1
00:00:05,304 --> 00:00:06,503
Gaz !

2
00:00:42,260 --> 00:00:53,398
The Simpsons 23x04
www.addic7ed.com

3
00:01:37,247 --> 00:01:39,730
♪ The Itchy and Scratchy Show! ♪

4
00:01:45,079 --> 00:01:46,365
C'est vivant !

5
00:01:52,787 --> 00:01:54,654
C'est vivant !

6
00:01:57,392 --> 00:01:58,860
Amie ?

7
00:02:03,828 --> 00:02:05,096
Bart, tu veux voir
quelque chose de cool ?

8
00:02:05,163 --> 00:02:07,436
Oh, est-ce-que tu as enlevé
la grosse croûte de ton genou ?

9
00:02:07,556 --> 00:02:08,350
Non.

10
00:02:08,470 --> 00:02:10,246
Ne touchez pas la croûte !

11
00:02:10,366 --> 00:02:12,734
Mon projet exposcience prouve

12
00:02:12,903 --> 00:02:16,863
qu'un astéroïde frappera la terre
le 15 Juillet 9789.

13
00:02:17,076 --> 00:02:18,209
Qui ça intéresse ?

14
00:02:18,277 --> 00:02:19,810
Je serai le président de
l'enfer d'ici là.

15
00:02:19,878 --> 00:02:21,912
Bien. Bonne chance avec ton projet,

16
00:02:21,980 --> 00:02:23,447
projet qui je suis sûre
n'a pas encore été commencé.

17
00:02:23,515 --> 00:02:24,948
Je vais te dire quel est mon projet.

18
00:02:25,016 --> 00:02:27,285
Un astéroïde en forme de poing
frappant la planète intello !

19
00:02:27,352 --> 00:02:29,853
C'est pathétique.

20
00:02:29,921 --> 00:02:32,823
Ohh, mince, J'y ai
consacré beaucoup de temps.

21
00:02:32,891 --> 00:02:34,625
Retour à la case départ.

22
00:02:37,895 --> 00:02:38,829
Hey, Bart !

23
00:02:38,897 --> 00:02:40,398
Est-ce-que ton vaccin
antirabique est prêt ?

24
00:02:40,465 --> 00:02:42,633
Non. L'exposcience n'est
pas avant la semaine prochaine.

25
00:02:42,700 --> 00:02:44,468
J'ai vraiment besoin de ce vaccin.

26
00:02:44,536 --> 00:02:47,104
J'ai accidentellement touché
la langue de mon chien.

27
00:02:47,106 --> 00:02:50,040
Pourquoi "accidentellement" alors
que c'est la cinquième fois ?

28
00:02:51,843 --> 00:02:53,577
Bart, est-ce-que ça ne ressemble pas

29
00:02:53,645 --> 00:02:56,147
au patch antirabique que tu as fait
l'année dernière ?

30
00:02:56,214 --> 00:02:57,881
C'était de la prévention.

31
00:02:57,949 --> 00:02:59,550
On en est plus là.

32
00:02:59,617 --> 00:03:02,419
Oh, tu as raison.

33
00:03:04,022 --> 00:03:05,756
Oh, qu'est-ce-que je vais faire ?

34
00:03:05,823 --> 00:03:07,758
Les bonnes idées ne poussent
pas sur un arbre.

35
00:03:09,629 --> 00:03:11,562
Ou peut-être que si ?

36
00:03:17,136 --> 00:03:18,435
Joli coup !

39
00:03:24,509 --> 00:03:26,076
Ecoute, j'ai besoin d'aide pour mon
projet exposcience.

40
00:03:27,745 --> 00:03:29,179
Pour équilibrer notre marché,

41
00:03:29,248 --> 00:03:31,282
Je te choisirai en premier
au basket.

42
00:03:31,350 --> 00:03:33,684
Ah : Pour être un mathlète !

43
00:03:33,751 --> 00:03:35,086
Sans le "m".

44
00:03:38,356 --> 00:03:41,592
Vole, belle sphère, et trouve
ton cercle !

45
00:03:47,999 --> 00:03:49,900
Ca marche !

46
00:03:55,007 --> 00:03:58,408
Dans l'éventualité d'une
fusion du réacteur primaire,

47
00:03:58,476 --> 00:04:01,111
vous avez 15 secondes pour éviter
une totale ...

48
00:04:12,591 --> 00:04:13,824
Salut !

49
00:04:13,892 --> 00:04:15,592
Une femme d'envergure !

50
00:04:15,661 --> 00:04:17,561
Roz Davis, votre nouvelle assistante.

