1
00:00:03,030 --> 00:00:05,380
♪ Good morning, USA! ♪

2
00:00:05,546 --> 00:00:09,217
♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪

3
00:00:09,383 --> 00:00:12,346
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:12,512 --> 00:00:16,725
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:18,726 --> 00:00:22,007
♪ Oh, boy, it's swell to say ♪

6
00:00:22,132 --> 00:00:24,042
♪ Good... ♪
♪ Good morning, USA ♪

7
00:00:24,167 --> 00:00:25,525
Aah !

8
00:00:26,997 --> 00:00:30,197
Trad by Poletto
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

9
00:00:32,907 --> 00:00:34,553
C'est le Principal Lewis.

10
00:00:34,678 --> 00:00:37,523
J'ai besoin que Steve Smith
vienne dans mon bureau.

11
00:00:37,648 --> 00:00:39,373
Ooh.

12
00:00:39,539 --> 00:00:42,361
Steve, nous avons dit que
nous allions être sage cette année.

13
00:00:42,486 --> 00:00:44,296
Nous sommes co-presidents
du club des bons garçons.

14
00:00:44,421 --> 00:00:47,297
Est ce que le serment du baiser
ne veut rien dire ?

15
00:00:58,774 --> 00:00:59,884
Permission de circuler, s'il vous plait ?

16
00:01:00,009 --> 00:01:01,575
Sur, je l'ai juste ici.

17
00:01:01,700 --> 00:01:02,755
Wha-bam.

18
00:01:02,880 --> 00:01:04,106
Mon dieu !

19
00:01:04,272 --> 00:01:06,449
Je m'en occupe, Jared.

20
00:01:12,572 --> 00:01:13,833
Wha-bam !

21
00:01:13,958 --> 00:01:15,784
C'était plutôt
hilarant, mon pote.

22
00:01:15,950 --> 00:01:18,003
Je le jure, c'est comme
un rendez vous fixe maintenant.

23
00:01:18,128 --> 00:01:21,248
Ils ne me paie pas assez
pour donner une sanction pour ça.

24
00:01:21,414 --> 00:01:23,508
Voici les informations du compte
que je te parlais.

25
00:01:23,633 --> 00:01:24,977
Mon crédit est un bazar.

26
00:01:25,102 --> 00:01:26,345
Je suis dans l'enfer du découvert,

27
00:01:26,470 --> 00:01:28,247
et maintenant la banque me dit
que ma carte de crédit...

28
00:01:28,372 --> 00:01:30,549
Bri, Bri.
Relax, je m'en charge.

29
00:01:30,674 --> 00:01:33,927
Clara, pourriez vous me faire
un bon chocolat chaud ?

30
00:01:35,303 --> 00:01:36,321
Clara,

31
00:01:36,446 --> 00:01:38,523
As tu roulée des yeux
pour lui ?

32
00:01:38,648 --> 00:01:40,659
Femme, je te ferai enseigner cet été.

33
00:01:40,784 --> 00:01:42,436
Je vais te voler ton été.

34
00:01:45,313 --> 00:01:46,899
D'abord, nous allons vous mettre dans une
association coopérative d'épargne et de crédit.

35
00:01:47,024 --> 00:01:48,901
Les taux d’intérêt sont meilleurs.

36
00:01:49,026 --> 00:01:50,202
Ech !

37
00:01:50,327 --> 00:01:52,571
C'est comme ça que tu perds
ton été, salope.

38
00:02:00,570 --> 00:02:01,747
♪ What's that sound? ♪

39
00:02:01,872 --> 00:02:03,482
♪ It's the calendar
on my smartphone ♪

40
00:02:03,607 --> 00:02:04,917
♪ Having fun tonight ♪

41
00:02:05,042 --> 00:02:06,919
♪ Is it dinner, a party,
or drinks with Tom? ♪

44
00:02:09,914 --> 00:02:12,724
Oh, Dieu. Nous sommes allé
une million de fois.

45
00:02:12,849 --> 00:02:14,217
Pourquoi j'irai pas à ta place ?

46
00:02:14,383 --> 00:02:15,727
Oh, merci, Roger,
mais tu dois être un parent

47
00:02:15,852 --> 00:02:16,887
pour aller à ces choses là.

48
00:02:17,054 --> 00:02:18,264
Ou un tuteur légale.

49
00:02:18,389 --> 00:02:21,000
Tout ce que vous auriez à faire est
de signer quelques papiers et la-la,

50
00:02:21,125 --> 00:02:22,634
Je suis responsable de Steve.

51
00:02:22,759 --> 00:02:23,936
Roger, quelques trucs,

52
00:02:24,061 --> 00:02:26,605
Je pense que tu veux dire
"Voila", au lieu de "la-la».

53
00:02:26,730 --> 00:02:27,840
Je l'ai fais.

54
00:02:27,965 --> 00:02:29,875
Et nous serons de
terrible parents

55
00:02:30,000 --> 00:02:32,077
si nous te donnions une quelconque
autorité sur Steve.

56
00:02:32,202 --> 00:02:33,745
Hey, je suis un bon tuteur.

57
00:02:33,870 --> 00:02:35,281
Je promet, si tu fais de
moi son tuteur,

58
00:02:35,406 --> 00:02:36,490
que je ne vais pas vous laissez tomber.

59
00:02:36,656 --> 00:02:38,116
Comment est-on censés croire ça?

60
00:02:38,407 --> 00:02:41,495
Voici.
Roger Smith, tuteur.

61
00:02:41,661 --> 00:02:43,222
Me voici berçant
un bébé.

62
00:02:43,347 --> 00:02:44,723
Me voici cultivant
le jardin.

63
00:02:44,848 --> 00:02:46,558
Luxuriant.

64
00:02:46,683 --> 00:02:48,393
Me voici rasant 
un sans abris.

65
00:02:48,518 --> 00:02:50,462
Bien le rasé, incliner sa tête
rigoureusement.

66
00:02:50,628 --> 00:02:52,497
Lisse comme un
dauphin.

67
00:02:52,622 --> 00:02:53,823
Impressionnant.

