:47,765 --> 00:04:50,350
Karen ?

64
00:04:50,417 --> 00:04:52,418
Que fais-tu ?

65
00:04:58,108 --> 00:05:00,476
Ton visage.

66
00:05:03,197 --> 00:05:05,281
Tu es malade ?

67
00:05:05,366 --> 00:05:08,151
Quel est le problème avec ta peau ?

68
00:05:08,235 --> 00:05:09,602
Karen, que...

69
00:05:09,653 --> 00:05:11,321
Vos dossiers de recherche...
Ils sont dans le coffre ?

70
00:05:11,405 --> 00:05:12,705
- Quoi ?
- Vos dossiers...

71
00:05:12,773 --> 00:05:14,924
Où sont-ils ?

72
00:05:14,992 --> 00:05:17,610
Karen !

73
00:05:17,661 --> 00:05:19,746
Seigneur Dieu.

74
00:05:21,465 --> 00:05:23,449
Non.

75
00:05:25,619 --> 00:05:27,136
Qui diable êtes-vous ?

76
00:05:27,221 --> 00:05:29,556
Je ne vais vous
le demander qu'une fois.

77
00:05:29,623 --> 00:05:32,258
Dites-moi où sont les dossiers.

78
00:05:32,309 --> 00:05:33,927
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

79
00:05:39,092 --> 00:05:45,049
Sync : n17t01
Trad : Tiana.

80
00:05:58,703 --> 00:06:01,723
Pourquoi pensez-vous
qu'il dit la vérité ?

81
00:06:01,807 --> 00:06:03,257
On a pu obtenir un échantillon ADN

82
00:06:03,342 --> 00:06:05,343
grâce à sa perfusion à l'hôpital.

83
00:06:05,394 --> 00:06:07,345
Il y a 99,7% de probabilité

84
00:06:07,396 --> 00:06:10,231
que cet homme ait,
en fait, un lien avec vous.

85
00:06:10,315 --> 00:06:12,066
On a découvert un autre univers.

86
00:06:12,151 --> 00:06:13,551
Il n'y a pas de raison qu'il n'y en ait pas

87
00:06:13,602 --> 00:06:16,487
d'autres...
On ne les a pas encore trouvés.

88
00:06:16,555 --> 00:06:19,073
La logique nous dirait que cet homme

89
00:06:19,158 --> 00:06:21,275
pourrait être
une autre version de mon...

90
00:06:21,360 --> 00:06:24,728
Une autre version de
Peter venant d'un troisième univers

91
00:06:24,780 --> 00:06:26,497
où il ne serait pas mort enfant.

92
00:06:26,565 --> 00:06:28,116
Walter,
ceux venant d'autres univers

93
00:06:28,200 --> 00:06:29,450
n'apparaissent pas dans vos rêves.

94
00:06:29,535 --> 00:06:31,786
Il m'a demandé ma théorie.

95
00:06:31,870 --> 00:06:33,904
Je n'ai jamais dit
qu'elle était parfaite.

96
00:06:33,956 --> 00:06:35,923
Dans tous les cas,
comment est-il arrivé ici ?

97
00:06:37,576 --> 00:06:39,677
Le seul moyen de le savoir,
c'est de lui poser la question.

98
00:06:39,744 --> 00:06:43,097
C'était précisément ma pensée.

99
00:06:43,182 --> 00:06:46,750
On a préparé une liste de questions.

100
00:06:46,802 --> 00:06:49,220
Cet homme connaît
beaucoup d'informations classifiées

101
00:06:49,271 --> 00:06:50,638
nous concernant
nous et notre division.

102
00:06:50,722 --> 00:06:53,691
Je veux savoir
comment il les a obtenues.

103
00:06:53,758 --> 00:06:56,444
Je suis tout à fait sûr
que je ne suis pas celui...

104
00:06:56,528 --> 00:06:57,945
Qui convient pour ça.

105
00:06:58,030 --> 00:06:59,280
Vous serez très bien, Walter.

106
00:06:59,364 --> 00:07:00,731
On écoutera
par l'interphone de la pièce.

107
00:07:00,783 --> 00:07:02,316
Donc, si à un moment,
vous voulez arrêter,

108
00:07:02,401 --> 00:07:03,785
vous n'avez qu'à le dire.

109
00:07:12,611 --> 00:07:15,580
Bonjour, Walter.

110
00:07:46,995 --> 00:07:49,147
Tu ne sais pas
qui je suis, n'est ce pas ?

111
00:07:55,120 --> 00:07:58,039
Cela doit te perturber.

112
00:07:58,123 --> 00:07:59,957
Mais il est arrivé quelque chose.

113
00:08:00,008 --> 00:08:01,926
Et tu es la seule personne
qui peut m'aider.

114
00:08:01,993 --> 00:08:03,177
Et que me voulez-vous ?

115
00:08:03,262 --> 00:08:05,930
J'ai besoin que tu m'aides à découvrir
pourquoi personne ne se souvient de moi,

116
00:08:05,997 --> 00:08:08,466
Pourquoi tu ne te souviens pas de moi.

117
00:08:11,303 --> 00:08:13,471
J'essaierai.

118
00:08:17,309 --> 00:08:19,110
Il y a deux univers...

119
00:08:19,177 --> 00:08:21,529
Le nôtre est ici et l'autre

120
00:08:21,613 --> 00:08:24,031
est comme celui-ci,
mais avec de légères différences.

121
00:08:24,116 --> 00:08:25,783
L'autre univers se détériore.

122
00:08:25,850 --> 00:08:28,152
Et comme il sont liés,

123
00:08:28,220 --> 00:08:29,353
le nôtre aussi se meurt.

124
00:08:29,404 --> 00:08:30,538
Comment sait-il tout ça ?

125
00:08:30,622 --> 00:08:32,290
Donc tu as construit
une machine pour nous sauver,

126
00:08:32,357 --> 00:08:34,041
pour former un passage
entre les deux mondes

127
00:08:34,126 --> 00:08:36,527
afin qu'on puisse travailler ensemble
pour les soigner tous les deux.

128
00:08:36,578 --> 00:08:39,080
Et tu l'as créé de façon à ce que
je sois la source d'énergie.

129
00:08:39,164 --> 00:08:41,215
J'étais le seul à pouvoir la faire fonctionner,
mais tu m'as dit qu'une fois fait,

130
00:08:41,300 --> 00:08:42,500
il y aurait des conséquences.

131
00:08:42,551 --> 00:08:45,553
Il y a une machine,
mais je ne l'ai pas construite.

132
00:08:45,637 --> 00:08:48,539
Je ne sais pas qui vous êtes,
ni quel est votre but,

133
00:08:48,590 --> 00:08:50,558
ni pourquoi
vous prétendez être mon fils.

134
00:08:50,642 --> 00:08:52,426
Tu as un fils, Walter ?

135
00:08:52,511 --> 00:08:54,812
Elizabeth et toi...
Vous avez eu un fils ?

136
00:08:54,879 --> 00:08:56,764
Oui.

137
00:08:59,151 --> 00:09:00,568
Il est mort...

138
00:09:00,652 --> 00:09:02,886
Il y a longtemps,
alors qu'il n'était qu'un enfant.

139
00:09:02,938 --> 00:09:04,355
Et ensuite tu as trouvé
une autre version de lui

140
00:09:04,406 --> 00:09:06,607
dans l'autre univers.

141
00:09:06,692 --> 00:09:08,559
Et il était également mourant.

142
00:09:08,610 --> 00:09:11,245
Alors tu as traversé pour le sauver.

