1
00:00:04,750 --> 00:00:05,672
Gaz !

2
00:00:15,208 --> 00:00:19,658
C'est le 6 novembre pourquoi nous n'avons
pas diffuser un épisode d'Halloween ?

3
00:00:24,106 --> 00:00:25,107
D'oh !

4
00:00:32,015 --> 00:00:33,787
Musée Smithsonian

5
00:00:42,260 --> 00:00:47,265
<font color="blue">Sync, Traduit & Relue par Tofeur</font>
<font color="blue">www.addic7ed.com/Simpsonsub on Facebook</font>

6
00:00:52,472 --> 00:00:54,172
Mm... !

7
00:01:19,203 --> 00:01:21,303
Hé ! Huh ?

8
00:01:30,590 --> 00:01:35,429
Épisode S23E04 - Replaceable You
Bon episode =)

9
00:01:37,305 --> 00:01:39,730
♪ <i>The Itchy and Scratchy Show !</i> ♪

10
00:01:45,079 --> 00:01:46,365
Il est vivant !

11
00:01:52,787 --> 00:01:54,654
Il est vivant !

12
00:01:57,392 --> 00:01:58,860
Ami ?

13
00:02:03,828 --> 00:02:05,038
Bart, tu veux voir
quelque chose de cool ?

14
00:02:05,163 --> 00:02:07,431
Oh, Tu as retiré la grosse croûte
que tu as sur le genou ?

15
00:02:07,556 --> 00:02:08,378
Non.

16
00:02:08,544 --> 00:02:10,130
Ne touche pas cette croûte !

17
00:02:10,366 --> 00:02:12,778
Mon projet pour la
foire scientifique prouve

18
00:02:12,903 --> 00:02:16,887
qu'un astéroïde va frapper
la terre le 15 Juillet, 9789.

19
00:02:17,053 --> 00:02:18,152
Qui s'en soucie ?

20
00:02:18,277 --> 00:02:19,639
Je serai le président
de l'enfer d'ici là.

21
00:02:19,878 --> 00:02:21,855
Bien. Bonne chance avec ton projet,

22
00:02:21,980 --> 00:02:23,390
dont je suis sûr que tu ne
l'a pas encore commencé.

23
00:02:23,515 --> 00:02:24,891
Je vais te raconter mon projet.

24
00:02:25,016 --> 00:02:27,227
Un fisteroid frappant
la planète Nerd !

25
00:02:27,352 --> 00:02:29,775
C'est pathétique.

26
00:02:29,941 --> 00:02:32,766
Aw, Bon sang, j'ai passé beaucoup
de temps sur ce projet.

27
00:02:32,891 --> 00:02:34,654
Retour sur la planche à dessin.

28
00:02:35,655 --> 00:02:37,355
Hmm...

29
00:02:37,895 --> 00:02:38,658
Hé, Bart !

30
00:02:38,897 --> 00:02:40,340
Est-ce que ton projet est prêt ?

31
00:02:40,465 --> 00:02:42,575
Non, la foire scientifique
n'est que la semaine prochaine.

32
00:02:42,700 --> 00:02:44,411
J'ai vraiment besoin de ça.

33
00:02:44,536 --> 00:02:46,981
Mon chien et moi avons
accidentellement touché nos langues.

34
00:02:47,106 --> 00:02:50,040
Comment cela est "accidentellement"
quand c'est la cinquième fois ?

35
00:02:51,843 --> 00:02:53,520
Bart, ce n'est pas
terriblement semblable

36
00:02:53,645 --> 00:02:56,089
Au patch anti-poux que tu
a fait l'année dernière ?

37
00:02:56,214 --> 00:02:57,824
C'était un préventif.

38
00:02:57,949 --> 00:02:59,492
C'est le lendemain.

39
00:02:59,617 --> 00:03:01,959
Oh, tu as raison.

40
00:03:04,022 --> 00:03:05,698
Ah, que vais-je faire ?

41
00:03:05,823 --> 00:03:07,701
Les bonnes idées
ne poussent pas sur les arbres.

44
00:03:17,136 --> 00:03:18,323
Joli tir !

45
00:03:18,489 --> 00:03:21,515
Non pas vraiment. J'essayais de le
faire rebondir sur ta testicul gauche.

46
00:03:21,640 --> 00:03:22,994
"Testicule", mon ami.

47
00:03:23,844 --> 00:03:26,164
Ecoute, j'ai besoin d'aide
mon projet d'expo-sciences.

48
00:03:27,832 --> 00:03:29,123
Pour complété l'affaire,

49
00:03:29,248 --> 00:03:31,225
Je te choisit en premier
pour le basket-ball.

50
00:03:31,350 --> 00:03:33,626
Ah ! Pour être un mathlete !

51
00:03:33,751 --> 00:03:35,090
Enleve le "M."