68
00:02:55,059 --> 00:02:56,702
Et regarde un peu
l'enquête de satisfaction

69
00:02:56,827 --> 00:02:58,603
de Klaus a rempli après
que j'ai pris soin de lui

70
00:02:58,728 --> 00:03:00,505
la semaine ou vous êtes allé
aux funérailles de Michael Jackson.

71
00:03:00,630 --> 00:03:02,241
♪ Hee-hee! ♪

72
00:03:02,366 --> 00:03:05,110
Vous remarquerez que Klaus m'a noté
5 dans chaque catégorie.

73
00:03:05,235 --> 00:03:07,854
J'ai lutté avec ce 
questionnaire pendant des jours.


74
00:03:08,020 --> 00:03:09,614
A un moment,
je me suis convaincu

75
00:03:09,739 --> 00:03:12,451
que la performance de Roger
en "courtoisie" mérité un 4.

76
00:03:12,576 --> 00:03:16,155
Comme le stylo frappe le papier, J'ai su
instantanément que j'étais un menteur.

77
00:03:16,280 --> 00:03:20,025
J'ai rapidement entouré le 5, 
mais la légère marque reste.

78
00:03:20,150 --> 00:03:24,538
Et ça me tourmente
tous les jours de ma vie !

79
00:03:24,704 --> 00:03:25,697
Whoa.

80
00:03:25,822 --> 00:03:27,499
Vous voyez, je n'ai pas d'enfants à moi.

81
00:03:27,624 --> 00:03:30,435
C'est un trou dans mon coeur
que j'ai désespérément envie de combler.

82
00:03:30,560 --> 00:03:32,804
Faire de moi le tuteur de Steve
serait être le plus grand présent

83
00:03:32,929 --> 00:03:34,256
que vous pourrez me faire.

84
00:03:34,422 --> 00:03:37,009
Je suppose que nous pourrions le laisser
faire le "Café avec le Principal"

85
00:03:37,134 --> 00:03:40,212
juste pour essayer, et 
si ça ne fonctionne pas,

86
00:03:40,337 --> 00:03:41,881
nous lui arrachons
ses privilèges.

87
00:03:42,006 --> 00:03:44,641
tu m'as sérieusement
excité.

88
00:03:44,807 --> 00:03:47,386
Ok, Roger, nous allons faire de toi
le tuteur légal de Steve.

89
00:03:47,511 --> 00:03:48,820
Vraiment ? Oh, mon dieu !

90
00:03:48,945 --> 00:03:49,989
Merci !

91
00:03:50,114 --> 00:03:51,257
Whoa,

92
00:03:51,382 --> 00:03:52,391
Était-ce une...

93
00:03:52,516 --> 00:03:53,558
Non.

94
00:03:53,683 --> 00:03:55,094
Stan, vas-y.

95
00:03:55,219 --> 00:03:57,863
Va t'occuper de ça.

96
00:03:57,988 --> 00:03:59,865
Je prend celle la.

97
00:04:02,833 --> 00:04:04,508
Hey, pote, tu as entendu
la bonne nouvelle ?

98
00:04:04,633 --> 00:04:05,677
Quoi ?

99
00:04:05,802 --> 00:04:07,578
Tes parents ont fait de moi
ton tuteur légal.

100
00:04:07,703 --> 00:04:09,881
Je vais au "Café avec le Principal"
à leur place.

101
00:04:10,006 --> 00:04:11,983
Peu importe, Dis bonjour
à Brian pour moi.

102
00:04:12,108 --> 00:04:14,185
Tu veux dire Principal Brian Lewis ?

103
00:04:14,310 --> 00:04:15,787
Ouais, lui et moi sont amis.

104
00:04:15,912 --> 00:04:17,354
Je lui envoi des sms de cul là.

105
00:04:17,479 --> 00:04:18,823
Langage coloré.

106
00:04:18,948 --> 00:04:21,025
Phfft ! Tais toi, Roger.
Je te verrai plus tard.

107
00:04:21,150 --> 00:04:22,593
Je serai à la maison
après l'heure d'aller au lit.

108
00:04:22,718 --> 00:04:24,361
Pancakes demain, ça sonne bien ?

109
00:04:24,486 --> 00:04:26,064
Peu importe, crétin.
Ferme la porte.

110
00:04:26,189 --> 00:04:27,392
Bien sur.
Dors bien.

111
00:04:27,558 --> 00:04:29,027
Gay !

112
00:04:30,936 --> 00:04:32,837
Bienvenu. Ce soir
vous allez apprendre

113
00:04:32,962 --> 00:04:34,983
comment vos enfants
passent leur journée à l'école.

114
00:04:35,149 --> 00:04:36,574
Les questions sont
toujours les bienvenues.

115
00:04:36,699 --> 00:04:39,411
Si vus êtes juste ici pour me dire
que je fais du bon travail,

116
00:04:39,536 --> 00:04:40,655
c'est bon aussi.

117
00:04:42,198 --> 00:04:43,782
J'ai une question.

118
00:04:43,907 --> 00:04:46,017
Roger Smith.
Tuteur légal de Steve Smith

119
00:04:46,142 --> 00:04:47,552
Principal Lewis,
j'ai noté

120
00:04:47,677 --> 00:04:50,422
que mon Steve n'a pas fait
le test sur les états.

121
00:04:50,547 --> 00:04:51,708
Pourquoi ?

122
00:04:51,874 --> 00:04:54,252
Bien, certain enfant n'ont pas besoin de test.

123
00:04:54,418 --> 00:04:55,894
Steve est un génie !

124
00:04:56,019 --> 00:04:57,796
Peut être, à la place du nouveau
stadium de football,

125
00:04:57,921 --> 00:04:59,799
vous auriez pu mettre de l'argent
pour vos élèves.

126
00:04:59,965 --> 00:05:01,165
Uh-oh.
Il devient bon.

127
00:05:01,290 --> 00:05:02,333
Oh, bordel.

128
00:05:02,458 --> 00:05:03,678
Hum, qui êtes vous ?

129
00:05:03,844 --> 00:05:05,102
Je sais qui vous êtes.

130
00:05:05,227 --> 00:05:08,306
Principal Livres de bibliothèques,
vous êtes manifestement à la rue !