143
00:09:11,330 --> 00:09:15,366
Oui.
Mais je n'ai pas réussi.

144
00:09:16,969 --> 00:09:18,502
Comment ça tu n'as pas pu ?

145
00:09:18,570 --> 00:09:24,508
Ce lac, où on a traversé, était gelé.

146
00:09:24,576 --> 00:09:28,746
La glace a cédé.
On est passé à travers.

147
00:09:28,814 --> 00:09:32,082
J'ai tenté de le retenir...

148
00:09:32,134 --> 00:09:34,468
Mais il s'est noyé.

149
00:09:36,138 --> 00:09:40,358
Le guetteur ne nous a
pas sortis du lac ce soir-là ?

150
00:09:41,777 --> 00:09:43,527
Cela doit être ça, Walter.

151
00:09:43,595 --> 00:09:44,729
C'est quoi un guetteur ?

152
00:09:44,780 --> 00:09:46,314
Tout cela a un sens, maintenant.

153
00:09:46,398 --> 00:09:49,116
C'est sûrement ce qui est arrivé.

154
00:09:49,201 --> 00:09:50,901
Je devais mourir

155
00:09:50,953 --> 00:09:52,536
cette nuit-là, dans les deux univers,

156
00:09:52,604 --> 00:09:54,972
mais lorsque ce ne fut pas le cas,
je suis devenu un paradoxe,

157
00:09:55,040 --> 00:09:57,325
et maintenant,
pour soigner les deux mondes,

158
00:09:57,409 --> 00:09:58,826
je devais être effacé.

159
00:09:58,910 --> 00:10:00,944
Mais si je suis déjà mort
dans les deux univers,

160
00:10:00,996 --> 00:10:02,780
alors pourquoi suis-je là ?
Comment suis-je revenu ?

161
00:10:02,831 --> 00:10:05,466
Il y a quelque chose qui ne va pas,
Walter. Il s'est passé quelque chose.

162
00:10:05,550 --> 00:10:06,467
On a fini ici.

163
00:10:06,551 --> 00:10:07,718
Ramenez-moi à mon labo.

164
00:10:07,786 --> 00:10:09,837
S'il vous plaît,
j'aimerais partir maintenant !

165
00:10:09,921 --> 00:10:11,005
- Non, s'il te plaît, Walter...
- Je veux partir !

166
00:10:11,089 --> 00:10:12,139
Walter, j'ai besoin de ton aide.

167
00:10:12,224 --> 00:10:13,641
Tu dois m'aider
à découvrir ce qui s'est mal passé.

168
00:10:13,725 --> 00:10:16,394
Si je ne suis pas censé être là,
alors pourquoi suis-je de retour ?

169
00:10:22,851 --> 00:10:26,136
Dunham.

170
00:10:26,188 --> 00:10:27,355
Où es-tu ?

171
00:10:29,524 --> 00:10:31,826
Tu veux me dire
pourquoi tu m'as fait venir

172
00:10:31,910 --> 00:10:32,860
pour un cambriolage qui a mal tourné ?

173
00:10:32,944 --> 00:10:34,412
La peau de
la victime était translucide.

174
00:10:34,479 --> 00:10:36,080
Depuis le meurtre de Robert,

175
00:10:36,147 --> 00:10:37,665
je regarde
les bulletins des polices locales,

176
00:10:37,749 --> 00:10:39,500
cherchant quoique ce soit

177
00:10:39,584 --> 00:10:40,651
ayant le même mode opératoire.

178
00:10:40,702 --> 00:10:42,820
Je pensais qu'on
avait le dernier de ces trucs

179
00:10:42,871 --> 00:10:44,472
- sur les voies ferrées.
- Apparemment, non.

180
00:10:44,539 --> 00:10:47,124
Son cur s'est arrêté de battre,
comme pour les autres.

181
00:10:47,175 --> 00:10:48,959
Le métamorphe a pris
l'apparence de la femme

182
00:10:49,011 --> 00:10:50,428
pour accéder à la maison.

183
00:10:50,495 --> 00:10:52,263
Je me renseigne sur
les antécédents des victimes.

184
00:10:52,330 --> 00:10:54,998
Tu es dans la maison
du Dr Malcolm Truss...

185
00:10:55,050 --> 00:10:56,684
Un scientifique, chercheur

186
00:10:56,768 --> 00:10:57,968
qui a travaillé pour Massive Dynamic

187
00:10:58,020 --> 00:10:59,503
dans leur département
de biotechnologie.

188
00:10:59,554 --> 00:11:01,822
Il a quitté
la compagnie, il y a 10 ans.

189
00:11:01,890 --> 00:11:03,457
Intéressant.

190
00:11:03,525 --> 00:11:04,942
Il a été torturé,
il devait donc savoir

191
00:11:05,009 --> 00:11:07,778
quelque chose que
le métamorphe voulait.

192
00:11:07,846 --> 00:11:09,814
Il y a du lubrifiant
sous ses...

193
00:11:09,865 --> 00:11:10,815
Ongles.

194
00:11:10,866 --> 00:11:12,400
Oui, je sais.

195
00:11:12,484 --> 00:11:14,952
Peu de bio-scientifiques
travaillent dans des garages.

196
00:11:15,019 --> 00:11:16,737
Donc...

197
00:11:16,822 --> 00:11:19,790
Le petit ami
de Mme Truss, Donald Kellen.

198
00:11:19,858 --> 00:11:21,709
Le Dr Truss ne vit pas ici.

199
00:11:21,793 --> 00:11:23,327
Ils sont séparés depuis des années,

200
00:11:23,378 --> 00:11:25,212
mais la maison est toujours à son nom.

201
00:11:25,297 --> 00:11:27,631
Donc le métamorphe
est venu car il cherche Truss,

202
00:11:27,699 --> 00:11:29,417
il ne l'a pas trouvé, ce qui
veut dire qu'il cherche toujours.

203
00:11:29,501 --> 00:11:31,469
Le problème, c'est qu'on
ne le trouve pas non plus.

204
00:11:31,536 --> 00:11:34,872
Après la séparation,
le Dr Truss a disparu.

205
00:11:34,923 --> 00:11:36,807
On essaie toujours
de trouver une adresse.

206
00:11:36,875 --> 00:11:39,427
On devrait s'activer sur ce point.

207
00:11:58,497 --> 00:12:00,030
Malcolm Truss ?

208
00:12:00,082 --> 00:12:01,916
Vous êtes le Dr Malcolm Truss ?

209
00:12:02,000 --> 00:12:03,834
Vous avez travaillé pour
Massive Dynamic, correct ?

210
00:12:03,902 --> 00:12:06,236
Ok, je ne sais pas
qui vous êtes, jeune femme,

211
00:12:06,288 --> 00:12:07,237
mais je vous suggère de partir.

212
00:12:07,289 --> 00:12:10,374
Vous êtes sur une propriété privée...

213
00:12:11,927 --> 00:12:15,196
J'ai besoin de votre aide.

214
00:12:23,215 --> 00:12:25,517
Cette photo, la fille avec le ruban...

215
00:12:25,601 --> 00:12:28,186
C'est toi ?

216
00:12:30,222 --> 00:12:32,557
Tu vas devoir en dire plus.

217
00:12:32,641 --> 00:12:35,026
Pourquoi Nina Sharp

218
00:12:35,110 --> 00:12:38,196
a une photo de toi dans son bureau ?

219
00:12:38,280 --> 00:12:40,448
Après la mort de
ma mère, ma sur et moi

220
00:12:40,516 --> 00:12:43,017
aurions dû être placé
en famille d'accueil.

