1
00:00:00,040 --> 00:00:02,001
<i>Précédemment dans Desperate Housewives</i>

2
00:00:02,760 --> 00:00:05,066
<i>Lynette a rencontré la nouvelle
petite amie de Tom.</i>

3
00:00:05,067 --> 00:00:06,169
Tu penses pouvoir arrêter...

4
00:00:06,170 --> 00:00:07,990
d'essayer d'éloigner mon mari de moi?

5
00:00:07,991 --> 00:00:09,922
Tu crois que je vais le laisser tomber
juste parce que

6
00:00:09,923 --> 00:00:11,606
tu ne peux pas accepter que ton
mariage est fini?

7
00:00:11,607 --> 00:00:12,392
Salut, Mike!

8
00:00:12,393 --> 00:00:14,876
<i>Ben a découvert le passé de Mike...</i>

9
00:00:14,877 --> 00:00:16,001
Ex-détenu?

10
00:00:16,002 --> 00:00:16,972
<i>Et l'a embauché.</i>

11
00:00:16,973 --> 00:00:19,176
Je peux certainement t'utiliser.

12
00:00:19,177 --> 00:00:21,524
<i>Bree a montré a Gaby la lettre
menaçante</i>

13
00:00:21,525 --> 00:00:23,775
Je suis désolée de te déranger avec
ça...

14
00:00:23,776 --> 00:00:25,004
Pourquoi me l'as-tu dit?

15
00:00:25,005 --> 00:00:26,732
<i>Et a découvert le lieu</i>

16
00:00:26,733 --> 00:00:28,686
<i>du nouveau projet de Ben.</i>

17
00:00:28,980 --> 00:00:31,015
On va déterrer le corps?

18
00:00:31,016 --> 00:00:32,993
Les bulldozers de Ben vont commencer à éventrer les bois

19
00:00:32,994 --> 00:00:33,861
demain matin.

20
00:00:33,862 --> 00:00:35,174
Où sont Carlos et Susan?

21
00:00:35,175 --> 00:00:36,612
Je ne voulais pas les effrayer.

22
00:00:36,613 --> 00:00:39,070
<i>Et Susan n'a été rien d'autre qu'effrayée, donc c'est juste nous.</i>

23
00:00:39,476 --> 00:00:40,968
<i>Mais quand elles y sont allées...</i>

24
00:00:40,969 --> 00:00:41,748
No!

25
00:00:41,750 --> 00:00:44,846
<i>Elles ont vu que quelqu'un les
avait devancées.</i>

26
00:00:50,967 --> 00:00:53,171
<i>Peu importe les circonstances,</i>

27
00:00:53,307 --> 00:00:57,362
<i>Bree Van de Kamp trouve toujours une
façon de rester en contrôle.</i>

28
00:01:00,002 --> 00:01:03,476
<i>Elle limite ses impulsions.</i>

29
00:01:05,099 --> 00:01:07,707
<i>Elle applique un code vestimentaire
strict.</i>

30
00:01:11,597 --> 00:01:15,940
<i>Elle maintient un fort centre de 
moral.</i>

31
00:01:16,036 --> 00:01:19,604
<i>Oui, Bree etait toujours sous 
contrôle </i>

32
00:01:19,698 --> 00:01:22,741
<i>donc quand il est temps de 
gérer une crise...</i>

33
00:01:22,841 --> 00:01:25,897
C'est un cauchemar. Qu'allons nous
faire ?

34
00:01:25,965 --> 00:01:30,419
<i>Il était logique qu'elle soit dans
le siège conducteur.</i>

35
00:01:30,421 --> 00:01:31,667
Ouai. Je veux dire,
je peux pas croire

36
00:01:31,776 --> 00:01:32,912
que la pire chose qui s'est passé
ce soir

37
00:01:32,977 --> 00:01:34,561
<i>n'a pas été de bouger un corp mort.</i>

38
00:01:34,768 --> 00:01:37,216
Les filles, s'il vous plaît, j'ai
besoin de m'entendre penser.

39
00:01:37,433 --> 00:01:40,073
Oh, mon Dieu ! 
Et s'il était toujours vivant ?

40
00:01:40,075 --> 00:01:42,069
Bien sur, après deux mois sous terre,

41
00:01:42,125 --> 00:01:43,728
il a trouvé un moyen de s'échapper.

43
00:01:45,942 --> 00:01:48,099
Mais qui ? 
Et si c'était les flics ?

44
00:01:48,159 --> 00:01:50,271
Non! Je ne peux pas aller en prison!

45
00:01:50,273 --> 00:01:51,480
Parce que nous on peut?

46
00:01:51,571 --> 00:01:53,296
Oui! Vous commencerez un gang.

47
00:01:53,298 --> 00:01:55,209
Bree travaillera dans la cuisine.
Je suis la plus petite.

48
00:01:55,276 --> 00:01:56,866
Je finirai par être la pute de quelqu'un, c'est clair!

49
00:01:56,938 --> 00:01:58,876
Chuut ! Ce n'était pas la police.

50
00:01:58,942 --> 00:02:01,142
Ils l'auraient traitée comme une
scène de crime,

51
00:02:01,196 --> 00:02:04,422
et il y aurait eu de cet affreux scotch jaune partout.

52
00:02:04,489 --> 00:02:07,573
Okay, alors.
Réfléchis, Bree.

53
00:02:07,632 --> 00:02:10,541
Et si quelqu'un savait ce qu'on a fait,

54
00:02:10,622 --> 00:02:12,161
et que ça le rendait malade...

55
00:02:12,163 --> 00:02:13,839
Et maintenant ils vont le dire?

56
00:02:13,908 --> 00:02:15,421
Pourquoi parle-t-elle comme ça?

57
00:02:15,493 --> 00:02:16,970
Gaby est en train de s'engager sur le chemin de la spéculation,

58
00:02:16,972 --> 00:02:18,487
ce qui n'est vraiment pas productif.

59
00:02:20,637 --> 00:02:23,298
Il doit y avoir une explication toute simple.

60
00:02:23,396 --> 00:02:25,175
On a juste besoin de prendre une 
grande respiration et de refléchir,

61
00:02:25,270 --> 00:02:28,695
et la réponse nous viendra directement.

62
00:02:36,298 --> 00:02:37,470
Susan.

63
00:02:37,522 --> 00:02:40,196
Oh, mon Dieu. 
Bien sûr !

64
00:02:40,286 --> 00:02:42,038
Pourquoi Susan aurait bougé le corps ?

65
00:02:42,120 --> 00:02:43,447
Parce qu'elle est stupidement folle.

66
00:02:43,582 --> 00:02:46,182
Elle flippe carrément depuis qu'on a
enterré le gars.

67
00:02:46,271 --> 00:02:48,992
Ok, et si c'était elle? 
Qu'est ce qu'on fait?

68
00:02:49,209 --> 00:02:50,835
On va chez elle et on lui demande si
elle l'a fait,

69
00:02:50,968 --> 00:02:52,171
et si elle l'a fait,

70
00:02:52,204 --> 00:02:54,164
Je connais une tombe vide qui va tout gâcher.

71
00:02:54,252 --> 00:02:55,719
Mais si ce n'est pas elle,

72
00:02:55,797 --> 00:02:57,338
on devra lui dire qu'on est allée dans
les bois sans elle.

73
00:02:57,368 --> 00:03:00,184
Imagine ce que cette imbécile va faire en sachant ça!

74
00:03:00,190 --> 00:03:03,687
Clairement, on a besoin d'être
diplomatique et rusé.

75
00:03:03,769 --> 00:03:07,178
On posera des questions indirectes,
on vérifiera sa maison, les indices,

76
00:03:07,222 --> 00:03:10,405
On recueillera des informations sans
aucune suspicion.

77
00:03:14,988 --> 00:03:18,117
Okay, Bree. Bien, on voit que tu as
les choses en main sur ça.

78
00:03:18,184 --> 00:03:21,018
Définitivement.
Dis nous comment ça avance.

79
00:03:22,313 --> 00:03:25,624
<i>Oui, quand il est temps de crise,</i>

80
00:03:25,697 --> 00:03:28,504
<i>tout le monde était content d'avoir
Bree dans le siège conducteur.</i>

81
00:03:28,715 --> 00:03:31,264
Bien. Je parlerai à Susan.

82
00:03:31,321 --> 00:03:36,251
<i>Même si Bree aurait préféré être
qu'une passagère.</i>

83
00:03:38,699 --> 00:03:46,323
Traduit par dilou004 & missyflo42 ! Bon
épisode !

84
00:03:47,807 --> 00:03:49,226
<i>En mère de 5 enfants,</i>

85
00:03:49,312 --> 00:03:53,052
<i>Lynette Scavo avait l'habitude des
questions gênantes.</i>

86
00:03:54,712 --> 00:03:57,341
Pourquoi tu manges les gâteaux du
Père Noel ?

87
00:04:01,325 --> 00:04:03,444
Qu'est-il arrivé à mon poisson
rouge?

88
00:04:07,197 --> 00:04:10,360
Pourquoi toi et Papa faisiez des
bruits bizarres la nuit dernière ?

89
00:04:12,064 --> 00:04:14,735
<i>Oui, après 5 enfants,</i>

90
00:04:14,784 --> 00:04:17,169
<i>Lynette pensait qu'elle avait tout
entendu,</i>

91
00:04:17,232 --> 00:04:19,923
<i>jusqu'à qu'il y ait une question...</i>

92
00:04:20,001 --> 00:04:21,402
Papa et Jane vont se marier ?

93
00:04:21,457 --> 00:04:23,855
<i>Qu'elle n'avait pas vu arriver.</i>

94
00:04:23,913 --> 00:04:25,473
Pourquoi tu demandes ça ?

95
00:04:25,555 --> 00:04:27,267
Je ne sais pas.

96
00:04:27,508 --> 00:04:30,610
Ils passent beaucoup de moments 
ensemble, et...