131
00:05:08,431 --> 00:05:09,809
Ooh !

132
00:05:13,437 --> 00:05:15,313
Brian vient de m'appeler !

133
00:05:15,438 --> 00:05:17,817
Il a dit que tu as été un idiot
pendant "Café avec le Principal" !

134
00:05:17,983 --> 00:05:19,784
Regarde, moi et lui...

135
00:05:19,909 --> 00:05:20,952
Il et moi...

136
00:05:21,077 --> 00:05:22,821
Nous avons une bonne chose
 à l’école.

137
00:05:22,946 --> 00:05:24,322
Ne gâche pas tout.

138
00:05:24,447 --> 00:05:25,824
Gâcher... j'essai de t'aider.

139
00:05:25,949 --> 00:05:28,259
Je me suis arrêté à tes classes et
j'ai tes devoirs pour la semaine prochaine.

140
00:05:28,384 --> 00:05:29,928
Pourquoi ne pas les faire ?

141
00:05:30,053 --> 00:05:31,887
Je vais au lit, Roger.
Je suis fatigué.

142
00:05:32,889 --> 00:05:34,098
Plus maintenant.

143
00:05:34,223 --> 00:05:35,700
Ça va te tenir éveiller
pendant quelques heures.

144
00:05:35,825 --> 00:05:36,801
Qu'est ce que c'est ?

145
00:05:36,926 --> 00:05:38,035
Pour toi, c'est une aide pour étudier.

146
00:05:38,160 --> 00:05:39,714
Je l'utilise pour aller danser.

147
00:05:42,383 --> 00:05:44,442
Bien, regarde qui est levé
avant midi.

148
00:05:44,567 --> 00:05:46,310
Je voulais juste faire un petit
repas pour Steve.

149
00:05:46,435 --> 00:05:47,645
Cela a été réfléchi.

150
00:05:47,770 --> 00:05:49,647
Comment était "Café avec le Principal" ?

151
00:05:49,772 --> 00:05:51,850
Il a fait un scène !
Il a dit au Principal Lewis

152
00:05:51,975 --> 00:05:53,384
que je devrais obtenir de
meilleurs notes,

153
00:05:53,509 --> 00:05:56,220
puis il est allé dans mes classes,
pour récupérer mes devoirs de la semaine,

154
00:05:56,345 --> 00:05:57,941
et m'a fait étudier jusqu’à minuit.

155
00:05:58,107 --> 00:05:59,317
C'est fantastique.

156
00:05:59,483 --> 00:06:00,959
Tiens, prends ton repas.
Pas de temps pour lambiner.

157
00:06:01,084 --> 00:06:02,360
Le bus arrive 3 minutes plus tôt.

158
00:06:02,485 --> 00:06:03,655
Go, go, go, go, go.

159
00:06:03,821 --> 00:06:07,264
Wow. Roger semble être au top
pour ces choses là.

160
00:06:07,389 --> 00:06:08,600
Il y a un bus pour l'école ?

161
00:06:08,725 --> 00:06:11,135
Je suis surprise qu'il soit
si bon pour Steve.

162
00:06:11,260 --> 00:06:13,471
Oh mec. Est ce que tu sais
ce que ça veut dire ?

163
00:06:13,596 --> 00:06:15,907
Si Roger peut prendre soin de Steve,

164
00:06:16,032 --> 00:06:18,275
nous pouvons partir en vacance
sans les enfants

165
00:06:18,400 --> 00:06:19,911
comme nous en parlions durant ces 10 dernières années.

166
00:06:20,036 --> 00:06:21,278
Tu veux dire,

167
00:06:21,403 --> 00:06:23,114
des vacances de rêve ?

168
00:06:23,239 --> 00:06:25,176
5 jours et 5 nuits au...

169
00:06:25,342 --> 00:06:27,284
Flash Flood Acres !

170
00:06:27,409 --> 00:06:30,955
Le plus grand parc aquatique
de l'univers !

171
00:06:31,080 --> 00:06:33,048
Dan, ou sont les enfants ?

172
00:06:34,751 --> 00:06:36,327
Combien de bière as tu bu ?

173
00:06:36,452 --> 00:06:38,162
Juste une.

174
00:06:38,287 --> 00:06:45,947
Mais c'était la bière la 
plus grande de l'univers !

175
00:06:46,113 --> 00:06:48,706
Hey, je veux m'excuser concernant
mon tuteur légal.

176
00:06:48,831 --> 00:06:50,608
J'ai parlé avec lui.

177
00:06:50,733 --> 00:06:52,078
Il ne va pas vous ennuyer
à nouveau.

178
00:06:52,244 --> 00:06:53,778
C'est un marrant petit homme,
n'est ce pas ?

179
00:06:53,903 --> 00:06:55,613
Il m'a rendu vraiment nerveux.

180
00:06:55,738 --> 00:06:57,882
Hey, pouvez vous mettre la chaîne 4 ?

181
00:06:58,007 --> 00:06:59,502
<i> Il y a un marathon galactique
de chien</i>

182
00:06:59,668 --> 00:07:02,172
Principal Lewis,
nous regardons quelque chose.

183
00:07:02,338 --> 00:07:04,132
Je vais te hacher,
Bob Crawley !

184
00:07:04,298 --> 00:07:06,092
C'est cool, Brian.

185
00:07:10,687 --> 00:07:11,829
Oh, ma banque encore.

186
00:07:11,954 --> 00:07:12,964
Ne vous inquiétez pas
à propos de la banque.

187
00:07:13,089 --> 00:07:15,033
J'ai juste un dernier lot
de formulaire à remplir,

188
00:07:15,158 --> 00:07:16,811
et quand c'est fait,
vous serez en or.

189
00:07:16,977 --> 00:07:18,269
Personne ne bouge.

190
00:07:18,394 --> 00:07:20,538
Enregistré tuteur légal du 
Commonwealth de Virginie.

191
00:07:20,663 --> 00:07:22,817
Oh, merde.
Jetez votre weed.

192
00:07:22,983 --> 00:07:24,402
Directeur ?