221
00:12:43,068 --> 00:12:46,404
Mais, Nina a tiré
quelques ficelles, et...

222
00:12:46,489 --> 00:12:48,523
On est allé vivre avec elle.

223
00:12:48,574 --> 00:12:50,208
Donc l'actuel PDG

224
00:12:50,292 --> 00:12:53,495
d'une des compagnies
les plus riches au...

225
00:12:53,546 --> 00:12:56,998
Monde, c'était ta tutrice ?

226
00:12:57,049 --> 00:12:58,132
Quelque chose comme ça.

227
00:13:01,136 --> 00:13:02,253
Désolée de vous avoir fait attendre.

228
00:13:02,338 --> 00:13:03,371
Nina Sharp.

229
00:13:03,422 --> 00:13:05,390
Vous devez être l'agent Lee.

230
00:13:05,474 --> 00:13:07,175
Philip m'a dit que

231
00:13:07,226 --> 00:13:08,376
vous aviez accueilli un
nouveau membre dans notre équipe.

232
00:13:08,427 --> 00:13:10,345
Lincoln. Ravie de vous rencontrer.

233
00:13:10,396 --> 00:13:12,897
Philip m'a également parlé de
l'homme prétendant être Peter Bishop.

234
00:13:12,982 --> 00:13:15,049
Comment le vit Walter ?

235
00:13:15,100 --> 00:13:16,067
Pas très bien.

236
00:13:16,151 --> 00:13:17,519
C'est malheureux.

237
00:13:17,570 --> 00:13:19,153
Je peux faire
quelque chose pour vous aider ?

238
00:13:19,221 --> 00:13:21,189
Je ne pense pas.

239
00:13:21,240 --> 00:13:23,741
On est là pour un autre sujet.

240
00:13:23,826 --> 00:13:25,410
Le Dr Malcolm Truss ?

241
00:13:25,494 --> 00:13:27,579
Il a travaillé à Massive Dynamic,

242
00:13:27,663 --> 00:13:30,415
mais il a quitté la compagnie
depuis peut-être dix ans.

243
00:13:30,499 --> 00:13:31,899
Le nom ne me dit rien.

244
00:13:31,951 --> 00:13:33,251
Voyons ce qu'on peut trouver.

245
00:13:33,335 --> 00:13:35,920
Je me souviens, le Dr Truss...

246
00:13:36,005 --> 00:13:38,256
Diplômé du MIT en 1982,

247
00:13:38,340 --> 00:13:40,041
il est venu travailler
pour nous en 1993,

248
00:13:40,092 --> 00:13:41,075
il est parti en 2001.

249
00:13:41,126 --> 00:13:43,378
Sur quels genres
de projets travaillait-il ?

250
00:13:43,429 --> 00:13:44,846
Sur plusieurs.

251
00:13:44,913 --> 00:13:46,631
Si vous me disiez
en quoi il vous intéresse,

252
00:13:46,715 --> 00:13:47,966
je pourrais peut-être
d'une meilleure aide.

253
00:13:48,050 --> 00:13:51,352
Il a été kidnappé dans
sa maison du Vermont, ce matin,

254
00:13:51,420 --> 00:13:54,055
et on pense que c'est
un métamorphe qui est coupable.

255
00:13:54,106 --> 00:13:55,423
Un métamorphe ?

256
00:13:55,474 --> 00:13:59,060
Mais que voulait
le métamorphe du Dr Truss ?

257
00:13:59,111 --> 00:14:03,598
On espérait que
vous pourriez nous le dire.

258
00:14:03,649 --> 00:14:06,484
C'était l'un des projets
sur lequel Malcolm travaillait...

259
00:14:06,552 --> 00:14:07,986
La réplication cellulaire.

260
00:14:08,070 --> 00:14:11,406
Il était conçu pour soigner des patients
ayant des lésions tissulaires importantes...

261
00:14:11,457 --> 00:14:13,958
Des brûlés,
des patients atteints de cancers,

262
00:14:14,043 --> 00:14:15,460
les amputés.

263
00:14:15,544 --> 00:14:18,329
On copiait les données génétiques
des cellules en bon état

264
00:14:18,414 --> 00:14:21,165
du patient et on les utilisait
pour remplacer celles endommagées.

265
00:14:21,250 --> 00:14:23,084
Malcolm dirigeait le projet.

266
00:14:23,135 --> 00:14:24,302
Et il fonctionnait ?

267
00:14:24,386 --> 00:14:26,471
Non, il n'a jamais
eu la chance de le découvrir.

268
00:14:26,555 --> 00:14:29,674
William a stoppé le projet,
en parlant de problèmes éthiques.

269
00:14:29,758 --> 00:14:32,510
De problèmes éthiques ?

270
00:14:34,396 --> 00:14:36,797
Mais je n'en parle que
parce que le projet était basé

271
00:14:36,849 --> 00:14:38,966
sur la copie de tissus humains.

272
00:14:39,018 --> 00:14:40,668
Une sorte de changement.

273
00:14:44,139 --> 00:14:47,325
Des gens pensent le plus
grand bien de vous et de votre travail.

274
00:14:47,409 --> 00:14:48,576
Qui ?

275
00:14:48,644 --> 00:14:51,279
Vous ne les connaissez pas,
mais eux si.

276
00:14:51,330 --> 00:14:52,647
Ils partagent votre vision.

277
00:14:52,698 --> 00:14:56,868
Ils vous paieront
pour continuer vos recherches.

278
00:15:00,339 --> 00:15:02,874
Vous avez toujours une arme
quand vous proposez un poste ?

279
00:15:02,958 --> 00:15:05,543
Je ne vous laisserai pas
la chance de dire non.

280
00:15:05,628 --> 00:15:07,845
- On a besoin de votre aide.
- Vous aider à quoi ?

281
00:15:07,930 --> 00:15:10,214
Je ne sais pas ce que vous
espériez trouver dans ces dossiers.

282
00:15:10,299 --> 00:15:12,833
Ces recherches n'ont mené à rien.
C'est inutilisable.

283
00:15:21,694 --> 00:15:24,028
Je suis condamnée à mourir.

284
00:15:24,113 --> 00:15:26,197
Mélanome au stade 4,
lorsqu'ils sont venus me voir.

285
00:15:26,281 --> 00:15:29,850
La réplication cellulaire ?

286
00:15:29,902 --> 00:15:31,285
Ils l'ont fait ?

287
00:15:31,353 --> 00:15:33,287
Le cancer a totalement disparu.

288
00:15:33,355 --> 00:15:34,989
C'était un miracle...

289
00:15:35,040 --> 00:15:36,908
Du moins, durant un moment.

290
00:15:36,992 --> 00:15:39,827
Mais la procédure
n'a pas totalement réussie.

291
00:15:39,878 --> 00:15:42,080
Les cellules...
Elles ne sont pas stables.

292
00:15:42,164 --> 00:15:43,748
Mon cancer a disparu, mais...

293
00:15:43,832 --> 00:15:46,050
Je suis toujours condamnée.

294
00:15:53,375 --> 00:15:54,726
Il n'y a pas de dossiers.

295
00:15:56,878 --> 00:15:59,681
- Quoi ?
- Tout est là.

296
00:15:59,732 --> 00:16:02,350
Je le ferai, Nadine.

297
00:16:02,401 --> 00:16:04,569
Je vous aiderai.

298
00:16:04,653 --> 00:16:06,988
Mais pour info,
je ne travaille pas bien

299
00:16:07,055 --> 00:16:09,557
quand on braque une arme vers moi.

