1
00:00:00,256 --> 00:00:02,582
Ici Gossip Girl...
Votre seule et unique source

2
00:00:02,583 --> 00:00:05,391
dans les vies scandaleuses
de l'élite de Manhattan.

3
00:00:05,392 --> 00:00:07,552
Je veux les droits
de ce livre, pour un film,

4
00:00:07,647 --> 00:00:09,143
et puisque tu es amie
avec l'auteur,

5
00:00:09,144 --> 00:00:10,188
ça ne devrait pas
poser de problème.

6
00:00:10,189 --> 00:00:12,891
Nous ne sommes pas vraiment
en bons termes en ce moment.

7
00:00:12,996 --> 00:00:15,188
J'ai dit à Alessandra que je
te donnais les droits.

8
00:00:15,240 --> 00:00:16,632
A une seule condition.

9
00:00:16,652 --> 00:00:18,094
Je veux écrire le script.

10
00:00:18,095 --> 00:00:19,031
Qu'est-ce que c'est ?

11
00:00:19,032 --> 00:00:21,278
Mon défunt mari Bart avait
engagé un détective

12
00:00:21,279 --> 00:00:22,394
pour faire des recherches
sur notre famille.

13
00:00:22,395 --> 00:00:25,928
Il y a quelque chose dans ce coffre.
Je l'ai vu de mes yeux.

14
00:00:25,929 --> 00:00:27,210
Je veux te les rendre.

15
00:00:27,211 --> 00:00:29,526
Et vous n'allez jamais
vous en servir ?

16
00:00:29,527 --> 00:00:31,653
Tout ce qui dedans est
déjà sur Gossip Girl.

17
00:00:33,617 --> 00:00:34,787
Vous avez l'air de
vouloir parler.

18
00:00:34,788 --> 00:00:35,438
Oui.

19
00:00:35,439 --> 00:00:36,739
Vous n'avez jamais
eu d'enfance,

20
00:00:36,740 --> 00:00:38,866
alors vous vous comportez
comme un enfant gâté.

21
00:00:38,867 --> 00:00:42,003
Vos relations superficielles
et le manque de réelles émotions

22
00:00:42,004 --> 00:00:44,607
vous ont isolé et laissé seul.

23
00:00:44,608 --> 00:00:46,732
Tu trahis ta famille

24
00:00:46,919 --> 00:00:49,382
pour une fiancée en qui 
tu ne peux pas avoir confiance.

25
00:00:49,411 --> 00:00:51,586
Tu crois vraiment qu'elle
n'a pas d'autres secrets ?

26
00:00:51,587 --> 00:00:54,003
Je ne t'aurais jamais menti.
Tu le sais.

27
00:00:54,063 --> 00:00:55,314
Je ne sais jamais avec toi.

28
00:00:55,315 --> 00:00:58,067
J'ai un problème, j'espérais
que vous pourriez m'aider.

29
00:00:58,068 --> 00:01:00,274
J'aimerais que l'on se voit
pour en parler.

30
00:01:00,275 --> 00:01:02,340
Je suis disposé à
vous payer pour votre temps.

31
00:01:02,365 --> 00:01:06,565
Sync by YYeTs.net
Corrected by honeybunny

32
00:01:06,590 --> 00:01:11,790
Trad : marielrd, purplexvi, missyflo42, 
manoune-31, Deedee44, Melanie, 
Theyasmine80, alexia0304, e-li-a,

33
00:01:11,815 --> 00:01:17,015
MeMagali, x0felii, emeline, floflo, Damdam.
Corr : Prinzeza
www.addic7ed.com

34
00:01:20,160 --> 00:01:23,211
<i>On dit que la route de la vie
est longue et sinueuse,</i>

35
00:01:23,212 --> 00:01:26,754
<i>il est donc important de marquer
votre route d'un jalon,</i>

36
00:01:27,371 --> 00:01:29,580
avec vos demoiselles
d'honneur...

37
00:01:29,995 --> 00:01:31,531
Tellement de sbires.

38
00:01:31,532 --> 00:01:33,418
Quand vas-tu te décider ?

39
00:01:33,419 --> 00:01:35,340
Peut-être après
le déjeuner.

40
00:01:36,431 --> 00:01:37,895
Très bien, mettons le
bar devant,

41
00:01:37,896 --> 00:01:39,358
le DJ derrière, et le traiteur

44
00:01:42,822 --> 00:01:45,845
Nate, puis-je ajouter une chose
de plus sur ta liste ?

45
00:01:46,132 --> 00:01:47,129
Certainement.

46
00:01:54,176 --> 00:01:56,720
Pour le baptême du bureau
de ton nouveau patron...

47
00:02:01,001 --> 00:02:03,591
Sur la liste des
best-sellers...

48
00:02:04,131 --> 00:02:05,426
En neuvième position.

49
00:02:05,664 --> 00:02:08,351
"Inside" par Daniel Humphrey.

50
00:02:08,544 --> 00:02:10,719
Quelle place avait le premier
livre de Lincoln Hawk au début ?

51
00:02:11,604 --> 00:02:12,621
La huitième.

52
00:02:14,100 --> 00:02:16,058
Mais ne prête pas beaucoup
d'attention à ce genre de choses.

53
00:02:16,059 --> 00:02:16,908
C'était les années 90.

54
00:02:16,909 --> 00:02:18,766
Pour finalement
demander de l'aide.

55
00:02:18,767 --> 00:02:20,468
Alors comment vous sentez-vous
aujourd'hui ?

56
00:02:22,147 --> 00:02:23,167
Aussi tiré que les
cordes d'un violon.

57
00:02:23,168 --> 00:02:25,902
Mais gardez les yeux sur
la route, Upper East Siders,

58
00:02:25,903 --> 00:02:28,255
ou vous pourriez
perdre votre chemin.

59
00:02:28,425 --> 00:02:29,910
Ce fut une matinée
très productive.

60
00:02:29,911 --> 00:02:31,407
Oui, j'ai fait beaucoup
de choses

61
00:02:31,408 --> 00:02:33,199
en peu de temps,
n'est-ce pas ?

62
00:02:33,200 --> 00:02:36,863
Ne te réjouis pas. Si quelqu'un mérite
les meilleures notes, c'est moi.

63
00:02:37,377 --> 00:02:39,042
Maintenant, habille-moi.

64
00:02:39,385 --> 00:02:40,786
Je pensais à cette fête ce soir,

65
00:02:40,787 --> 00:02:44,551
et je me disais que tu pourrais
être mon rencard.

66
00:02:45,789 --> 00:02:47,131
Tu plaisantes.

67
00:02:49,908 --> 00:02:50,528
Ou pas ?

68
00:02:50,529 --> 00:02:52,691
N'est-ce pas enfin l'heure de dire
au monde que nous sommes en couple ?

69
00:02:52,692 --> 00:02:54,188
Je ne peux penser à un meilleur
moment que ce soir.

70
00:02:54,189 --> 00:02:55,884
Je ne peux pas imaginer
un pire moment !

71
00:02:55,984 --> 00:02:58,995
Ce soir c'est le lancement public
de mon nouvel empire médiatique.

72
00:02:58,996 --> 00:03:01,381
Je vais montrer à la ville
de New York qui je suis.

73
00:03:01,640 --> 00:03:04,402
De plus, nous savons tous les deux
que les femmes PDG

74
00:03:04,403 --> 00:03:06,178
ne peuvent pas mélanger
business et plaisir

75
00:03:06,179 --> 00:03:08,423
sans que les gens murmurent
dans leurs dos.

76
00:03:08,424 --> 00:03:10,594
Mais j'aimerais que tu rencontres
certains de mes amis.

77
00:03:10,595 --> 00:03:12,186
Je veux dire, on peut
au moins en parler ?

78
00:03:12,187 --> 00:03:13,691
Bien sûr.

79
00:03:14,184 --> 00:03:16,112
Juste après que toi et Charlie
ayez distribués

80
00:03:16,113 --> 00:03:18,662
les planches du nouveau "Spectator"
à tous nos invités VIP.

81
00:03:18,663 --> 00:03:20,483
As-tu déjà entendu parler
d'un service de livraison ?

82
00:03:20,484 --> 00:03:22,245
Donc un coursier pas attirant

83
00:03:22,246 --> 00:03:23,759
peut les donner à un assistant

84
00:03:23,760 --> 00:03:25,423
qui va juste les vendre sur Ebay ?

85
00:03:25,615 --> 00:03:26,879
Je ne pense pas.

86
00:03:27,790 --> 00:03:29,998
Voilà ta liste.

87
00:03:31,384 --> 00:03:32,575
Charlie?

88
00:03:33,220 --> 00:03:35,419
Je veux dire, sérieusement ?
Elle fait genre 4 pages.

89
00:03:35,420 --> 00:03:36,679
Ne boude pas.

90
00:03:36,680 --> 00:03:40,220
Charlie, tu vas à l'est de la ville.
Nate, à l'Ouest.

91
00:03:40,221 --> 00:03:42,900
Et je dois y aller parce que
je suis en retard pour retrouver

92
00:03:42,901 --> 00:03:45,067
un ancien ami de Los Angeles.

93
00:03:46,148 --> 00:03:47,940
Je savais que je n'aurais pas dû
mettre des talons aujourd'hui.

94
00:03:48,272 --> 00:03:50,575
Les rêves commencent tout le temps
de la même manière.

95
00:03:51,445 --> 00:03:53,203
C'est habituel.

96
00:03:53,243 --> 00:03:54,762
Je fais une première
promenade du matin

97
00:03:54,763 --> 00:03:56,706
dans mes nouvelles Berluti.

98
00:03:57,072 --> 00:03:58,087
Je lève les yeux,

99
00:03:58,088 --> 00:04:01,102
et à un bloc il y a le
plus beau gratte-ciel

100
00:04:01,103 --> 00:04:02,074
que je n'ai jamais vu.

101
00:04:02,075 --> 00:04:03,550
Je dois entrer à l'intérieur,

102
00:04:03,551 --> 00:04:06,735
mais à chaque fois que
je suis au coin de la rue,

103
00:04:07,443 --> 00:04:09,172
c'est encore à un pâté de maisons.

104
00:04:09,376 --> 00:04:10,514
Et alors, que faites-vous ?

105
00:04:10,515 --> 00:04:12,372
Je commence à courir, mais dès
que je m'approche de lui...

106
00:04:12,373 --> 00:04:13,445
Vous vous réveillez.

107
00:04:14,808 --> 00:04:16,744
A quoi ce rêve fait
référence selon vous ?

108
00:04:18,633 --> 00:04:20,041
La mort tragique de mon père ?

109
00:04:20,042 --> 00:04:22,386
La vie secrète de ma mère ?

110
00:04:22,387 --> 00:04:25,402
Ou peut-être ma fixation
orale chronique.

111
00:04:25,403 --> 00:04:27,607
J'apprécie votre sens de
l'humour, Charles, mais...

112
00:04:27,608 --> 00:04:29,977
Mais ne pensez-vous pas que
ce n'est qu'un moyen de défense

113
00:04:29,978 --> 00:04:31,427
contre la thérapie intensive.

114
00:04:31,428 --> 00:04:33,662
Soyez honnête. Vous savez que
vous cachez quelque chose.