51
00:04:17,563 --> 00:04:18,696
Assistance ?

52
00:04:18,763 --> 00:04:21,699
Eh bien, c'est vrai que j'ai fait
pas mal d'heure supp' ces temps-ci.

53
00:04:21,766 --> 00:04:24,268
Mais je pense que je devrais en savoir
un peu plus sur vous.

54
00:04:24,335 --> 00:04:26,870
Je suis juste un nana d'Ohio qui n'a
jamais voulu

55
00:04:26,938 --> 00:04:29,306
appeler son papa pour lui dire,
"J'ai besoin d'argent".

56
00:04:29,374 --> 00:04:30,641
Votre père a donc de l'argent à prêter ?

57
00:04:33,411 --> 00:04:35,412
C'est ici qu'on prend notre café.

58
00:04:35,480 --> 00:04:36,881
Laissez-en juste un peu au fond,

59
00:04:36,948 --> 00:04:39,216
comme ça quelqu'un d'autre devra
le remplir.

60
00:04:39,283 --> 00:04:41,118
L'odeur de brûlé leur fera savoir.

61
00:04:41,185 --> 00:04:42,486
Du génie.

62
00:04:42,488 --> 00:04:44,288
Hum, Oh.
C'est le vieux Burns.

63
00:04:44,355 --> 00:04:46,857
Bonjour, jeunot Burns

64
00:04:46,925 --> 00:04:49,327
Oh, Simpson, vous savez me caresser
dans le sens du poil.

65
00:04:53,498 --> 00:04:55,732
Ce vampire absorbe les flatteries

66
00:04:55,868 --> 00:04:58,236
comme un gâteau fourré absorbe la crème.

67
00:04:58,238 --> 00:05:01,438
Eh bien, quand c'est un beau mec
comme vous qui parlez ...

68
00:05:01,506 --> 00:05:03,274
Eh bien ...

69
00:05:03,276 --> 00:05:05,542
Votre petit rire est comme
du vin à la fraise.

70
00:05:05,610 --> 00:05:06,610
Oh !

71
00:05:09,114 --> 00:05:10,915
Et votre grognement comme une
brise d'été.

72
00:05:17,823 --> 00:05:19,924
Par contre, ceci n'est pas
très séduisant.

73
00:05:19,991 --> 00:05:21,759
Est-ce-que ça va ?
Je vais bien.

74
00:05:26,898 --> 00:05:30,034
Bart, j'ai du mal à comprendre
la fonction scientifique

75
00:05:30,268 --> 00:05:33,137
de cet "Homer Humiliator"
que tu as conçu.

76
00:05:33,205 --> 00:05:36,840
Euh, on doit venir avec quelque chose.

77
00:05:36,842 --> 00:05:39,509
Eh, et si on faisait une sorte de
robot-animal ?

78
00:05:39,577 --> 00:05:41,212
Qu-est-ce qui t'as fait penser à ça ?

79
00:05:46,551 --> 00:05:48,519
Votre volonté sera faite, Monsieur Vador

80
00:05:48,586 --> 00:05:50,487
Ne me faites pas de mal.
Oh, je vous en supplie !

81
00:05:50,555 --> 00:05:51,956
Un robot-animal !

82
00:05:52,024 --> 00:05:53,490
Pas mal comme idée.

83
00:05:53,558 --> 00:05:54,959
Brute, Bart! Brute!

84
00:05:55,027 --> 00:05:55,993
Où ça ?
C'est Nelson ?

85
00:05:56,061 --> 00:05:58,662
Non Bart, c'est juste une expression.

86
00:05:58,730 --> 00:06:01,131
Qui donc m'a invoqué ?

87
00:06:02,700 --> 00:06:03,900
♪ Everybody ♪

88
00:06:03,968 --> 00:06:06,137
♪ It's a future shock ♪

89
00:06:06,204 --> 00:06:08,805
♪ Future shock ♪

90
00:06:08,873 --> 00:06:09,906
♪ Future shock... ♪

91
00:06:09,974 --> 00:06:12,142
Bébé phoques, hein?
Les recherches montrent

92
00:06:12,144 --> 00:06:14,778
Qu'il est impossible de
regarder un bébé phoque

93
00:06:14,846 --> 00:06:15,913
et de dire autre chose que ...

94
00:06:15,981 --> 00:06:16,981
Oh ...

95
00:06:17,048 --> 00:06:18,849
Exactement.

96
00:06:18,917 --> 00:06:22,086
Et aux sciencexpos,
Un "Oh" vaut un "A".

97
00:06:23,421 --> 00:06:25,288
Ah!
Nom d'un Asimov !