300
00:16:24,573 --> 00:16:25,906
Walter a dit que les métamorphes

301
00:16:25,958 --> 00:16:27,908
qu'on a rencontrés
sur les voies ferrées

302
00:16:27,960 --> 00:16:29,677
ne pouvaient pas
terminer leurs transformations,

303
00:16:29,745 --> 00:16:31,179
qu'ils étaient imparfaits.

304
00:16:31,246 --> 00:16:33,131
Et quel rapport avec le Dr Truss ?

305
00:16:34,516 --> 00:16:39,220
Le projet de réplication cellulaire
sur lequel j'ai travaillé...

306
00:16:39,271 --> 00:16:41,055
Ils doivent avoir
besoin de son expertise.

307
00:16:41,106 --> 00:16:42,974
Donc vous suggérez que
Malcolm Truss a été kidnappé

308
00:16:43,058 --> 00:16:44,592
afin que le métamorphe
puisse s'améliorer.

309
00:16:44,643 --> 00:16:47,094
Si le métamorphe a besoin
de Malcolm pour le réparer,

310
00:16:47,146 --> 00:16:48,613
alors ils ont besoin d'équipement...

311
00:16:48,697 --> 00:16:50,314
De fournitures médicales...
Ce qui veut dire qu'ils se déplacent.

312
00:16:50,399 --> 00:16:52,283
La voiture de Malcolm
a disparu de chez lui.

313
00:16:52,367 --> 00:16:55,236
On a cherché l'immatriculation et un avis de
recherche auprès de la police locale.

314
00:16:55,287 --> 00:16:57,955
Si le métamorphe est défectueux,

315
00:16:58,040 --> 00:16:59,457
alors cela doit avoir un rapport

316
00:16:59,541 --> 00:17:00,941
avec ce que le Dr Bishop a retiré

317
00:17:00,993 --> 00:17:02,460
des deux qui ont été
tués sur les voies ferrées.

318
00:17:02,544 --> 00:17:03,828
C'est peut-être ça
qui fonctionnait mal.

319
00:17:03,912 --> 00:17:05,129
J'ai regardé ça avec les techniciens.

320
00:17:05,214 --> 00:17:06,781
Ils ne savent même pas ce que c'est,

321
00:17:06,832 --> 00:17:07,915
son but, son utilité...

322
00:17:07,966 --> 00:17:09,300
Ce sont des disques
de stockage de mémoire.

323
00:17:09,384 --> 00:17:11,118
J'en ai déjà vus.

324
00:17:13,722 --> 00:17:16,140
Ces dispositifs, dont vous parlez,

325
00:17:16,225 --> 00:17:17,308
ce sont des disques de sauvegarde.

326
00:17:20,145 --> 00:17:22,263
Que savez-vous des métamorphes ?

327
00:17:22,314 --> 00:17:23,564
J'en sais beaucoup, en fait.

328
00:17:23,632 --> 00:17:24,766
Éclairez-moi.

329
00:17:24,817 --> 00:17:26,818
Je sais que si
vous leur tirez dans la tête,

330
00:17:26,902 --> 00:17:28,486
ils saignent, du mercure.
- Les anciens.

331
00:17:28,570 --> 00:17:30,938
- Et pour les nouveaux...
- Des métamorphes humains ?

332
00:17:30,989 --> 00:17:32,023
Quoi ?

333
00:17:32,107 --> 00:17:34,408
Ce sont des prototypes,
des hybrides humains.

334
00:17:34,476 --> 00:17:37,195
Parlez-nous de ces disques.

335
00:17:37,279 --> 00:17:39,280
Ils y en a beaucoup
plus que ça, en fait.

336
00:17:39,331 --> 00:17:41,449
Les disques sont divisés
en trois différentes partitions...

337
00:17:41,500 --> 00:17:43,201
Les fonctions cognitives,
les fonctions biochimiques,

338
00:17:43,285 --> 00:17:44,786
et le but de la mission.

339
00:17:44,837 --> 00:17:46,420
Et comment vous savez tout ça ?

340
00:17:46,488 --> 00:17:48,706
Parce que j'en ai
décrypté deux, moi-même.

341
00:17:48,791 --> 00:17:50,591
Si vous avez déjà
décrypté cette technologie

342
00:17:50,659 --> 00:17:51,992
vous pensez pouvoir le refaire ?

343
00:17:52,044 --> 00:17:53,544
Je poserai les questions, agent Lee.

344
00:17:53,629 --> 00:17:55,996
On est sur cette technologie
depuis des semaines.

345
00:17:56,048 --> 00:17:57,131
Nos hommes
n'arrivent pas à le pirater.

346
00:17:57,182 --> 00:17:58,216
Quel danger de le laisser essayer ?

347
00:17:58,300 --> 00:17:59,550
Vous avez fini ?

348
00:17:59,635 --> 00:18:00,685
Lincoln a raison.

349
00:18:00,769 --> 00:18:03,688
Quel danger de me laisser essayer ?

350
00:18:03,772 --> 00:18:05,056
Que cherchez-vous ?

351
00:18:05,140 --> 00:18:06,474
Vous ne faites pas ça

352
00:18:06,525 --> 00:18:07,842
par bonté d'âme,

353
00:18:07,893 --> 00:18:09,193
alors que voulez-vous ?

354
00:18:09,278 --> 00:18:11,028
Je veux juste reparler à Walter.

355
00:18:11,113 --> 00:18:12,780
On a déjà essayé.

356
00:18:12,848 --> 00:18:14,849
Au cas où vous n'auriez pas remarqué,
cela ne s'est pas bien passé.

357
00:18:14,900 --> 00:18:16,984
Je ne vois pas l'intérêt de vous
laisser le bouleverser à nouveau.

358
00:18:17,035 --> 00:18:20,238
Je suis désolé.

359
00:18:20,322 --> 00:18:22,073
Je lui ai parlé comme
s'il était l'homme que j'ai connu,

360
00:18:22,157 --> 00:18:23,207
mais il est clair
que ce n'est pas le cas.

361
00:18:23,292 --> 00:18:25,326
Il est différent,
tout comme vous l'êtes.

362
00:18:25,377 --> 00:18:27,194
Mais j'ai besoin de son aide.

363
00:18:27,246 --> 00:18:29,564
Et vous avez besoin du mien.

364
00:18:31,583 --> 00:18:33,367
Quelqu'un a une meilleure idée ?

365
00:18:37,472 --> 00:18:41,275
Je verrai ce que je peux faire.

366
00:19:37,449 --> 00:19:40,451
J'espère que vous avez de l'argent.

367
00:19:44,239 --> 00:19:46,908
Vous saignez.

368
00:19:46,959 --> 00:19:49,410
Vous devriez vous nettoyer.
Je m'occuperai de ça.

369
00:19:52,798 --> 00:19:54,999
Je vous ai dit
que je vous aiderai, Nadine.

370
00:19:55,083 --> 00:19:57,251
Je le pensais.

371
00:20:01,139 --> 00:20:02,506
Elle est adorable.

372
00:20:02,591 --> 00:20:05,176
C'est votre petite fille ?

373
00:20:05,260 --> 00:20:07,178
Oui...

374
00:20:07,262 --> 00:20:09,263
Ma fille, Hayley.

375
00:20:09,314 --> 00:20:10,681
C'est un joli prénom.

376
00:20:10,766 --> 00:20:13,634
Karen, ma femme...