115
00:04:33,663 --> 00:04:37,440
Comment pouvez-vous en être
aussi certaine ?

116
00:04:39,408 --> 00:04:40,870
J'ai peut-être tort,

117
00:04:40,871 --> 00:04:43,548
mais il me semble qu'il manque
encore certaines pièces du puzzle.

118
00:04:43,812 --> 00:04:46,628
Ce n'est ni votre mère,
ni votre père.

119
00:04:47,458 --> 00:04:49,776
Il y a quelqu'un dont
vous ne me parlez pas.

120
00:04:55,691 --> 00:04:56,891
Bonjour, Blair.

121
00:04:56,892 --> 00:04:59,932
Ne sommes-nous
pas adorables ?

122
00:05:01,300 --> 00:05:03,987
Pourquoi ai-je l'impression
que tu vas me demander quelque chose ?

123
00:05:04,256 --> 00:05:07,251
Ce n'est pas une demande.
C'est une dispense.

124
00:05:07,252 --> 00:05:07,911
Pour quoi ?

125
00:05:07,912 --> 00:05:09,674
Comploter et manipuler des gens.

126
00:05:09,675 --> 00:05:11,161
Pour qui travailles-tu ?

127
00:05:12,179 --> 00:05:14,507
Louis, ne peux-tu pas faire
comme si de rien n'était

128
00:05:14,508 --> 00:05:17,154
pendant... 24 heures ?

129
00:05:17,155 --> 00:05:17,871
Blair...

130
00:05:17,872 --> 00:05:19,736
Tout ce que je vais
faire c'est passer

131
00:05:19,737 --> 00:05:21,599
la journée avec mes
anciennes servantes.

132
00:05:21,975 --> 00:05:23,806
Certaines eaux troubles
sont impliquées.

133
00:05:23,807 --> 00:05:26,336
Mais j'ai été sage
pendant si longtemps.

134
00:05:26,368 --> 00:05:28,847
Et quand je serai Son Altesse
Sérenissime de Monaco,

135
00:05:28,848 --> 00:05:30,315
toutes les indiscrétions et les
ragots me seront interdits.

136
00:05:30,316 --> 00:05:32,204
Queen B a besoin d'un dernier
cri de triomphe.

137
00:05:32,878 --> 00:05:35,054
Tu es certaine que
c'est une bonne idée ?

138
00:05:35,540 --> 00:05:37,179
Pardonne-moi.
Je n'ai jamais compris

139
00:05:37,180 --> 00:05:39,375
tes habitudes de l'Upper East Side.

140
00:05:39,376 --> 00:05:42,495
Je sais, et c'est pour cela que nous
allons parfaitement ensemble.

141
00:05:42,664 --> 00:05:44,736
Contrairement à moi, tu n'as
pas le gène du complot.

142
00:05:44,737 --> 00:05:45,927
Il ne te titille pas.

143
00:05:45,928 --> 00:05:47,529
C'est peut-être dû aux hormones.

144
00:05:47,530 --> 00:05:50,063
Chéri, ce n'est que pour une journée.

145
00:05:53,384 --> 00:05:55,320
J'abandonne.

146
00:05:56,016 --> 00:05:57,231
Je ferai comme si
tout était normal.

147
00:05:57,931 --> 00:06:00,076
Mais tu as jusqu'à la
fête de ce soir.

148
00:06:00,424 --> 00:06:01,944
C'est plus qu'assez.

149
00:06:02,490 --> 00:06:03,800
C'est parti !

150
00:06:04,696 --> 00:06:08,124
Ne t'inquiète pas, mon amour.
Personne ne sera blessé...

151
00:06:08,700 --> 00:06:11,292
Gravement.

152
00:06:13,632 --> 00:06:15,568
Dan est en chemin.

153
00:06:15,670 --> 00:06:18,910
Serena, je voudrais te présenter
une vieille amie...

154
00:06:18,911 --> 00:06:20,095
Diana Payne.

155
00:06:20,096 --> 00:06:21,407
Serena.

156
00:06:21,699 --> 00:06:23,942
Je crois que vous êtes venue à
une fête chez moi, à Los Angeles,

157
00:06:23,943 --> 00:06:25,297
mais j'étais indisposée.

158
00:06:25,298 --> 00:06:26,650
C'est un plaisir de pouvoir
enfin vous rencontrer.

159
00:06:26,651 --> 00:06:28,106
Enchantée, moi aussi.

160
00:06:28,107 --> 00:06:30,172
Serena est ma dernière trouvaille.

161
00:06:30,267 --> 00:06:32,596
Il y a un mois, son travail consistait
à apporter à mon directeur

162
00:06:32,597 --> 00:06:34,170
trois shots sur glace.

163
00:06:34,171 --> 00:06:36,506
Aujourd'hui, elle m'obtient
des best-sellers.

164
00:06:36,735 --> 00:06:37,474
Je vais aller chercher

165
00:06:37,475 --> 00:06:39,970
de la tarte à la cerise et
appeler David O. Rusell.

166
00:06:39,971 --> 00:06:41,511
Je serai de retour
pour la réunion.

167
00:06:42,097 --> 00:06:43,831
Que le monde est petit.

168
00:06:43,832 --> 00:06:46,308
Un de mes meilleurs amis,
Nate Archibald travaille pour vous,

169
00:06:46,309 --> 00:06:47,953
ainsi que ma cousine,
Charlie Rhodes.

170
00:06:47,954 --> 00:06:51,344
Oui. Ils m'ont tout les deux été
d'une précieuse aide

171
00:06:51,345 --> 00:06:52,376
pour remettre à jour "The Spectator."

172
00:06:53,152 --> 00:06:54,810
J'espère que vous viendrez à
notre fête d'inauguration ce soir.

173
00:06:54,811 --> 00:06:56,619
Non, je ne l'avais pas prévu.

174
00:06:56,620 --> 00:06:57,991
Bien, vous devriez quand même venir.

175
00:06:57,992 --> 00:07:01,540
A vrai dire, une personne
avec votre influence

176
00:07:01,541 --> 00:07:03,668
devrait avoir son propre
espace d'expression.

177
00:07:03,669 --> 00:07:06,003
Vous avez déjà envisagé
d'ouvrir un blog ?

178
00:07:06,792 --> 00:07:08,347
Je connais des lecteurs
qui adoreraient écouter

179
00:07:08,348 --> 00:07:09,827
chaque détail de votre vie.

180
00:07:09,828 --> 00:07:12,947
Il y a déjà quelqu'un
qui s'en charge.

181
00:07:13,502 --> 00:07:15,366
Et je ne suis pas une grande
fan de son travail.

182
00:07:15,367 --> 00:07:16,971
Gossip Girl n'a pas le monopole

183
00:07:16,972 --> 00:07:18,781
de la vie de Serena Van Der Woodsen
n'est-ce pas ?

184
00:07:18,864 --> 00:07:21,351
Non, mais j'ai été blessée par
certains de ces propos

185
00:07:21,352 --> 00:07:23,067
alors je ne pourrais jamais

186
00:07:23,068 --> 00:07:23,972
prendre part à quelque chose
comme ça.

187
00:07:23,973 --> 00:07:25,794
En tout cas, j'espère que
vous viendrez à la fête.

188
00:07:25,795 --> 00:07:27,219
Ça serait bien de pouvoir
continuer cette conversation.

189
00:07:27,753 --> 00:07:28,323
Au revoir.

190
00:07:28,324 --> 00:07:30,039
En tant que suivantes fidèles
durant toutes ces années,

191
00:07:30,040 --> 00:07:31,512
vous avez toutes gagnées
le privilège de marquer

192
00:07:31,513 --> 00:07:32,983
l'histoire comme
demoiselle d'honneur

193
00:07:32,984 --> 00:07:35,787
à mon mariage princier, mais
légalement, je dois vous avertir,

194
00:07:35,788 --> 00:07:37,565
tout le monde ne survit pas
aux épreuves de sélections.

195
00:07:37,566 --> 00:07:39,351
J'ai donc préparé un contrat
que vous devrez signer

196
00:07:39,352 --> 00:07:41,016
au cas où il vous arrive
quelque chose.

197
00:07:41,217 --> 00:07:43,170
Kati, Penelope,
je suis heureuse de voir

198
00:07:43,171 --> 00:07:45,123
que Constance est si
bien représentée.

199
00:07:45,124 --> 00:07:47,427
Jessica, la meilleure de Columbia.

200
00:07:47,428 --> 00:07:48,598
Blair, ça a toujours
été mon rêve d'être

201
00:07:48,599 --> 00:07:49,768
un jour ta demoiselle d'honneur...

202
00:07:49,769 --> 00:07:52,515
Rends-toi service
et arrête de parler.

203
00:07:53,112 --> 00:07:55,433
Même Pipa savait quand se taire.

204
00:07:55,896 --> 00:07:57,090
Où est Nelly Yuki ?

205
00:07:57,091 --> 00:07:59,730
A Yale, où elle a été
acceptée contrairement à toi,

206
00:08:00,143 --> 00:08:01,948
de plus elle te hait, rapelle-toi.

207
00:08:02,397 --> 00:08:05,332
Bien, ce n'est pas une grosse perte.

208
00:08:05,392 --> 00:08:07,008
Mais nous avons besoin
d'une nouvelle candidate.

209
00:08:08,864 --> 00:08:10,015
Charlie.

210
00:08:10,736 --> 00:08:12,687
Tu es la cousine de la première
demoiselle d'honneur.

211
00:08:12,872 --> 00:08:14,051
Tu devrais aussi participer
à la compétition.

212
00:08:14,052 --> 00:08:15,416
Que fais-tu maintenant ?

213
00:08:15,625 --> 00:08:16,432
Rien ?

214
00:08:16,433 --> 00:08:18,703
Alors aligne-toi... 
Si tu oses.

215
00:08:36,844 --> 00:08:38,204
Bonjour, docteur.

216
00:08:41,020 --> 00:08:42,043
Qu'est-ce que c'est ?

217
00:08:42,044 --> 00:08:43,595
Le reste de ce que je vous dois.

218
00:08:43,907 --> 00:08:45,844
Je vous avais dit que
ça vaudrait le coup.

219
00:08:45,938 --> 00:08:48,110
Maintenant, vous pouvez régler
toutes les dettes de votre père.

220
00:08:48,111 --> 00:08:49,311
Que voulez-vous que je fasse ?

221
00:08:49,312 --> 00:08:50,803
Assurez-vous juste
que ma fiancée ne

222
00:08:50,804 --> 00:08:52,294
retombera plus jamais
amoureuse de lui.

223
00:08:52,295 --> 00:08:54,367
Louis c'est Blair qui en décidera.

224
00:08:54,368 --> 00:08:56,817
Non. C'est à vous

225
00:08:56,818 --> 00:08:59,059
de faire redevenir Chuck
le monstre qu'il était

226
00:08:59,060 --> 00:09:01,220
pendant les 20 premières
années de sa vie.

227
00:09:01,395 --> 00:09:05,514
Cet homme est une bombe à retardement.
Trouvez sa mèche et enflammez-la.

228
00:09:05,515 --> 00:09:07,527
Il semblerait que Louis soit
sur le point

229
00:09:07,528 --> 00:09:11,294
de semer le trouble sur le chemin
de la guérison du jeune Bass.