98
00:06:25,356 --> 00:06:26,623
Hmm.

99
00:06:26,691 --> 00:06:28,993
Soyons sûr que ces fils
ne soient pas intervertis.

100
00:06:32,530 --> 00:06:33,997
Oh ...

101
00:06:36,935 --> 00:06:39,069
Marge !

102
00:06:39,137 --> 00:06:40,871
Cherche mon club à phoque !
Le gros !

103
00:06:40,939 --> 00:06:42,306
Ils sont tous assez gros.

104
00:06:58,522 --> 00:07:00,624
Je suis une expérience.

105
00:07:06,164 --> 00:07:07,031
Bien.

106
00:07:12,004 --> 00:07:13,270
Regardez ça !

107
00:07:13,338 --> 00:07:14,738
Oh ...

108
00:07:14,805 --> 00:07:17,274
Alors la douceur de la fourrure, 
les grands yeux, les mouvements doux

109
00:07:17,342 --> 00:07:19,276
sont là pour en faire un
animal d'enfer,

110
00:07:19,344 --> 00:07:21,045
les crottes en moins.

111
00:07:21,113 --> 00:07:23,680
C'est la plus belle que j'ai jamais vue

112
00:07:23,748 --> 00:07:25,249
de toute ma vie.

113
00:07:31,756 --> 00:07:33,157
Quelle merveilleuse exposcience.

114
00:07:33,224 --> 00:07:35,259
Malheureusement,
pour cause de coupes budgétaires,

115
00:07:35,327 --> 00:07:37,194
Nous ne pouvons pas décerner
un ruban pour la troisième place.

116
00:07:37,262 --> 00:07:40,797
Maintenant à la deuxième place,
La sombre description de Lisa Simpson

117
00:07:40,865 --> 00:07:42,866
à propos de l'absence de clairvoyance
sur notre dépendance aux combustibles.

118
00:07:42,934 --> 00:07:45,002
C'est à propos d'un asteroïde.

119
00:07:45,070 --> 00:07:46,971
C'est la même chose, 
Mademoiselle Fataliste.

120
00:07:47,038 --> 00:07:50,140
La première place revient à
Bart Simpson et Martin Prince ...

121
00:07:50,208 --> 00:07:52,209
Ouais !

122
00:07:52,277 --> 00:07:54,878
... pour avoir créer un robot à fourrure

123
00:07:54,946 --> 00:07:56,680
qui procure du confort là où
l'humain échoue.

124
00:07:56,748 --> 00:07:58,315
Ce qu'ils feront, croyez moi.

125
00:07:58,383 --> 00:08:01,585
Je t'ai porté dans ventre pendant
4 mois et demi.

126
00:08:01,652 --> 00:08:03,220
Quand tu es tombé dans le bus,

127
00:08:03,288 --> 00:08:04,955
C'est là que mon travail s'est terminé.

128
00:08:09,294 --> 00:08:12,096
Félicitations pour ton ruban, Lisa !

129
00:08:12,163 --> 00:08:15,266
Tu as surement dû cuisiner
une belle grande tarte.

130
00:08:15,333 --> 00:08:17,001
Ce n'était pas une tarte.

131
00:08:17,068 --> 00:08:18,369
C'était de la science !

132
00:08:18,371 --> 00:08:19,736
Et ce n'est pas juste.

133
00:08:19,804 --> 00:08:21,571
Mon projet était cent fois mieux que
celui de Bart,

134
00:08:21,639 --> 00:08:23,807
et je n'ai pas reçu l'aide d'un intello !

135
00:08:23,874 --> 00:08:24,841
Je suis mon propre intello !

136
00:08:24,909 --> 00:08:26,676
Oh, chérie.

137
00:08:26,744 --> 00:08:28,912
Etre deuxième n'est pas la pire chose
qui puisse arriver.

138
00:08:28,914 --> 00:08:31,048
Regarde ce pauvre vieux Jasper.

139
00:08:35,321 --> 00:08:38,355
Il a perdu sa femme,
ses fils n'appellent jamais.

140
00:08:38,423 --> 00:08:40,724
Bientôt il sera avachi et barbu.

141
00:09:06,451 --> 00:09:07,884
Wahou.

142
00:09:07,952 --> 00:09:10,154
Pendant que j'étais assise là
à me plaindre,

143
00:09:10,221 --> 00:09:13,958
l'invention de Bart a réellement
changé la vie de quelqu'un.

144
00:09:14,025 --> 00:09:17,828
Et le meilleur, j'ai eu des fonds
pour mon Homer Humiliator.