97
00:04:30,691 --> 00:04:32,619
Ca va. Tu peux le dire.

98
00:04:32,690 --> 00:04:34,653
Ils semblent vraiment heureux.

99
00:04:34,655 --> 00:04:37,974
Tu lui as dis de le dire.

100
00:04:38,063 --> 00:04:40,313
Chérie, ce n'est pas parce que
les gens sont heureux

101
00:04:40,400 --> 00:04:41,727
et qu'ils passent du temps ensemble,

102
00:04:41,876 --> 00:04:43,091
que ça veut dire qu'ils vont se marier.

103
00:04:43,166 --> 00:04:46,600
Je veux dire, ta tante Renee et moi
passons beaucoup de temps ensemble.

104
00:04:46,663 --> 00:04:47,752
Mais on va pas se marier

105
00:04:47,948 --> 00:04:49,607
jusqu'à ce que ta mère se fasse 
beaucoup d'argent.

106
00:04:50,833 --> 00:04:52,823
J'ai compris.

107
00:04:52,912 --> 00:04:54,204
Ouais.

108
00:04:54,270 --> 00:04:56,877
Hey, hey, hey, hey, Vous êtes prêtes pour regarder 'wicked'?

109
00:04:56,941 --> 00:04:58,046
Salut, Lynette.

110
00:04:58,112 --> 00:04:58,944
Salut.

111
00:04:58,990 --> 00:05:01,715
Oh mon Dieu. Regarde tes cheveux.

112
00:05:01,785 --> 00:05:03,160
On est jumelles.

113
00:05:03,242 --> 00:05:05,998
Oui, vous l'êtes.

114
00:05:06,087 --> 00:05:07,911
Penny, où as tu appris à faire ça?

115
00:05:07,913 --> 00:05:10,174
Jane me l'a appris.

116
00:05:10,256 --> 00:05:11,337
Oh, c'est facile.
Je peux t'apprendre aussi.

117
00:05:11,425 --> 00:05:14,092
Oh, je sais comment le faire.

118
00:05:14,138 --> 00:05:15,973
Okay, Uh. On devait y aller.

119
00:05:16,061 --> 00:05:17,973
On ne sera pas à la maison jusqu'à
11h.

120
00:05:18,044 --> 00:05:20,103
Dans une nuit d'école?
C'est ma faute.

121
00:05:20,148 --> 00:05:21,438
Je suis aller à l'école
avec la méchante sorcière,

122
00:05:21,496 --> 00:05:24,423
et elle m'a invité en coulisse. C'est
bon ?

123
00:05:24,485 --> 00:05:26,993
Oh mon Dieu.

124
00:05:26,995 --> 00:05:28,353
Je peux, maman?

125
00:05:28,496 --> 00:05:32,755
Qu'est que je peux dire? Depuis que
tu me demandes en face de Penny.

126
00:05:35,810 --> 00:05:37,148
Allons-y, zuzu.
Ouais.

127
00:05:37,193 --> 00:05:39,254
Bye.

128
00:05:41,958 --> 00:05:45,283
"Zuzu"?

129
00:05:45,340 --> 00:05:48,203
Ouais. Elle a trouvé un surnom
mignon pour Penny.

130
00:05:48,295 --> 00:05:52,461
Je parie qu'elle en a un pour toi aussi ... "Paillasson"

131
00:05:52,613 --> 00:05:53,993
Quoi?

132
00:05:54,044 --> 00:05:56,307
C'est assez nul qu'elle t'ai volé
ton mari,

133
00:05:56,374 --> 00:05:58,480
et là tu la laisses te prendre ta fille
aussi?

134
00:05:58,531 --> 00:05:59,866
Qu'est que je suis supposé faire?

135
00:05:59,952 --> 00:06:02,338
Je ne vais pas mettre Penny au milieu
de ça.

136
00:06:02,396 --> 00:06:06,103
Eh bien, apparemment, Jane ne joue pas
avec les même règles.

137
00:06:06,255 --> 00:06:08,971
Je pense qu'il est temps de te
battre.

138
00:06:09,104 --> 00:06:11,034
Je ne sais pas comment faire ça.

139
00:06:11,084 --> 00:06:12,682
Bien, tu as de la chance.

140
00:06:12,747 --> 00:06:14,038
Elle est peut être allée à l'école 
avec la méchante sorcière,

141
00:06:14,123 --> 00:06:17,205
mais tu es allée à l'école avec moi.

142
00:06:19,418 --> 00:06:21,853
C'est le temps de revoir vos porte
folios.

143
00:06:21,924 --> 00:06:24,540
C'est le moment spécial où je vous dis
à tous

144
00:06:24,582 --> 00:06:26,154
comment vous me laissez tomber.

145
00:06:26,156 --> 00:06:28,711
Okay, étant un ancien professeur ...

146
00:06:28,766 --> 00:06:30,054
Toujours entrain 
de pontifier.

147
00:06:30,218 --> 00:06:31,964
Maintenant, certains pourraient dire,

148
00:06:32,031 --> 00:06:33,478
"il doit se sentir vraiment supérieur

149
00:06:33,555 --> 00:06:35,346
pour juger les autres personnes aussi
sévèrement"

150
00:06:35,404 --> 00:06:39,229
Pour tout vous dire, ouais,
il le pense.

151
00:06:39,276 --> 00:06:40,542
Pouvez-vous croire ce mec ?

152
00:06:40,595 --> 00:06:42,456
Je mourrais pour lui.

153
00:06:42,591 --> 00:06:45,391
Yeah.
C'est une attitude saine.

154
00:06:45,594 --> 00:06:46,993
Donc pendant que vous ouvrez vos
porte folios

155
00:06:47,055 --> 00:06:48,247
et que vous arrangez vos travaux,

156
00:06:48,249 --> 00:06:50,822
laissez moi vous dire ce que je ne
veux pas voir.

157
00:06:50,895 --> 00:06:52,118
Des corbeilles de fruits.

158
00:06:55,500 --> 00:06:57,666
Des portraits d'enfants.

159
00:06:59,194 --> 00:07:00,448
Des paysages hivernaux frigides.

160
00:07:02,622 --> 00:07:03,675
panoramas d'été luxuriant

161
00:07:05,968 --> 00:07:09,735
Cependant, j'apprécierai une belle
scène d'océan...

162
00:07:09,801 --> 00:07:11,923
Si elle n'est pas massacrée.

163
00:07:12,112 --> 00:07:14,951
avec l'addition d'un triste et petit
voilier.

164
00:07:15,022 --> 00:07:17,806
Avez-vous vu mon porte-folio?

165
00:07:17,886 --> 00:07:20,142
A vrai dire, oui.

166
00:07:20,217 --> 00:07:22,603
Je voulais m'éviter la déception.

167
00:07:22,643 --> 00:07:25,899
Okay, encore comme un professeur 
formant,

168
00:07:25,901 --> 00:07:27,620
ce n'est pas comme ça que vous motivez
les gens.

169
00:07:27,713 --> 00:07:29,049
Apparemment non.

170
00:07:29,280 --> 00:07:31,074
Tu ne t'es pas améliorée du tout depuis que tu es dans ma classe.

171
00:07:31,141 --> 00:07:33,415
Ton travail est le même qu'il à toujours été...

172
00:07:33,818 --> 00:07:36,137
Techniquement bon mais ennuyeux à mourir.

173
00:07:36,139 --> 00:07:37,457
Vous ne m'avez jamais surprise.

174
00:07:39,950 --> 00:07:42,734
Amy, au contraire, n'est que surprises.

175
00:07:42,802 --> 00:07:44,037
Merci.

176
00:07:44,112 --> 00:07:45,277
Ne parle pas, ma chère.

177
00:07:45,428 --> 00:07:48,295
Sa technique est atroce.

178
00:07:48,297 --> 00:07:51,012
Des chats avec un crayon pourraient 
peindre quelque chose de plus convaincant.

179
00:07:51,014 --> 00:07:52,983
mais ce qu'elle a fait est réel,

180
00:07:53,068 --> 00:07:54,465
et ça saigne.

181
00:07:54,504 --> 00:07:56,226
Et j'aime ça.

182
00:07:59,289 --> 00:08:01,136
Je le suivrai jusqu'en enfer.

183
00:08:01,180 --> 00:08:05,104
Je pense qu'on l'a déjà fait.

184
00:08:05,106 --> 00:08:07,011
Celia, viens ici.
Donne moi ça tout de suite!

185
00:08:07,096 --> 00:08:09,135
Hey, hey, hey,
arrêtez avec tous vos cris!

186
00:08:09,186 --> 00:08:11,813
Venez. Assiez-vous. Allez, venez.

187
00:08:16,825 --> 00:08:19,640
Qu'est ce qu'on mange ?
Spaghetti et morceaux de viande ?

188
00:08:19,699 --> 00:08:22,147
Eh bien, au départ c'était des boulettes. 
Qu'est ce que ça peut faire?

189
00:08:22,197 --> 00:08:23,682
Est-ce que papa mange avec nous?

190
00:08:23,842 --> 00:08:24,593
Non ma chérie.
Il fait une sieste.

191
00:08:26,489 --> 00:08:29,422
Celia ! 
Utilise une fourchette, pas une poupée !

192
00:08:31,918 --> 00:08:34,533
Maman, tu te rappelles de ce cabanon
sur le lac?

193
00:08:34,674 --> 00:08:36,694
On peut s'y rendre encore pour 
les vacances de printemps?

194
00:08:36,842 --> 00:08:39,675
Printemps? C'est encore loin, on est
encore à Thanksgiving.

195
00:08:39,775 --> 00:08:42,225
Je sais, mais on a toujours programmé
nos vacances à l'automne.

196
00:08:42,470 --> 00:08:45,017
Eh bien...

197
00:08:45,047 --> 00:08:46,492
Qui sait ce qu'on fera alors ?

198
00:08:46,540 --> 00:08:49,315
On se préoccupera de ça plus tard,
d'accord?