52
00:03:38,426 --> 00:03:41,592
Vole, ballon, et trouve le cercle !

53
00:03:47,999 --> 00:03:49,900
J'en suis !

54
00:03:55,234 --> 00:03:58,351
Dans le cas d'une fusion
du noyau primaire,

55
00:03:58,476 --> 00:04:01,111
vous avez 15 secondes pour
éviter une complète...

56
00:04:12,435 --> 00:04:13,712
Salut !

57
00:04:13,878 --> 00:04:15,463
Une femme d'envergure !

58
00:04:15,629 --> 00:04:17,438
Roz Davis, votre nouvel assistant.

59
00:04:17,563 --> 00:04:18,550
Assistant ?

60
00:04:18,716 --> 00:04:21,641
Eh bien, j'ai été surmené
ces derniers temps.

61
00:04:21,766 --> 00:04:24,055
Mais je suppose que je devrais en
savoir un peu plus sur vous.

62
00:04:24,335 --> 00:04:26,813
Je suis juste une fille de l'Ohio
qui ne veut jamais

63
00:04:26,938 --> 00:04:29,227
appeler son père à nouveau pour dire,
"J'ai besoin d'emprunter de l'argent."

64
00:04:29,393 --> 00:04:31,980
Alors votre père a
de l'argent à prêter ?

65
00:04:33,481 --> 00:04:35,317
C'est là que nous prenons notre café.

66
00:04:35,483 --> 00:04:36,823
Il suffit d'en laisser
un peu au fond,

67
00:04:36,948 --> 00:04:39,070
pour que quelqu'un
d'autre en refasse.

68
00:04:39,236 --> 00:04:41,060
L'odeur de brûlé
va leur faire savoir.

69
00:04:41,185 --> 00:04:42,363
Quel Génie.

70
00:04:42,488 --> 00:04:44,159
Uh-oh.
C'est le vieux. Burns,

71
00:04:44,325 --> 00:04:46,661
Bonjour, jeune Burns !

72
00:04:46,925 --> 00:04:49,327
Oh, Simpson, vous savez vraiment
booster mon ego.

73
00:04:53,357 --> 00:04:55,743
Cette idiot absorbe
toutes les flatteries

74
00:04:55,868 --> 00:04:58,113
comme un Twinkie absorbe les sauces.

75
00:04:58,238 --> 00:05:01,381
Eh bien, quand c'est beau
un mec qui parle comme toi...

76
00:05:01,506 --> 00:05:03,151
Bien...

77
00:05:03,276 --> 00:05:05,485
Votre rire est comme
le vin de fraise.

78
00:05:05,610 --> 00:05:06,611
Oh !

79
00:05:09,114 --> 00:05:10,915
Et votre ronflement
comme une brise d'été.

80
00:05:17,823 --> 00:05:19,866
Par contre, ceci n'est
pas très attrayants.

81
00:05:19,991 --> 00:05:21,780
- Tu vas bien ?
- Je vais bien.

82
00:05:26,898 --> 00:05:30,034
Bart, je ne vois pas
la fonction scientifique

83
00:05:30,454 --> 00:05:32,999
de cette "Humiliateur d'Homer"
que tu as imaginé.

84
00:05:33,165 --> 00:05:36,717
Eh bien, Il faut qu'on
propose quelque chose.

85
00:05:36,842 --> 00:05:39,452
Hé, si nous faisons
une sorte de Robodog ?

86
00:05:39,577 --> 00:05:41,212
Qu'est-ce qui t'as fait penser à ça ?

87
00:05:46,551 --> 00:05:48,461
Que ta volonté soit faite,
Seigneur Vador.

88
00:05:48,586 --> 00:05:50,392
Ne me faites pas de mal.
Oh, s'il vous plaît !

89
00:05:50,558 --> 00:05:51,899
Un Robodog !

90
00:05:52,024 --> 00:05:53,433
C'est pas une mauvaise idée.

91
00:05:53,558 --> 00:05:54,896
Bully, Bart ! Bully !

92
00:05:55,062 --> 00:05:55,936
Où ?
Est-il Nelson ?

93
00:05:56,061 --> 00:05:58,605
Non, Bart, c'est juste
une expression.

94
00:05:58,730 --> 00:06:01,131
Qui m'a convoqué ?

95
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
♪ Tout le monde♪

96
00:06:03,968 --> 00:06:06,079
♪ C'est un choc du futur ♪

97
00:06:06,204 --> 00:06:08,748
♪ Choc du futur ♪

98
00:06:08,873 --> 00:06:09,849
♪ Choc du futur... ♪

99
00:06:09,974 --> 00:06:12,019
- Bébé phoque, hein ?
- La recherche montre

100
00:06:12,144 --> 00:06:14,721
Qu'il est impossible de
contempler un bébé phoque

101
00:06:14,999 --> 00:06:15,834
et de dire n'importe quoi, mais...