145
00:09:17,895 --> 00:09:19,363
Hmmm !

146
00:09:21,766 --> 00:09:24,435
Pourquoi un Homer Humiator
me ferait une chose pareille ?

147
00:09:41,216 --> 00:09:42,316
Salut.

148
00:09:42,318 --> 00:09:43,184
Hé, Barney.

149
00:09:43,251 --> 00:09:44,986
Une projection gratuite ?

150
00:09:44,988 --> 00:09:46,654
Bien sûr que je peux y aller !

151
00:09:46,722 --> 00:09:49,023
J'ai juste besoin de quelqu'un
pour garder le fort.

152
00:09:50,626 --> 00:09:52,159
Roz ?

153
00:09:52,227 --> 00:09:54,729
Je dois sortir pour
une heure et 43 minutes.

154
00:09:54,797 --> 00:09:55,830
Vous pouvez me couvrir ?

155
00:09:56,031 --> 00:09:57,431
Allez-y.

156
00:09:57,500 --> 00:10:00,134
Oh, euh ... si l'alerte d'urgence
se déclenche,

157
00:10:00,201 --> 00:10:02,703
il y a des boules Quies dans
le tiroir du haut.

158
00:10:22,257 --> 00:10:24,258
La vie imite Monsieur Flart.

159
00:10:24,326 --> 00:10:25,693
C'est ce qui est dit sur l'affiche.

160
00:10:25,761 --> 00:10:27,228
J'y ai pensé en premier.

161
00:10:28,830 --> 00:10:31,265
Marge, je viens juste de voir
le meilleur film !

162
00:10:31,267 --> 00:10:35,035
Devine ce qu'il se passe quand un balai
est remplacé par une pieuvre.

163
00:10:35,103 --> 00:10:36,538
Je vais te donner un indice.

164
00:10:36,605 --> 00:10:37,739
C'est marrant !

165
00:10:37,773 --> 00:10:39,974
Enlève les lunettes 3D.

166
00:10:42,778 --> 00:10:45,079
Simpson-- un oiseau de mauvaise
augure m'a dit que

167
00:10:45,147 --> 00:10:46,781
que vous avez errez au Cinématographe.

168
00:10:48,384 --> 00:10:49,517
Quelqu'un a cafté ?

169
00:10:49,585 --> 00:10:51,085
Qu-Qu-Qu'est ce que vous allez faire
de moi ?

170
00:10:51,153 --> 00:10:52,453
Je vous change de poste.

171
00:10:52,521 --> 00:10:53,888
Progression ou rétrogradation ?

172
00:10:53,890 --> 00:10:55,656
Rétrogradé !

173
00:10:56,525 --> 00:10:58,826
Ne le dîtes pas à ma femme.

174
00:11:01,997 --> 00:11:04,599
Alors, partenaire,
quelle est la suite de notre programme ?

175
00:11:06,401 --> 00:11:07,869
Bas les pattes, mec !

176
00:11:07,936 --> 00:11:09,904
Tu ne vois pas que tu gênes Bart ?

177
00:11:10,305 --> 00:11:12,106
Quand as-tu pris cette photo ?

178
00:11:13,441 --> 00:11:15,610
La dernière fois que tu as dormi
chez moi.

179
00:11:15,811 --> 00:11:18,246
J'adore quand tu dors paisiblement.

180
00:11:20,448 --> 00:11:23,217
Hé, gamin, il nous faut quelques
adorables créatures de plus

181
00:11:23,285 --> 00:11:24,652
pour nos amis à la maison de retraite.

182
00:11:24,654 --> 00:11:26,821
A moins que tu n'aies de l'héroïne.

183
00:11:26,889 --> 00:11:27,922
Tu as de l'héroïne ?

184
00:11:31,626 --> 00:11:33,327
Dans ce cas, va pour les créatures.

185
00:11:35,898 --> 00:11:39,133
Je vous le dis les gars,
Roz a dit au vieux Burns que

186
00:11:39,201 --> 00:11:41,568
j'ai quitté le boulot plus tôt,
et maintenant je suis son assistant.

187
00:11:41,636 --> 00:11:43,271
Je ne sais pas, Homer.

188
00:11:43,339 --> 00:11:46,240
Tu sous-entends qu'elle est bien
extérieurement, et mauvaise en dedans ?

189
00:11:46,308 --> 00:11:47,608
Personne ne peut conclure ça.

190
00:11:47,676 --> 00:11:48,777
Savoures.

191
00:11:48,844 --> 00:11:50,211
Et en ce qui te concerne Homer,
t'inquiètes pas.