199
00:08:51,209 --> 00:08:52,709
Mais on sait qu'on va y aller.

200
00:08:52,710 --> 00:08:54,059
Pourquoi on le programmerai pas
maintenant?

201
00:08:54,153 --> 00:08:55,738
Pourrait tu arrêter?!

202
00:08:57,699 --> 00:08:59,478
Juste mange ton repas.

203
00:09:01,216 --> 00:09:02,461
Et qu'est que je vais lui dire?

204
00:09:02,528 --> 00:09:03,894
"Désolé, ma chérie.
On ne peut pas loué ce cabanon

205
00:09:03,951 --> 00:09:06,472
parce que ton père et moi pourrons être
en prison au printemps."

206
00:09:06,539 --> 00:09:09,113
Tu veux bien arrêter?
On n'ira pas en prison.

207
00:09:09,257 --> 00:09:10,542
Tu ne peux pas promettre ça, Carlos.

208
00:09:10,759 --> 00:09:13,691
Ca fait deux mois. Rien ne c'est 
passé. Calme toi.

209
00:09:15,345 --> 00:09:17,138
D'où est-que ça vient?

210
00:09:17,198 --> 00:09:19,721
Je dis juste, qu'un flic pourrait 
se pointer à la porte n'importe quand

211
00:09:19,806 --> 00:09:21,585
et détruire notre famille.

212
00:09:21,587 --> 00:09:24,163
Et on n'a même pas quelqu'un pour 
s'occuper de nos enfants.

213
00:09:24,165 --> 00:09:27,248
Bien sûr que si. On a nommé un parrain quand on a fait notre testament.

214
00:09:27,250 --> 00:09:29,351
Ouais, Susan.
Elle sera notre compagnon de cellule,

215
00:09:29,417 --> 00:09:30,665
et on fera des plaques
d'immatriculation

216
00:09:30,727 --> 00:09:32,194
avec Bree et Lynette.

217
00:09:32,239 --> 00:09:34,106
Ah, bien.

218
00:09:34,108 --> 00:09:37,488
Alors, on va trouver quelqu'un d'autre.

219
00:09:37,555 --> 00:09:38,775
Et pour McCluskey?

220
00:09:38,886 --> 00:09:40,394
Tu plaisantes?

221
00:09:40,396 --> 00:09:41,433
J'ai de la viange au congelateur qui sera là pour plus longtemps

222
00:09:41,696 --> 00:09:43,691
Aussi longtemps qu'elle l'est.

223
00:09:45,131 --> 00:09:47,877
Oh, je sais.
je sais et ils sont parfait.

224
00:09:47,944 --> 00:09:50,086
Bob and Lee.

225
00:09:50,130 --> 00:09:51,123
Hein ?

226
00:09:51,282 --> 00:09:52,615
Non, pense-y.

227
00:09:52,617 --> 00:09:55,552
Deux gars gay qui pourraient être
dehors tous les soirs à danser,

228
00:09:55,554 --> 00:09:57,014
adoptant un enfant?

229
00:09:57,095 --> 00:09:58,651
Ils ont choisi ça?

230
00:09:58,723 --> 00:10:01,142
Ouais, qu'est que ça nous dis?
Qu'ils sont instables.

231
00:10:01,144 --> 00:10:04,103
Non, je suis sérieuse.
C'est des bons parents.

232
00:10:04,126 --> 00:10:05,596
Oui, ils le sont.

233
00:10:07,400 --> 00:10:10,772
Ok. Bob et Lee.
Alors, demande leur.

234
00:10:10,852 --> 00:10:14,433
Mais ne t'inquiète pas.
On n'ira nul part.

235
00:10:16,833 --> 00:10:19,069
Tu ne peux pas promettre ça.

236
00:10:27,831 --> 00:10:31,257
Papa et Jane arrivent.
Je vais attendre sous le porche.

237
00:10:32,677 --> 00:10:34,970
Oh, et Jane va cuisiner donc j'ai pas
besoin de diner.

238
00:10:41,676 --> 00:10:43,906
C'est tout, ok?

239
00:10:43,980 --> 00:10:45,066
Euh?

240
00:10:45,157 --> 00:10:46,782
Je suis désolé.
Je regardais juste

241
00:10:46,854 --> 00:10:49,738
toutes ces images de ton livre de bébé.

242
00:10:49,824 --> 00:10:52,226
Je pense que j'étais un peu
nostalgique.

243
00:10:52,280 --> 00:10:56,033
Maman, mon livre de bébé à genre, 5 images dedans.

244
00:10:56,078 --> 00:10:59,076
Mais elles sont vraiment bien.
Tu veux voir? Regarde.

245
00:10:59,166 --> 00:11:02,238
C'était toi avec moi et ton père à
ton 1er anniversaire.

246
00:11:02,286 --> 00:11:04,071
Regarde nous.

247
00:11:04,116 --> 00:11:08,509
On était vraiment une famille.

248
00:11:10,082 --> 00:11:11,485
On est une famille maintenant.

249
00:11:11,629 --> 00:11:12,601
Ne le sommes nous pas?

250
00:11:12,690 --> 00:11:14,713
Bien sur.
Oh, oui bien sur.

251
00:11:14,763 --> 00:11:17,433
C'est juste...

252
00:11:18,592 --> 00:11:19,606
Juste quoi?

253
00:11:19,694 --> 00:11:21,937
Eh bien, depuis que tu demandes,

254
00:11:22,030 --> 00:11:23,292
les choses vont devenir différentes

255
00:11:23,438 --> 00:11:25,437
depuis que ton père a placé Jane 
dans la photo.

256
00:11:27,442 --> 00:11:28,816
Tu ne l'aimes pas, si?

257
00:11:28,818 --> 00:11:32,403
Oh, je n'ai pas dis ça.
C'est une femme vraiment intelligente,

258
00:11:32,444 --> 00:11:35,107
et elle sait manifestement comment
avoir ce qu'elle veut...

259
00:11:35,148 --> 00:11:38,277
Carrière médicale,
les maris des autres.

260
00:11:38,323 --> 00:11:39,414
Mais je vais rien dire de mal.

261
00:11:39,455 --> 00:11:41,873
Je sais. Tu l'aimes bien.

262
00:11:41,978 --> 00:11:44,638
Eh bien... je pensais qu'elle était 
jolie.

263
00:11:44,715 --> 00:11:47,385
<i>Elle est... à toi.</i>

264
00:11:47,465 --> 00:11:50,115
Peut-être parce qu'elle essaye de te 
voler, aussi.

265
00:11:50,161 --> 00:11:51,478
Mais comme je l'ai dit,

266
00:11:51,552 --> 00:11:52,982
je ne veux rien dire de mal.

267
00:11:53,065 --> 00:11:54,461
Tu devrai aller attendre sous le porche.

268
00:11:54,503 --> 00:11:56,607
Tu ne devrai pas être assise ici 
à écouter à mes...

269
00:11:56,609 --> 00:11:59,629
pleurnicheries.

270
00:11:59,698 --> 00:12:02,474
Je ne partirai pas d'ici.

271
00:12:03,728 --> 00:12:04,977
Oh?

272
00:12:05,036 --> 00:12:07,912
Je veux rester ici...
Avec toi.

273
00:12:07,963 --> 00:12:11,324
Eh bien, si tu en as vraiment
envie,

274
00:12:11,399 --> 00:12:12,575
et je vois bien que oui,

275
00:12:12,641 --> 00:12:15,519
je pourrais appeler ton père
et inventer une excuse.

276
00:12:15,588 --> 00:12:16,756
Tu ferais ça?

277
00:12:16,758 --> 00:12:19,174
Ma puce, je ferais tout
pour toi.

278
00:12:19,259 --> 00:12:21,377
<i>Tu es ma fille...</i>

279
00:12:21,628 --> 00:12:24,223
<i>Ma fille biologique.</i>

280
00:12:24,488 --> 00:12:27,496
Merci. Je t'aime Maman.

281
00:12:27,498 --> 00:12:30,159
Je t'aime aussi, Bobo.

282
00:12:32,340 --> 00:12:33,379
"Bobo"?

283
00:12:35,096 --> 00:12:37,267
On va bosser là-dessus.

284
00:12:39,884 --> 00:12:41,613
Arg! Je te hais, André!

285
00:12:43,953 --> 00:12:45,503
Susan.

286
00:12:45,560 --> 00:12:47,387
J'ai sonné deux fois à ta porte. 
Est-ce que tout va bien?

287
00:12:47,473 --> 00:12:50,895
Oh, j'arrive pas à faire
taire cette voix dans ma tête.

288
00:12:50,955 --> 00:12:52,898
Cette voix?

289
00:12:53,032 --> 00:12:55,913
Oui. Il n'arrête pas de me dire
à quel point je suis mauvaise.

290
00:12:55,977 --> 00:12:57,829
Oh, vraiment?

291
00:12:57,873 --> 00:13:01,298
Euh, est ce que cette voix te 
dit aussi de faire des choses?

292
00:13:01,533 --> 00:13:03,362
Désolée.
Je dois avoir l'air folle.

293
00:13:03,418 --> 00:13:08,075
C'est juste que je n'ai cessé de regarder les toiles blanches depuis 2 jours

294
00:13:08,149 --> 00:13:10,313
Je ne dors pas. Je ne mange pas.

295
00:13:10,544 --> 00:13:12,039
Est ce que tu as déterré des choses?

296
00:13:12,097 --> 00:13:14,184
Quoi?
Quoi?

297
00:13:14,186 --> 00:13:17,416
Est ce que tu viens juste de me demander
si j'ai déterré quelque chose?

298
00:13:17,480 --> 00:13:18,883
Oh! Je pense que quelqu'un a

299
00:13:18,932 --> 00:13:21,735
fixer une toile blanche pendant trop longtemps,

300
00:13:21,822 --> 00:13:23,824
Bree, qu'est ce qu'il se passe?