102
00:06:16,000 --> 00:06:17,001
Aw...

103
00:06:17,168 --> 00:06:18,792
Précisément.

104
00:06:18,917 --> 00:06:22,086
Et au foires scientifiques,
les "aw" obtiennent des "A".

105
00:06:23,421 --> 00:06:25,231
- Ah !
- Cieux pour Asimov !

106
00:06:25,356 --> 00:06:26,566
Hmm.

107
00:06:26,691 --> 00:06:29,014
On doit s'assurer que ces
câbles ne sont pas croisés.

108
00:06:32,299 --> 00:06:33,058
Aw...

109
00:06:38,203 --> 00:06:39,012
Marge !

110
00:06:39,137 --> 00:06:40,859
Donne-moi ma batte de phoque !
Le grand !

111
00:06:41,025 --> 00:06:42,306
Ils sont tous grands.

112
00:06:42,610 --> 00:06:45,447
Toutes les idées sont la propriété 
de l'école public de Springfield

113
00:06:47,072 --> 00:06:48,795
la science de la raison pour 
laquelle vous vous êtes frappé

114
00:06:58,542 --> 00:07:00,795
Je suis une expérience. "Les trucs
que les docteurs ont dû sortir de moi"

115
00:07:06,164 --> 00:07:07,165
Bien.

116
00:07:11,972 --> 00:07:13,213
Regarder-le !

117
00:07:13,338 --> 00:07:14,680
Aw...

118
00:07:14,805 --> 00:07:17,217
Avec de la douce fourrure,
de grands yeux, des mouvement doux

119
00:07:17,342 --> 00:07:19,219
sont conçus pour rendre
un animal non dangereux,

120
00:07:19,344 --> 00:07:20,988
et sans aucune crottes.

121
00:07:21,113 --> 00:07:23,623
C'est la chose plus
adorable que j'ai jamais vu

122
00:07:23,748 --> 00:07:25,278
Dans ma vie.

123
00:07:31,756 --> 00:07:33,099
Quelle foire scientifique
merveilleuse.

124
00:07:33,224 --> 00:07:35,202
Malheureusement,
en raison de compressions budgétaires,

125
00:07:35,327 --> 00:07:37,040
nous n'avons pas de
ruban pour la troisième place.

126
00:07:37,262 --> 00:07:40,740
Maintenant à la deuxième place :
La description sombres de Lisa Simpson.

127
00:07:40,865 --> 00:07:42,879
Sur notre dépendance
avec les énergies fossiles.

128
00:07:43,045 --> 00:07:44,945
Il s'agit d'un astéroïde.

129
00:07:45,070 --> 00:07:46,966
Ils sont tous les mêmes, Gloomhilda.

130
00:07:47,132 --> 00:07:50,053
La première place va à Bart Simpson
et Martin Prince...

131
00:07:50,219 --> 00:07:51,719
Yeah !

132
00:07:52,388 --> 00:07:54,821
... pour la création d'un
amusant ami robotique

133
00:07:54,946 --> 00:07:56,623
qui offre un confort
quand les humains n'y parviennent pas.

134
00:07:56,748 --> 00:07:58,144
Ce qu'il sera, croyez-moi.

135
00:07:58,383 --> 00:08:01,527
Je t'ai portés dans mon ventre
Pendant quatre mois et demi.

136
00:08:01,652 --> 00:08:03,163
Lorsque tu es tombé dans le bus,

137
00:08:03,288 --> 00:08:05,151
c'est alors que mon
travail c'est terminé.

138
00:08:09,294 --> 00:08:12,038
Félicitations pour avoir
obtenus un ruban, Lisa !

139
00:08:12,163 --> 00:08:15,161
Vous avez dû cuire
un gâteau pour elle.

140
00:08:15,327 --> 00:08:16,943
Ce n'était pas une tarte.

141
00:08:17,068 --> 00:08:18,246
C'était de la science !

142
00:08:18,371 --> 00:08:19,679
Et ce n'est pas juste.

143
00:08:19,804 --> 00:08:21,514
Mon projet était bien
mieux que celui de Bart,

144
00:08:21,639 --> 00:08:23,749
et je n'ai pas eu l'aide d'un nerd !

145
00:08:23,874 --> 00:08:24,784
Je suis mon propre nerd !

146
00:08:24,909 --> 00:08:26,619
Oh, ma chérie.

147
00:08:26,744 --> 00:08:28,789
Etre seconde n'est pas la pire
chose qui puisse t'arriver.

148
00:08:28,914 --> 00:08:30,552
Regardez ce pauvre Jasper, là-bas.

149
00:08:35,321 --> 00:08:38,298
Il a perdu sa femme,
ses enfants ne lui téléphone pas.

150
00:08:38,423 --> 00:08:40,724
Bientôt, il sera juste os et barbe.