192
00:11:50,345 --> 00:11:54,082
Tu es à la Taverne de Moe,
garanti sans dame depuis 1983.

193
00:11:54,149 --> 00:11:56,651
Quoi ... ?
Ici c'est un club d'homme !

194
00:11:56,719 --> 00:11:57,751
Ouais !

195
00:11:58,887 --> 00:12:00,788
Alors, vous buvez quoi les gars ?

196
00:12:00,856 --> 00:12:02,123
C'est moi qui régale.

197
00:12:02,191 --> 00:12:04,192
On peut avoir simplement la somme
correspondant à ce qu'on boit ?

198
00:12:04,259 --> 00:12:05,092
Je t'en prie.

199
00:12:05,160 --> 00:12:06,694
Je préfère utiliser mon argent

200
00:12:06,761 --> 00:12:08,163
pour acheter un T-shirt souvenir
de chez Moe.

201
00:12:09,665 --> 00:12:11,198
J'en ai en taille enfant aussi.

202
00:12:11,333 --> 00:12:13,635
<i>Oh, non, c'est terrible.</i>

203
00:12:13,702 --> 00:12:15,503
<i>Qu'est ce que je vais faire ? Oh ...</i>

204
00:12:15,571 --> 00:12:17,104
Tu ne vas pas venir te coucher, Homie ?

205
00:12:17,172 --> 00:12:18,372
Je peux pas Marge.

206
00:12:18,440 --> 00:12:20,407
Je me bats pour ma vie professionnelle là.

207
00:12:20,476 --> 00:12:21,976
Tu sais ce que je viens d'apprendre ?

208
00:12:22,043 --> 00:12:25,646
Mon travail est là raison pour laquelle
je reçois un chèque hebdomadaire.

209
00:12:25,714 --> 00:12:29,551
Et maintenant que je suis rétrogradé,
les chèques seront plus petits.

210
00:12:29,618 --> 00:12:31,652
Pas au niveau de la taille, mais ...

211
00:12:31,720 --> 00:12:33,454
Je sais. Je sais.

212
00:12:55,444 --> 00:12:57,745
Je représente la Vallée Eternelle,
Pompes funèbres,

213
00:12:57,747 --> 00:13:01,015
et je suis là pour parler d'un sujet
extrêmement déplaisant :

214
00:13:01,083 --> 00:13:02,917
les gens qui continuent de vivre.

215
00:13:02,985 --> 00:13:05,419
Si nous n'avons pas de funérailles
rapidement, les gars,

216
00:13:05,487 --> 00:13:07,354
Vous pouvez dire au revoir
aux fleurs d'Howard !

217
00:13:07,422 --> 00:13:09,323
Détend toi, Howard Junior.

218
00:13:09,391 --> 00:13:11,893
Voici le plan.

219
00:13:11,960 --> 00:13:14,229
Nous allons reprogrammer Charlie Mignon
ici présent

220
00:13:14,296 --> 00:13:16,530
en la plus grande menace aux vies
des seniors

221
00:13:16,598 --> 00:13:18,199
depuis les maisons de retraites
elles-mêmes.

222
00:13:20,202 --> 00:13:22,103
On change.

223
00:13:31,113 --> 00:13:32,566
Impressionnant.

224
00:13:32,686 --> 00:13:35,603
Difficile de croire que deux garçons
de 10 ans ont crée ça.

225
00:13:35,723 --> 00:13:37,557
Et j'ai entendu qu'un des deux
a fait tout le boulot.

226
00:13:37,791 --> 00:13:38,558
C'est vrai.

227
00:13:46,854 --> 00:13:47,551
Je suis en avance ?

228
00:13:47,671 --> 00:13:49,042
Tu es en retard.

229
00:13:49,257 --> 00:13:51,460
Depuis que je suis rétrogradé,
je dois montrer mon badge,

230
00:13:51,580 --> 00:13:52,924
mais la photo a été prise il y a
tellement de temps donc,

231
00:13:52,942 --> 00:13:54,343
J'ai pris du poids depuis,

232
00:13:54,410 --> 00:13:56,378
je dois donc tendre la peau de mon
visage et dire,

233
00:13:56,446 --> 00:13:58,380
"Je ressemblais à ça".

234
00:13:58,448 --> 00:13:59,648
En retard.

235
00:14:01,317 --> 00:14:03,185
Vous êtes méchante.

236
00:14:03,252 --> 00:14:04,986
Maintenant, je veux une liste
de 100 façons

237
00:14:04,988 --> 00:14:07,822
pour rendre votre job pire en
le supprimant aujourd'hui.