230
00:09:11,295 --> 00:09:13,167
Tu ferais bien d'attacher
ta ceinture, Chuck.

231
00:09:25,265 --> 00:09:27,328
Docteur Barnes, que faites-vous ici ?

232
00:09:27,663 --> 00:09:29,902
Les visites à domicile
sont assez rares

233
00:09:29,903 --> 00:09:32,807
dans mon travail, mais j'ai trouvé
que notre dernier entretien

234
00:09:32,808 --> 00:09:35,351
c'était fini de manière assez
brutale. Je peux m'asseoir ?

235
00:09:35,352 --> 00:09:36,441
Bien sûr.

236
00:09:36,504 --> 00:09:41,893
J'espérais que débuter dans
votre environnement pourrait aider.

237
00:09:42,168 --> 00:09:44,815
Bien, j'applaudis votre insistance,
Docteur Barnes,

238
00:09:44,816 --> 00:09:46,747
mais j'ai cherché au plus profond
de mon esprit,

239
00:09:46,748 --> 00:09:49,788
et je ne cache rien, ni à vous ni
à moi-même.

240
00:09:50,283 --> 00:09:51,552
Je suis un livre ouvert.

241
00:09:51,553 --> 00:09:54,099
Et bien passons au chapitre
Blair Waldorf.

242
00:09:54,912 --> 00:09:56,707
Je vis dans cette ville.
Je lis les journaux.

243
00:09:56,708 --> 00:09:57,827
Comme tout le monde.

244
00:09:57,828 --> 00:09:58,990
Vous avez fait vos devoirs,

245
00:09:58,991 --> 00:10:01,111
mais je ne vois pas comment mon
histoire avec Blair

246
00:10:01,112 --> 00:10:03,043
ou ce que la presse en dit

247
00:10:03,044 --> 00:10:04,933
est pertinent pour ma thérapie.

248
00:10:04,934 --> 00:10:08,516
C'est pertinent si Blair est
la source de votre souffrance.

249
00:10:08,584 --> 00:10:10,907
N'êtes-vous pas en colère parce que
l'amour de votre vie

250
00:10:10,908 --> 00:10:12,225
va épouser quelqu'un d'autre ?

251
00:10:12,226 --> 00:10:14,624
J'ai laissé Blair partir.
Restons-en à ça.

252
00:10:14,732 --> 00:10:17,565
Vous êtes en train de me dire
que vous n'êtes pas furieux.

253
00:10:17,592 --> 00:10:19,321
Prochain chapitre.

254
00:10:19,521 --> 00:10:21,903
N'avez-vous jamais pensé que
c'est le déni de ces sentiments

255
00:10:21,904 --> 00:10:23,635
qui vous fait faire des cauchemars ?

256
00:10:24,511 --> 00:10:28,375
Exprimer votre rage et votre colère
fait partie de la thérapie.

257
00:10:28,376 --> 00:10:30,967
Vous ne pouvez pas avancer si
vous ne les exprimez pas.

258
00:10:31,498 --> 00:10:34,402
Vous devez affronter le fait que
vous n'avez pas laissé Blair partir.

259
00:10:34,403 --> 00:10:36,939
Vous l'avez perdue au profit de
quelqu'un d'autre.

260
00:10:36,940 --> 00:10:39,190
Vous ne savez pas ce que j'ai fait.

261
00:10:40,812 --> 00:10:42,108
Mais oui.

262
00:10:43,096 --> 00:10:44,879
Il y a peut-être autre
chose que je dois faire

263
00:10:44,880 --> 00:10:46,669
si je veux vraiment avancer.

264
00:10:48,612 --> 00:10:49,571
Je ne veux pas vous mentir.

265
00:10:49,572 --> 00:10:51,284
Je ne veux pas me mentir.

266
00:11:06,013 --> 00:11:07,947
Si j'ai vraiment laissé Blair partir,

267
00:11:09,160 --> 00:11:10,760
je n'ai plus besoin de ça.

268
00:11:14,196 --> 00:11:15,348
C'est magnifique.

269
00:11:16,351 --> 00:11:17,920
Je l'ai achetée pour la lui donner.

270
00:11:19,353 --> 00:11:21,352
Je l'ai toujours gardée depuis.

271
00:11:23,192 --> 00:11:25,959
Et ce que je devrais vraiment faire
c'est la rapporter.

272
00:11:29,524 --> 00:11:31,605
Si c'est ce dont vous avez besoin,
vous devriez le faire.

273
00:11:31,899 --> 00:11:34,739
Prenez-la. Donnez-la simplement
à une œuvre de charité ou autre chose.

274
00:11:34,740 --> 00:11:37,123
Je m'en moque.
Emportez-la.

275
00:11:48,728 --> 00:11:49,815
Merci.

276
00:12:04,147 --> 00:12:06,003
Alors, M. le scénariste,

277
00:12:06,004 --> 00:12:08,647
tu es prêt pour ta première réunion ?

278
00:12:08,648 --> 00:12:11,339
Je pense, du moment que
vous ne changez pas la fin

279
00:12:11,340 --> 00:12:12,729
ou le début

280
00:12:12,730 --> 00:12:14,456
ou tout ce qu'il y a entre les deux.

281
00:12:14,504 --> 00:12:16,745
Ne t'inquiète pas. Tu vas adorer
travailler avec Jane.

282
00:12:16,955 --> 00:12:19,027
Le voilà !

283
00:12:19,864 --> 00:12:22,747
Nous sommes si excitées.

284
00:12:22,748 --> 00:12:25,912
Dan, voici Natalie, mon producteur
exécutif à la Warner.

285
00:12:25,913 --> 00:12:28,902
- Bonjour, enchanté de faire votre...
- J'aime, j'aime, j'aime ton livre,

286
00:12:28,903 --> 00:12:31,274
les personnages,
le narrateur, tout.

287
00:12:31,275 --> 00:12:32,962
Franchement, tu devrais
simplement transférer le roman

288
00:12:32,963 --> 00:12:34,090
directement à la version finale.

289
00:12:34,091 --> 00:12:35,495
Copier, coller, c'est fait.

290
00:12:35,496 --> 00:12:38,557
Merci. Vous n'avez
pas de remarques

291
00:12:38,558 --> 00:12:39,354
avant que je commence à écrire ?

292
00:12:39,355 --> 00:12:41,879
Bien, nous serions ravies
si tu pouvais élargir

293
00:12:41,880 --> 00:12:43,775
un peu le monde de l'Upper East Side.

294
00:12:43,776 --> 00:12:45,491
Les personnes riches sont difficiles
à aimer.

295
00:12:45,492 --> 00:12:47,215
Peut être pourrais-tu rajouter
quelqu'un d'un peu plus appréciable ?

296
00:12:47,216 --> 00:12:49,327
Je croyais l'avoir déjà fait.

297
00:12:49,328 --> 00:12:50,894
Je pense que Dan fait référence

298
00:12:50,895 --> 00:12:52,670
au personnage principal, Dylan Hunter.

299
00:12:52,671 --> 00:12:54,392
Il va interpeller tout le monde.

300
00:12:54,393 --> 00:12:56,306
Il commence en tant que jeune homme
innocent venant de Brooklyn...

301
00:12:56,307 --> 00:12:58,818
Qui cite Hawthorne et regarde
des films de Fellini ?

302
00:12:58,819 --> 00:12:59,755
Je ne pense pas.

303
00:12:59,756 --> 00:13:01,839
Nous avons besoin d'un vrai
outsider comme héros.

304
00:13:01,840 --> 00:13:04,049
Une histoire personelle tragique
lui donnerait un peu plus de cachet.

305
00:13:04,050 --> 00:13:05,182
Il peut être orphelin.

306
00:13:05,183 --> 00:13:05,903
Attendez , attendez...

307
00:13:05,904 --> 00:13:07,519
Maintenant, je pensais aussi

308
00:13:07,520 --> 00:13:08,987
mettre un peu de Glee dans tout ça.

309
00:13:08,988 --> 00:13:11,839
Vous savez, de la musique, des
chansons originales et des reprises.

310
00:13:11,840 --> 00:13:14,079
Stop. Qu'est-ce qui se passe ?

311
00:13:14,080 --> 00:13:14,882
Je pensais que nous voulions

312
00:13:14,883 --> 00:13:17,046
transformer ce livre en film
indépendant.

313
00:13:17,047 --> 00:13:18,869
Dan, du calme, nous
parlons c'est tout.

314
00:13:18,870 --> 00:13:20,995
De changer mon livre en "Newsies".

315
00:13:20,996 --> 00:13:22,298
"Inside", c'est ma vie.

316
00:13:22,299 --> 00:13:24,079
Et merci beaucoup,

317
00:13:24,080 --> 00:13:26,847
mais je n'ai besoin de personne pour
me dire comment l'écrire.

318
00:13:33,863 --> 00:13:36,739
Un mariage royal est plus que
l'évènement le plus glamour

319
00:13:36,740 --> 00:13:38,010
dans le calendrier social.

320
00:13:38,011 --> 00:13:39,968
C'est aussi le plus dangereux.

321
00:13:39,969 --> 00:13:41,886
Les gens vont essayer
de vous kidnapper

322
00:13:41,887 --> 00:13:43,583
et de vous faire cracher
tous les détails.

323
00:13:43,584 --> 00:13:45,647
Les paparazzi vous
prendront vos téléphones.

324
00:13:46,727 --> 00:13:48,878
J'ai besoin de savoir qui d'entre vous

325
00:13:48,879 --> 00:13:50,913
va craquer sous la pression.

326
00:13:50,914 --> 00:13:52,850
Le concours aujourd'hui va simuler

327
00:13:52,851 --> 00:13:54,671
comment vous exercez vos fonctions
de demoiselles d'honneur.

328
00:13:54,672 --> 00:13:56,467
Sous une extrême contrainte.

329
00:13:56,468 --> 00:13:58,084
Maintenant, toutes en ligne !

330
00:13:58,672 --> 00:14:00,174
M'habiller pour mon mariage

331
00:14:00,175 --> 00:14:01,787
signifie être attentive
à tous mes besoins,

332
00:14:01,788 --> 00:14:02,919
peu importe qu'ils soient
grands ou petits.

333
00:14:02,920 --> 00:14:05,688
Améliore le tombé !
Ce n'est pas si compliqué !

334
00:14:07,309 --> 00:14:09,771
Penelope... elle doit faire pipi !

335
00:14:10,867 --> 00:14:11,897
Où va se dérouler le mariage ?

336
00:14:11,898 --> 00:14:12,719
Nous ne savons pas !

337
00:14:12,720 --> 00:14:13,890
Qui a dessiné la robe de mariée
de Mademoiselle Blair ?!

338
00:14:13,891 --> 00:14:14,998
Nous ne pouvons
pas vous le dire !

339
00:14:14,999 --> 00:14:17,411
Bonne réponse, Jessica.
Maintenant cachez ce petit bidon !

340
00:14:17,412 --> 00:14:18,627
Caché.

341
00:14:18,763 --> 00:14:19,868
Quel ventre de femme enceinte ?

342
00:14:20,021 --> 00:14:21,836
Allez les filles ! Plus vite !
Qui veut le sien ?

343
00:14:21,837 --> 00:14:25,118
Vous connaissez les règles !
Vous en renversez, vous êtes virées !