151
00:09:06,451 --> 00:09:07,751
Wow.

152
00:09:07,876 --> 00:09:10,096
Pendant que j'étais assis ici
sentir désolé pour moi-même,

153
00:09:10,221 --> 00:09:13,900
L'invention de Bart a réellement
changé la vie de quelqu'un.

154
00:09:14,025 --> 00:09:17,724
Et le meilleur de tous, j'ai obtenu un
financement pour mon "Humiliateur d'Homer".

155
00:09:17,890 --> 00:09:19,195
Hmm !

156
00:09:19,431 --> 00:09:21,531
Ooh ! Ow !

157
00:09:21,766 --> 00:09:24,435
Pourquoi un "Humiliateur
d'Homer" me fais ça ?

158
00:09:41,216 --> 00:09:42,193
Salut.

159
00:09:42,318 --> 00:09:43,126
Hé, Barney.

160
00:09:43,251 --> 00:09:44,863
Une projection de film gratuit ?

161
00:09:44,988 --> 00:09:46,597
Bien sûr, je peux y'aller !

162
00:09:46,722 --> 00:09:48,963
J'ai juste besoin de quelqu'un
pour tenir le fort.

163
00:09:49,129 --> 00:09:50,501
Hmm...

164
00:09:50,626 --> 00:09:51,966
Hm ! Oh, euh, Roz ?

165
00:09:52,227 --> 00:09:54,672
Je dois sortir pendant
1 h et 43 minutes.

166
00:09:54,797 --> 00:09:55,803
Pouvez-vous me couvrir ?

167
00:09:56,031 --> 00:09:57,375
Allez-y.

168
00:09:57,500 --> 00:10:00,076
Oh, euh... si l'alarme
d'urgence se déclenche,

169
00:10:00,201 --> 00:10:02,644
Il y'a des bouchons pour oreille
dans le tiroir du haut.

170
00:10:02,810 --> 00:10:07,428
Projection gratuite : Paul Flart : Parc
aquatique de flics. Ecrit en une semaine.

171
00:10:17,286 --> 00:10:18,576
Mm-mm.

172
00:10:22,257 --> 00:10:24,201
La vie imite Flart.

173
00:10:24,326 --> 00:10:25,636
Il l'affirme que sur l'affiche.

174
00:10:25,761 --> 00:10:27,252
Je l'ai pensé d'abord.

175
00:10:28,836 --> 00:10:31,142
Marge, je viens de voir
le plus grand film !

176
00:10:31,267 --> 00:10:34,978
Devine ce qui arrive quand une
vadrouille est remplacé par un poulpe.

177
00:10:35,103 --> 00:10:36,480
Je te donne un indice.

178
00:10:36,605 --> 00:10:37,648
C'est drôle !

179
00:10:37,773 --> 00:10:40,014
Enlève ces lunette 3-D.

180
00:10:42,778 --> 00:10:45,022
Simpson.
Un oiseau m'a dit peu l'air gauche

181
00:10:45,147 --> 00:10:47,947
que vous avez été à
la Biograph lollygagging.

182
00:10:48,384 --> 00:10:49,460
Quelqu'un balancé ?

183
00:10:49,585 --> 00:10:50,942
Q-Q-Que allez-vous faire de moi ?

184
00:10:51,108 --> 00:10:52,277
Vous êtes rétrogradé.

185
00:10:52,521 --> 00:10:53,611
Haut ou le bas ?

186
00:10:53,890 --> 00:10:55,390
Bas !

187
00:10:56,488 --> 00:10:58,658
Ne le dites pas à ma femme.

188
00:11:01,997 --> 00:11:04,497
Ainsi, le partenaire, quelle
est la prochaine sur l'agenda ?

189
00:11:04,663 --> 00:11:06,276
Oh, um...

190
00:11:06,401 --> 00:11:07,811
Recule, mec !

191
00:11:07,936 --> 00:11:09,904
Tu en voit pas que
tu embarrasse Bart ?

192
00:11:10,305 --> 00:11:11,921
Quand a tu pris cette photo ?

193
00:11:13,441 --> 00:11:15,686
La dernière fois
que tu a dormis chez moi.

194
00:11:15,811 --> 00:11:18,246
J'aime quand tu dors en paix.

195
00:11:20,448 --> 00:11:23,160
Hé, Skippy, nous avons besoin
d'autre bestioles adorables

196
00:11:23,285 --> 00:11:24,517
pour nos amis à
la maison de retraite.

197
00:11:24,683 --> 00:11:26,764
Sauf si vous avez de l'héroïne.

198
00:11:26,889 --> 00:11:28,021
Vous avez de l'héroïne ?

199
00:11:29,188 --> 00:11:30,148
Hmm ?

200
00:11:31,626 --> 00:11:33,318
Eh bien, c'est bestioles.