301
00:13:23,826 --> 00:13:25,109
Pourquoi est tu ici?

302
00:13:29,060 --> 00:13:31,439
Okay, je vais juste devoir venir
et te demander.

303
00:13:31,523 --> 00:13:33,452
As-tu...
Salut.

304
00:13:33,454 --> 00:13:34,948
Mike, qu'est ce que tu fais à la maison?

305
00:13:35,033 --> 00:13:37,342
Je pensais que tu devais voir Ben à 
propos du  travail.

306
00:13:37,395 --> 00:13:39,923
Oui, je devais, puis il m'a appelé
et m'a dit qu'il devait annulé.

307
00:13:39,925 --> 00:13:41,410
Quelque chose s'est passé sur le
terrain,

308
00:13:41,467 --> 00:13:43,155
et ils ont du arrêter l'ensemble du projet.

309
00:13:43,343 --> 00:13:44,746
C'est bizarre.

310
00:13:44,794 --> 00:13:46,717
Ouais.
Il a dit ce que c'était?

311
00:13:46,719 --> 00:13:48,229
Non.

312
00:13:48,231 --> 00:13:50,214
Mais il n'avait pas l'air bien.

313
00:13:54,128 --> 00:13:56,787
Bien, je devrais vraiment y aller.

314
00:13:56,880 --> 00:13:59,934
Attends. Tu voulais me demander quelque chose?

315
00:14:00,014 --> 00:14:01,594
Non, pas du tout.

316
00:14:01,596 --> 00:14:05,354
Vous avez vraiment besoin de sortir 
des émanations de peintures.

317
00:14:10,346 --> 00:14:11,622
Tuteurs?

318
00:14:11,708 --> 00:14:12,883
Ouais.

319
00:14:12,885 --> 00:14:14,587
Tu sais, si quelque chose nous 
arrivait,

320
00:14:14,666 --> 00:14:17,720
je pense que vous les gars vous serez
de bons parents pour nos filles.

321
00:14:17,773 --> 00:14:18,989
Wow.

322
00:14:19,079 --> 00:14:20,724
Quel honneur.

323
00:14:20,786 --> 00:14:24,346
Eh bien, tu sais,
on aime Juanita et...

324
00:14:24,596 --> 00:14:26,477
- L'autre fille.
- Celia.

325
00:14:26,546 --> 00:14:27,843
Le bout de ma langue.

326
00:14:28,098 --> 00:14:30,043
Mais vous avez plusieurs autres
amis proches à Wisteria Lane.

327
00:14:30,136 --> 00:14:31,684
Et à propos de Susan?

328
00:14:31,686 --> 00:14:33,206
Ouais, ça ne marchera jamais.

329
00:14:33,208 --> 00:14:34,631
Pourquoi pas?

330
00:14:34,683 --> 00:14:37,296
Um, eh bien, Susan...

331
00:14:37,298 --> 00:14:38,197
Est...

332
00:14:38,401 --> 00:14:40,426
une raciste.

333
00:14:40,428 --> 00:14:42,044
Quoi? Je... Je la connais depuis
des années.

334
00:14:42,046 --> 00:14:44,313
Je ne l'ai jamais vue 
être raciste.

335
00:14:44,315 --> 00:14:46,030
- C'est nouveau.
- Ouais.

336
00:14:46,032 --> 00:14:48,390
Pourquoi pas Bree?

337
00:14:48,467 --> 00:14:51,742
Ouais! Une alcoolique avec une maison
remplie de flingues? Idée de génie.

338
00:14:51,804 --> 00:14:54,811
Lynette? McCluskey?
Personne?

339
00:14:54,813 --> 00:14:57,476
Attendez.

340
00:14:57,526 --> 00:14:59,655
Les gars, vous avez un problème avec nos filles?

341
00:14:59,657 --> 00:15:02,247
<i>C'est juste que ... On est toujours
en train d'apprendre comment prendre
soin d'un enfant. </i>

342
00:15:02,313 --> 00:15:05,775
Vous en avez deux, 
et elles sont toutes les deux ...

343
00:15:05,841 --> 00:15:07,048
Vous savez.

344
00:15:07,050 --> 00:15:08,364
<i>Quoi?</i>

345
00:15:08,523 --> 00:15:10,808
Des monstres.

346
00:15:10,810 --> 00:15:12,959
Vous le savez. On le sait.
Pourquoi est-ce qu'on tourne autour du pot?

347
00:15:13,014 --> 00:15:15,305
J'allais juste dire "courageux"

348
00:15:15,435 --> 00:15:17,333
Non, non, non, non.
En fait, elles étaient comme ça.

349
00:15:17,387 --> 00:15:19,634
Elles ont changé.
Elles sont grandes maintenant.

350
00:15:19,701 --> 00:15:21,138
Je les ai gardées
il y a deux mois.

351
00:15:21,205 --> 00:15:23,942
Juanita m'a donné un coup de poing dans
le cou, et l'autre m'a mordu.

352
00:15:23,944 --> 00:15:25,819
Celia. Elle s'appelle Celia.

353
00:15:25,821 --> 00:15:26,889
Ok, vous voyez, 
sérieusement, les gars,

354
00:15:27,029 --> 00:15:28,406
ce sont des personnes différentes maintenant.

355
00:15:28,408 --> 00:15:30,692
Très bien élevées.

356
00:15:30,835 --> 00:15:34,462
Ouais. V-Vous devez le voir pour
le croire.

357
00:15:35,911 --> 00:15:38,875
Vous savez quoi?
C'est une super idée.

358
00:15:38,877 --> 00:15:40,284
Quoi? Quoi donc?

359
00:15:40,366 --> 00:15:43,689
Pourquoi on ne viendrait pas dîner 
chez vous demain?

360
00:15:43,691 --> 00:15:47,534
Comme ça on pourra voir à quel point 
elles sont bien élevées.

361
00:15:47,536 --> 00:15:50,586
Oh, mon Dieu.

362
00:15:50,672 --> 00:15:53,084
<i>C'est un très bonne idée.</i>

363
00:15:53,341 --> 00:15:56,309
Mais je ne sais pas pour demain,
parce que les filles...

364
00:15:56,376 --> 00:15:59,221
seront occupées
avec leur concours de Bible,

365
00:15:59,223 --> 00:16:02,261
et leur bénévolat leur prend beaucoup de temps.

366
00:16:02,343 --> 00:16:03,761
Demain.

367
00:16:03,834 --> 00:16:06,104
Demain.

368
00:16:06,169 --> 00:16:09,173
- Ciao les gars.
- On vous voit au dîner.

369
00:16:09,223 --> 00:16:10,928
- On est morts.
- Ouai.

370
00:16:16,469 --> 00:16:17,573
Ok, Bob et Lee

371
00:16:17,638 --> 00:16:18,996
viennent dinner ce soir.

372
00:16:19,142 --> 00:16:20,636
ça me laisse neuf heures pour t'apprendre

373
00:16:20,843 --> 00:16:23,535
comment être courtois, gracieux et
bien éduqué...

374
00:16:23,744 --> 00:16:26,949
L'exact opposé de ce que tu es habituellement.

375
00:16:27,018 --> 00:16:30,031
<i>C'est pour ça que tu nous a laissé
à la maison?</i>

376
00:16:30,127 --> 00:16:33,551
Oh, vous êtes à l'école,
et la classe c'est une cession.

377
00:16:33,634 --> 00:16:36,938
Ok, maintenant, laquelle est la fourchette à salade ?

378
00:16:37,006 --> 00:16:39,199
C'est quoi la salade?

379
00:16:43,052 --> 00:16:45,761
Quand à tu brossé pour la dernière fois tes...

380
00:16:47,877 --> 00:16:50,927
Est-que c'est une sucette?!

381
00:16:51,011 --> 00:16:53,576
Je t'avais bien dit que ce n'était pas une
bonne cachette.

382
00:16:55,073 --> 00:16:56,481
Aller. Réfléchissez!

383
00:16:56,547 --> 00:17:00,186
Qui a gagné le Tony pour le meilleur
musicien en 1995?

384
00:17:00,249 --> 00:17:03,849
C'est trop dur. Pourquoi les personnes
gay n'aime pas les cartoons ?

385
00:17:05,201 --> 00:17:07,345
Est ce que tu as pris ça dans la poubelle ?

386
00:17:12,779 --> 00:17:15,778
Hey. Tu n'a pas eu mon message?

387
00:17:15,871 --> 00:17:18,207
A propos de Penny qui ne pourrait pas
venir? Ouais.

388
00:17:18,264 --> 00:17:19,916
J'en ai reçu beaucoup ces derniers temps.

389
00:17:20,073 --> 00:17:21,084
Penny?!

390
00:17:21,086 --> 00:17:22,379
Donc pourquoi es-tu là?

391
00:17:22,424 --> 00:17:23,630
Pour voir ma fille.

392
00:17:25,136 --> 00:17:27,538
Je veux savoir ce qui ce passe.

393
00:17:27,598 --> 00:17:30,091
Hey !

394
00:17:30,183 --> 00:17:31,384
Salut, papa.

395
00:17:31,429 --> 00:17:33,554
Je ne t'ai pas vu cette semaine.

396
00:17:33,602 --> 00:17:35,257
Est-ce que tout va bien?

397
00:17:35,303 --> 00:17:37,490
Ouais. J'avais juste beaucoup de 
devoirs et des choses à faire.

398
00:17:37,734 --> 00:17:39,090
Pourquoi tu ne les fais pas chez moi?

399
00:17:40,729 --> 00:17:41,989
Tu sais, si c'est...
Si c'est la science,

400
00:17:42,055 --> 00:17:45,729
Jane vit juste au dessus, et c'est 
 vraiment un cerveau.

401
00:17:45,882 --> 00:17:46,743
Non, merci.

402
00:17:48,244 --> 00:17:49,485
Je préfère avoir l'aide de maman.