344
00:14:25,119 --> 00:14:27,664
Il y en a au sol, vous êtes virées.

345
00:14:28,860 --> 00:14:30,202
Allez !

346
00:14:30,348 --> 00:14:32,747
Bon travail, Charlie.
J'aime ce que je vois.

347
00:14:38,768 --> 00:14:42,484
- Je suis désolée, je ...
- Tu me rends malade.

348
00:14:44,864 --> 00:14:45,907
Est-ce que je peux vous aider ?

349
00:14:45,908 --> 00:14:47,803
Oui, je travaille pour Diana
Payne, et elle voulait que

350
00:14:47,804 --> 00:14:49,328
je remette ceci en main
propre à Keith Gessen.

351
00:14:49,329 --> 00:14:50,852
C'est la nouvelle
tablette du "Spectator".

352
00:14:50,853 --> 00:14:52,731
Elle lui servira d'invitation
à la fête de ce soir.

353
00:14:52,732 --> 00:14:54,487
Keith n'a pas besoin d'invitation,

354
00:14:54,488 --> 00:14:56,568
puisqu'il y sera en
compagnie de Diana.

355
00:14:57,336 --> 00:14:59,450
Mais je garderai volontier
la tablette pour moi.

356
00:15:00,114 --> 00:15:02,911
Attendez. Donc... C'est son cavalier ?

357
00:15:02,912 --> 00:15:05,584
Ils se voient depuis
plus de deux mois.

358
00:15:11,075 --> 00:15:13,286
Je croyais que vous
travailliez dans les médias.

359
00:15:17,516 --> 00:15:20,266
Je sais que la réunion de
ce matin était désastreuse,

360
00:15:20,267 --> 00:15:21,881
mais personne ne t'en veut pour ça.

361
00:15:22,992 --> 00:15:24,147
Peu importe ce que
Jane t'envoie me dire,

362
00:15:24,148 --> 00:15:25,227
ce n'est pas la peine de
tourner autour du pot.

363
00:15:25,228 --> 00:15:27,375
Bien, nous pensons toutes les deux
que tu devrais renoncer à ton droit

364
00:15:27,376 --> 00:15:28,591
d'écrire le scénario.

365
00:15:30,186 --> 00:15:31,324
Pourquoi je ferais ça ?

366
00:15:31,325 --> 00:15:32,329
Parce que si tu l'écris,

367
00:15:32,330 --> 00:15:34,508
ton projet ne verra jamais le jour.

368
00:15:34,509 --> 00:15:36,009
Tu feras un brouillon.
Un an plus tard,

369
00:15:36,010 --> 00:15:36,964
tu seras encore en train
de le re-écrire,

370
00:15:36,965 --> 00:15:37,917
et tu ne leur donneras jamais

371
00:15:37,918 --> 00:15:40,017
ce qu'ils veuent parce
que tu es trop impliqué.

372
00:15:40,453 --> 00:15:42,164
Et ce n'est même pas le but.

373
00:15:42,165 --> 00:15:43,595
Pourtant, ça m'en avait bien l'air.

374
00:15:43,596 --> 00:15:45,116
Dan, tu es un immense
romancier maintenant.

375
00:15:45,117 --> 00:15:47,682
Je ne sais pas pour le "immense".
Je veux dire, je suis classé 9ème.

376
00:15:47,683 --> 00:15:49,171
Et le semaine prochaine
tu seras numéro un.

377
00:15:49,172 --> 00:15:50,569
Je dirais plutôt deuxième.
Je ne suis pas si avide.

378
00:15:51,101 --> 00:15:53,378
Sérieusement, tu devrais te concentrer

379
00:15:53,379 --> 00:15:54,871
sur ton prochain best-seller.

380
00:15:54,872 --> 00:15:58,532
Laisse-nous engager un scénariste de
première classe, comme Akiva Goldsman,

381
00:15:58,533 --> 00:16:00,458
quelqu'un que Jane ne
peut pas intimider.

382
00:16:00,459 --> 00:16:02,205
Qui a fait des films géniaux

383
00:16:02,206 --> 00:16:03,802
et qui fera honneur à ton livre.

384
00:16:03,803 --> 00:16:05,735
Tu penses vraiment que
tu pourrais trouver ça ?

385
00:16:05,736 --> 00:16:06,845
Absolument.

386
00:16:06,846 --> 00:16:08,980
Jane travaille avec des récompensés
aux Oscars tout le temps.

387
00:16:08,981 --> 00:16:09,860
Mais comment je peut être sûr

388
00:16:09,861 --> 00:16:11,165
qu'elle ne va pas tout faire foirer ?

389
00:16:11,166 --> 00:16:12,522
Parce que je ne la
laisserai pas faire.

390
00:16:12,523 --> 00:16:14,616
Elle ne connait peut-être
pas ce monde, mais moi si,

391
00:16:14,617 --> 00:16:17,867
et je me débrouillerai pour vous
protéger, toi et ton livre.

392
00:16:18,507 --> 00:16:19,690
Fais attention, S.

393
00:16:19,691 --> 00:16:20,879
Promis ?

394
00:16:20,880 --> 00:16:22,147
Promis.

395
00:16:22,148 --> 00:16:24,148
Tout le monde sait que
le chemin des Enfers

396
00:16:24,149 --> 00:16:26,436
est pavé de bonnes intentions,

397
00:16:26,437 --> 00:16:28,431
et de patrons louches.

398
00:16:35,544 --> 00:16:36,343
Allo ?

399
00:16:36,344 --> 00:16:38,165
Te voilà.

400
00:16:38,166 --> 00:16:39,418
Pourquoi n'es-tu pas encore rentré ?

401
00:16:39,419 --> 00:16:41,960
J'ai eu une petite surprise
au bureau de Keith Gessen.

402
00:16:43,258 --> 00:16:44,657
Pensais-tu seulement me dire

403
00:16:44,658 --> 00:16:45,978
qu'il serait ton cavalier ce soir ?

404
00:16:46,252 --> 00:16:47,867
Bien sûr.

405
00:16:47,868 --> 00:16:50,121
Je voulais t'en parler
ce matin mais...

406
00:16:50,122 --> 00:16:51,856
Mais tu étais trop
occupée à m'expliquer

407
00:16:51,857 --> 00:16:53,766
comment mélanger le plaisir
et le travail, n'est-ce pas ?

408
00:16:53,767 --> 00:16:55,550
Avec Keith, ce n'est que
du business, vraiment.

409
00:16:55,551 --> 00:16:57,332
Toi c'est les deux.

410
00:16:57,333 --> 00:16:59,054
Mais personne ne peut
savoir qui je suis.

411
00:16:59,055 --> 00:17:00,423
Non, pas pour l'instant.

412
00:17:00,424 --> 00:17:01,892
Je sais que tu ne
comprends pas mais j'ai

413
00:17:01,893 --> 00:17:03,360
besoin de savoir que
tu me fais confiance.

414
00:17:04,528 --> 00:17:05,714
Non, tu sais ce dont j'ai besoin ?

415
00:17:05,715 --> 00:17:07,526
J'ai besoin de repenser
toute cette relation.

416
00:17:12,088 --> 00:17:14,012
Trouvez-moi Charlie Rhodes !

417
00:17:14,670 --> 00:17:17,004
Dan ne fait plus partie du projet.

418
00:17:17,819 --> 00:17:20,061
Félicitations, Serena.

419
00:17:20,512 --> 00:17:22,963
Tu es une star.
Comment as-tu fait ça ?

420
00:17:22,964 --> 00:17:24,254
Bien, je l'ai juste convaincu

421
00:17:24,255 --> 00:17:26,572
que lui et son livre
seraient mieux servis

422
00:17:26,573 --> 00:17:28,072
par un vrai scénariste.

423
00:17:28,073 --> 00:17:29,603
Et il le sera.

424
00:17:30,000 --> 00:17:32,576
L'agent de Sorkin a appelé juste
après que tu sois partie.

425
00:17:33,532 --> 00:17:34,796
Aaron Sorkin ?

426
00:17:34,797 --> 00:17:36,462
Va adapter "Inside"

427
00:17:36,463 --> 00:17:38,616
Mon D..
Quoi ?

428
00:17:38,617 --> 00:17:40,505
C'est incroyable.

429
00:17:40,506 --> 00:17:42,470
Comment avez-vous fait pour que
ça arrive si vite ?

430
00:17:42,471 --> 00:17:44,801
Sorkin me supplie depuis une semaine.

431
00:17:45,240 --> 00:17:47,274
Son agent et moi attendions juste.

432
00:17:48,875 --> 00:17:51,273
Que je convainque
Dan de démissioner ?

433
00:17:52,105 --> 00:17:55,349
Alors ça explique la partie "Glee".

434
00:17:55,350 --> 00:17:58,879
Allez. J'ai toujours su que Dan ne
pourrait pas être le scénariste.

435
00:17:58,880 --> 00:18:00,156
Je lui ai juste donné
un coup de pouce.

436
00:18:00,157 --> 00:18:01,431
Sois heureuse.

437
00:18:01,432 --> 00:18:03,511
Sorkin est une bonne chose.

438
00:18:03,512 --> 00:18:07,603
J'aurais juste préferé épargner à tout
le monde la petite scène de ce matin.

439
00:18:07,604 --> 00:18:10,271
Tu plaisantes ?
La venue de Dan ce matin

440
00:18:10,272 --> 00:18:12,613
à apporté bien plus à ce
projet que ce que tu crois.

441
00:18:12,614 --> 00:18:13,433
Pourquoi ?

442
00:18:13,434 --> 00:18:16,719
Parce que nous allons voir comment
ce film pourrait vraiment être.

443
00:18:16,720 --> 00:18:18,891
Un adolescent égoïste

444
00:18:18,892 --> 00:18:21,800
qui trahit ses amis pour
l'argent et la gloire.

445
00:18:22,398 --> 00:18:25,417
"Inside" sera le prochain
"Social Network"

446
00:18:25,778 --> 00:18:27,346
On va le "Zuckerberguer".

447
00:18:27,843 --> 00:18:29,793
Jane, ce n'est pas juste.

448
00:18:29,794 --> 00:18:32,426
Je préfère laisser le public décider
de ce qui est juste ou pas.

449
00:18:32,427 --> 00:18:34,277
Dan n'est pas comme ça.

450
00:18:34,278 --> 00:18:36,298
Pourquoi je n'organiserais
pas un dîner sur le livre ?

451
00:18:36,299 --> 00:18:37,678
De cette manière, tu verras.

452
00:18:37,679 --> 00:18:40,059
La prochaine fois que
je verrai Dan, ce sera à Cannes

453
00:18:40,060 --> 00:18:42,808
et il me serrera chaleureusement
la main sur le tapis rouge.

454
00:18:44,036 --> 00:18:45,560
J'ai un appel à passer.

455
00:18:46,575 --> 00:18:48,031
Je te vois à la soirée ce soir ?

456
00:18:50,668 --> 00:18:52,244
Félicitations, les filles.

457
00:18:52,245 --> 00:18:53,766
Vous avez survécu au plus physique

458
00:18:53,767 --> 00:18:55,998
et mentalement difficile
challenge de votre vie,

459
00:18:55,999 --> 00:18:59,118
et tout ce que vous avez comme preuve
de cela, c'est quelques bleus.