377
00:20:13,685 --> 00:20:14,652
Elle a toujours voulu des enfants.

378
00:20:14,736 --> 00:20:17,738
Mais j'étais trop occupé à travailler.

379
00:20:17,806 --> 00:20:20,858
Et lorsque j'ai arrêté,
j'étais juste trop en colère

380
00:20:20,943 --> 00:20:22,526
pour songer à ce qu'elle voulait.

381
00:20:22,611 --> 00:20:24,195
Bref...

382
00:20:24,279 --> 00:20:27,748
J'espère qu'un jour

383
00:20:27,816 --> 00:20:31,151
elle me laissera faire
à nouveau partie de sa vie.

384
00:20:55,861 --> 00:20:57,895
Ici, Sierra 2-4.

385
00:20:57,980 --> 00:20:59,313
J'ai un il

386
00:20:59,364 --> 00:21:01,532
sur une plaque volée, qui apparaît
sur un avis de recherche, terminé.

387
00:21:01,616 --> 00:21:02,850
Allez-y, Sierra 2-4.

388
00:21:02,901 --> 00:21:06,737
La plaque : 5, Lima, Tango, 3, 1, 6.

389
00:21:06,822 --> 00:21:08,689
- Terminé.
- Oui, c'est la bonne.

390
00:21:08,740 --> 00:21:10,190
Un avertissement, Sierra 2-4.

391
00:21:10,242 --> 00:21:11,742
Le suspect est armé et dangereux.

392
00:21:11,827 --> 00:21:13,828
Ne bougez pas et
attendez les renforts, terminé.

393
00:21:13,879 --> 00:21:15,362
Compris, j'attends les renforts.

394
00:21:15,414 --> 00:21:17,048
Sierra 2-4, terminé.

395
00:21:26,925 --> 00:21:29,343
Et 20 dollars pour la pompe 2.

396
00:21:39,438 --> 00:21:40,821
Prête ?

397
00:21:57,717 --> 00:21:59,986
Ok, notre mystérieux homme est installé

398
00:22:00,053 --> 00:22:02,738
avec le dispositif
qu'on a retiré du métamorphe.

399
00:22:02,823 --> 00:22:04,357
Et j'ai réquisitionné tout
l'équipement qu'il a demandé.

400
00:22:04,408 --> 00:22:05,825
Et vous pensez qu'il est sûr

401
00:22:05,892 --> 00:22:07,393
de pouvoir en faire quelque chose ?

402
00:22:07,444 --> 00:22:10,529
Il semble plutôt
sûr de lui, en général.

403
00:22:12,332 --> 00:22:13,899
Olivia...

404
00:22:13,951 --> 00:22:15,618
Je ne te connais que
depuis quelques semaines,

405
00:22:15,702 --> 00:22:17,036
mais je te connais assez pour savoir

406
00:22:17,087 --> 00:22:18,788
que ce type t'a eue.

407
00:22:18,872 --> 00:22:20,339
Tu ne m'as pas demandé de
lui donner cette technologie

408
00:22:20,407 --> 00:22:22,574
parce que tu avais
un rendez-vous chez le dentiste.

409
00:22:24,928 --> 00:22:28,514
Il était dans mes rêves,
et maintenant il est là.

410
00:22:28,581 --> 00:22:29,915
Je peux...

411
00:22:29,967 --> 00:22:32,751
Peut-être comprendre pourquoi
il voudrait être dans la tête de Walter,

412
00:22:32,803 --> 00:22:34,603
s'il est un de ses fils, mais...

413
00:22:34,688 --> 00:22:35,921
Pourquoi dans les miens ?

414
00:22:35,973 --> 00:22:37,106
On a trouvé

415
00:22:37,190 --> 00:22:38,574
la voiture de Malcolm Truss...

416
00:22:38,642 --> 00:22:40,276
À deux heure d'ici,
à Rutland dans le Vermont.

417
00:22:40,360 --> 00:22:42,778
Truss est entré à 11h53,

418
00:22:42,863 --> 00:22:45,898
il paie pour son essence,
en liquide, il est seul.

419
00:22:45,949 --> 00:22:47,533
Pas tout à fait le comportement

420
00:22:47,600 --> 00:22:49,235
d'une personne détenue contre son gré.

421
00:22:49,286 --> 00:22:51,270
On dirait plus qu'il est complice.

422
00:22:51,321 --> 00:22:54,457
À moins qu'il ne sache pas
qu'il est avec un métamorphe.

423
00:22:59,279 --> 00:23:01,297
Les gens pour qui je travaille,
on construit ce labo

424
00:23:01,381 --> 00:23:03,632
d'après les détails de votre dossier.

425
00:23:03,717 --> 00:23:05,301
Une puce à ADN automatisée,

426
00:23:05,385 --> 00:23:08,137
un analyseur des gaz
du sang, une centrifugeuse,

427
00:23:08,221 --> 00:23:11,140
Vous trouverez tout
ce dont vous aurez besoin.

428
00:23:11,224 --> 00:23:14,793
C'est fascinant.

429
00:23:18,648 --> 00:23:22,485
Le tissu artificiel s'est adapté...

430
00:23:22,569 --> 00:23:24,770
d'une façon remarquable.

431
00:23:26,907 --> 00:23:29,808
Si on considère l'ampleur de la greffe,

432
00:23:29,860 --> 00:23:32,078
vous avez de la chance que
votre corps ne l'ait pas rejetée.

433
00:23:32,145 --> 00:23:33,996
Le fait même que vous soyez vivante

434
00:23:34,081 --> 00:23:35,998
est rien de plus qu'un miracle.

435
00:23:36,083 --> 00:23:39,335
Je suppose donc que cela fait
de vous un faiseur de miracles.

436
00:23:39,419 --> 00:23:42,922
Après tout, ces greffes
sont basées sur vos recherches.

437
00:23:42,989 --> 00:23:46,625
Je n'ai jamais pensé le dire, mais...

438
00:23:46,676 --> 00:23:49,995
J'aimerais que
William Belle soit vivant...

439
00:23:50,047 --> 00:23:51,964
Alors il pourrait le voir.

440
00:23:52,015 --> 00:23:55,017
J'ai sincèrement cru
que le travail qu'on faisait

441
00:23:55,102 --> 00:23:58,304
allait changer le monde.

442
00:23:58,355 --> 00:24:01,307
Et brusquement...

443
00:24:01,358 --> 00:24:03,642
Bell stoppe le projet.

444
00:24:03,693 --> 00:24:06,145
Et tout ce qu'il pouvait dire, c'était,

445
00:24:06,196 --> 00:24:10,783
on ne joue pas avec certaines choses.

446
00:24:10,850 --> 00:24:13,352
Certaines choses...

447
00:24:13,403 --> 00:24:15,371
sont l'uvre de Dieu.

448
00:24:15,455 --> 00:24:17,523
Un homme ne devrait pas
se mettre en travers

449
00:24:17,574 --> 00:24:20,526
du progrès, même pas William Bell.

450
00:24:24,881 --> 00:24:27,500
La bonne nouvelle, c'est

451
00:24:27,551 --> 00:24:30,803
que j'ai trouvé la source
de la dégénérescence cellulaire.

452
00:24:30,870 --> 00:24:33,089
Votre génome ne s'est pas
totalement propagé

453
00:24:33,173 --> 00:24:35,925
- dans le tissu artificiel.
- Vous pouvez régler ça ?

454
00:24:36,009 --> 00:24:38,561
J'ai toujours
attendu que ce jour arrive.

455
00:24:38,645 --> 00:24:42,014
Oui, je peux.