403
00:17:57,959 --> 00:17:59,574
Tu as un problème avec Jane, ma
chérie?

404
00:18:04,889 --> 00:18:06,843
J'ai vraiment un gros contrôle demain,
donc je devrai...

405
00:18:06,918 --> 00:18:09,447
<i>Attends. Attends.</i>

406
00:18:09,503 --> 00:18:14,457
Peut-être que toi et moi avons besoin
de temps seul à seul.

407
00:18:14,518 --> 00:18:15,649
Tu... tu te souviens de ce parc

408
00:18:15,722 --> 00:18:16,813
où je t'ai dit de jouer au catch?

409
00:18:18,485 --> 00:18:22,468
Eh bien, j'y serai demain après
l'école... juste moi.

410
00:18:22,521 --> 00:18:25,071
On peut traîner...
Ou faire ce que tu veux.

411
00:18:25,139 --> 00:18:26,800
Qu'est que tu en dis?

412
00:18:26,863 --> 00:18:28,984
Ok.

413
00:18:35,416 --> 00:18:38,610
Huh. C'était bizarre.

414
00:18:38,678 --> 00:18:40,662
Penny et Jane s'entendaient bien,

415
00:18:40,756 --> 00:18:42,429
et après, uh,
tout d'un coup...

416
00:18:42,482 --> 00:18:43,787
Tout d'un coup quoi?

417
00:18:43,841 --> 00:18:45,890
Est-ce que tu lui as dis quelque chose
à propos de ne pas apprécier Jane?

418
00:18:45,892 --> 00:18:48,063
Penny est une grande fille.
Elle a ses propres opinions.

419
00:18:50,592 --> 00:18:52,016
Ok.

420
00:18:52,160 --> 00:18:53,500
Je veux juste m'assurer qu'on se 
souvient

421
00:18:53,502 --> 00:18:57,597
que cette chose entre nous est
entre nous, pas avec les enfants.

422
00:18:57,678 --> 00:18:59,251
Eh, ne me blâme pas.

423
00:18:59,404 --> 00:19:01,006
Je ne suis pas celle qui a sauté
sur une relation

424
00:19:01,153 --> 00:19:02,778
sans penser aux
conséquences.

425
00:19:02,920 --> 00:19:05,735
Tu as fais ton lit...
Avec quelqu'un d'autre.

426
00:19:05,888 --> 00:19:07,692
Je vais aller aider notre fille
à faire ces devoirs.

427
00:19:23,541 --> 00:19:24,741
Bree ?

428
00:19:24,832 --> 00:19:27,841
Bonjour.

429
00:19:27,908 --> 00:19:30,762
Je venais fêter le premier
jour des travaux

430
00:19:30,845 --> 00:19:32,051
avec un déjeuner.

431
00:19:32,097 --> 00:19:33,429
J'ai déjà mangé.

432
00:19:35,173 --> 00:19:38,715
Il y a eu un
petit problème.

433
00:19:38,762 --> 00:19:42,533
Vraiment ? J'espère que je
ne vous ennuie pas si je vous....

434
00:19:42,558 --> 00:19:45,120
Mes hommes ont trouvé un
corps enterré dans les bois.

435
00:19:45,362 --> 00:19:48,572
Mon dieu.
Avez-vous téléphoné à la police ?

436
00:19:48,667 --> 00:19:50,526
Pas encore.

437
00:19:54,359 --> 00:19:57,577
Alors, ils ont trouvé un corps ?
Comment ?

438
00:19:57,673 --> 00:19:59,565
En faisant des prélèvements
sur le sol.

439
00:19:59,624 --> 00:20:01,802
Ils l'ont déterré le
soir d'Halloween,

440
00:20:02,027 --> 00:20:03,833
et l'ont mis dans
le hangar.

441
00:20:03,905 --> 00:20:06,181
Et pourquoi avez-vous attendu
aussi longtemps avec la police ?

442
00:20:06,262 --> 00:20:08,791
Parce que je continue d'espérer trouver
un moyen de sortir de cette situation.

443
00:20:08,840 --> 00:20:11,086
Parce qu'une fois que j'aurais
téléphoné,

444
00:20:11,122 --> 00:20:12,890
mon terrain deviendra
une scène de crime.

445
00:20:13,035 --> 00:20:14,964
Ils le fermeront.
Je perdrai du temps,

446
00:20:15,051 --> 00:20:17,493
et beaucoup d'argent.

447
00:20:17,647 --> 00:20:21,871
Qu'elle honte.

448
00:20:22,100 --> 00:20:24,771
Ça doit être tellement
tentant...

449
00:20:24,773 --> 00:20:27,798
De vouloir faire disparaître ce corps.

450
00:20:28,043 --> 00:20:31,650
Je suis certaine que vous avez
pensé à le ré-enterré

451
00:20:31,652 --> 00:20:34,796
ou à le dissoudre avec de l'acide ou
l'entourer de chaînes

452
00:20:34,870 --> 00:20:37,272
et le noyer dans le lac.

453
00:20:39,003 --> 00:20:41,272
Je suis certaine que vous
avez pensé à ça.

454
00:20:41,348 --> 00:20:43,395
Oui, oui.
Bien sûr.

455
00:20:43,462 --> 00:20:48,326
Mais si je le fais et qu'il
refait surface plus tard,

456
00:20:48,328 --> 00:20:49,911
alors je commet 
un crime.

457
00:20:49,913 --> 00:20:51,968
Et j'ai...

458
00:20:52,014 --> 00:20:53,512
Et je ne peux
pas prendre ce risque.

459
00:20:53,594 --> 00:20:54,930
Je sais, mais pensez

460
00:20:54,965 --> 00:20:56,505
à tout ces personnes qui
perdraient leur emploi,

461
00:20:56,507 --> 00:20:58,186
et...et...

462
00:20:58,273 --> 00:20:59,972
Les personnes qui ont
déterré le corps ?

463
00:20:59,974 --> 00:21:01,410
Ils pourraient être
accusé.

464
00:21:01,620 --> 00:21:03,179
Je sais, Bree.

465
00:21:07,477 --> 00:21:09,994
Désolé. Vous dites
les mêmes choses

466
00:21:09,996 --> 00:21:12,654
auxquelles j'ai
pensé toute la journée.

467
00:21:15,543 --> 00:21:17,859
Mais il n'y a aucun
moyen d'en finir avec ça.

468
00:21:20,306 --> 00:21:22,314
N'est-ce pas ?

469
00:21:27,612 --> 00:21:29,261
Je vais appeler la police
pour en finir.

470
00:21:57,969 --> 00:21:59,092
Bree ?

471
00:22:13,247 --> 00:22:15,626
C'était un homme affreux.

472
00:22:15,711 --> 00:22:18,918
Quoi ?
 Vous savez qui il était ?

473
00:22:19,001 --> 00:22:20,920
Il a fait du mal
à une enfant...

474
00:22:22,446 --> 00:22:25,772
Quelqu'un à qui je
tient énormément,

475
00:22:25,910 --> 00:22:27,838
et il allait lui en
faire de nouveau.

476
00:22:35,521 --> 00:22:36,951
Bree, vous l'avez tué ?

477
00:22:39,565 --> 00:22:41,210
Dites moi que vous ne
l'avez pas tué.

478
00:22:41,212 --> 00:22:43,448
Je dois savoir avant
d'appeler la police.

479
00:22:43,450 --> 00:22:46,252
Je ne l'ai pas tué.

480
00:22:46,425 --> 00:22:48,740
Mon ami l'a fait,
et je l'ai aidé à l'enterré.

481
00:22:48,742 --> 00:22:50,847
Oh, mon dieu.

482
00:22:53,234 --> 00:22:56,792
Et vous voulez...
Que je le fasse disparaître.

483
00:22:56,891 --> 00:22:59,663
Je sais que c'est
beaucoup demander.

484
00:22:59,866 --> 00:23:01,742
Mais oui.

485
00:23:01,744 --> 00:23:03,950
C'est ce que je veux.

486
00:23:12,919 --> 00:23:15,722
Je suis désolé, Bree.

487
00:23:15,786 --> 00:23:17,202
Je ne peux pas.

488
00:23:32,484 --> 00:23:34,250
Et je vous remercie seigneur,
pour cette nourriture.

489
00:23:34,697 --> 00:23:36,843
Et bénissez nos amis,
Bob et Lee.

490
00:23:36,900 --> 00:23:39,333
Nous sommes très reconnaissants
de les avoir comme voisins.

491
00:23:42,036 --> 00:23:44,583
Et bénissez leur fille Jenny qui est loin, a sa soirée pyjama.

492
00:23:44,675 --> 00:23:46,879
Elle nous manque tellement.

493
00:23:46,965 --> 00:23:49,344
Et bénissez tout les
enfants du monde

494
00:23:49,391 --> 00:23:51,222
qu'ils aient, une maman
et un papa,

495
00:23:51,299 --> 00:23:53,429
deux mamans,

496
00:23:53,512 --> 00:23:55,891
ou deux papas.

497
00:23:55,936 --> 00:23:57,077
Amen.

498
00:23:57,086 --> 00:23:58,738
Amen.

499
00:23:58,881 --> 00:24:01,675
C'était vraiment bien. Nous n'avons jamais
prié avant le repas à la maison.

500
00:24:01,746 --> 00:24:04,994
Certains repas ont besoin
d'une prière.

501
00:24:05,058 --> 00:24:06,902
C'est une très jolie robe, Juanita.

502
00:24:06,943 --> 00:24:08,531
Je suppose.

503
00:24:08,570 --> 00:24:11,698
Juanita.
Ne sois pas modeste.

504
00:24:11,741 --> 00:24:13,539
Oh.

505
00:24:13,581 --> 00:24:16,577
N'y-a-t-il pas une histoire
derrière cette robe que tu voudrais dire ?