238
00:14:07,890 --> 00:14:10,224
- L'un des 100 peut faire la liste ?
- Non.

239
00:14:10,292 --> 00:14:12,193
l'un d'entre eux peut être rappelé
plus tard ?

240
00:14:12,261 --> 00:14:13,328
Encore, non.

241
00:14:15,598 --> 00:14:18,667
Nous sommes en direct de la
Maison de retraite de Springfield,

242
00:14:18,734 --> 00:14:21,335
où la résidente doyenne, Alice Glick,
est morte la nuit dernière,

243
00:14:21,403 --> 00:14:23,838
entre les pattes de ce
petit tueur en peluche.

244
00:14:23,906 --> 00:14:26,007
Notre consultant en médecine remplaçant
à Channel 6

245
00:14:26,009 --> 00:14:28,243
Dr Nick Riviera a ceci à dire.

246
00:14:28,311 --> 00:14:30,678
Le champion était habilité à combattre.

247
00:14:30,746 --> 00:14:32,648
Euh, Docteur, cette conférence
de presse

248
00:14:32,715 --> 00:14:34,015
est à propos d'un décès en maison
de retraite.

249
00:14:34,017 --> 00:14:35,417
La police de Springfield procède

250
00:14:35,485 --> 00:14:37,085
à l'arrestation de  tout les robots

251
00:14:37,153 --> 00:14:39,320
pour les mettre en observation,
redonnant ainsi aux séniors

252
00:14:39,388 --> 00:14:41,256
leurs vies lamentables et sans espoir.

253
00:14:41,657 --> 00:14:43,692
Eteint ce truc.

254
00:14:45,061 --> 00:14:46,261
Je parlais de la télé !

255
00:14:46,328 --> 00:14:47,328
Désolé.

256
00:14:50,799 --> 00:14:52,467
Salut, on a besoin de quelqu'un

257
00:14:52,535 --> 00:14:54,469
pour reprogrammer nos robots
afin de s'échapper de prison.

258
00:14:55,671 --> 00:14:57,405
Une chance de reprogrammer des robots ?

259
00:14:57,473 --> 00:14:59,775
A vrai dire, j'avais une rendez-vous
avec une reine de beauté ce soir.

260
00:15:00,109 --> 00:15:01,643
mais allons donc.

261
00:15:04,313 --> 00:15:06,748
Euh, Allo, oui, bonjour,
Miss Wyoming ?

262
00:15:06,816 --> 00:15:09,484
Je vais devoir escalader votre
Mont Poitrine une autre nuit.

263
00:15:10,787 --> 00:15:12,020
Une blague sur la poitrine !

264
00:15:12,087 --> 00:15:13,488
Elle était facile.

265
00:15:13,555 --> 00:15:16,024
Pourquoi ne m'aime-t-il pas ?!

266
00:15:23,418 --> 00:15:27,374
"Fais ceci, fais cela"
Lousy Roz se croit si puissante.

267
00:15:27,397 --> 00:15:29,519
Eh bien, on dirait
qu'il est l'heure d'une nouvelle

268
00:15:29,557 --> 00:15:31,584
"Conversation de trottoir entre
Homer et Ned".

269
00:15:31,704 --> 00:15:34,203
Le sujet de ce soir :
la suavité du soir.

270
00:15:34,271 --> 00:15:34,904
Hé.

271
00:15:35,072 --> 00:15:36,706
Homer, tout non-sens mis à part,

272
00:15:36,774 --> 00:15:38,507
es-tu oki-doki ?

273
00:15:39,844 --> 00:15:42,278
J'ai des problèmes avec
mon nouveau patron Roz.

274
00:15:42,346 --> 00:15:45,381
C'est la personne la plus méchante
venant d'Ohio depuis Lebron James.

275
00:15:45,448 --> 00:15:47,383
Mais au moins, il réfléchissait beaucoup

276
00:15:47,450 --> 00:15:50,486
avant de rabaisser les gens, en public,
sans raison.

277
00:15:50,554 --> 00:15:52,488
Tu sais, j'ai connu
un traître qui venait d'Ohio

278
00:15:52,556 --> 00:15:54,023
et qui s'appelait Roz lors d'un
camp biblique.

279
00:15:54,091 --> 00:15:55,758
Deux fois plus grande que la normale.

280
00:15:55,826 --> 00:15:57,293
C'est elle ?

281
00:15:57,361 --> 00:15:58,495
Allez!

282
00:15:58,729 --> 00:16:01,097
La pomme doit se venger du
gâteau fourré Twinkie !