456
00:24:48,321 --> 00:24:50,773
Bonjour, Walter.

457
00:24:52,225 --> 00:24:53,659
Nina.

458
00:24:53,727 --> 00:24:55,411
Je suis sûrement
la dernière personne au monde

459
00:24:55,495 --> 00:24:56,996
que vous voulez voir en ce moment.

460
00:24:57,063 --> 00:24:59,748
Mais Olivia a dit
que vous n'alliez pas bien.

461
00:25:01,835 --> 00:25:06,088
Cet homme prétendant
être votre fils, Walter...

462
00:25:06,173 --> 00:25:09,408
Si on doit mettre
nos différences de côté,

463
00:25:09,459 --> 00:25:12,744
il semblerait que ce soit le moment.

464
00:25:12,796 --> 00:25:13,846
Je vais bien.

465
00:25:13,913 --> 00:25:17,967
L'homme est une
anomalie scientifique, rien de plus.

466
00:25:18,051 --> 00:25:21,854
Walter, vous faites
le dessert préféré de Peter.

467
00:25:21,921 --> 00:25:26,559
La cuisson du flan me calme.

468
00:25:29,529 --> 00:25:31,647
Voir cet homme a fait
remonter beaucoup de choses

469
00:25:31,731 --> 00:25:33,115
que je tentais d'oublier.

470
00:25:37,204 --> 00:25:40,105
Cette nuit au lac,
vous m'avez supplié d'arrêter,

471
00:25:40,157 --> 00:25:41,824
mais je ne pouvais pas.

472
00:25:41,908 --> 00:25:44,627
Je ne pouvais pas regarder
Peter mourir. Pas une nouvelle fois.

473
00:25:44,711 --> 00:25:47,413
Je ne pouvais pas
rester là, et ne rien faire.

474
00:25:47,464 --> 00:25:48,914
- Walter...
- Je vous ai détestée.

475
00:25:48,965 --> 00:25:52,384
Durant 25 ans, je vous ai détestée.

476
00:25:52,452 --> 00:25:53,919
Vous ne seriez pas venue,

477
00:25:53,970 --> 00:25:55,171
le flacon ne se serait pas cassé,

478
00:25:55,255 --> 00:25:57,256
et j'aurai soigné
Peter de l'autre côté.

479
00:25:57,307 --> 00:25:59,391
Il ne serait pas
passé à travers la glace.

480
00:25:59,459 --> 00:26:03,179
Je vous en ai
voulu pour la mort de mon fils.

481
00:26:03,263 --> 00:26:07,066
Je vous l'ai reprochée.

482
00:26:07,133 --> 00:26:09,968
Je ne me supportais pas...

483
00:26:10,020 --> 00:26:11,904
Car vous aviez raison.

484
00:26:11,971 --> 00:26:15,024
J'ai dépassé les bornes.

485
00:26:15,108 --> 00:26:16,942
Pour sauver une vie,

486
00:26:16,993 --> 00:26:20,162
j'ai détruit deux mondes.

487
00:26:20,247 --> 00:26:22,164
Et toutes ces années,
j'avais admis le fait

488
00:26:22,249 --> 00:26:25,651
que je méritais d'être puni...

489
00:26:25,702 --> 00:26:27,419
- De souffrir.
- Non.

490
00:26:27,487 --> 00:26:29,171
Walter, vous n'êtes plus le même homme.

491
00:26:29,256 --> 00:26:31,490
Je vous ai observé.

492
00:26:31,541 --> 00:26:32,824
Votre travail avec la division Fringe,

493
00:26:32,876 --> 00:26:34,627
vous avez fait tout ce que vous pouviez

494
00:26:34,678 --> 00:26:35,994
pour réparer les dégâts.

495
00:26:36,046 --> 00:26:38,931
Je l'ai vu, Nina...

496
00:26:38,998 --> 00:26:41,634
L'homme.

497
00:26:41,685 --> 00:26:43,669
J'ai vu mon garçon

498
00:26:43,720 --> 00:26:46,889
dans les yeux de cet homme.

499
00:26:46,973 --> 00:26:50,276
Le regard qu'il avait
cette nuit-là, sur la glace...

500
00:26:50,343 --> 00:26:53,362
S'éloignant loin de moi.

501
00:26:53,446 --> 00:26:55,614
Que Dieu me vienne en aide, je...

502
00:26:55,682 --> 00:27:00,119
J'ai vu les yeux de mon garçon
sur un visage d'homme.

503
00:27:00,186 --> 00:27:02,821
Cela m'a emplit

504
00:27:02,872 --> 00:27:06,024
d'une joie indescriptible.

505
00:27:09,579 --> 00:27:11,664
Mais je ne la mérite pas.

506
00:27:11,715 --> 00:27:13,465
Pour quelqu'un d'autre,

507
00:27:13,533 --> 00:27:15,834
cela serait perçu comme un miracle...

508
00:27:15,885 --> 00:27:18,137
Apercevoir son fils décédé.

509
00:27:18,204 --> 00:27:20,172
Pourquoi je serai
récompensé pour ce que j'ai fait ?

510
00:27:20,223 --> 00:27:23,709
Peut-être parce que
vous avez assez souffert.

511
00:27:23,760 --> 00:27:25,561
Non, je n'ai pas d'explication, Walter.

512
00:27:25,645 --> 00:27:27,045
Je ne sais pas pourquoi il est là.

513
00:27:27,097 --> 00:27:29,815
Je ne sais pas d'où il vient.

514
00:27:29,882 --> 00:27:33,185
Mais peut-être qu'on
vous offre une seconde chance.

515
00:27:46,833 --> 00:27:49,168
On m'a fait savoir que
vous avez trouvé quelque chose.

516
00:27:51,554 --> 00:27:52,888
C'est une séquence ADN.

517
00:27:52,956 --> 00:27:54,673
Ce qui veut dire ?

518
00:27:54,741 --> 00:27:57,593
J'ai trouvé
6 profils génétiques distincts

519
00:27:57,677 --> 00:28:00,379
sur cette mémoire
qui vient de la technologie.

520
00:28:00,447 --> 00:28:02,114
Apparemment,
ces choses sont capables de réutiliser

521
00:28:02,182 --> 00:28:03,849
toutes les identités
qu'ils ont empruntées,

522
00:28:03,917 --> 00:28:05,184
pas juste une.

523
00:28:05,251 --> 00:28:06,885
Cela va être beaucoup
plus difficile de les trouver.

524
00:28:06,936 --> 00:28:09,054
Non, ça va être
impossible de les trouver.

525
00:28:09,105 --> 00:28:11,140
Les nouveaux modèles
améliorés font plus

526
00:28:11,224 --> 00:28:13,359
que prendre
l'apparence d'une autre personne.

527
00:28:13,426 --> 00:28:16,261
Ils copient leurs victimes
au niveau moléculaire,

528
00:28:16,329 --> 00:28:17,980
reprenant chaque brin d'ADN.

529
00:28:18,064 --> 00:28:19,448
Vous dits que ces métamorphes

530
00:28:19,532 --> 00:28:21,450
sont totalement identiques

531
00:28:21,534 --> 00:28:22,985
à ceux qu'ils copient ?

532
00:28:23,069 --> 00:28:25,154
Ce sont de parfaits infiltrés.

533
00:28:25,221 --> 00:28:27,623
En transformant leur ADN,

534
00:28:27,707 --> 00:28:29,792
ils sont devenus comme tout le monde.