506
00:24:16,676 --> 00:24:19,288
Eh bien, en fait,

507
00:24:19,381 --> 00:24:21,975
c'est un peu comme la robe
d'Anita dans "West Side Story",

508
00:24:22,046 --> 00:24:24,433
ma comédie musicale
préférée.

509
00:24:24,435 --> 00:24:27,906
Tu aimes les comédies
musicales ?

510
00:24:28,055 --> 00:24:31,523
Hmm. Est-ce que j'aime les comédies 
musicales ?

511
00:24:31,590 --> 00:24:34,428
Bien sûr que tu les aimes.
Tu les adore!

512
00:24:34,521 --> 00:24:36,461
Oh.

513
00:24:36,555 --> 00:24:38,133
Ooh.

514
00:24:38,218 --> 00:24:39,769
Très bien,
Je vais devoir t'acheter.

515
00:24:39,771 --> 00:24:41,069
Je n'ai plus de pièces.
Je peux déchirer un billet de 5$.

516
00:24:41,286 --> 00:24:44,476
C'est une bonne fille.

517
00:24:44,555 --> 00:24:45,955
Bien sur qu'elle l'est.

518
00:24:46,037 --> 00:24:48,150
Quelqu'un veut du sel?

519
00:24:48,229 --> 00:24:49,203
Non.

520
00:24:56,210 --> 00:24:57,184
Oh, mon dieu.

521
00:24:57,319 --> 00:24:58,771
Vous m'avez brisé.

522
00:24:58,820 --> 00:25:01,978
Et maintenant vous êtes à l'intérieur.

523
00:25:02,233 --> 00:25:04,039
Je ne peux pas peindre.

524
00:25:04,106 --> 00:25:06,605
Je suis devant une toile blanche

525
00:25:06,607 --> 00:25:09,810
et je me demande à quel point
vous allez détester la suivante.

526
00:25:09,955 --> 00:25:11,889
Je peux vous aider
pour ça.

527
00:25:11,949 --> 00:25:12,955
Vraiment ?

528
00:25:13,009 --> 00:25:16,471
Oui. J'en détesterais beaucoup.
C'est bon ?

529
00:25:16,514 --> 00:25:19,810
Quand allez-vous me
prendre au sérieux ?

530
00:25:19,812 --> 00:25:22,855
Salut.

531
00:25:22,926 --> 00:25:24,817
Oh.

532
00:25:24,868 --> 00:25:26,850
B-bien sûr.

533
00:25:26,854 --> 00:25:29,784
C'est parfait...

534
00:25:29,851 --> 00:25:33,089
C'est pour cela que vous
préférer Amy.

535
00:25:33,091 --> 00:25:35,996
Non, j'aime Amy parce que
c'est une meilleure artiste.

536
00:25:36,029 --> 00:25:39,362
C'est pourquoi je
l'aime dans mon lit.

537
00:25:39,445 --> 00:25:40,320
A plus.

538
00:25:41,987 --> 00:25:43,356
Comme vous pouvez le voir
Susan je suis un peu occupé,

539
00:25:43,413 --> 00:25:44,664
alors si nous en avons fini...

540
00:25:44,666 --> 00:25:46,607
Nous n'en avons pas fini.

541
00:25:46,670 --> 00:25:48,865
Je suis complètement à la dérive 
dans cette classe.

542
00:25:49,113 --> 00:25:50,507
Ok.

543
00:25:50,560 --> 00:25:52,582
Est-ce que ça vous aiderai si je vous
disais votre place dans le classement ?

544
00:25:52,729 --> 00:25:56,484
Non. Je-je... Je veux dire, ce n'est pas
ce que je...

545
00:25:56,486 --> 00:25:58,488
Vous êtes un "A".
Vraiment ?

546
00:25:58,490 --> 00:26:00,381
En fait un "A+".

547
00:26:00,438 --> 00:26:02,450
Je suis aussi certain que ce n'est 
pas suffisant pour vous.

548
00:26:02,517 --> 00:26:05,843
Vous voulez aussi savoir que tout
le monde a un "D".

549
00:26:05,991 --> 00:26:07,683
Amy, tu as un "D".

550
00:26:07,728 --> 00:26:09,027
D'accord!

551
00:26:09,234 --> 00:26:12,510
Félicitations, Susan.

552
00:26:12,571 --> 00:26:15,341
Je ne veux pas que vous me donniez
une note que je ne mérite pas.

553
00:26:15,408 --> 00:26:17,693
Ça ne signifie rien si
vous mentez.

554
00:26:17,756 --> 00:26:20,017
Eh bien, pourquoi pas ?

555
00:26:20,083 --> 00:26:21,978
Vous mentez.

556
00:26:22,045 --> 00:26:23,863
Non, je mens pas.

557
00:26:23,865 --> 00:26:26,576
Chaque fois que vous vous
asseyez pour peindre

558
00:26:26,578 --> 00:26:29,288
et que vous ne peignez pas la
peur et la douleur en vous,

559
00:26:29,290 --> 00:26:30,208
vous mentez.

560
00:26:30,270 --> 00:26:31,988
A chaque fois que vous vous
souciez

561
00:26:31,990 --> 00:26:34,545
de ce que quelqu'un pense
de votre art, vous mentez.

562
00:26:36,322 --> 00:26:37,731
Uh, je dois y aller.

563
00:26:37,810 --> 00:26:40,843
Je pensais que vous vouliez quelque 
chose en retour,

564
00:26:40,898 --> 00:26:44,570
mais maintenant je me demande
s'il y a vraiment quelque chose.

565
00:26:44,609 --> 00:26:47,232
Donc profitez de votre "A+",

566
00:26:47,397 --> 00:26:50,343
mais ne venez plus dans mon cours
désormais, nous en avons fini.

567
00:26:56,446 --> 00:26:57,601
Gaby, c'était une magnifique soirée.

568
00:26:57,687 --> 00:26:59,112
Et tu avais raison 
à propos des filles.

569
00:26:59,195 --> 00:27:01,569
Elles sont absolument délicieuses.

570
00:27:01,664 --> 00:27:02,917
Quand elles chantaient le numéro de
"Dreamgirls"...

571
00:27:03,002 --> 00:27:04,663
La chair de poule, sincèrement.

572
00:27:04,725 --> 00:27:07,065
Oh, je suis juste heureuse que vous 
ayez pu venir.

573
00:27:07,123 --> 00:27:09,732
Vous comptez tellement pour nous.

574
00:27:09,788 --> 00:27:11,896
Gaby, tu as laissé la porte du garage 
ouverte?

575
00:27:11,948 --> 00:27:13,952
Oh, je veux dire, tu es pratiquement 
un membre de la famille.

576
00:27:14,013 --> 00:27:16,128
C'est pourquoi
quand nous pensions

577
00:27:16,206 --> 00:27:20,140
à qui seraient les parrains/marraines 
de nos précieux petits anges,

578
00:27:20,218 --> 00:27:23,078
vous étiez les seules personnes 
considérées.

579
00:27:23,315 --> 00:27:26,693
Je veux dire, les filles vous 
adorent, et...

580
00:27:28,432 --> 00:27:29,432
Quoi?

581
00:27:34,888 --> 00:27:36,820
Oh, ma chérie.

582
00:27:36,894 --> 00:27:41,624
Hormis ça, c'était
une bonne après-midi, non ?

583
00:27:56,905 --> 00:27:59,553
Je ne comprends pas.
A quoi tu pensais ?

584
00:27:59,633 --> 00:28:01,807
Ton père et moi 
ne t'avons pas élevée ainsi.

585
00:28:01,809 --> 00:28:04,147
Je suis désolée.

586
00:28:04,178 --> 00:28:05,851
Tu peux au moins me dire pourquoi ?
Je veux comprendre.

587
00:28:05,938 --> 00:28:07,351
Je pensais que tu aimais bien 
Bob et Lee.

588
00:28:07,453 --> 00:28:10,121
C'est le cas. Ils sont gentils.

589
00:28:10,123 --> 00:28:12,242
Mais je ne comprends pas.
Pourquoi tu fais ça?

590
00:28:15,320 --> 00:28:19,654
Très bien. Va te coucher. On parlera 
de ta punition demain

591
00:28:19,695 --> 00:28:22,334
et tu vas régler ça
pour nous.

592
00:28:22,469 --> 00:28:24,746
Est-ce que papa est en train de mourir?

593
00:28:24,748 --> 00:28:27,783
<i>Quoi?</i>

594
00:28:27,785 --> 00:28:29,772
Non! Pourquoi tu 
dis ça?

595
00:28:29,774 --> 00:28:33,457
Parce que vous 
agissez différemment,

596
00:28:33,640 --> 00:28:35,631
et papa dort beaucoup,

597
00:28:35,762 --> 00:28:39,066
et... tout le monde a l'air triste.

598
00:28:39,068 --> 00:28:41,727
même quand on est heureux, 
c'est comme si...

599
00:28:41,729 --> 00:28:44,060
Je sais pas. C'est juste triste.

600
00:28:48,611 --> 00:28:51,000
Papa va bien,

601
00:28:51,070 --> 00:28:53,644
et maman va bien aussi.

602
00:28:53,646 --> 00:28:56,749
Alors, pourquoi vous voulez qu'on aille vivre chez Bob et Lee ?

603
00:28:58,535 --> 00:29:01,846
Je vous ai entendu en parler. Pardon.

604
00:29:01,913 --> 00:29:03,257
Ohh.

605
00:29:03,494 --> 00:29:05,738
Chérie, ça s'appelle un parrain.

606
00:29:05,740 --> 00:29:09,315
Chaque famille en a un.
Juste au cas ou.

607
00:29:09,392 --> 00:29:11,330
Mais fais moi confiance, il ne 
va rien se passer.

608
00:29:14,213 --> 00:29:17,710
Donc... on peut louer cette cabine
pour les vacances de printemps?

609
00:29:17,767 --> 00:29:19,416
Bien sûr.

610
00:29:19,476 --> 00:29:22,267
Et tout va bien aller?