201
00:11:35,861 --> 00:11:39,076
Je vous dis les gars,
Roz dit tout à Burns,

202
00:11:39,201 --> 00:11:41,534
J'ai laissé tomber les premiers travaux,
et maintenant je suis son assistant.

203
00:11:41,700 --> 00:11:43,214
Je ne sais pas, Homer.

204
00:11:43,339 --> 00:11:46,183
Tu dis qu'elle est bien à l'extérieur,
mais à l'intérieur ?

205
00:11:46,308 --> 00:11:47,551
Personne ne pourrait l'ôter.

206
00:11:47,676 --> 00:11:48,719
Aimer.

207
00:11:48,844 --> 00:11:50,220
Et quant à toi, Homer,
Ne t'inquiéte pas.

208
00:11:50,345 --> 00:11:53,838
Tu est à la taverne de Moe
Sans dame depuis 83.

209
00:11:54,149 --> 00:11:56,549
Que le... ?
C'est un club de monsieur !

210
00:11:56,715 --> 00:11:57,751
Yeah !

211
00:11:58,887 --> 00:12:00,731
Donc, qu'est-ce
que vous buvez les gars ?

212
00:12:00,856 --> 00:12:02,066
C'est moi qui paie

213
00:12:02,191 --> 00:12:04,134
Pouvons-nous seulement avoir
la valeur en espèces de la boisson ?

214
00:12:04,259 --> 00:12:05,035
Soyez mes invité.

215
00:12:05,160 --> 00:12:06,636
Je préfère utiliser mon argent

216
00:12:06,761 --> 00:12:09,311
Pour acheter un
T-shirt souvenir de Moe.

217
00:12:09,686 --> 00:12:11,208
Cela vient
dans les tailles enfant, aussi.

218
00:12:11,333 --> 00:12:13,577
<i>Oh, non, c'est terrible.</i>

219
00:12:13,702 --> 00:12:15,360
<i>Que vais-je faire ? Oh...</i>

220
00:12:15,526 --> 00:12:17,047
Va tu venir au lit Homer ?

221
00:12:17,172 --> 00:12:18,315
Je ne peux pas, Marge.

222
00:12:18,440 --> 00:12:20,351
Je me bats pour ma
vie professionnelle ici.

223
00:12:20,476 --> 00:12:21,949
Sait-tu ce que je viens d'apprendre ?

224
00:12:22,115 --> 00:12:25,589
Mon travail est la raison pour
laquelle je vérifie chaque semaine.

225
00:12:25,714 --> 00:12:29,493
Et maintenant que je suis rétrogradé,
les contrôles sont devenues plus petit.

226
00:12:29,618 --> 00:12:31,652
Pas dans la taille physique, mais...

227
00:12:31,959 --> 00:12:33,211
Je sais.

228
00:12:55,224 --> 00:12:57,610
Je représente la vallée de l'éternel
la maison funéraire,

229
00:12:57,776 --> 00:13:00,958
et je suis ici pour parler d'
un sujet extrêmement désagréables :

230
00:13:01,083 --> 00:13:02,698
les gens continue à vivre.

231
00:13:02,985 --> 00:13:05,362
Si nous n'avons pas un bon
enterrement bientôt, les gens,

232
00:13:05,487 --> 00:13:07,297
vous pouvez dire au revoir
aux fleurs d'Howard !

233
00:13:07,422 --> 00:13:09,122
Calmez-vous, Howard Jr.

234
00:13:09,391 --> 00:13:11,835
Maintenant, voici le fichier zip,
le zap et le zing.

235
00:13:11,960 --> 00:13:14,171
Nous allons refaire le câblage
de Charlie Loveable ici

236
00:13:14,296 --> 00:13:16,473
dans la plus grande menace
pour la vie des aînés

237
00:13:16,598 --> 00:13:19,248
Depuis la maisons de
retraite elles-mêmes.

238
00:13:20,173 --> 00:13:22,093
Echangeons.

239
00:13:31,101 --> 00:13:32,561
Impressionnant.

240
00:13:32,686 --> 00:13:35,606
Difficile à croire deux enfants
de 10 ans ont construit ça.

241
00:13:35,772 --> 00:13:37,666
Et j'ai entendu que l'un d'eux
avais fait tout le travail.

242
00:13:37,791 --> 00:13:38,943
Wow.
C'est vrai.

243
00:13:46,854 --> 00:13:47,546
Suis-je en avance ?

244
00:13:47,671 --> 00:13:48,911
Vous êtes en retard.

245
00:13:49,257 --> 00:13:51,455
Depuis que j'ai rétrogradé,
Je dois montrer mon I. D,

246
00:13:51,580 --> 00:13:52,817
mais l'image
a été prise il y'a si longtemps,

247
00:13:52,942 --> 00:13:54,167
J'ai pris beaucoup de poids,

248
00:13:54,410 --> 00:13:56,321
donc je dois étirer
mon visage et dire :

249
00:13:56,446 --> 00:13:58,337
"J'avais l'habitude
de ressembler à ceci."