193
00:07:24,568 --> 00:07:25,877
C'est venu à mon attention

194
00:07:26,002 --> 00:07:28,145
que vous avez laissé un de vos élèves
sécher les cours,

195
00:07:28,270 --> 00:07:30,784
rater les tests et entrer dans
la salle des professeurs.

196
00:07:30,950 --> 00:07:32,550
Je suis désolé, Brian, c'est mauvais.

197
00:07:32,675 --> 00:07:34,018
Je déteste dire ça, mais...

198
00:07:34,143 --> 00:07:35,286
vous êtes viré !

199
00:07:35,411 --> 00:07:37,188
C'est ce que vous alliez dire, Directeur ?

200
00:07:37,313 --> 00:07:39,457
C'est ce que le Directeur allait dire.

201
00:07:39,582 --> 00:07:41,583
Yay !

202
00:07:49,280 --> 00:07:51,425
Le cris était de trop ?

203
00:07:51,550 --> 00:07:53,760
Tu veux de la radio ?

204
00:07:53,885 --> 00:07:55,629
Je veux ce qui est le mieux
pour toi, Steve.

205
00:07:55,754 --> 00:07:57,364
Tu as une drôle de façon 
de le montrer !

206
00:07:57,489 --> 00:07:58,728
Geez, tu me fais peur.

207
00:07:58,990 --> 00:08:00,980
Tu n'as rien dis depuis si longtemps,
et voila que tu cris.

208
00:08:01,146 --> 00:08:03,608
Je ne peux pas croire que tu as fais
viré mon meilleur ami !

209
00:08:03,774 --> 00:08:05,372
Ami ? il t'utilisait.

210
00:08:05,497 --> 00:08:07,529
Je ne vais pas le laisser ruiner
ton éducation.

211
00:08:07,695 --> 00:08:08,675
Brian.

212
00:08:08,800 --> 00:08:10,577
Alors, c'était bizarre aujourd'hui.

213
00:08:10,702 --> 00:08:11,745
Nous allons vous rendre votre travail.

214
00:08:11,870 --> 00:08:13,179
Et ne vous inquiétez pas
pour la banque.

215
00:08:13,304 --> 00:08:14,681
J'ai les formulaires juste ici.

216
00:08:14,806 --> 00:08:16,412
Oh, non, tu les a pas.
Roger !

217
00:08:16,578 --> 00:08:17,651
Lewis, c'est Roger Smith.

218
00:08:17,776 --> 00:08:19,707
J'ai besoin que vous arrêtiez
d'appeler mon garçon.

219
00:08:19,873 --> 00:08:21,321
Qu'est ce que tu fais ?

220
00:08:21,446 --> 00:08:23,757
Steve, ta relation avec lui
n'est pas appropriée.

221
00:08:23,882 --> 00:08:25,359
Il pourrait être un prédateur sexuel

222
00:08:25,484 --> 00:08:27,361
qui veut faire de toi
sa prochaine victime.

223
00:08:27,486 --> 00:08:30,196
Ça m'est arrivé une fois.
Ce gars était un monstre.

224
00:08:30,321 --> 00:08:33,333
J'ai juste écrit quelque chose de
vraiment marrant sur mon mur Facebook.

225
00:08:33,458 --> 00:08:35,235
C'est comme ça qu'il m'a eu.

226
00:08:35,360 --> 00:08:37,170
Il est plein d'esprit.

227
00:08:37,295 --> 00:08:39,435
C'est Alan Rickman.

228
00:08:42,104 --> 00:08:44,544
Uh, non.

229
00:08:44,669 --> 00:08:46,303
Oh, non.

230
00:08:49,541 --> 00:08:52,151
Brian, je te met à la rue car tu n'as
pas payé le loyer.

231
00:08:52,276 --> 00:08:53,553
Attend, je vais payer.

232
00:08:53,678 --> 00:08:55,955
J'ai un de mes élèves qui travail
sur mes finances.

233
00:08:56,080 --> 00:08:57,023
Un élève ?

234
00:08:57,148 --> 00:08:58,191
Bien, un ancien élève.

235
00:08:58,316 --> 00:08:59,860
Je viens juste d'être viré.

236
00:08:59,985 --> 00:09:03,062
Tu perds ton job et tu as un ado qui 
s'occupe de ton argent ?

237
00:09:03,187 --> 00:09:04,931
Oui, mais ce n'est pas beaucoup d'argent.

238
00:09:05,056 --> 00:09:06,633
Oh...

239
00:09:06,758 --> 00:09:08,423
Échec et mat.

240
00:09:23,708 --> 00:09:25,351
Ou est ton pote maintenant ?

241
00:09:25,476 --> 00:09:27,511
Tiens, laisse moi te donner 
un chocolat chaud.

242
00:09:28,847 --> 00:09:31,958
<i>Parle moins fort ! Il y a un marathon galactique.</i>

243
00:09:32,083 --> 00:09:33,192
<i>Parle moins fort</i>

244
00:09:33,317 --> 00:09:35,128
<i>Parle moins fort. Parle moins fort</i>

245
00:09:35,253 --> 00:09:37,196
<i>Parle moins fort</i>
<i>Parle moins fort</i>

246
00:09:37,321 --> 00:09:39,829
Je ne parle pas du tout !

247
00:09:43,662 --> 00:09:45,639
Je ne peux pas croire
que nous ayons une semaine entière

248
00:09:45,764 --> 00:09:46,873
sans les enfants.

249
00:09:46,998 --> 00:09:48,241
C'est pourquoi j'ai eu des enfants,

250
00:09:48,366 --> 00:09:50,423
pour qu'un jour je ne sois plus 
à les surveiller.

251
00:09:58,514 --> 00:09:59,986
Est-ce que c'est tout ?

252
00:10:00,111 --> 00:10:01,922
Nous avons fait tous sur la carte
2 fois.

253
00:10:02,047 --> 00:10:04,390
Mais c'est le plus grand parc aquatique
du monde.

254
00:10:04,515 --> 00:10:05,959
Nous pouvons pas avoir tout fait
déjà.

255
00:10:06,084 --> 00:10:08,895
Laisse moi voir,
50 diapositives chacune d'environ une minute de long.