611
00:29:22,343 --> 00:29:23,414
Tu le promets?

612
00:29:23,471 --> 00:29:26,618
Je te le promets

613
00:29:42,385 --> 00:29:45,927
Bon, la semaine dernière c'était
une dentition de biscuit

614
00:29:46,006 --> 00:29:48,054
durci à mon cul, et maintenant ça?

615
00:29:48,097 --> 00:29:51,464
Pourquoi on s'arrète ?
Qu'est ce que tu regarde ?

616
00:29:51,572 --> 00:29:53,568
Penny retrouve Tom ici parfois,

617
00:29:53,719 --> 00:29:55,064
et je voulais être sûre

618
00:29:55,131 --> 00:29:58,733
Saint Jane n'en a pas fait
un trio.

619
00:29:58,867 --> 00:30:02,038
Un trio? Ça semble plutôt a un solo
pour moi.

620
00:30:04,311 --> 00:30:05,898
Elle n'est pas venue.

621
00:30:05,956 --> 00:30:08,999
Eh bien, elle est peut être occupée.
Tu as dit que Jane est médecin, non ?

622
00:30:09,085 --> 00:30:12,243
Je parlais de Penny.

623
00:30:13,988 --> 00:30:15,229
Elle n'est pas venue.

624
00:30:17,250 --> 00:30:20,173
Eh bien... au moins tu n'a pas à
te soucier à propos de Jane

625
00:30:20,248 --> 00:30:22,100
brisant votre famille.

626
00:30:22,300 --> 00:30:24,848
Tu as raison.

627
00:30:24,850 --> 00:30:29,403
On dirait que je me débrouille 
parfaitement toute seule.

628
00:30:33,425 --> 00:30:34,754
Salut, Bree.

629
00:30:34,808 --> 00:30:38,965
Chuck.
Qu'est que tu fais ici?

630
00:30:39,011 --> 00:30:42,466
Relax. Juste des affaires de police.

631
00:30:42,518 --> 00:30:45,631
Je suis a la recherche d'une personne disparue.

632
00:30:45,682 --> 00:30:46,851
As-tu vu cet homme?

633
00:30:51,086 --> 00:30:53,005
Il y a deux mois?

634
00:30:53,161 --> 00:30:54,822
Le soir de ce dîner.

635
00:30:55,002 --> 00:30:58,651
On rentrait chez toi, et on est passé devant lui.

636
00:30:58,707 --> 00:31:02,045
Juste ici. Tu te rappelles?

637
00:31:02,130 --> 00:31:04,583
Je n'avais jamais vu cet homme auparavant.

638
00:31:04,653 --> 00:31:09,826
T'as déjà entendu parler des
micro-expressions Bree?

639
00:31:09,886 --> 00:31:11,629
Elles passent sur le visage d'une personne

640
00:31:11,679 --> 00:31:13,222
pendant une fraction de seconde,

641
00:31:13,309 --> 00:31:15,165
révélant leurs véritables émotions,

642
00:31:15,235 --> 00:31:17,670
au lieu de celle qu'ils couvrent avec.

643
00:31:17,672 --> 00:31:19,820
C'est comme ça que les flics savent 
quand les gens mentent.

644
00:31:19,865 --> 00:31:21,820
Eh bien, tout cela 
est très fascinant,

645
00:31:21,822 --> 00:31:23,226
mais je n'ai pas le temps pour ça.

646
00:31:23,305 --> 00:31:24,607
Par exemple, euh,

647
00:31:24,675 --> 00:31:28,983
quand une personne est en détresse, 
leurs sourcils remontent,

648
00:31:29,032 --> 00:31:31,780
provoquant ainsi l'apparition de 
lignes sur le front.

649
00:31:31,855 --> 00:31:34,453
Ne me touche pas.

650
00:31:34,525 --> 00:31:37,957
Tu sais, le truc marrant c'est que ...

651
00:31:38,025 --> 00:31:41,705
je n'ai pas besoin de micro-expression 
pour savoir quand tu mens.

652
00:31:41,707 --> 00:31:43,692
Parce que je connais ce regard par 
expérience personnelle.

653
00:31:43,758 --> 00:31:46,384
Je le voyais à chaque fois que 
j'étais dans ton lit

654
00:31:46,427 --> 00:31:48,577
et que tu disais que tu m'aimais.

655
00:31:48,645 --> 00:31:51,170
Et donc, puisque je sais que tu 
es en train de me mentir,

656
00:31:51,392 --> 00:31:54,141
pourquoi tu ne commencerai pas à me 
dire la vérité?

657
00:31:55,510 --> 00:31:57,920
Whoa, whoa, whoa.

658
00:31:59,542 --> 00:32:00,902
Je suis un flic.

659
00:32:00,982 --> 00:32:03,018
Je sais. 
Continuez d'harceler cette femme,

660
00:32:03,065 --> 00:32:04,689
et vous deviendrez 
un ex-flic.

661
00:32:06,590 --> 00:32:09,563
Tu devrais faire gaffe avec ton rôle de dur à cuire, mon pote.

662
00:32:09,624 --> 00:32:14,490
Oh, contrairement à vous, officier, ce n'est pas un rôle.

663
00:32:20,126 --> 00:32:21,180
Je vous ai à l'oeil.

664
00:32:25,761 --> 00:32:28,058
Grosse erreur.

665
00:32:34,441 --> 00:32:37,047
Eh bien, c'est un plaisir

666
00:32:37,103 --> 00:32:38,890
Oh mon Dieu. Je tremble.

667
00:32:38,947 --> 00:32:41,130
Hey, hey, hey.

668
00:32:44,306 --> 00:32:47,501
Est ce que ça à un rapport avec, 
euh...

669
00:32:47,503 --> 00:32:49,273
Ce dont on parlait dans les bois?

670
00:32:49,275 --> 00:32:51,609
Oui.

671
00:32:51,611 --> 00:32:54,042
Dans ce cas, tu n'as pas à avoir peur.

672
00:32:56,790 --> 00:33:00,101
Eh bien, c'est assez difficile de
faire un dossier sans corps.

673
00:33:06,207 --> 00:33:10,352
Oh, mon dieu. Merci.

674
00:33:10,423 --> 00:33:11,986
Pourquoi tu ferais ça pour moi ?

675
00:33:15,022 --> 00:33:17,758
Qui sait ?
Peut être un jour...

676
00:33:17,966 --> 00:33:20,016
Tu devras me renvoyer l'ascenceur.

677
00:33:34,728 --> 00:33:36,654
Qu'est ce qu'on... quoi ?

678
00:33:36,705 --> 00:33:38,345
Je croyais qu'on allait au centre 
commercial.

679
00:33:41,869 --> 00:33:43,676
- Non.
- Ma chérie, écoute...

680
00:33:43,751 --> 00:33:45,578
On peut partir d'ici?

681
00:33:45,647 --> 00:33:46,622
S'il te plait?

682
00:33:46,624 --> 00:33:48,203
Non, on peut pas.

683
00:33:48,390 --> 00:33:50,339
Tu dois passer un peu de temps avec
ton père.

684
00:33:50,380 --> 00:33:52,768
Je n'en ai pas envie.

685
00:33:52,770 --> 00:33:58,296
Je te laisse pas le choix.
Regarde le. Regarde.

686
00:33:58,356 --> 00:34:00,437
Tu sais pourquoi il est assis là bas?

687
00:34:00,582 --> 00:34:03,369
Parce que tu lui manques beaucoup.

688
00:34:03,440 --> 00:34:06,652
Alors il n'aurait pas du nous 
abandonné pour Jane.

689
00:34:06,686 --> 00:34:09,480
Bien, ce n'est pas ce qui s'est passé.

690
00:34:10,972 --> 00:34:15,701
Il nous a pas laissé.
Il m'a laissé.

691
00:34:15,850 --> 00:34:18,959
Et il ne l'a pas fait pour Jane.
Il l'a fait parce que...

692
00:34:21,733 --> 00:34:24,861
Nous ne nous rendons pas heureux.

693
00:34:24,919 --> 00:34:28,306
et il a rencontré Jane et je suposse
qu'elle...

694
00:34:28,372 --> 00:34:32,585
le rend heureux, donc...

695
00:34:35,005 --> 00:34:36,054
Nous y voilà.

696
00:34:36,201 --> 00:34:38,587
Mais tu as dis que Jane...

697
00:34:38,641 --> 00:34:39,933
Je-je sais.

698
00:34:40,010 --> 00:34:42,737
J'ai dit beaucoup de choses que je
n'aurai pas du.

699
00:34:42,831 --> 00:34:44,188
Je suis désolé.

700
00:34:48,523 --> 00:34:52,328
Il t'aime, Penny.

701
00:34:52,466 --> 00:34:54,848
On t'aime tous les deux.

702
00:34:54,929 --> 00:34:56,875
Il n'y a pas de mauvais garçon ici.

703
00:34:56,942 --> 00:34:59,375
Il y a simplement des personnes qui essayent de comprendre les choses,

704
00:34:59,654 --> 00:35:04,108
et là bas il y a une de ces
personnes.

705
00:35:04,213 --> 00:35:08,350
Et je sais qu'il adorerait jeter 
la balle avec sa fille.

706
00:35:28,095 --> 00:35:31,154
Tu es bien plus belle 
qu'elle.

707
00:36:21,268 --> 00:36:22,568
Tu, uh, veux quelque chose à boire?

708
00:36:23,237 --> 00:36:25,489
Uh, non.

709
00:36:25,541 --> 00:36:28,549
Ce n'est pas une visite sociale.
J'ai besoin de te demande quelque chose,

710
00:36:28,639 --> 00:36:30,123
et je ne pouvais pas le faire au 
téléphone.

711
00:36:30,194 --> 00:36:31,668
Oh?

712
00:36:31,791 --> 00:36:35,061
Tu te souviens quand je t'ai dit
que j'aurai besoin de toi pour, uh,

713
00:36:35,160 --> 00:36:37,277
colorier en dehors des lignes de temps en temps.