460
00:18:59,416 --> 00:19:01,631
Maintenant, pour la tâche finale,

461
00:19:01,632 --> 00:19:04,579
vous allez devoir nous
accompagner, moi et le prince,

462
00:19:04,580 --> 00:19:07,959
à la fabuleuse fête donnée
par "The Spectator" ce soir.

463
00:19:09,145 --> 00:19:10,374
Nous allons jouer à un petit jeu

464
00:19:10,375 --> 00:19:11,434
avec un des invité.

465
00:19:11,435 --> 00:19:12,478
Et qui est la cible ?

466
00:19:12,479 --> 00:19:14,009
Un garçon bien sûr.

467
00:19:14,010 --> 00:19:14,803
J'écoute.

468
00:19:14,804 --> 00:19:17,137
Au mariage, vous serez la cible

469
00:19:17,138 --> 00:19:19,419
de tous les célibataires.

470
00:19:19,420 --> 00:19:22,349
Je dois donc savoir qui me fera
honneur en sortant avec un baron,

471
00:19:22,350 --> 00:19:24,329
et qui m'embarrassera...

472
00:19:24,330 --> 00:19:25,979
En embrassant un serveur.

473
00:19:25,980 --> 00:19:27,265
Exactement.

474
00:19:27,266 --> 00:19:28,633
Donc...

475
00:19:28,634 --> 00:19:31,688
Ce soir, quelle que soit la première
qui obtient un baiser

476
00:19:31,689 --> 00:19:34,421
d'un des célibataires les plus
avantageux de New York

477
00:19:34,762 --> 00:19:39,559
gagnera le droit de s'appeler ma
demoiselle d'honneur royale.

478
00:19:39,953 --> 00:19:42,242
Dis-nous, qui est-ce ?

479
00:19:43,226 --> 00:19:44,548
Dorota ?

480
00:19:45,033 --> 00:19:46,488
Nous ferais-tu l'honneur ?

481
00:19:49,906 --> 00:19:51,465
Nate Archibald !

482
00:19:51,466 --> 00:19:53,742
Je suis à fond là-dedans.

483
00:19:56,672 --> 00:19:58,832
Oui ! Oui. Mon Dieu.

484
00:19:59,157 --> 00:20:00,542
Tellement excitant.

485
00:20:00,658 --> 00:20:01,519
Allô ?

486
00:20:01,520 --> 00:20:04,911
Pourquoi est-ce que Nate m'appelle
du bureau de Keith Gessen ?

487
00:20:04,912 --> 00:20:07,770
Tout ce que je t'ai demandé était de
faire quelques simples livraisons

488
00:20:07,771 --> 00:20:09,303
à quelques personnes précises,

489
00:20:09,304 --> 00:20:10,685
et tu as tout saboté.

490
00:20:10,686 --> 00:20:11,647
Je sais.

491
00:20:11,648 --> 00:20:15,260
Je suis désolée, mais Blair organise
une compétition

492
00:20:15,261 --> 00:20:18,127
pour choisir ses demoiselles
d'honneur, et si je gagne,

493
00:20:18,128 --> 00:20:21,389
je pourrais couvrir le mariage royal
pour "Le Spectator".

494
00:20:21,390 --> 00:20:24,442
Donc, tu as interêt à gagner.

495
00:20:24,818 --> 00:20:28,302
J'ai juste...
Une tâche de plus à achever.

496
00:20:34,568 --> 00:20:36,243
Es-tu libre ce soir ?

497
00:20:36,244 --> 00:20:38,256
Jane avait espéré que tu voudrais
être mon invité

498
00:20:38,257 --> 00:20:39,939
à la fête du "Spectator".

499
00:20:39,940 --> 00:20:41,152
Laisse-moi deviner.

500
00:20:41,153 --> 00:20:43,247
Jane m'aime à nouveau depuis que
j'ai quitté le film.

501
00:20:43,248 --> 00:20:45,714
Je pense qu'elle veut juste
mieux te connaître...

502
00:20:45,715 --> 00:20:47,035
Le vrai toi.

503
00:20:47,036 --> 00:20:49,232
Donc sois super gentil, d'accord ?

504
00:20:49,896 --> 00:20:52,157
Je suis toujours gentil.
Ouais, je te verrai ce soir.

505
00:20:52,158 --> 00:20:55,963
Repérée, S essayant de naviguer
sur une pente glissante.

506
00:20:55,964 --> 00:20:58,952
Mais elle n'est pas le seul accident
qui risque d'arriver.

507
00:21:03,475 --> 00:21:05,536
As-tu eu mes messages ?

508
00:21:06,276 --> 00:21:09,720
J'ai éteint mon portable.

509
00:21:10,858 --> 00:21:12,025
Tu vas bien ?

510
00:21:12,026 --> 00:21:14,409
Je vais bien.

511
00:21:14,410 --> 00:21:16,639
Dit-il, dents serrées.

512
00:21:16,996 --> 00:21:19,114
Allez, laisse-moi t'aider.

513
00:21:19,526 --> 00:21:21,891
Je suis vraiment douée avec
les problèmes des autres.

514
00:21:21,892 --> 00:21:24,174
Pas tellement avec les miens, mais...

515
00:21:24,945 --> 00:21:27,842
Il y a cette fille.

516
00:21:28,180 --> 00:21:30,713
Et je lui ai demandé d'être mon
rendez-vous à la fête de ce soir.

517
00:21:30,714 --> 00:21:32,159
Et elle a dit "non".

518
00:21:32,160 --> 00:21:33,382
Ce qui m'allait

519
00:21:34,517 --> 00:21:36,831
jusqu'à que je découvre
qu'elle venait avec un autre gars.

520
00:21:36,832 --> 00:21:40,384
Tu crois qu'elle essaie de te
laisser tomber en douceur ?

521
00:21:40,994 --> 00:21:43,301
La douceur, c'est pas
vraiment son genre, non.

522
00:21:43,302 --> 00:21:45,387
Bon, c'est qu'elle essaye
de te rendre jaloux.

523
00:21:45,793 --> 00:21:47,723
Fais-moi confiance Nate.
Nous sommes toutes les mêmes.

524
00:21:47,724 --> 00:21:49,536
Donc qu'est-ce que je fais ?

525
00:21:50,058 --> 00:21:52,075
Il faut combattre le feu par le feu.

526
00:21:54,886 --> 00:21:56,440
Prends-moi comme cavalière.

527
00:21:59,883 --> 00:22:00,900
Bien, non. Je ne voudrais...

528
00:22:00,901 --> 00:22:02,066
Je ne voudrais pas ruiner ta soirée.

529
00:22:02,067 --> 00:22:03,306
Tu ne le feras pas.

530
00:22:04,106 --> 00:22:05,580
Passe me prendre à 18h.

531
00:22:12,102 --> 00:22:16,090
Tu deviens excité, n'est-ce pas ?

532
00:22:16,414 --> 00:22:17,440
Tu deviens excité.

533
00:22:17,441 --> 00:22:18,894
Dr Barnes.

534
00:22:20,145 --> 00:22:21,521
Vous ne devriez pas être là.

535
00:22:22,116 --> 00:22:25,039
Et je ne l'aurais pas été si vous
aviez répondu à mes appels.

536
00:22:25,040 --> 00:22:26,647
Je vous l'ai dit, j'ai en fini.

537
00:22:26,648 --> 00:22:29,621
Je ne peux pas être responsable
de détruire un jeune homme

538
00:22:29,622 --> 00:22:31,963
qui fait tout ce qu'il peut
pour se soigner.

539
00:22:31,964 --> 00:22:33,281
Et qu'en est-il de notre marché ?

540
00:22:33,282 --> 00:22:36,741
Même si ça m'aurait aidée,
voici votre remboursement.

541
00:22:51,623 --> 00:22:54,360
Après le bip, laissez
votre message.

542
00:22:54,666 --> 00:22:56,608
Dr Barnes, c'est Chuck.

543
00:22:57,420 --> 00:22:59,402
Je crois que j'ai des problèmes.

544
00:22:59,403 --> 00:23:00,912
Est-ce qu'on peut se voir ce soir ?

545
00:23:01,402 --> 00:23:03,759
Parce que quand vous poussez
Chuck vers le bord du gouffre,

546
00:23:03,760 --> 00:23:06,589
c'est vous qui finissez mal en point.

547
00:23:21,076 --> 00:23:22,510
Alors, comment s'est
passée ta journée ?

548
00:23:22,752 --> 00:23:23,751
Juste ce dont j'avais besoin.

549
00:23:23,752 --> 00:23:25,347
Les bonnes habitudes ont la vie dure.

550
00:23:25,637 --> 00:23:26,907
Bonjour.

551
00:23:27,207 --> 00:23:28,473
Elle ne disparaissent jamais vraiment.

552
00:23:29,281 --> 00:23:30,778
Qu'est-ce qu'elles font là ?

553
00:23:31,528 --> 00:23:32,540
Je coyais qu'on s'était
mis d'accord sur

554
00:23:32,541 --> 00:23:33,551
le fait que ce
serait fini ce soir.

555
00:23:33,552 --> 00:23:35,450
Et ça sera le cas, mon cher.

556
00:23:35,451 --> 00:23:37,797
Les filles ont encore une
simple petite chose à faire.

557
00:23:37,798 --> 00:23:39,483
Tu ne noteras même
pas leur présence.

558
00:23:47,317 --> 00:23:48,771
Où est Nate ?

559
00:23:49,344 --> 00:23:50,761
Où est Charlie ?

560
00:23:56,893 --> 00:23:58,279
C'est parti.

561
00:23:59,287 --> 00:24:00,852
Tu es sublime.

562
00:24:04,474 --> 00:24:06,855
Je voulais adresser mes
sincères félicitations.

563
00:24:06,856 --> 00:24:07,839
Chuck Bass.

564
00:24:07,840 --> 00:24:10,008
Diana Payne.
C'est un plaisir de vous rencontrer.

565
00:24:10,009 --> 00:24:11,799
J'ai entendu beaucoup de chose
sur vous, et laissez-moi juste dire,

566
00:24:11,800 --> 00:24:14,375
cela ne vous rend
vraiment pas justice.

567
00:24:14,959 --> 00:24:16,713
Je suis désolé.
Est-ce qu'on s'est déjà rencontré ?

568
00:24:16,714 --> 00:24:18,521
Pas à ce que je me rappelle.

569
00:24:18,522 --> 00:24:20,007
C'est drôle.
Le simple fait de vous

570
00:24:20,008 --> 00:24:21,491
regarder maintenant,
je pourrais jurer...

571
00:24:21,492 --> 00:24:24,320
Je pense que je m'en souviendrais.
Amuse-toi bien à la fête.

572
00:24:28,870 --> 00:24:30,372
Votre Altesse, toujours un plaisir.

573
00:24:30,373 --> 00:24:32,133
Arrête ça, Bass.

574
00:24:38,847 --> 00:24:41,310
Je suis désolée, mon ami est là.
Dan.

575
00:24:41,881 --> 00:24:44,125
Jane.
Merci beaucoup de m'avoir invité

576
00:24:44,126 --> 00:24:45,182
j'apprécie.

577
00:24:45,183 --> 00:24:47,760
Bien sûr. Je suis juste contente
que tu aies pu venir.