535
00:28:29,876 --> 00:28:31,410
Ils ont améliorés cette technologie,

536
00:28:31,461 --> 00:28:33,879
et ils peuvent se rapprocher de nous.

537
00:28:33,946 --> 00:28:36,415
Ils peuvent remplacer
n'importe lequel d'entre nous.

538
00:28:36,466 --> 00:28:40,252
Et sauf si vous pratiquez des
chirurgies pour trouver ces mémoires,

539
00:28:40,303 --> 00:28:44,640
vous n'aurez aucun moyen de savoir.

540
00:28:48,812 --> 00:28:51,230
Allongez-vous.

541
00:28:51,297 --> 00:28:54,149
Vous risquez de vous
sentir un peu nauséeuse.

542
00:29:01,024 --> 00:29:01,973
Nadine ?

543
00:29:11,668 --> 00:29:13,619
C'est quoi ça ?

544
00:29:13,670 --> 00:29:14,986
Que se passe t-il ?

545
00:29:15,038 --> 00:29:18,290
Pourquoi vous ressembler à ma femme ?

546
00:29:24,180 --> 00:29:26,048
Vous avez dit que
vous alliez m'aider, Malcolm,

547
00:29:26,132 --> 00:29:28,517
et vous m'aiderez.

548
00:29:40,544 --> 00:29:42,846
Allez me chercher
Broyles, tout de suite.

549
00:29:52,439 --> 00:29:53,690
Du nouveau ?

550
00:29:53,757 --> 00:29:55,608
Cette chose émet une sorte de signal.

551
00:29:55,693 --> 00:29:56,776
Pour qui ?

552
00:29:56,861 --> 00:29:58,427
C'est tout le problème.

553
00:29:58,479 --> 00:30:00,230
Je n'arrive pas à passer
le cryptage complexe

554
00:30:00,281 --> 00:30:02,031
sans une augmentation
significative des cycles.

555
00:30:02,099 --> 00:30:03,399
Ce qui veut dire ?

556
00:30:03,450 --> 00:30:05,201
J'ai besoin
d'un ordinateur plus puissant.

557
00:30:09,123 --> 00:30:11,074
Comme au bon vieux temps...

558
00:30:11,125 --> 00:30:12,325
En quelque sorte.

559
00:30:18,415 --> 00:30:20,767
Combien de temps ça va prendre ?

560
00:30:20,834 --> 00:30:22,635
Pas trop longtemps.

561
00:30:22,720 --> 00:30:24,053
Ce sont les coordonnées.

562
00:30:24,121 --> 00:30:25,221
Pour quoi ?

563
00:30:25,289 --> 00:30:28,124
Pouvez-vous
afficher une carte de la ville ?

564
00:30:28,175 --> 00:30:31,394
Alors quel est le point commun entre
les voitures de luxe et les métamorphes ?

565
00:30:31,461 --> 00:30:34,397
Ils ont apparemment
tous les deux des systèmes de repérage.

566
00:30:34,464 --> 00:30:36,799
Vous dites que ces choses
ont un dispositif de pistage ?

567
00:30:36,850 --> 00:30:38,234
Oui, celui qui dirige veut

568
00:30:38,302 --> 00:30:39,468
garder un il sur ses agents.

569
00:30:39,520 --> 00:30:40,820
Ici, c'est celui que vous avez.

570
00:30:40,905 --> 00:30:42,238
Celui qu'on a.

571
00:30:42,306 --> 00:30:44,691
Mais il y a en fait
deux jeux de coordonnées

572
00:30:44,775 --> 00:30:46,743
- qui émettent.
- C'est au port.

573
00:30:46,810 --> 00:30:48,511
Vous venez juste
de trouver notre métamorphe.

574
00:30:48,579 --> 00:30:49,612
Pour le moment.

575
00:30:49,663 --> 00:30:50,830
Mais ceux qui gèrent ce réseau,

576
00:30:50,915 --> 00:30:52,148
ils vont savoir que je les ai piratés.

577
00:30:52,199 --> 00:30:53,499
Ils peuvent fermer
notre accès à tout moment.

578
00:30:53,584 --> 00:30:55,535
On devrait y aller.

579
00:30:59,590 --> 00:31:00,957
Comment avez-vous fait ça ?

580
00:31:01,008 --> 00:31:03,009
Pourquoi vous ressemblez à ma femme ?

581
00:31:05,012 --> 00:31:08,464
Mon offre était sincère...

582
00:31:08,515 --> 00:31:10,383
Pour continuer
vos recherches avec des personnes

583
00:31:10,467 --> 00:31:12,802
qui fourniront les ressources
pour terminer vos travaux.

584
00:31:12,853 --> 00:31:13,803
Quelles personnes ?

585
00:31:13,854 --> 00:31:16,139
Pourquoi vous ressemblez à ma femme ?

586
00:31:16,190 --> 00:31:17,523
Malcolm, ce n'est pas
important pour le moment.

587
00:31:17,608 --> 00:31:18,858
Pourquoi vous ressemblez à ma femme ?

588
00:31:18,943 --> 00:31:20,777
Malcolm...

589
00:31:26,066 --> 00:31:29,953
De grands progrès
nécessitent de grands sacrifices.

590
00:31:30,020 --> 00:31:33,573
Je suis le résultat de votre travail.

591
00:31:35,075 --> 00:31:36,876
Malcolm, vous devez prendre du recul

592
00:31:36,961 --> 00:31:38,878
et regarder les choses objectivement

593
00:31:38,963 --> 00:31:41,297
comme un scientifique.

594
00:31:41,365 --> 00:31:45,385
Vous avez perdu Karen depuis
longtemps dans un but plus important.

595
00:31:45,469 --> 00:31:48,388
Que cela n'ait pas été en vain.

596
00:31:48,472 --> 00:31:51,474
Je vous offre une chose précieuse...

597
00:31:51,541 --> 00:31:53,376
Une opportunité de reprendre

598
00:31:53,427 --> 00:31:55,728
ce que William Bell vous a pris...

599
00:31:55,813 --> 00:31:58,765
Votre héritage.

600
00:32:15,249 --> 00:32:17,700
Il est possible...

601
00:32:17,751 --> 00:32:22,505
De modifier le composé...

602
00:32:22,572 --> 00:32:25,741
Pour permettre...

603
00:32:25,793 --> 00:32:28,878
De multiples génomes.

604
00:32:28,929 --> 00:32:31,414
Comment ?

605
00:32:31,465 --> 00:32:34,517
On doit le mettre en état

606
00:32:34,584 --> 00:32:37,136
d'hyper-réplication permanente.

607
00:32:39,756 --> 00:32:40,723
Que faites-vous ?

608
00:32:40,774 --> 00:32:44,444
J'ajoute un agent de liaison.

609
00:32:44,528 --> 00:32:46,429
Je connais assez la biochimie

610
00:32:46,480 --> 00:32:49,932
pour savoir que ces enzymes de
restriction fragmenteront mon ADN

611
00:32:49,983 --> 00:32:51,600
entraînant ainsi
une hémorragie interne massive.

612
00:32:56,273 --> 00:32:58,875
Finissez ce que vous avez commencé.

613
00:32:58,942 --> 00:33:01,611
Je ne le redemanderai pas.

614
00:33:08,118 --> 00:33:11,454
Ok, on prend l'avant.
Vous y allez à mon signal.

615
00:33:16,427 --> 00:33:17,677
Encore combien de temps ?

616
00:33:17,761 --> 00:33:21,297
5 minutes pour la centrifugeuse.

617
00:33:21,348 --> 00:33:26,102
Et ensuite on saura
si le sérum est complet.