283
00:16:01,165 --> 00:16:02,631
Oui, c'est elle.

284
00:16:02,767 --> 00:16:04,400
Mais si tu as les coucougnettes,

285
00:16:04,468 --> 00:16:06,535
Je peux te dire comment
éradiquer cette "Ohio-goth".

286
00:16:06,603 --> 00:16:10,206
Sais-tu que "coucougnettes"
veut dire testicule ?

287
00:16:10,208 --> 00:16:12,675
T'es sérieux ?! J'utilisais cette
expression à côté de garçons.

288
00:16:16,380 --> 00:16:17,546
Merci.

289
00:16:17,614 --> 00:16:20,116
Alors,C'était l'une de nos plus grandes
courses de charité.

290
00:16:20,184 --> 00:16:22,952
<i>La 19ème course du
Dimanche après Pâques</i>

291
00:16:23,020 --> 00:16:24,420
On venait d'avoir une enthousiaste,
bien qu'ennuyeuse, course,

292
00:16:24,488 --> 00:16:26,622
et à la fin de la course, 
je voulais lui offrir

293
00:16:26,690 --> 00:16:27,991
mes sincères félicitations.

294
00:16:28,058 --> 00:16:29,558
Que la paix soit avec toi.

295
00:16:29,626 --> 00:16:32,561
Et là, elle est devenue folle.

296
00:16:32,630 --> 00:16:34,798
Plus fou qu'une grasse matinée
le dimanche.

297
00:16:34,865 --> 00:16:36,532
Je ne supporte pas d'être touchée !

298
00:16:36,600 --> 00:16:38,601
Ne le dîtes à personne !

299
00:16:38,603 --> 00:16:39,869
Et je ne l'avais pas fait.

300
00:16:39,937 --> 00:16:41,070
Jusqu'à maintenant.

301
00:16:41,138 --> 00:16:43,072
Voilà ! C'est ça !

302
00:16:43,140 --> 00:16:45,074
Mon cauchemar est terminé !

303
00:16:45,142 --> 00:16:48,277
Oh Flanders, tu es mon Sauveur.

304
00:16:48,345 --> 00:16:50,013
Oh, c'est gentil, 
mais je n'approuve pas le ...

305
00:16:50,080 --> 00:16:51,580
Amen Flanders !

306
00:16:51,648 --> 00:16:53,182
Plus puissant que Jesus !

307
00:16:56,620 --> 00:16:59,889
Oui, je, euh, par la présente
je déclare cette réunion de

308
00:16:59,957 --> 00:17:03,059
l'association des "Nord-Américains
Amoureux de Robots" ouverte.

309
00:17:03,360 --> 00:17:04,894
Je vais le redire :

310
00:17:04,962 --> 00:17:06,595
Nous devrions vraiment changer ce nom.

311
00:17:06,597 --> 00:17:08,664
Oui, d'accord, je le changerai en
ce que tu veux,

312
00:17:08,732 --> 00:17:11,567
tant que "Amoureux des Robots" y figure.

313
00:17:11,635 --> 00:17:13,970
Maintenant, jetons un œil  à ces
plans, voulez-vous ?

314
00:17:18,408 --> 00:17:20,176
J'aurai aimé penser à ça.

315
00:17:20,178 --> 00:17:22,879
Euh, tout d'abord, on les
réajuste à distance

316
00:17:22,946 --> 00:17:24,881
afin qu'ils ne soit plus jamais
malveillants.

317
00:17:24,948 --> 00:17:26,683
Ici, ici et ici.

318
00:17:26,750 --> 00:17:28,451
Maintenant, levez-vous mes petits !

319
00:17:32,188 --> 00:17:33,989
Hé, hé, qu'est ce qu'il se passe ici ?

320
00:17:34,057 --> 00:17:36,859
Je ferais mieux d'appeler le 911.

321
00:17:38,295 --> 00:17:40,729
Oh, c'est toujours occupé
quand j'appelle.

322
00:17:41,732 --> 00:17:44,500
Quelle bande d'imbéciles.

323
00:17:46,370 --> 00:17:49,939
Hé--Oh ... Je ne peux pas continuer
à vous en vouloir.

324
00:17:50,073 --> 00:17:53,209
Allez, sortez de là.

325
00:17:53,276 --> 00:17:56,812
Oh, oh, Chef ?
Ouais ?

326
00:17:56,880 --> 00:17:59,749
Ouais, toi, aussi.

327
00:18:00,852 --> 00:18:03,152
Bien que ce millénaire en soit encore
à ses débuts.