256
00:10:09,020 --> 00:10:10,096
Nous n'avons pas fait la queue,

257
00:10:10,221 --> 00:10:11,498
nous avons couru partout,

258
00:10:11,623 --> 00:10:12,699
ouais, moins de deux heures.

259
00:10:12,824 --> 00:10:14,133
Fais chier.

260
00:10:14,258 --> 00:10:17,170
Très bien, donc...
nous pouvons utiliser cette clé orange

261
00:10:17,295 --> 00:10:19,262
pour vérifier
nos espadrilles.

262
00:10:27,167 --> 00:10:28,181
Roger ?

263
00:10:28,460 --> 00:10:31,381
Il est à la maison, en train de faire
le goûter pour après l'école.

264
00:10:31,547 --> 00:10:33,758
J'ai pensé que tu sera
comme certain... Non !

265
00:10:33,924 --> 00:10:36,790
Non ! Oh, mon Dieu !

266
00:10:36,915 --> 00:10:39,493
Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu !
Oh, mon Dieu !

267
00:10:39,618 --> 00:10:40,660
Roger

268
00:10:40,785 --> 00:10:42,161
Mon bébé !

269
00:10:42,286 --> 00:10:44,364
Qu'est ce qui t'est arrivé ?
Qui t'as fait ça ?

270
00:10:44,489 --> 00:10:47,133
Qui a fait ça à mon bébé ?

271
00:10:47,258 --> 00:10:49,669
Les professeurs.

272
00:10:49,794 --> 00:10:52,839
Ils ont fait un cercle 
et m'ont frappé.

273
00:10:52,964 --> 00:10:55,238
Oh, mon Dieu !

274
00:11:07,879 --> 00:11:10,524
Je ne pense pas que je peux
retourner à l'école

275
00:11:10,649 --> 00:11:12,692
Oh, Steve, tu ne vas plus jamais

276
00:11:12,817 --> 00:11:15,395
avoir à te soucier de 
ces professeurs à présent.

277
00:11:15,520 --> 00:11:16,563
A plus tard, les gars.

278
00:11:16,688 --> 00:11:17,764
Bonne soirée.

279
00:11:17,889 --> 00:11:18,689
A demain.

280
00:11:31,732 --> 00:11:33,780
<i>Orange, Orange.</i>

281
00:11:33,905 --> 00:11:36,362
Donne moi ce fruit.

282
00:11:40,616 --> 00:11:41,521
Combien ?

283
00:11:41,646 --> 00:11:43,890
10 dollars pour les voir, 
20 dollars pour les prendre.

284
00:11:44,015 --> 00:11:45,291
Non, je parlais des oranges.

285
00:11:45,416 --> 00:11:47,260
Pas à vendre, salope.

286
00:11:47,385 --> 00:11:49,386
Très bien, je vais voir ça.

287
00:11:51,084 --> 00:11:52,131
Qu'est ce que vous faites ?

288
00:11:52,256 --> 00:11:53,600
Je vous montre mon cul.

289
00:11:53,725 --> 00:11:56,302
Quoi ? 
Vous pensez que c'était de la charité ?

290
00:11:56,427 --> 00:11:59,218
Nah, nah, nah.

291
00:12:01,094 --> 00:12:03,139
Brian, vous êtes là ?

292
00:12:04,223 --> 00:12:05,302
Oh, non.

293
00:12:09,140 --> 00:12:10,650
Ne fugue plus jamais comme ça !

294
00:12:10,775 --> 00:12:12,251
J'étais mort de trouille !

295
00:12:12,376 --> 00:12:13,649
Ils ont expulsé Brian.

296
00:12:13,815 --> 00:12:16,152
C'est ce qu'il mérite pour avoir
raté ton éducation.

297
00:12:16,318 --> 00:12:17,657
Il était mon ami.

298
00:12:17,782 --> 00:12:19,960
Je t'ai trouvé un nouvel ami, Freddy.

299
00:12:20,085 --> 00:12:22,328
Il aimes boire du lait,
et jouer aux jeux.

300
00:12:22,453 --> 00:12:23,396
Bonjour.

301
00:12:23,521 --> 00:12:24,664
Ce sont des nouveau shorts.

302
00:12:24,789 --> 00:12:26,466
tu es plus grand que moi.

303
00:12:26,591 --> 00:12:28,664
Freddy !

304
00:12:31,333 --> 00:12:33,740
Bonjour, nous voudrions un remboursement
pour le pass de huit jours.

305
00:12:33,865 --> 00:12:36,142
Nous avons sur estimé combien de temps
nous voulions être ici.

306
00:12:36,267 --> 00:12:37,911
Vous devez parler au Manager.

307
00:12:38,036 --> 00:12:39,378
Il n'est pas de retour avant Jeudi.

308
00:12:39,503 --> 00:12:41,147
Je suis désolé, monsieur.

309
00:12:41,272 --> 00:12:43,449
J'aimerai vraiment pouvoir 
faire quelque chose.

310
00:12:43,574 --> 00:12:45,785
Ce mec est le ***** de l'année.

311
00:12:45,910 --> 00:12:47,053
Viens, Francine.

312
00:12:47,178 --> 00:12:49,179
Allons faire un autre tour
de Splash Canyon.

313
00:12:56,087 --> 00:12:57,193
Bonjour ?

314
00:12:57,359 --> 00:12:58,898
Papa, vous devez rentrer à la maison.

315
00:12:59,023 --> 00:13:01,101
Roger a fait virer le Principal Lewis,
et maintenant il essai

316
00:13:01,226 --> 00:13:03,866
de me faire devenir ami avec un
nerd nommé Freddy.

317
00:13:04,032 --> 00:13:06,239
Fils, ta mère et moi sommes en vacance.

318
00:13:06,364 --> 00:13:07,674
Steve, c'est ta mère.

319
00:13:07,799 --> 00:13:10,844
Franchement, je suis contente que Roger
est fait viré le Principal Lewis.

320
00:13:10,969 --> 00:13:13,212
Ta relation avec lui était bizarre.

321
00:13:13,337 --> 00:13:14,914
Je voulais te dire quelque chose
à propos de ça,

322
00:13:15,039 --> 00:13:16,850
mais j'avais peur que tu me dises

323
00:13:16,975 --> 00:13:18,217
que vous étiez amants.