618
00:33:32,309 --> 00:33:33,409
Équipe 1, en position.

619
00:33:33,477 --> 00:33:34,410
Équipe 2, en position.

620
00:33:34,478 --> 00:33:35,644
À votre signal.

621
00:34:07,544 --> 00:34:08,561
Je l'ai.

622
00:34:22,292 --> 00:34:24,127
Mon dieu.

623
00:34:24,194 --> 00:34:26,462
Elle se dirige vers le toit.

624
00:34:53,390 --> 00:34:55,358
Ok. Ici, l'agent Dunham.

625
00:34:55,409 --> 00:34:56,859
L'agent Warrick est blessé.

626
00:34:56,910 --> 00:34:59,162
On a besoin d'infirmiers
sur le toit, tout de suite.

627
00:34:59,229 --> 00:35:00,613
Elle a sauté.

628
00:35:30,095 --> 00:35:31,812
Mr Truss ?

629
00:35:31,880 --> 00:35:33,814
Agent Olivia Dunham.

630
00:35:33,882 --> 00:35:36,650
Je comprends que
ce fut une journée longue.

631
00:35:36,718 --> 00:35:39,103
On va juste devoir
prendre votre déposition.

632
00:35:39,187 --> 00:35:41,772
ET ensuite un agent
vous ramènera chez vous.

633
00:35:41,857 --> 00:35:43,774
Ce qu'a...

634
00:35:43,859 --> 00:35:46,861
Ce qu'a fait cette chose à Karen...

635
00:35:48,363 --> 00:35:49,780
C'est la vérité, n'est ce pas ?

636
00:35:49,865 --> 00:35:53,400
Elle est morte ?

637
00:35:53,452 --> 00:35:58,238
Le police a trouvé
votre femme chez elle ce matin.

638
00:35:58,290 --> 00:36:01,459
Je suis vraiment désolée.

639
00:36:01,543 --> 00:36:03,294
C'est de ma faute.

640
00:36:05,580 --> 00:36:08,382
Nous ne devons pas
toucher à certaines choses.

641
00:36:08,433 --> 00:36:10,267
Excusez-moi ?

642
00:36:12,754 --> 00:36:17,024
C'est quelque chose qu'une
personne m'a dit une fois.

643
00:36:17,091 --> 00:36:20,895
Je ne le comprenais pas à cette époque.

644
00:36:20,946 --> 00:36:24,114
Maintenant oui.

645
00:36:24,199 --> 00:36:26,116
Dunham !

646
00:36:26,201 --> 00:36:27,568
Excusez-moi.

647
00:36:31,873 --> 00:36:34,658
Les plongeurs...
Ils viennent de trouver un corps.

648
00:36:34,743 --> 00:36:38,329
Ce n'est pas notre métamorphe.

649
00:36:42,000 --> 00:36:43,751
C'est l'agent Warrick.

650
00:36:43,802 --> 00:36:45,219
Appelez l'ambulance.

651
00:36:45,286 --> 00:36:48,756
On a besoin de toutes les unités disponibles
vers l'ambulance, immédiatement.

652
00:37:12,864 --> 00:37:15,315
Agent Dunham, j'ai les graphiques
horaires que vous avez demandés.

653
00:37:15,367 --> 00:37:16,834
Merci, Jill.

654
00:37:22,490 --> 00:37:24,341
J'ai envoyé le rapport à Broyles,

655
00:37:24,426 --> 00:37:27,044
donc la paperasse est terminée.

656
00:37:27,128 --> 00:37:30,180
Merci.

657
00:37:30,265 --> 00:37:31,932
On va la trouver, Lincolm.

658
00:37:32,000 --> 00:37:33,934
Regarde comment
on en sait beaucoup plus maintenant

659
00:37:34,002 --> 00:37:35,769
que ce matin.

660
00:37:40,976 --> 00:37:42,643
Tu veux allez manger quelque chose ?

661
00:37:44,145 --> 00:37:45,696
Merci.

662
00:37:45,780 --> 00:37:50,451
Je vais rentrer à l'hôtel.

663
00:37:52,704 --> 00:37:53,821
Bonne nuit.

664
00:37:53,872 --> 00:37:55,372
Bonne nuit.

665
00:37:55,457 --> 00:37:58,876
Agent Dunham, j'ai ces graphiques
que vous avez demandés.

666
00:38:00,528 --> 00:38:02,046
On n'a pas déjà vu ça ?

667
00:38:02,130 --> 00:38:03,080
Pardon ?

668
00:38:03,164 --> 00:38:05,716
Vous m'avez déjà donné les...

669
00:38:07,201 --> 00:38:09,887
Agent Dunham, vous allez bien ?

670
00:38:11,706 --> 00:38:14,224
Juste un peu fatiguée. Merci.

671
00:38:41,402 --> 00:38:43,570
Ils te nourrissent ?

672
00:38:49,928 --> 00:38:54,264
Walter, je sais
à quel point c'est étrange,

673
00:38:54,349 --> 00:38:56,600
comme ça doit être dur pour toi,

674
00:38:56,685 --> 00:39:00,304
mais je ne sais pas quoi faire.

675
00:39:00,388 --> 00:39:03,774
Personne ne se souvient de moi ici.

676
00:39:03,858 --> 00:39:06,610
Olivia me regarde
comme si j'étais un étranger,

677
00:39:06,695 --> 00:39:08,862
Comme si je lui faisais peur.

678
00:39:14,953 --> 00:39:17,121
Je sais ce dont tu es capable.

679
00:39:22,276 --> 00:39:24,495
J'ai besoin de ton aide, Walter.

680
00:39:24,579 --> 00:39:27,581
Pour régler ça.

681
00:39:44,065 --> 00:39:46,650
Tous les jours...

682
00:39:46,735 --> 00:39:50,404
Durant les 25 dernières années...

683
00:39:50,471 --> 00:39:54,858
J'ai imaginé à quoi tu
ressemblerais en tant qu'homme...

684
00:39:54,943 --> 00:39:57,578
Mon fils.

685
00:40:02,667 --> 00:40:05,919
Mais je ne mérite pas ça.
Je ne te mérite pas.

686
00:40:05,987 --> 00:40:08,172
Je réalise maintenant
que c'était ma punition.

687
00:40:08,256 --> 00:40:12,126
On t'a envoyé pour me tenter,

688
00:40:12,177 --> 00:40:14,712
pour voir si
je répèterai les erreurs du passé.

689
00:40:14,796 --> 00:40:15,796
Tu ne devrais pas être là.

690
00:40:15,847 --> 00:40:17,214
Walter, non.

691
00:40:19,217 --> 00:40:21,135
D'où que tu viennes,

692
00:40:21,186 --> 00:40:23,554
la façon dont tu es arrivé,
cela n'a pas d'importance.

693
00:40:23,638 --> 00:40:24,722
Je ne peux pas t'aider.

694
00:40:24,806 --> 00:40:26,356
Walter, tu ne comprends pas.

695
00:40:26,441 --> 00:40:28,058
J'ai tenté d'aider un garçon,

696
00:40:28,143 --> 00:40:30,444
une version de mon fils,

697
00:40:30,511 --> 00:40:33,647
il y a 25 ans.

698
00:40:33,698 --> 00:40:37,517
Mais ce garçon
n'a jamais été mon fils...

699
00:40:37,569 --> 00:40:40,487
Et tu ne l'es pas non plus.

700
00:42:11,682 --> 00:42:14,734
Sync : n17t01
Trad : Tiana.