328
00:18:03,219 --> 00:18:04,687
Je sens qu'il est temps de récompenser

329
00:18:04,755 --> 00:18:07,423
avec ce trophée géant, payé grâce à 
la suppression de vos mutuelles ...

330
00:18:08,759 --> 00:18:10,693
... notre bienaimée Roz

331
00:18:12,963 --> 00:18:14,063
Qu'est ce que c'est que ça ?

332
00:18:14,130 --> 00:18:15,531
Des applaudissements sarcastiques ?

333
00:18:15,599 --> 00:18:19,335
Félicitations, Roz.

334
00:18:19,337 --> 00:18:21,336
Qu'est-ce que tu fais ici, Simpson ?

335
00:18:21,404 --> 00:18:23,706
S'il n'y a pas de nettoyage à sec
sur ma banquette arrière,

336
00:18:23,773 --> 00:18:26,175
je vais avoir du sang sur les mains.

337
00:18:26,242 --> 00:18:29,278
Je suis venu uniquement pour dire
que tu es parfaite.

338
00:18:29,345 --> 00:18:33,182
Tellement parfaite que je pense que
Mr Burns devrait te faire un câlin.

339
00:18:34,318 --> 00:18:36,085
Qui t'as mis au courant ?

340
00:18:36,152 --> 00:18:38,554
Je ne le dirais pas,
mais ses initiales sont S.F.

341
00:18:38,622 --> 00:18:40,189
Stupide Flanders !

342
00:18:40,257 --> 00:18:42,191
Câlin, câlin, câlin !

343
00:18:42,258 --> 00:18:43,893
Câlin, câlin, câlin,

344
00:18:43,960 --> 00:18:47,663
câlin, câlin, câlin, câlin...!

345
00:18:52,536 --> 00:18:55,370
Vous êtes renvoyée.

346
00:18:55,438 --> 00:18:57,473
Je t'ai sous-estimé.

347
00:18:57,541 --> 00:18:59,074
Je ne sais pas ce que le dernier mot
veut dire.

348
00:18:59,076 --> 00:19:01,344
Eh bien, ça veut dire que la perception
que j'avais de toi était que tu étais

349
00:19:01,412 --> 00:19:03,946
quelque peu stupide, mais maintenant je
vois que tu es plutôt malin.

350
00:19:03,948 --> 00:19:04,981
C'est quoi perception ?

351
00:19:05,048 --> 00:19:06,182
C'est l'idée que j'ai de toi.

352
00:19:06,250 --> 00:19:07,750
Tu comprends ça ? 
Non.

353
00:19:07,817 --> 00:19:09,285
Je pensais que tu étais un idiot.

354
00:19:09,353 --> 00:19:10,987
Maintenant, il s'avère que tu n'es
pas si idiot que ça,

355
00:19:11,055 --> 00:19:13,689
au contraire, tu peux même
être intelligent.

356
00:19:13,756 --> 00:19:14,958
Un peu d'aide ?

357
00:19:28,172 --> 00:19:29,872
Faites passer le beurre autour.

358
00:19:30,974 --> 00:19:32,008
J'ai besoin de plus de beurre !

359
00:19:32,076 --> 00:19:33,576
et pas celui qui est allégé !

360
00:19:33,643 --> 00:19:35,677
Vous voulez sortir de là ou non ?

361
00:19:40,250 --> 00:19:43,352
Mr J, si je ne reçois pas
de carte vitale,

362
00:19:43,419 --> 00:19:46,456
ils vont me transformer en lavomatique.

363
00:19:46,657 --> 00:19:48,424
Pas de ralentissements.
Continuez à avancer.

364
00:19:58,835 --> 00:20:00,369
Mon ami mécanique !

365
00:20:00,437 --> 00:20:01,737
Tu m'as tellement manqué.

366
00:20:02,906 --> 00:20:05,541
Que Dieu vous bénissent les garçons.

367
00:20:05,608 --> 00:20:09,478
Maintenant qu'ils sont de retour,
on ne les laissera plus partir.

368
00:20:09,546 --> 00:20:11,230
Car il n'y a pas de force
plus puissante

369
00:20:11,350 --> 00:20:14,523
que celle d'un citoyen de troisième
âge attaché à son compagnon sur pattes.

370
00:20:17,220 --> 00:20:19,955
♪ Golden years ♪

371
00:20:20,023 --> 00:20:21,891
♪ Gold... ♪

372
00:20:24,094 --> 00:20:25,661
♪ Golden years... ♪

373
00:20:25,696 --> 00:20:35,736
Traduction : PeakotheFurnace, Starkiller & tuxun
(plutot correction :D) pour www.addic7ed.com