250
00:13:58,503 --> 00:13:59,630
Retard.

251
00:14:01,317 --> 00:14:02,925
Vous êtes méchante.

252
00:14:03,252 --> 00:14:04,863
Maintenant, je veux une liste
d'une centaine de façons

253
00:14:04,988 --> 00:14:07,765
pour rendre votre travail aggravées par
fermeture des bureaux aujourd'hui.

254
00:14:07,890 --> 00:14:10,167
- L'un des cent peut-il faire la liste ?
- Non

255
00:14:10,292 --> 00:14:12,136
Peut-être certains d'entre eux
rappels aux précédent ?

256
00:14:12,261 --> 00:14:13,271
Non plus.

257
00:14:13,396 --> 00:14:14,312
Oh !

258
00:14:15,896 --> 00:14:18,609
Nous vivrons au Château de
Retraite de Springfield,

259
00:14:18,734 --> 00:14:21,278
Où la résidente de longue date,
Alice Glick, est morte la nuit dernière,

260
00:14:21,403 --> 00:14:23,781
Sous les pattes du Petit tueur caressant.

261
00:14:23,906 --> 00:14:25,884
L'expert médical de
substitution de Chanel 6

262
00:14:26,009 --> 00:14:28,201
Dr Nick Riviera avait ceci à dire.

263
00:14:28,367 --> 00:14:30,536
Le champion a
été autorisé à se battre.

264
00:14:30,702 --> 00:14:32,590
Ahem, docteur, cette
conférence de presse

265
00:14:32,715 --> 00:14:33,892
est a propos d'un décès à
la maison de retraite.

266
00:14:34,017 --> 00:14:35,360
La police de Springfield sont entrain

267
00:14:35,485 --> 00:14:36,876
de prendre tous les robots

268
00:14:37,153 --> 00:14:39,263
en garde à vue, pour la
sécurité des personnes âgées

269
00:14:39,388 --> 00:14:41,256
à leur espoir,
et leur vie lamentable.

270
00:14:41,630 --> 00:14:43,692
Eteint ça

271
00:14:45,061 --> 00:14:46,203
Je parlais de la TV !

272
00:14:46,328 --> 00:14:47,329
Désolé.

273
00:14:50,764 --> 00:14:52,350
Salut. Nous avons besoin de quelqu'un

274
00:14:52,516 --> 00:14:55,546
pour reprogrammer nos robots
et les sortir de prison.

275
00:14:55,671 --> 00:14:57,348
Une chance pour
reprogrammer les robots ?

276
00:14:57,473 --> 00:14:59,775
Eh bien, j'ai un rendez-vous ce soir
avec une reine de beauté,

277
00:15:00,856 --> 00:15:02,156
Mais oubliez-le.

278
00:15:04,313 --> 00:15:06,691
Euh, bonjour, oui, bonjour,
Miss Wyoming ?

279
00:15:06,816 --> 00:15:09,484
Je-je vais devoir grimper votre
Grand Tetons une autre nuit.

280
00:15:10,787 --> 00:15:11,962
La blague du sein !

281
00:15:12,087 --> 00:15:13,430
Je-je l'ai servi.

282
00:15:13,704 --> 00:15:15,957
Pourquoi il ne m'aime pas ?!

283
00:15:23,418 --> 00:15:27,272
"Faites-ceci, faites-cela."
Roz nul pense qu'elle est si grande.

284
00:15:27,397 --> 00:15:29,432
Eh bien, il semble que ce
soit le temps pour une autre

285
00:15:29,557 --> 00:15:31,597
"Fin de la Conversation de Promenade
Avec Homer et Ned."

286
00:15:31,763 --> 00:15:33,891
Sujet de ce soir :
La gentillesse de la soirée.

287
00:15:34,271 --> 00:15:34,892
Hé.

288
00:15:35,058 --> 00:15:36,649
Homer, met toutes
les absurdités de côté,

289
00:15:36,774 --> 00:15:38,145
est-tu okalidokalaroony ?

290
00:15:39,314 --> 00:15:41,987
J'ai des problèmes
avec mon nouveau patron Roz.

291
00:15:42,112 --> 00:15:45,323
Elle est la personne la plus mal
sortir de l'Ohio depuis LeBron.

292
00:15:45,448 --> 00:15:47,325
Mais au moins il a
longuement réfléchi

293
00:15:47,450 --> 00:15:50,074
avant de visser le monde fini,
en public, sans aucune raison.

294
00:15:50,554 --> 00:15:52,431
Tu sais,
je connaissais un traître de l'Ohio

295
00:15:52,556 --> 00:15:53,966
Nommée Roz au camp de la Bible.