324
00:13:18,342 --> 00:13:20,020
Maintenant arrête de te plaindre
et va au lit.

325
00:13:20,145 --> 00:13:22,112
Il doit être l'heure de dormir chez toi.

326
00:13:26,885 --> 00:13:27,994
Yay !

327
00:13:28,119 --> 00:13:28,962
Tais toi !

328
00:13:29,087 --> 00:13:29,929
Le toboggan jaune est pour les bébés.

329
00:13:30,054 --> 00:13:31,727
Tu es un bébé.

330
00:13:33,024 --> 00:13:34,233
Hey, poto, il est temps de d'aller au lit.

331
00:13:34,358 --> 00:13:36,670
Tu veux que je te masse les jambes
jusqu’à que tu t'endormes ?

332
00:13:36,795 --> 00:13:38,538
Non, je veux juste que tu partes.

333
00:13:38,663 --> 00:13:39,706
Oh, j'ai compris.

334
00:13:39,831 --> 00:13:41,007
Tu veux te faire plaisir tout seul.

335
00:13:41,132 --> 00:13:42,241
Ew !

336
00:13:42,366 --> 00:13:44,577
Pas de "ew". c'est naturel, chéri.

337
00:13:44,702 --> 00:13:46,079
Honteux et naturel.

338
00:13:46,204 --> 00:13:47,547
Juste va t en !

339
00:13:47,672 --> 00:13:49,649
Bonne nuit,
Prince de la nouvelle Angleterre.

340
00:13:49,774 --> 00:13:52,552
Tom du Maine.

341
00:13:52,677 --> 00:13:54,721
Tu veux une berceuse ?

342
00:13:54,846 --> 00:13:57,023
♪ I'm never gonna let you go ♪

343
00:13:57,148 --> 00:14:01,394
♪ I'm gonna hold you
in my arms forever ♪

344
00:14:01,519 --> 00:14:06,166
♪ Gonna try to make up
for the times I hurt you so... ♪

345
00:14:06,291 --> 00:14:08,168
Au revoir ma chambre, pour toujours.

346
00:14:08,293 --> 00:14:10,103
♪ Gonna hold your body
close to mine ♪

347
00:14:10,228 --> 00:14:12,271
♪ From this day on,
we're gonna be together ♪

348
00:14:12,396 --> 00:14:13,773
J'ai besoin de ça pour la route.

349
00:14:13,898 --> 00:14:15,008
Si Dieu le veut, je vais avoir
assez de temps

350
00:14:15,133 --> 00:14:16,275
pour les enfiler à mes attaquants.

351
00:14:16,400 --> 00:14:17,773
♪ Oh, I swear this time ♪

352
00:14:17,939 --> 00:14:21,905
♪ I'm never gonna let you go. ♪

353
00:14:27,134 --> 00:14:27,844
Brian !

354
00:14:27,969 --> 00:14:29,046
Je vais te tuer, Debra !

355
00:14:29,171 --> 00:14:30,347
Oh, Steve.

356
00:14:30,472 --> 00:14:31,815
Oh, merci Dieu.

357
00:14:31,940 --> 00:14:32,983
J'ai pensé que tu étais Debra.

358
00:14:33,108 --> 00:14:35,018
Qu'est ce que tu fais dehors
à cette heure ?

359
00:14:35,143 --> 00:14:36,920
Mon tuteur légal était en train
de me tuer.

360
00:14:37,045 --> 00:14:38,755
Je ne peux plus être dans cette maison
à présent.

361
00:14:38,880 --> 00:14:40,457
Tout est de sa faute que
vous vous êtes fait viré.

362
00:14:40,582 --> 00:14:41,925
Oh, c'est du passé ça, Steve.

363
00:14:42,050 --> 00:14:44,127
Je vais prendre la route,
partir de cette ville,

364
00:14:44,252 --> 00:14:45,695
manger quelques oranges.

365
00:14:45,820 --> 00:14:47,030
Ça craint trop ici !

366
00:14:47,155 --> 00:14:48,498
Laissez moi venir avec vous

367
00:14:48,623 --> 00:14:49,805
Ouais, sur.

368
00:14:49,971 --> 00:14:52,093
A terre !

369
00:14:54,559 --> 00:14:57,007
Lew-Lew !

370
00:14:57,132 --> 00:14:59,042
je ne suis pas en colère contre toi.

371
00:14:59,167 --> 00:15:02,769
Je veux simplement te parler.

372
00:15:12,881 --> 00:15:14,258
Oklahoma ?!

373
00:15:14,383 --> 00:15:16,493
Wow ! Combien de temps j'ai dormi ?

374
00:15:16,618 --> 00:15:18,896
Steve, je vais être honnête.

375
00:15:19,021 --> 00:15:20,998
J'ai pensé que tu étais réveillé
tout ce temps.

376
00:15:21,123 --> 00:15:22,632
Je t'ai parlé de mon histoire
avec ma femme.

377
00:15:22,757 --> 00:15:24,401
Bordel, je t'ai parlé de ma belle mère.

378
00:15:24,526 --> 00:15:26,236
J'ai pensé que tu étais émerveillé

379
00:15:26,361 --> 00:15:28,462
qu'on puisse faire ça à une enfant.

380
00:15:30,032 --> 00:15:31,975
Mec, je ne peux pas attendre 
jusqu’à...

381
00:15:32,100 --> 00:15:33,310
Attendez, ou allons nous ?

382
00:15:33,435 --> 00:15:34,934
Le Grand Canyon.

383
00:15:35,100 --> 00:15:36,914
Ooh, je vais être libre la bas.

384
00:15:37,039 --> 00:15:38,515
Personne ne me fait manger sainement

385
00:15:38,640 --> 00:15:41,023
et ne me frotte le dos quand
je ne le veux pas.

386
00:15:41,189 --> 00:15:42,352
Ce n'est pas juste.

387
00:15:42,477 --> 00:15:45,055
Maintenant, un homme adulte noir
et un jeune garçon blanc

388
00:15:45,180 --> 00:15:47,881
traverse le pays en voiture
pour se sentir bien.