578
00:24:47,761 --> 00:24:50,524
Serena, regarde j'ai trouvé Dan.
Lui as-tu déjà dit

579
00:24:50,525 --> 00:24:52,239
que nous avons Sorkin
pour écrire le film ?

580
00:24:53,105 --> 00:24:54,926
Quoi ? Non, c'est incroyable.

581
00:24:54,927 --> 00:24:58,424
Je sais. Maintenant ton personnage
va parler encore plus vite que toi.

582
00:24:58,425 --> 00:25:00,004
Vous permettez que j'appelle
mon agent pour lui dire ?

583
00:25:00,005 --> 00:25:01,202
Je reviens de suite.

584
00:25:04,085 --> 00:25:05,579
Ne pense pas que je ne sais pas
ce que tu fais

585
00:25:05,580 --> 00:25:06,956
en l’amenant ici.

586
00:25:06,957 --> 00:25:09,238
Tu peux pas m'en vouloir
de changer d'avis

587
00:25:09,239 --> 00:25:10,379
à propos du personnage principal.

588
00:25:10,380 --> 00:25:13,042
Je voulais juste que vous puissiez
connaitre le vrai Dan.

589
00:25:13,043 --> 00:25:16,944
Il est authentique et
attentionné et drôle.

590
00:25:16,945 --> 00:25:19,774
La version Zuckerberg est 
une meilleur histoire.

591
00:25:19,775 --> 00:25:21,246
Un meilleur film.

592
00:25:21,247 --> 00:25:24,229
J'ai donné ma parole à Dan 
que je le protègerais.

593
00:25:24,230 --> 00:25:28,545
C'est l'un de mes meilleurs amis.
S'il vous plait ne lui faites pas ça.

594
00:25:28,546 --> 00:25:30,377
C'est déjà fait.

595
00:25:30,803 --> 00:25:32,119
Et tu sais quoi ?

596
00:25:32,595 --> 00:25:36,188
Je te retire de ce
projet dès maintenant !

597
00:25:36,844 --> 00:25:38,914
Comme Dan, tu en es trop proche.

598
00:25:43,368 --> 00:25:46,618
Nate, ces bureaux sont si grands.

599
00:25:46,619 --> 00:25:47,863
Tu dois me montrer le tien.

600
00:25:47,864 --> 00:25:49,363
J'adorerais.
Oui, nous avons beaucoup de...

601
00:25:49,364 --> 00:25:50,763
Te voilà.

602
00:25:51,129 --> 00:25:52,675
Je t'attendais au bar.

603
00:25:52,676 --> 00:25:54,301
Tu vas devoir continuer.

604
00:25:54,302 --> 00:25:55,805
Nate vient de me promettre une visite.

605
00:25:55,806 --> 00:25:58,042
Du bureau. Je viens avec vous.
Ouais.

606
00:25:58,043 --> 00:26:00,661
Non, je veux voir ton "Spectator",
pas le sien.

607
00:26:00,662 --> 00:26:01,847
Désolée Charlie.

608
00:26:01,848 --> 00:26:03,753
Est-ce que c'est la table
de Hellman-Chang ?

609
00:26:15,155 --> 00:26:18,242
Serena, tu es venue finalement.
Je suis ravie.

610
00:26:18,753 --> 00:26:20,589
Alors... Que penses-tu 
du "Spectator" ?

611
00:26:20,590 --> 00:26:22,800
Tout le monde semble s'amuser.

612
00:26:22,801 --> 00:26:24,050
A part toi !

613
00:26:25,007 --> 00:26:26,665
Quoi ? Je ne peux pas 
m'empêcher de m'en mêler.

614
00:26:26,666 --> 00:26:28,317
Bien sûr, tu n'es pas obligée 
de me le dire.

615
00:26:28,318 --> 00:26:32,088
Je viens de me mettre 
dans une situation

616
00:26:32,089 --> 00:26:34,544
qui va blesser quelqu'un
à qui je tiens beaucoup.

617
00:26:34,545 --> 00:26:36,496
Je pensais que j'aurais pu
résoudre ça ce soir, mais...

618
00:26:36,497 --> 00:26:37,633
Je ne peux pas.

619
00:26:37,943 --> 00:26:40,596
Peut-être que je peux. Je suis un peu
celle qui résout les problèmes.

620
00:26:40,597 --> 00:26:42,098
Je ne pense pas que
tu veuilles savoir.

621
00:26:42,099 --> 00:26:43,599
Ça concerne une de tes amis.

622
00:26:43,600 --> 00:26:44,750
Jane ?

623
00:26:47,989 --> 00:26:49,848
Maintenant tu dois me le dire.

624
00:26:49,849 --> 00:26:54,151
C'est à propos de l'option
du livre que j'ai eue pour elle.

625
00:26:54,152 --> 00:26:55,984
J'ai besoin de stopper le projet.

626
00:26:55,985 --> 00:26:57,853
Donne-moi deux secondes,
et ça disparaitra.

627
00:26:57,854 --> 00:27:00,678
Merci, mais je...
Je vais me débrouiller.

628
00:27:00,679 --> 00:27:02,033
Tu viens de dire que
tu ne pourrais pas.

629
00:27:03,379 --> 00:27:05,125
Jane et moi avons un passé.

630
00:27:05,506 --> 00:27:07,792
Elle n'aime pas toujours
que je le lui rappelle.

631
00:27:07,907 --> 00:27:09,965
Et ça fait longtemps 
que je ne l'ai pas fait.

632
00:27:09,966 --> 00:27:11,471
Quelle sorte de passé ?

633
00:27:11,472 --> 00:27:13,837
Il vaut mieux laisser certaines
choses à l'imagination.

634
00:27:15,784 --> 00:27:17,983
A quel point veux-tu que 
tes problèmes s'en aillent ?

635
00:27:22,859 --> 00:27:24,230
Jane. Oui ?

636
00:27:24,231 --> 00:27:25,427
Un mot.

637
00:27:28,400 --> 00:27:30,680
Embrasse-le juste,
tu as déjà gagné.

638
00:27:30,681 --> 00:27:33,798
Toutes les personnes avec des yeux
peuvent voir que Nate craque pour toi.

639
00:27:33,799 --> 00:27:34,981
J'abandonne.

640
00:27:35,318 --> 00:27:36,522
Je devrais,

641
00:27:36,523 --> 00:27:39,479
mais je commence à croire que
je ne suis pas le type de Nate.

642
00:27:39,480 --> 00:27:43,024
Salut ?! Nate n'a pas de type.
Il est comme Derek Jeter.

643
00:27:43,025 --> 00:27:44,366
Bien, quand il t'a vu,

644
00:27:44,367 --> 00:27:47,272
il a dit que tu étais la fille
la plus chaude de Constance.

645
00:27:48,157 --> 00:27:49,460
Nate a dit ça ?

646
00:27:50,542 --> 00:27:52,427
Mon dieu, et qu'a-t-il dit d'autre ?

647
00:27:52,428 --> 00:27:55,561
Quelque chose comme quoi 
tu es la seule fille à Constance

648
00:27:55,562 --> 00:27:57,970
qu'il espérait choper,
mais ne l'a jamais fait.

649
00:27:59,133 --> 00:28:00,410
Jusqu'à maintenant.

650
00:28:01,866 --> 00:28:04,662
Ce que tu aurais fait,
Nathaniel.

651
00:28:04,663 --> 00:28:06,757
Merci, mec. J'apprécie ça.
Nous somme juste...

652
00:28:06,758 --> 00:28:08,209
Faisons-le.

653
00:28:09,702 --> 00:28:11,230
Pénélope !
Qu'est-ce que je t'ai dit sur

654
00:28:11,231 --> 00:28:12,757
le fait de fréquenter
les serveurs ?

655
00:28:14,831 --> 00:28:16,286
Tu es exclue.

656
00:28:21,525 --> 00:28:24,823
Quoi ? Ce n'est pas ma faute 
si elle a trébuché.

657
00:28:35,548 --> 00:28:37,023
Vous partez déjà ?

658
00:28:37,024 --> 00:28:38,388
Je suis désolée. Je dois y aller.

659
00:28:38,389 --> 00:28:39,718
J'espérais qu'on puisse parler 
un peu plus du film.

660
00:28:39,719 --> 00:28:41,440
Quel film ? C'est fini.

661
00:28:41,441 --> 00:28:43,960
Si tu veux savoir pourquoi,
parle à ton amie, Serena.

662
00:28:48,915 --> 00:28:51,446
Je sais que la nuit vient de tomber
et que le bar est toujours ouvert,

663
00:28:51,447 --> 00:28:54,216
mais je voulais prendre un instant
pour tous vous remercier d'être venus.

664
00:28:54,217 --> 00:28:55,565
Cela signifie beaucoup pour moi

665
00:28:55,566 --> 00:28:57,452
de savoir que si une bombe
venait s'écraser tout de suite,

666
00:28:57,453 --> 00:28:59,436
les médias de New-York
seraient finis.

667
00:29:03,159 --> 00:29:04,858
Merci d'être mon rencard.

668
00:29:04,859 --> 00:29:07,612
Bien sûr. J'espère juste que 
nous serons capable

669
00:29:07,613 --> 00:29:09,912
de rendre celle que tu vois jalouse.

670
00:29:09,913 --> 00:29:11,910
Je ne sais pas. Je ne pense
même pas qu'elle soit inquiète.

671
00:29:11,973 --> 00:29:13,736
Faisons-la s'inquiéter.

672
00:29:14,788 --> 00:29:16,175
Je joue si tu joues.

673
00:29:18,899 --> 00:29:21,425
Nous allons être différents
de Gossip Girl

674
00:29:21,426 --> 00:29:23,323
et des autres sites anonymes

675
00:29:23,324 --> 00:29:27,025
ce ne sont que des rumeurs
et insinuations.

676
00:29:29,167 --> 00:29:31,854
Je suis désolée. 
Où avais-je la tête ?

677
00:29:33,573 --> 00:29:36,796
Le "Spectator" imprime
juste des vérités.

678
00:29:36,797 --> 00:29:38,663
Si vous l'avez fait,

679
00:29:38,871 --> 00:29:40,696
vous méritez d'être attrapés,

680
00:29:41,324 --> 00:29:42,848
et nous vous attraperons.

681
00:29:43,001 --> 00:29:46,532
Donc avec les excuses de 
mes autres estimés éditeurs,

682
00:29:46,533 --> 00:29:48,318
commençant ce soir, je vais

683
00:29:48,319 --> 00:29:50,102
m'approprier vos
meilleurs journalistes

684
00:29:50,103 --> 00:29:52,209
et voler tous vos meilleurs scoops.

685
00:29:52,827 --> 00:29:54,339
J'ai une histoire pour vous.

686
00:29:54,927 --> 00:29:56,638
Écoutons-la, M. Bass.

687
00:29:56,639 --> 00:30:00,500
Ma thérapeute, le Dr Eliza Barnes,
a utilisé l'hypnose

688
00:30:00,501 --> 00:30:04,112
pour me forcer à des actes
épouvantables.

689
00:30:04,194 --> 00:30:06,236
Je suis le Docteur Barnes,

690
00:30:06,237 --> 00:30:09,259
et je peux vous promettre
que rien de ça n'est vrai.

691
00:30:09,884 --> 00:30:11,215
C'est bon, Chuck.