296
00:15:54,091 --> 00:15:55,701
Deux fois plus grand
qu'elle aurait dû être.

297
00:15:55,826 --> 00:15:56,914
Est-ce elle ?

298
00:15:57,361 --> 00:15:58,174
Aller !

299
00:15:58,299 --> 00:16:00,751
La pomme doit faire
des ravages avec les Twinkie !

300
00:16:01,165 --> 00:16:02,642
C'est elle.

301
00:16:02,767 --> 00:16:04,343
Mais si vous avez les pierres,

302
00:16:04,468 --> 00:16:06,478
Je peux vous dire
Comment assassiner cette "Jeune-fille".

303
00:16:06,603 --> 00:16:09,760
Tu te rends compte que les "pierres"
signifie l'ordure d'homme ?

304
00:16:09,926 --> 00:16:12,675
Qu'est-ce que...
J'ai dit ça près des garçons.

305
00:16:16,121 --> 00:16:17,489
Ouf ! Merci.

306
00:16:17,614 --> 00:16:20,059
Maintenant, cela a été une
de nos plus grande fête,

307
00:16:20,184 --> 00:16:22,356
<i>le 19e dimanche après Pâques.</i>

308
00:16:23,020 --> 00:16:24,363
<i>Nous avons pas été enthousiaste</i>
<i>course sans amusement,</i>

309
00:16:24,488 --> 00:16:26,565
<i>Et dans le feu de l'action,</i>
<i>J'ai voulu offrir</i>

310
00:16:26,690 --> 00:16:27,933
<i>Mes meilleurs vœux respectueux.</i>

311
00:16:28,058 --> 00:16:29,501
Que la paix soit avec vous.

312
00:16:29,626 --> 00:16:32,505
<i>Eh bien, elle est devenue folle.</i>

313
00:16:32,630 --> 00:16:34,740
<i>Plus fou que</i> <i>Dormir un dimanche.</I >

314
00:16:34,865 --> 00:16:36,475
Je ne supporte pas d'être touché !

315
00:16:36,600 --> 00:16:38,478
Ne le dites à personne !

316
00:16:38,603 --> 00:16:39,812
Et je l'ai jamais dit.

317
00:16:39,937 --> 00:16:41,013
Jusqu'à maintenant.

318
00:16:41,138 --> 00:16:43,015
C'est ça ! C'est ça !

319
00:16:43,140 --> 00:16:45,017
Mon cauchemar est fini !

320
00:16:45,142 --> 00:16:47,840
Oh, la Flanders,
tu es mon sauveur personnel.

321
00:16:48,006 --> 00:16:49,955
Oh, c'est gentil,
mais je ne l'approuve pas...

322
00:16:50,080 --> 00:16:51,523
A Flanders !

323
00:16:51,648 --> 00:16:53,429
Plus puissante que Jésus !

324
00:16:56,306 --> 00:16:59,832
Oui, je, euh, je, déclare la réunion

325
00:16:59,957 --> 00:17:02,772
De l'association des nord-américain
amoureux des Man-Bot ouverte.

326
00:17:03,082 --> 00:17:04,837
Je vais le dire une fois de plus :

327
00:17:04,962 --> 00:17:06,472
nous devrions vraiment
changer ce nom.

328
00:17:06,597 --> 00:17:08,607
Oui, d'accord, je vais le changer
pour celui que vous aimez,

329
00:17:08,732 --> 00:17:11,510
aussi longtemps que "l'homme-Bot Love"
est quelque part ici.

330
00:17:11,635 --> 00:17:13,866
Maintenant, regardons ces plans,
Voulez-vous ?

331
00:17:18,408 --> 00:17:19,830
J'aurais aimé pensé à ça.

332
00:17:20,178 --> 00:17:22,821
Euh, d'abord,
il faut ajuster les distances.

333
00:17:22,946 --> 00:17:24,823
De sorte qu'ils ne soit
plus jamais malveillantes.

334
00:17:24,948 --> 00:17:26,462
Là, là et là.

335
00:17:26,750 --> 00:17:28,798
Maintenant, levez-vous, les petits !

336
00:17:32,188 --> 00:17:33,932
Hé-hé, qu'est-ce qui se passe ici ?

337
00:17:34,057 --> 00:17:36,859
Je ferais mieux d'appeler le 911.

338
00:17:38,295 --> 00:17:40,735
Oh, c'est toujours occupé
quand j'appelle.

339
00:17:41,381 --> 00:17:42,998
Quelle bande d'idiots.

340
00:17:46,370 --> 00:17:49,610
Hé... Aw, je ne peux pas
rester en colère contre vous.

341
00:17:50,073 --> 00:17:53,151
Allez, sortez d'ici.

342
00:17:53,276 --> 00:17:56,450
- Oh, oh, chef ?
- Ouais ?

343
00:17:56,880 --> 00:17:59,749
Ouais, toi aussi.