714
00:36:37,417 --> 00:36:38,517
Ouais.

715
00:36:38,584 --> 00:36:41,732
On a trouvé un corps dans les bois.

716
00:36:41,772 --> 00:36:45,666
Maintenant c'est probablement
un SDF.

717
00:36:45,733 --> 00:36:47,393
Si on le signale...

718
00:36:47,486 --> 00:36:49,133
Je vais prendre soin de ça.

719
00:36:49,333 --> 00:36:51,532
Juste comme ça?

720
00:36:51,599 --> 00:36:53,344
Il n'y a rien d'autre que tu as besoin
de savoir?

721
00:36:53,411 --> 00:36:56,215
C'est mieux si je ne le fais pas.

722
00:36:56,266 --> 00:36:58,389
Je t'en dois une.

723
00:36:58,459 --> 00:37:00,447
Ah.

724
00:37:00,525 --> 00:37:02,412
Oh, salut, Ben.

725
00:37:02,498 --> 00:37:05,253
Hey Susan.
Uh, j’étais juste en train de partir.

726
00:37:05,339 --> 00:37:06,873
On se voit au travail.

727
00:37:09,903 --> 00:37:12,071
Donc t'a eu le poste?
C'est super.

728
00:37:12,132 --> 00:37:14,472
Ouai.

729
00:37:14,571 --> 00:37:16,626
Attend de savoir ce que le job est.

730
00:37:18,550 --> 00:37:21,993
Donc, Ben va se débarrasser 
du corps,

731
00:37:21,995 --> 00:37:25,109
définitivement, il m'a assuré,
et nous serons en clair.

732
00:37:26,614 --> 00:37:28,198
Wow, juste comme ça.

733
00:37:29,641 --> 00:37:32,148
- Bree? C'est moi!
- Entre!

734
00:37:32,241 --> 00:37:36,223
Personne pense que ça ferait
nous sentir... mieux?

735
00:37:36,290 --> 00:37:40,379
Je pense que ça fait du bien.
Bravo, Bree.

736
00:37:40,451 --> 00:37:41,764
J'imagine qu'on est parties avec.

737
00:37:42,983 --> 00:37:44,539
O, merci mon Dieu, tu es là.

738
00:37:44,603 --> 00:37:46,071
Susan, qu'est ce qui ne va pas?

739
00:37:46,120 --> 00:37:50,915
OK, euh.. vous savez que Ben est en train 
de mettre ses nouvelles copropriétés?

740
00:37:50,970 --> 00:37:52,796
Il fait ça dans les bois Chapman.

741
00:37:53,013 --> 00:37:56,852
Et certains de ses gars ont trouvé le corps.

742
00:37:57,000 --> 00:37:59,163
Il a juste demandé à Mike de s'en
occupé.

743
00:37:59,558 --> 00:38:01,132
- Quoi ?
- Tu plaisante ?

744
00:38:01,134 --> 00:38:04,240
Quitte la ville !

745
00:38:04,307 --> 00:38:05,667
Qu'est ce qui se passe ?

746
00:38:09,153 --> 00:38:11,118
Chérie, on sait.

747
00:38:11,185 --> 00:38:12,616
Qui te l'a dit ?

748
00:38:12,683 --> 00:38:16,142
Personne. On a en quelque sorte été 
là bas pour bouger le corps,

749
00:38:16,287 --> 00:38:17,752
mais il avait disparu.

750
00:38:17,819 --> 00:38:20,540
Et... et quand je suis arrivée chez 
Ben, il l'avait,

751
00:38:20,624 --> 00:38:23,241
et il prévoyait
de s'en débarrasser.

752
00:38:23,329 --> 00:38:26,704
Donc, attends.

753
00:38:26,770 --> 00:38:28,413
Tu savais tout ça,

754
00:38:28,569 --> 00:38:30,874
et il ne t'est pas venu à l'esprit de m'ne parler ?

755
00:38:30,876 --> 00:38:33,603
Yeah.

756
00:38:33,650 --> 00:38:36,152
Mais le bon côté,
c'est qu'on sait tout maintenant.

757
00:38:36,217 --> 00:38:37,533
- Ouai.
- Chardonnay ?

758
00:38:37,634 --> 00:38:40,262
Je n'arrive pas à y croire.
Tu m'a embarqué la dedans.

759
00:38:40,333 --> 00:38:42,421
La culpabilité me ronge de l'intérieur,

760
00:38:42,502 --> 00:38:44,548
et il y a cette énorme complication

761
00:38:44,643 --> 00:38:47,072
qui pourrait nous mettre en danger 
ma famille et moi,

762
00:38:47,138 --> 00:38:49,027
et tu ne me l'a même pas dit ?

763
00:38:49,116 --> 00:38:51,572
Et voilà pourquoi on ne lui en à pas parlé.

764
00:38:51,783 --> 00:38:54,285
Qu'est ce que ça veut dire ?

765
00:38:54,352 --> 00:38:57,643
Oh, fais y face Susan.
Tu es une sorte de dangers public.

766
00:38:57,708 --> 00:39:00,033
Oui, je veux dire, 15 minutes après 
que nous ayons juré

767
00:39:00,183 --> 00:39:03,150
de garder le secret, tu nous suppliait de le dire à Mike.

768
00:39:03,211 --> 00:39:05,336
Ah oui ? Eh bien, devinez quoi ? 
Je ne l'ai pas dit à Mike.

769
00:39:05,338 --> 00:39:08,204
C'est Carlos qui lui a dit.
C'est qui le danger public maintenant?

770
00:39:08,206 --> 00:39:10,904
Quoi? Pourquoi Carlos ferait ça?

771
00:39:10,906 --> 00:39:12,910
Oh, je ne sais pas. Peut être parce
que contrairement à toi,

772
00:39:12,912 --> 00:39:14,034
il a une conscience.

773
00:39:14,082 --> 00:39:15,094
Oh, n'abuse pas Susan !

774
00:39:15,345 --> 00:39:16,727
Hey, hey, hey. Détends toi.

775
00:39:16,794 --> 00:39:18,544
Ce qui est important c'est que le corps ne soit plus la.

776
00:39:18,644 --> 00:39:20,232
Tout va rentrer dans l'ordre.

777
00:39:20,312 --> 00:39:23,863
Oui, jusqu’à ce que l'on reçoive une autre lettre.

778
00:39:25,559 --> 00:39:27,051
Quelle lettre?

779
00:39:27,053 --> 00:39:28,925
Oui, quelle lettre?

780
00:39:28,927 --> 00:39:33,186
Gaby, on ne leur a jamais dit pour la lettre.

781
00:39:33,253 --> 00:39:35,235
Et merde!

782
00:39:36,480 --> 00:39:37,552
Susan, attends.

783
00:39:37,596 --> 00:39:39,731
Non, non, vous avez reçu une lettre de chantage...

784
00:39:39,821 --> 00:39:43,073
La même que Mary Alice a eu, et tu
ne me l'a pas dit ?

785
00:39:43,151 --> 00:39:44,559
On ne pensait pas que tu pourrais
gérer ça.

786
00:39:44,612 --> 00:39:47,338
Tu l'a dit toi même. Tu n'est plus toi même avec cette culpabilité.

787
00:39:47,405 --> 00:39:49,748
Ce pacte a été fait pour garder secret
ce qui s'est passé,

788
00:39:49,841 --> 00:39:52,385
pas pour se cacher des secrets les
unes aux autres.

789
00:39:52,530 --> 00:39:54,088
On en a fini.

790
00:39:54,176 --> 00:39:55,997
Oh, tu pense pas qu'elle a un peu exagérer?

791
00:39:57,991 --> 00:40:01,095
Je pense pas moi.

792
00:40:01,178 --> 00:40:03,582
Quelle est ton excuse pour ne pas
m'avoir parlé de la lettre ?

793
00:40:03,633 --> 00:40:06,414
Et bien, chérie, tu était en train de gérer tous ces trucs avec Tom.

794
00:40:06,459 --> 00:40:08,252
Oui, on essayait de te protéger.

795
00:40:08,317 --> 00:40:10,879
Me protéger ? Qu'est ce que je suis, 
un enfant ?

796
00:40:10,881 --> 00:40:13,282
Quelqu'un sait ce qu'on a fait. 
Je suis en droit de le savoir.

797
00:40:13,520 --> 00:40:15,252
Bien sûr que tu as le droit.

798
00:40:15,388 --> 00:40:16,719
Vous savez a quoi ressemble ma vie en ce moment?

799
00:40:16,781 --> 00:40:18,021
Tout ce que je pensais savoir,

800
00:40:18,101 --> 00:40:20,657
tout ce sur quoi je comptais s'en va.

801
00:40:20,742 --> 00:40:22,320
Ce n'est pas vrai. Tu peux compter
sur nous.

802
00:40:22,406 --> 00:40:23,980
Non ! Apparemment je ne peux pas !

803
00:41:32,168 --> 00:41:37,797
<i>Oui, nous cherchons tous à contrôler quelque chose dans nos vies.</i>

804
00:41:42,803 --> 00:41:44,187
<i>On peut vouloir cacher</i>

805
00:41:44,271 --> 00:41:47,071
<i>les restes d'un secret trouble.</i>

806
00:41:52,076 --> 00:41:56,499
<i>Ou effacer la douleur d'une séparation...</i>

807
00:41:59,052 --> 00:42:02,659
Ou effacer les erreurs de nos enfants.

808
00:42:08,715 --> 00:42:13,429
Mais parfois, le seul moyen qui peut réellement changer nos vies...

809
00:42:13,510 --> 00:42:14,565
Enfin.

810
00:42:14,648 --> 00:42:18,019
c'est de laisser complètement aller...

811
00:42:18,064 --> 00:42:21,498
<i>Peu importe le prix</i>

812
00:42:23,443 --> 00:42:26,195
A