692
00:30:11,795 --> 00:30:15,766
Tu es dans un état psychologique
très fragile en ce moment.

693
00:30:15,767 --> 00:30:16,966
Je me demande pourquoi.

694
00:30:17,032 --> 00:30:20,168
Peut-être que je viens
juste de me rendre compte

695
00:30:20,305 --> 00:30:21,881
que tu utilises de l'argent

696
00:30:21,922 --> 00:30:26,158
pour révéler des informations
confidentielles à propos de moi.

697
00:30:26,159 --> 00:30:28,869
Maintenant c'est une histoire
que je peux imprimer...

698
00:30:28,945 --> 00:30:30,359
Si tu as des preuves.

699
00:30:30,360 --> 00:30:32,549
Chuck, arrête.

700
00:30:32,828 --> 00:30:34,300
Pourquoi fais-tu ça ?

701
00:30:34,301 --> 00:30:35,880
Si tu ne me crois pas,

702
00:30:37,603 --> 00:30:39,812
tu n'as qu'à demander à ton fiancé.

703
00:30:42,250 --> 00:30:43,800
C'est lui qui l'a payée.

704
00:30:43,801 --> 00:30:44,926
Ne t'inquiète pas, B.

705
00:30:44,927 --> 00:30:47,309
Tu vas quand même te
marier avec un prince...

706
00:30:47,486 --> 00:30:49,023
De fous.

707
00:30:53,182 --> 00:30:55,135
Blair, attends.

708
00:30:55,825 --> 00:30:57,850
S'il te plait, je sais à quel
point tu dois être bouleversée.

709
00:30:57,851 --> 00:31:00,258
Après toute cette dispute
sur mon complot,

710
00:31:00,259 --> 00:31:01,950
ce que tu as fait est encore pire.

711
00:31:01,951 --> 00:31:02,665
Mais je peux t'expliquer.

712
00:31:02,666 --> 00:31:05,184
Quelle explication
pourrais-tu avoir pour...

713
00:31:05,271 --> 00:31:07,827
Payer la psychologue de
Chuck pour l'espionner ?

714
00:31:08,087 --> 00:31:10,229
J'ai trouvé le test de paternité...

715
00:31:11,107 --> 00:31:13,123
Celui que tu avais déchiré
en plusieurs morceaux.

716
00:31:14,049 --> 00:31:14,917
Mon Dieu.

717
00:31:14,918 --> 00:31:17,974
Tu ne m'avais pas dis que tu n'étais
pas sûre de qui était le père.

718
00:31:18,333 --> 00:31:19,439
Non, je...

719
00:31:20,072 --> 00:31:21,105
Je devais faire le test.

720
00:31:21,106 --> 00:31:22,946
Oui, pour décider avec qui être ?

721
00:31:22,947 --> 00:31:27,129
Non. Pour que nous ayons
l'esprit tranquille,

722
00:31:27,130 --> 00:31:30,720
sachant que ce pour quoi j'ai prié
de tout mon coeur était vrai.

723
00:31:33,938 --> 00:31:37,426
Le test de paternité m'a montré
qu'une part de toi pensait

724
00:31:37,427 --> 00:31:39,788
que tu avais peut-être 
encore un choix à faire.

725
00:31:40,587 --> 00:31:41,516
Et j'avais besoin que tu vois

726
00:31:41,517 --> 00:31:44,989
que Chuck sera toujours le mauvais.

727
00:31:48,255 --> 00:31:49,247
Louis...

728
00:31:50,451 --> 00:31:52,833
Je ne sais pas combien de fois
encore je devrai dire ça,

729
00:31:54,304 --> 00:31:56,985
mais Chuck et moi, ça ne pourra 
jamais marcher.

730
00:31:58,652 --> 00:32:00,111
Tu en es certaine ?

731
00:32:00,253 --> 00:32:01,248
Oui.

732
00:32:02,147 --> 00:32:03,337
Lui aussi.

733
00:32:03,949 --> 00:32:05,482
Et tu devrais aussi.

734
00:32:06,715 --> 00:32:10,247
Chuck détruit tout et 
tout le monde dans sa vie.

735
00:32:10,248 --> 00:32:12,042
Et il ne changera jamais.

736
00:32:13,537 --> 00:32:15,232
Mais ce qui m'effraie c'est que

737
00:32:16,670 --> 00:32:18,210
tu deviennes comme lui.

738
00:32:28,903 --> 00:32:30,475
Est-ce que tu viens 
de tuer mon film ?

739
00:32:31,128 --> 00:32:33,027
Seulement parce que je n'avais
pas d'autre choix.

740
00:32:33,028 --> 00:32:34,370
Mais je l'ai fait pour toi.

741
00:32:34,371 --> 00:32:35,878
Pour moi ? Tu plaisantes ?

742
00:32:35,879 --> 00:32:37,987
Écoute, s'il-te-plait...
Dis-moi une chose.

743
00:32:37,988 --> 00:32:39,832
Est-ce que c'était ton plan
depuis le début ?

744
00:32:39,995 --> 00:32:40,579
Quoi ?

745
00:32:40,580 --> 00:32:42,773
Admets-le. Tu détestes tellement ton
personnage dans le livre

746
00:32:42,774 --> 00:32:45,183
que tu ne pouvais pas 
regarder ça devenir un film.

747
00:32:45,229 --> 00:32:47,020
Des millions de personnes
auraient pu te juger

748
00:32:47,021 --> 00:32:49,042
et on sait tous combien tu aimes ça.

749
00:32:49,300 --> 00:32:50,455
En fait, pour l'information,

750
00:32:50,456 --> 00:32:53,116
tuer le projet n'avait rien à voir
avec mon image

751
00:32:53,117 --> 00:32:55,010
mais tout avec la tienne.

752
00:32:55,065 --> 00:32:56,948
Jane allait te démollir.

753
00:32:56,949 --> 00:32:59,714
Et maintenant je vais être virée
pour l'avoir arrêtée.

754
00:33:03,492 --> 00:33:04,469
C'était amusant.

755
00:33:04,470 --> 00:33:05,874
Plus amusant que
tu ne l'attendais ?

756
00:33:05,875 --> 00:33:06,912
Bien plus. Je veux dire,
peut-être que nous devrions

757
00:33:06,913 --> 00:33:08,755
faire une autre session confession.

758
00:33:08,756 --> 00:33:10,403
Tu sais, juste pour nous.

759
00:33:11,300 --> 00:33:12,905
Félicitations !

760
00:33:13,170 --> 00:33:14,987
On dirait que tu as gagné
le concours de Blair.

761
00:33:14,988 --> 00:33:16,599
Attends, quoi ? De quoi est-elle
en train de parler ?

762
00:33:16,600 --> 00:33:18,676
Tu ne savais pas ?

763
00:33:18,677 --> 00:33:20,351
Tout cela était un jeu.

764
00:33:20,964 --> 00:33:21,990
Charlie t'a embrassé seulement

765
00:33:21,991 --> 00:33:24,283
pour qu'elle puisse être l'une
des demoiselles d'honneur de Blair.

766
00:33:24,284 --> 00:33:26,137
Pour le "Spectator" bien sûr.

767
00:33:27,971 --> 00:33:30,296
Je pense qu'elle a laissé 
cette partie de côté.

768
00:33:31,851 --> 00:33:33,224
Nate, je suis désolée.

769
00:33:33,225 --> 00:33:35,766
Ne t'inquiète pas, Charlie.

770
00:33:35,881 --> 00:33:38,863
Je suis sûre que Nate n'était pas, non
plus, complètement honnête avec toi.

771
00:33:39,110 --> 00:33:40,259
L'étais-tu, chéri ?

772
00:33:45,451 --> 00:33:48,611
Bien alors. Je devrais retourner
à mon vrai rendez-vous.

773
00:33:48,890 --> 00:33:51,115
Continue le bon boulot, Charlie.

774
00:33:51,848 --> 00:33:53,007
Santé.

775
00:33:54,730 --> 00:33:56,342
Quoi, donc tu m'as utilisé 
pour obtenir une histoire ?

776
00:33:56,343 --> 00:33:59,173
La "fille" que tu vois est
notre patronne ?

777
00:34:02,063 --> 00:34:05,169
Bien, si ce n'est pas le bon docteur.

778
00:34:06,011 --> 00:34:07,408
J'ai pensé que vous
devriez savoir que

779
00:34:07,409 --> 00:34:08,804
j'ai l'intention de
fermer mon cabinet.

780
00:34:10,086 --> 00:34:11,214
Pourquoi ?

781
00:34:11,555 --> 00:34:13,279
Je sais que les gens disent que la
thérapie est une perte de temps,

782
00:34:13,280 --> 00:34:16,111
mais j'ai clairement avancé
avec mes problèmes de confiance.

783
00:34:16,112 --> 00:34:17,639
Je comprends que vous soyez en colère.

784
00:34:17,640 --> 00:34:20,184
Je ne m'attends pas à ce que
vous me pardonniez un jour.

785
00:34:20,185 --> 00:34:21,803
J'ai juste pensé que
vous devriez savoir que

786
00:34:21,804 --> 00:34:24,430
Louis ne me payait pas seulement 
pour des informations.

787
00:34:24,431 --> 00:34:26,710
Il voulait que je vous conduise
à une colère,

788
00:34:26,711 --> 00:34:28,684
pour vous transformer
en ce monstre, que

789
00:34:28,685 --> 00:34:30,657
vous étiez apparemment avant.

790
00:34:30,658 --> 00:34:32,417
Louis a tellement peur de vous

791
00:34:32,418 --> 00:34:34,417
qu'il voulait rappeler à Blair...

792
00:34:34,418 --> 00:34:35,918
Pourquoi elle l'a choisi.

793
00:34:38,154 --> 00:34:39,291
Peut-être que Louis a raison.

794
00:34:39,292 --> 00:34:40,671
Pas forcément.

795
00:34:41,742 --> 00:34:43,394
Vous pouvez changer.

796
00:34:44,744 --> 00:34:47,143
Vous vous souvenez ce matin quand je
vous posais des questions sur Blair ?

797
00:34:47,144 --> 00:34:49,071
J'essayais de vous provoquer.

798
00:34:49,219 --> 00:34:51,426
Mais vous avez choisi autre chose,

799
00:34:51,575 --> 00:34:53,532
quelque chose de meilleur.

800
00:34:54,679 --> 00:34:56,452
Vous avez choisi de laisser couler.

801
00:34:57,770 --> 00:34:58,702
Continuez sur cette voie,

802
00:34:58,703 --> 00:35:00,913
et je vous parie que 
vous trouverez la paix.

803
00:35:01,944 --> 00:35:03,680
Je me suis toujours demandé 
ce que ça ferait.

804
00:35:04,413 --> 00:35:05,532
Bonne chance.

805
00:35:08,643 --> 00:35:09,897
Et je suis désolée.

806
00:35:11,469 --> 00:35:13,133
Je voulais vraiment vous aider.

807
00:35:15,247 --> 00:35:19,768
<i>Aperçu...
Chuck Bass à un carrefour de sa vie.</i>

808
00:35:20,356 --> 00:35:23,881
<i>On dirait qu'on va devoir 
regarder tous ses pas.</i>

809
00:35:35,653 --> 00:35:38,236
Ce qui se dit dans la rue c'est que tu
es de retour sur le marché du travail.