344
00:18:00,852 --> 00:18:02,748
Bien que ce millénaire
est encore jeune,

345
00:18:03,219 --> 00:18:04,630
Je pense qu'il est temps d'accorder

346
00:18:04,755 --> 00:18:07,211
ce trophée géant, payé pour
avec votre coupe de la santé...

347
00:18:08,461 --> 00:18:10,693
... pour notre bien-aimée Roz.

348
00:18:12,799 --> 00:18:14,005
Que diable ?

349
00:18:14,130 --> 00:18:15,474
Des applaudissements sarcastiques ?

350
00:18:15,599 --> 00:18:19,098
Félicitations, Roz.

351
00:18:19,337 --> 00:18:21,050
Que faites-vous ici, Simpson ?

352
00:18:21,175 --> 00:18:23,648
S'il n'ya pas de nettoyage à sec
à l'arrière de ma voiture,

353
00:18:23,773 --> 00:18:25,771
Il va y avoir le sang sur
mes articulations.

354
00:18:26,242 --> 00:18:29,220
Euh, je viens de dire
que vous êtes parfait.

355
00:18:29,345 --> 00:18:32,862
Tellement parfait, je pense
M. Burns devrait vous faire un câlin.

356
00:18:33,856 --> 00:18:35,635
Qui vous a dit ?

357
00:18:35,760 --> 00:18:38,343
Je ne le dirai pas,
mais ses initiales sont S.F.

358
00:18:38,468 --> 00:18:40,010
Stupide Flanders !

359
00:18:40,257 --> 00:18:41,746
Câlin, câlin, câlin !

360
00:18:42,258 --> 00:18:43,622
Câlin, câlin, câlin,

361
00:18:43,960 --> 00:18:47,663
Câlin, câlin, câlin, câlin... !

362
00:18:52,394 --> 00:18:53,722
Vous êtes viré.

363
00:18:55,438 --> 00:18:57,042
Je vous est sous-estimé.

364
00:18:57,167 --> 00:18:58,596
Je ne sais pas ce que
le dernier mot signifie.

365
00:18:58,848 --> 00:19:01,287
Eh bien, cela signifie que ma
perception de vous est ce que vous étiez

366
00:19:01,412 --> 00:19:03,823
une sorte de gaffe, mais maintenant je
vois que vous êtes plutôt intelligent.

367
00:19:03,948 --> 00:19:04,923
Quelle perception ?

368
00:19:05,048 --> 00:19:06,125
C'est comment je vous voie.

369
00:19:06,250 --> 00:19:07,578
- Vous comprenez cela ?
- Non.

370
00:19:07,703 --> 00:19:09,228
J'ai l'habitude de penser
que vous êtes un idiot.

371
00:19:09,353 --> 00:19:10,930
Or, il s'avère, que
vous n'êtes pas un idiot,

372
00:19:11,055 --> 00:19:13,277
en fait, vous pourriez
même être intelligent.

373
00:19:13,756 --> 00:19:14,695
Un peu d'aide ?

374
00:19:27,874 --> 00:19:29,872
Etaler le beurre autour de vous.

375
00:19:30,603 --> 00:19:31,951
Besoin de plus de beurre !

376
00:19:32,076 --> 00:19:33,518
Et pas du doux.

377
00:19:33,643 --> 00:19:35,466
Voulez-vous sortir de là ou pas ?

378
00:19:40,250 --> 00:19:43,294
M. J, si je n'obtiens
pas ma carte verte,

379
00:19:43,419 --> 00:19:46,143
Il vont me remettre dans
une machine à laver

380
00:19:46,453 --> 00:19:49,503
Pas de flânerie.
Il suffit de se déplacer le long.

381
00:19:57,470 --> 00:19:58,502
Oy, oy !

382
00:19:58,627 --> 00:20:00,074
Mon homme mécanique !

383
00:20:00,437 --> 00:20:01,737
Comment tu m'as manqué.

384
00:20:03,687 --> 00:20:05,203
Que Dieu vous bénisse, les garçons.

385
00:20:05,328 --> 00:20:08,999
Maintenant que nous les avons
nous les laisserons jamais repartir.

386
00:20:09,546 --> 00:20:11,225
Parce qu'il y a pas
de force plus grande

387
00:20:11,350 --> 00:20:14,547
q'une personne âgée
s'agrippant à un billet de faveur.

388
00:20:17,220 --> 00:20:19,468
♪ années d'or ♪

389
00:20:20,023 --> 00:20:21,891
♪ Or... ♪

390
00:20:24,094 --> 00:20:25,571
♪ années d'or... ♪

391
00:20:25,696 --> 00:20:30,701
<font color="blue">Sync, Traduit & Relue par Tofeur</font>
<font color="blue">www.addic7ed.com/Simpsonsub on Facebook</font>