389
00:15:51,283 --> 00:15:53,797
Maintenant qu'il y a cette maladie.

390
00:15:53,922 --> 00:15:55,799
Vous avez beaucoup de nerfs !

391
00:15:55,924 --> 00:15:58,040
C'est une route publique !

392
00:16:00,751 --> 00:16:03,440
Officier, il n'est pas dans la maison,
Il ne répond pas à son téléphone.

393
00:16:03,565 --> 00:16:04,774
Je suis son tuteur.

394
00:16:04,899 --> 00:16:06,609
Si quoique ce soit lui arrive,
je suis responsable...

395
00:16:06,734 --> 00:16:07,883
Me calmer ?

396
00:16:08,049 --> 00:16:09,212
Me calmer ?!

397
00:16:09,337 --> 00:16:10,504
Ok.

398
00:16:16,016 --> 00:16:17,854
Il avait raison.

399
00:16:17,979 --> 00:16:20,563
C'était un bon conseil.

400
00:16:20,729 --> 00:16:21,891
Alors, je pensais

401
00:16:22,016 --> 00:16:24,061
comment nous pourrons vivre
en Arizona.

402
00:16:24,186 --> 00:16:25,262
Je serai un danseur.

403
00:16:25,387 --> 00:16:26,787
Quels sont vos compétences, Brian ?

404
00:16:28,923 --> 00:16:30,500
Oh, Steve.

405
00:16:30,625 --> 00:16:32,700
Nous allons pas en Arizona
pour vivre ensemble.

406
00:16:32,866 --> 00:16:35,661
Nous y allons pour mourir ensemble.

407
00:16:35,827 --> 00:16:37,640
Euh... excuse moi ?

408
00:16:37,765 --> 00:16:39,742
J'ai plus de quoi vivre, Steve.

409
00:16:39,867 --> 00:16:43,169
C'est pourquoi je nous conduis
dans le Grand Canyon.

410
00:16:44,169 --> 00:16:46,116
Suicide, salope !

411
00:16:46,241 --> 00:16:47,941
Canyon style !

412
00:16:51,259 --> 00:16:52,622
Ticket ! Ticket !

413
00:16:52,747 --> 00:16:53,679
Extra ticket !

414
00:16:53,845 --> 00:16:55,725
Cet endroit nous baise totalement.

415
00:16:55,850 --> 00:16:58,795
Ouais, bien, ils ne sont pas les seul qui peuvent baisser.

416
00:16:58,920 --> 00:17:00,063
Je te demande pardon ?

417
00:17:00,188 --> 00:17:01,898
Leur stupide parc aquatique nous baisse,

418
00:17:02,023 --> 00:17:05,402
nous allons leur faire la même chose... chacun notre tour.

419
00:17:05,527 --> 00:17:08,671
Et nous allons le faire dans le plus grand
toboggan qu'ils ont.

420
00:17:08,796 --> 00:17:10,807
Bien sur que c'est ce que nous allons faire.

421
00:17:10,932 --> 00:17:13,143
C'est brillant !

422
00:17:13,268 --> 00:17:14,811
Dan ?

423
00:17:14,936 --> 00:17:16,646
Dan !

424
00:17:16,771 --> 00:17:18,882
Ne dis pas à ma femme ou je suis.

425
00:17:19,007 --> 00:17:24,085
Elle est la plus grande salope 
de l'univers !

426
00:17:26,648 --> 00:17:27,957
Freddy, je ne peux pas trouver Steve.

427
00:17:28,082 --> 00:17:30,060
Je ne l'ai pas vu depuis que tu nous
ai présenté.

428
00:17:30,185 --> 00:17:31,628
Tout est de ta faute, Frederick.

429
00:17:31,753 --> 00:17:33,096
Tu étais son ami 
que j'approuvé.

430
00:17:33,221 --> 00:17:35,798
Tu devais jeter un oeil sur lui
quand je n'était pas là.

431
00:17:35,923 --> 00:17:37,057
Tu devais...

432
00:17:39,594 --> 00:17:41,018
Ne fais pas ça, mec.

433
00:17:41,184 --> 00:17:43,240
Regarde, Steve est parti
car tu l'étouffais.

434
00:17:43,365 --> 00:17:46,376
Je suis un bon garçon car
mes parents me laisse libre

435
00:17:46,501 --> 00:17:47,577
d'être moi même.

436
00:17:47,702 --> 00:17:49,979
Peux tu imaginer comment ils étaient nerveux

437
00:17:50,104 --> 00:17:52,196
quand je leur ai dit que je traînais
avec toi ?

438
00:17:52,362 --> 00:17:55,366
Je suppose que je suis un danger,
un étranger agressif,

439
00:17:55,532 --> 00:17:57,220
Ils m'ont laissé faire
mes propres erreurs.

440
00:17:57,345 --> 00:18:00,121
mais je sais qu'ils sont toujours là
quand j'ai besoin d'eux.

441
00:18:00,287 --> 00:18:02,859
Fais chier, Freddy, J'ai été un
idiot.

442
00:18:02,984 --> 00:18:04,961
Ce n'est pas assez d'aimer
ton enfant.

443
00:18:05,086 --> 00:18:07,164
Tu dois les aimer de la bonne façon.

444
00:18:07,289 --> 00:18:08,998
Je sais ce que j'ai à faire.

445
00:18:09,123 --> 00:18:11,234
J’espère seulement que je peux 
trouver Steve à temps.

446
00:18:11,359 --> 00:18:12,436
Bien, je suis content que...

447
00:18:12,561 --> 00:18:15,136
Sois content pour ça.

448
00:18:17,929 --> 00:18:18,975
Ok, Voici le plan.

449
00:18:19,100 --> 00:18:20,477
Tu descends en première et j'attend

450
00:18:20,602 --> 00:18:22,079
que tu sois en bas en bonne position.

451
00:18:22,204 --> 00:18:24,347
Je vais descendre après toi,
et en même temps

452
00:18:24,472 --> 00:18:26,550
que j'arriverai au fond,
je serai prêt à y aller.

453
00:18:26,675 --> 00:18:28,642
Je serai là pour te recevoir.