810
00:35:38,237 --> 00:35:40,633
Vous ne perdez pas de temps, non ?

811
00:35:40,815 --> 00:35:42,529
Pas quand je sais ce que je veux.

812
00:35:42,659 --> 00:35:44,440
Il doit bien y avoir un moyen
de vous convaincre

813
00:35:44,441 --> 00:35:46,550
d'écrire pour "The Spectator".

814
00:35:46,678 --> 00:35:48,374
Pas si c'est sur l'Upper East Side

815
00:35:48,375 --> 00:35:51,017
ou quelqu'un qui y vit, moi y compris.

816
00:35:51,165 --> 00:35:54,457
Je suis désolée. Je sais que 
je vous dois une faveur,

817
00:35:55,658 --> 00:35:58,188
mais je ne veux pas être 
la prochaine Gossip Girl.

818
00:35:58,966 --> 00:36:01,713
Je ne cautionne pas l'attaque
des gens en ligne

819
00:36:01,714 --> 00:36:03,165
ni le fait de propager des rumeurs.

820
00:36:03,166 --> 00:36:04,328
Moi non plus,

821
00:36:04,329 --> 00:36:07,151
c'est pourquoi je veux 
détruire Gossip Girl.

822
00:36:07,152 --> 00:36:10,623
Comment ? Tout le monde la lit,

823
00:36:10,624 --> 00:36:12,772
et malgré le fait qu'ils l'admettent
ou non, tout le monde poste.

824
00:36:12,773 --> 00:36:14,591
La ville est accro à elle.

825
00:36:14,592 --> 00:36:16,953
Seulement parce qu'elle écrit
sur de gens comme toi.

826
00:36:17,581 --> 00:36:18,828
Pense à cela.

827
00:36:19,696 --> 00:36:21,330
Si toi et tes amis

828
00:36:21,331 --> 00:36:22,798
êtes la principale
raison pour laquelle

829
00:36:22,799 --> 00:36:24,265
les gens s'intéressent
à Gossip Girl

830
00:36:24,532 --> 00:36:26,106
en commençant demain,

831
00:36:26,253 --> 00:36:29,382
tout le monde pourra lire sur vous
directement à la source,

832
00:36:29,383 --> 00:36:32,188
et Gossip Girl deviendrait hors-sujet,
n'est-ce pas ?

833
00:36:33,106 --> 00:36:34,298
Je ne sais pas.

834
00:36:34,520 --> 00:36:36,129
Si, tu sais.

835
00:36:36,688 --> 00:36:40,270
Serena, c'est une chance
de suivre ta propre voix,

836
00:36:40,465 --> 00:36:44,841
d'arrêter les mensonges et finalement
contrôler ta propre image.

837
00:36:45,327 --> 00:36:48,746
N'es-tu pas fatiguée de nager dans
l'aquarium de Gossip Girl ?

838
00:36:51,662 --> 00:36:53,495
Bien, je le ferai à ma façon.

839
00:36:53,496 --> 00:36:55,405
Je n'en attendais pas moins.

840
00:36:56,030 --> 00:36:58,399
Viens demain, et nous y réfléchirons
ensemble.

841
00:37:01,138 --> 00:37:01,832
Bonne nuit.

842
00:37:01,833 --> 00:37:02,810
Bonne nuit.

843
00:37:09,724 --> 00:37:10,439
Plus de jeux.

844
00:37:10,440 --> 00:37:11,804
Plus de secrets.

845
00:37:12,320 --> 00:37:13,436
Soit nous nous affichons pour que
le monde nous voit,

846
00:37:13,437 --> 00:37:15,793
ou nous en restons là maintenant.

847
00:37:23,748 --> 00:37:25,879
Quelqu'un est ici pour s'excuser.

848
00:37:25,880 --> 00:37:27,429
Bon, je ne peux pas dire que
j'ai envie de l'entendre maintenant,

849
00:37:27,430 --> 00:37:30,319
mais dis à Louis que
je le verrai à l'étage.

850
00:37:30,320 --> 00:37:32,031
Pas Louis.

851
00:37:37,485 --> 00:37:38,791
Que fais-tu ici ?

852
00:37:39,015 --> 00:37:41,991
Je n'ai pas la force de
revenir sur la crise de ce soir.

853
00:37:41,992 --> 00:37:42,999
Je pense que tu devrais partir.

854
00:37:43,000 --> 00:37:46,303
Je ne suis pas là pour m'excuser
sur ce qu'il s'est passé ce soir.

855
00:37:46,761 --> 00:37:50,733
Alors...
Pour quoi es-tu venu t'excuser ?

856
00:37:50,760 --> 00:37:52,086
Pour tout le reste.

857
00:37:55,474 --> 00:37:57,448
Je suis désolé d'avoir perdu
mon sang froid

858
00:37:57,449 --> 00:38:00,424
le soir où tu m'as dit que
Louis t'avait demandée en mariage.

859
00:38:02,336 --> 00:38:04,306
Je suis désolé de ne
pas avoir attendu

860
00:38:04,307 --> 00:38:06,275
plus longtemps à
l'Empire State Building.

861
00:38:08,765 --> 00:38:11,081
Je suis désolé de t'avoir traitée
comme un objet.

862
00:38:14,018 --> 00:38:15,192
Je suis désolé

863
00:38:17,490 --> 00:38:20,908
de ne pas t'avoir dit que je t'aimais
quand je savais que c'était le cas.

864
00:38:24,419 --> 00:38:25,982
Mais par dessus tout, 
je suis désolé

865
00:38:25,983 --> 00:38:30,603
d'avoir renoncé à nous deux quand 
tu ne l'as jamais fait.

866
00:38:39,371 --> 00:38:40,444
Merci.

867
00:38:42,921 --> 00:38:45,000
J'espère que ne pas 
laisser tomber les gens

868
00:38:45,393 --> 00:38:47,396
ne causera pas ma perte.

869
00:38:47,572 --> 00:38:49,921
C'est pour ça que tu seras
une mère formidable.

870
00:38:50,254 --> 00:38:52,465
Tu es toujours présente pour
les gens que tu aimes,

871
00:38:53,270 --> 00:38:55,192
même quand ils ne le méritent pas.

872
00:38:57,617 --> 00:38:59,775
Tu sais que ça ne changera jamais.

873
00:38:59,886 --> 00:39:01,507
Ça ira s'il le faut.

874
00:39:03,478 --> 00:39:07,165
A partir de ce soir, je vais
prendre soin de moi.

875
00:39:09,287 --> 00:39:10,379
C'est tout ?

876
00:39:15,999 --> 00:39:16,935
Oui.

877
00:39:20,992 --> 00:39:23,711
<i>On dit que toutes les routes 
ont une fin,</i>

878
00:39:23,712 --> 00:39:27,825
<i>mais parfois la fin ressemble
plutôt à un commencement.</i>

879
00:39:27,839 --> 00:39:30,141
<i>Même lorsque vous pensez avoir
parcouru un long chemin...</i>

880
00:39:30,142 --> 00:39:33,041
Papa ? 
Que fais-tu encore là ?

881
00:39:35,934 --> 00:39:37,504
Après t'avoir parlé à la fête,

882
00:39:37,505 --> 00:39:39,019
Jonathan Karp a appelé.

883
00:39:39,573 --> 00:39:41,036
Il avait déjà une copie
de la liste des

884
00:39:41,037 --> 00:39:42,498
best-sellers pour la
semaine prochaine.

885
00:39:42,499 --> 00:39:43,844
Je ne suis pas le numéro un.

886
00:39:44,725 --> 00:39:46,127
J'apparais au moins ?

887
00:39:46,128 --> 00:39:47,880
Tu as été rayé de la liste.

888
00:39:48,088 --> 00:39:50,272
Mais quand je lui ai parlé des
nouvelles sur Aaron Sorkin,

889
00:39:50,273 --> 00:39:52,055
selon lui, l'annonce d'un film,

890
00:39:52,056 --> 00:39:54,318
fera monter la vente des bouquins.

891
00:39:54,439 --> 00:39:57,405
Le film est mort, papa.
C'est fini. Je suis fini.

892
00:39:57,755 --> 00:40:01,815
<i>Vous pouvez soudainement vous
retrouver là où vous avez commencé,</i>

893
00:40:01,860 --> 00:40:03,195
<i>parce que chaque parcours</i>

894
00:40:03,196 --> 00:40:05,815
<i>est semé d'embûches...</i>

895
00:40:05,816 --> 00:40:07,043
Tu sais, Charlie,

896
00:40:07,551 --> 00:40:09,435
tu vas t'attirer plus
d'ennuis que tu ne devrais.

897
00:40:09,436 --> 00:40:14,116
Je n'avais aucune idée que c'est vous
que Nate essayait de rendre jalouse.

898
00:40:14,279 --> 00:40:18,012
J'essayais seulement d'obtenir 
le scoop sur le mariage de Blair.

899
00:40:18,013 --> 00:40:18,994
Bien...

900
00:40:20,370 --> 00:40:21,063
Maintenant tu sais,

901
00:40:21,064 --> 00:40:22,945
tout comme le reste du monde.

902
00:40:23,394 --> 00:40:25,230
Nate est à moi.

903
00:40:34,899 --> 00:40:36,540
Est-ce que je suis bien claire ?

904
00:40:37,946 --> 00:40:38,933
Parfait.

905
00:40:40,050 --> 00:40:41,937
Parce que je détesterais avoir
à raconter l'histoire

906
00:40:41,938 --> 00:40:43,799
d'une pauvre fille venue de Floride

907
00:40:43,800 --> 00:40:46,454
qui s'est faite passer pour 
une autre dans l'Upper East Side.

908
00:40:46,455 --> 00:40:50,016
<i>Et un mauvais pas pourrait être
un désastre.</i>

909
00:40:52,977 --> 00:40:54,797
<i>Mais quoi qu'il arrive...</i>

910
00:40:57,748 --> 00:41:00,431
<i>Vous devez toujours garder le cap</i>

911
00:41:00,436 --> 00:41:02,873
<i>et forger votre propre chemin.</i>

912
00:41:04,203 --> 00:41:06,417
Non, Louis, je sais 
que tu es désolé.

913
00:41:06,800 --> 00:41:08,357
Tu devrais partir faire ton voyage.

914
00:41:09,001 --> 00:41:10,685
Nous pourrons en parler
à ton retour.

915
00:41:11,865 --> 00:41:12,958
C'est promis.

916
00:41:13,758 --> 00:41:16,150
En plus, quelques jours de séparation
nous ferons du bien.

917
00:41:16,452 --> 00:41:18,975
<i>Parce qu'il n'y a plus de machine
arrière possible maintenant.</i>

918
00:41:42,484 --> 00:41:44,803
<i>Et il semblerait que ce soit</i>

919
00:41:44,804 --> 00:41:47,680
<i>la course de votre vie.</i>

920
00:41:47,705 --> 00:41:51,905
Trad : marielrd, purplexvi, missyflo42, 
manoune-31, Deedee44, Melanie, 
Theyasmine80, alexia0304, e-li-a,

921
00:41:51,930 --> 00:41:56,130
MeMagali, x0felii, emeline, floflo, Damdam.
Corr : Prinzeza
www.addic7ed.com