454
00:18:30,483 --> 00:18:32,446
♪ ♪

455
00:18:36,017 --> 00:18:37,908
J'arrive trop vite !
Recule !

456
00:18:38,074 --> 00:18:39,785
Quoi ?!

457
00:18:39,951 --> 00:18:40,887
Stan, ralenti !

458
00:18:47,375 --> 00:18:50,340
Brian, je ne veux pas mourir
dans le Grand Canyon.

459
00:18:50,465 --> 00:18:52,065
S'il vous plait, j'ai pensé que
nous étions amis.

460
00:18:53,301 --> 00:18:54,444
Tu as pensé que je te laisserai

461
00:18:54,569 --> 00:18:56,413
dans la salle des professeurs
car je t'aimais bien ?

462
00:18:56,538 --> 00:18:58,248
Tu étais mon comptable, Steve.

463
00:18:58,373 --> 00:19:00,183
Roger avait raison.

464
00:19:00,308 --> 00:19:02,892
Ah, et elle est là.

465
00:19:11,650 --> 00:19:13,152
Roger !

466
00:19:13,318 --> 00:19:15,237
Toi ! Comment tu nous as trouvé ?

467
00:19:15,403 --> 00:19:16,399
C'était simple.

468
00:19:16,524 --> 00:19:18,168
Quand tu aimes quelqu'un aussi fort,

469
00:19:18,293 --> 00:19:20,117
tu sais toujours ou il est.

470
00:19:20,283 --> 00:19:21,838
Ça ne peux pas être vrai.

471
00:19:21,963 --> 00:19:23,440
Roger, Dieu merci !

472
00:19:23,565 --> 00:19:24,741
Je veux rentrer à la maison !

473
00:19:24,866 --> 00:19:26,143
Je ne peux pas faire ça, Steve.

474
00:19:26,268 --> 00:19:28,111
Tu vois ce pistolet que
je pointe sur toi ?

475
00:19:28,236 --> 00:19:30,113
C'est ce que j'ai fais toute la semaine

476
00:19:30,238 --> 00:19:31,615
te retenir en otage.

477
00:19:31,740 --> 00:19:33,339
Bien, plus maintenant.

478
00:19:33,505 --> 00:19:34,784
Quoi ?! Non !

479
00:19:34,909 --> 00:19:37,426
Principal Lewis allait nous
jeter dans le Grand Canyon !

480
00:19:37,592 --> 00:19:39,088
Ça va aller, Steve.

481
00:19:39,213 --> 00:19:41,625
Je suis venu te dire que
ça va aller.

482
00:19:41,750 --> 00:19:44,099
Et je te soutiendrais tout le long.

483
00:19:44,265 --> 00:19:45,428
Tire sur le Principal Lewis maintenant !

484
00:19:45,553 --> 00:19:47,597
Je t'aime trop pour ça.

485
00:19:47,722 --> 00:19:48,889
A plus, looser !

486
00:19:50,855 --> 00:19:51,768
Au revoir, mauvais payeur !

487
00:19:51,893 --> 00:19:54,735
Oh, mon Dieu !

488
00:19:58,199 --> 00:19:59,276
Je n'y crois pas.

489
00:19:59,401 --> 00:20:01,909
L'amour de Roger nous
retient en l'air.

490
00:20:03,493 --> 00:20:04,829
Nous allons le faire.

491
00:20:04,995 --> 00:20:06,816
A bientot, courrier indésirable !

492
00:20:06,941 --> 00:20:08,207
Attend, quoi ?

493
00:20:15,255 --> 00:20:16,793
Steve, je suis tellement désolé.

494
00:20:16,918 --> 00:20:18,761
Je n'ai jamais voulu te faire de mal.

495
00:20:18,886 --> 00:20:20,497
Je suis un terrible tuteur.

496
00:20:20,622 --> 00:20:22,763
Tu es le pire tuteur légal.

497
00:20:22,929 --> 00:20:24,434
Je suis désolé aussi, Steve.

498
00:20:24,559 --> 00:20:26,403
Survivre à ce crash m'a fait réalisé,

499
00:20:26,528 --> 00:20:29,639
que je suis sur terre pour une raison, 
façonner les jeunes esprits.

500
00:20:29,764 --> 00:20:32,542
Je vais reprendre mon travail
de Principal,

501
00:20:32,667 --> 00:20:35,276
Et à partir de maintenant,
Je vais tout faire bien.

502
00:20:35,442 --> 00:20:37,214
Il est temps de prendre votre bain,
M. Lewis !

503
00:20:37,339 --> 00:20:38,715
S'il vous plait.

504
00:20:38,840 --> 00:20:40,584
M. Lewis était mon père.

505
00:20:40,709 --> 00:20:43,877
Appelez moi Dinosaure en chocolat.

506
00:20:44,912 --> 00:20:46,620
Papa ! Maman !

507
00:20:46,786 --> 00:20:48,658
Steve ! Roger !

508
00:20:48,783 --> 00:20:50,159
Qu'est ce qu'il se passe ?

509
00:20:50,284 --> 00:20:51,728
Bien, on dirai que vous avez essayé

510
00:20:51,853 --> 00:20:53,330
te catapulter dans Francine.

511
00:20:53,455 --> 00:20:54,503
N'est ce pas Stan ?

512
00:20:54,669 --> 00:20:56,630
Je suis arrivé trop vite.

513
00:20:56,796 --> 00:20:58,535
C'est le pire jour de ma vie.

514
00:20:58,660 --> 00:21:00,551
Bien, tu n'aura pas de
morphine en plus

515
00:21:00,717 --> 00:21:01,838
Roger, donne moi de la morphine !

516
00:21:01,963 --> 00:21:03,139
Ne sois pas si con !

517
00:21:03,264 --> 00:21:04,341
Dieu, ils me rendent malade !

518
00:21:04,466 --> 00:21:05,709
Allez, donne le ! 
Freddy !

519
00:21:05,834 --> 00:21:07,568
Fais chier, Roger, Allez !

520
00:21:10,843 --> 00:21:12,716
Freddy.

521
00:21:13,188 --> 00:21:15,064
<font color="#3399FF">Trad by Poletto
Sync and correction by Mlmlte</font>
<font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font>

