1
00:00:03,987 --> 00:00:05,857
- Salut.
- Oh, salut.

2
00:00:05,859 --> 00:00:07,427
Tu vas préparer le déjeuner ?

3
00:00:07,429 --> 00:00:10,366
Ouais. J'ai huit livres de saumon
qui s'apprête à passer un sale moment.

4
00:00:10,368 --> 00:00:11,905
Tu sais comment le cuire ?

5
00:00:11,907 --> 00:00:13,475
- Pas vraiment.
- Merde.

6
00:00:13,477 --> 00:00:16,215
J'aurais dû prendre
le poulet douteux.

7
00:00:16,217 --> 00:00:19,656
Vous faites quoi
avec le professeur maniaque ce soir ?

8
00:00:19,658 --> 00:00:22,361
La Guerre des Étoiles en Blu-ray.

9
00:00:22,363 --> 00:00:25,334
N'avez-vous pas vu ce film,
genre... mille fois ?

10
00:00:25,336 --> 00:00:27,471
Pas en Blu-ray.

11
00:00:27,473 --> 00:00:29,509
Que deux fois.

12
00:00:29,511 --> 00:00:31,914
Oh, Leonard.

13
00:00:31,916 --> 00:00:36,222
Je sais, c'est la haute résolution
de la tristesse.

14
00:00:36,224 --> 00:00:39,394
Bien, je vais sortir voir un film
ce soir.

15
00:00:39,396 --> 00:00:40,597
Tu veux venir?

16
00:00:40,599 --> 00:00:42,032
Sérieux? Doit-on faire ça?

17
00:00:42,034 --> 00:00:43,602
Qu'est ce que tu veux dire?

18
00:00:43,604 --> 00:00:45,508
Tu sais, on n'a pas passé
de temps seuls ensemble

19
00:00:45,510 --> 00:00:47,010
depuis notre rupture.

20
00:00:47,012 --> 00:00:48,916
Oh, ce n'est pas un rencard, Léonard.

21
00:00:48,918 --> 00:00:50,370
Juste un homme et une femme qui
sortent, qui ne couchent pas ensemble

22
00:00:50,395 --> 00:00:51,790
à la fin de la soirée.

23
00:00:53,661 --> 00:00:56,364
C'est comme
la plupart de mes rencards.

24
00:00:56,366 --> 00:01:00,707
Oh Seigneur,
ne m'approche pas sale monstre !

25
00:01:00,709 --> 00:01:03,012
Qu'est-ce qu'il se passe ?

26
00:01:03,014 --> 00:01:04,916
Eh bien, il est intelligent
et assez fou,

27
00:01:04,918 --> 00:01:06,987
il a très bien pu créer un monstre.

28
00:01:06,989 --> 00:01:10,395
Shoo, shoo !
File !

29
00:01:10,397 --> 00:01:11,798
Qu'est-ce qu'il se passe ?

30
00:01:11,800 --> 00:01:15,105
Il y a un oiseau à la fenêtre
et il ne veut pas partir.

31
00:01:15,107 --> 00:01:17,110
C'est l'enfer qu'il se passe.

32
00:01:17,112 --> 00:01:19,582
On n'a ni vers
ni graines ici.

33
00:01:19,584 --> 00:01:21,052
Shoo, shoo.

34
00:01:21,054 --> 00:01:24,994
Vraiment ? De n'importe quoi d'autre, tu
as peur des oiseaux ?

35
00:01:24,996 --> 00:01:27,298
C'est ce qu'on appelle l'ornithophobie.

36
00:01:27,300 --> 00:01:28,835
Et un jour,
ça sera reconnu

37
00:01:28,837 --> 00:01:31,608
comme un véritable handicap,
et le propriétaire sera forcé par la loi

38
00:01:31,610 --> 00:01:33,612
de mettre un filet géant
sur le bâtiment.

39
00:01:34,715 --> 00:01:38,055
Ce qui est regrettable,
car j'ai une phobie des filets.

40
00:01:38,057 --> 00:01:40,560
Donc films, oui ou non ?

41
00:01:40,562 --> 00:01:42,397
Films, oui.

44
00:01:46,708 --> 00:01:47,641
Ça n'aide pas.

45
00:01:47,643 --> 00:01:52,185
Non, je parlais à l'oiseau.

46
00:01:53,154 --> 00:01:58,062
Va-t'en, l'oiseau. Va-t'en, l'oiseau.
Va-t'en, l'oiseau.

47
00:01:58,064 --> 00:02:00,768
Sheldon, ignore-le simplement.

48
00:02:00,770 --> 00:02:04,643
Bonne idée. L'attention est ce que les
oiseaux veulent.

49
00:02:05,813 --> 00:02:09,053
Oh, bien mieux. Parfait.

50
00:02:09,055 --> 00:02:11,325
Maintenant je vais juste retourner à ma vie.

51
00:02:14,267 --> 00:02:17,339
Prépare une théière, Léonard.
La nuit va être longue.

52
00:02:37,743 --> 00:02:41,733
5x09 The Ornithophobia Diffusion
1ere diffusion le 10 Novembre 2011

53
00:02:41,734 --> 00:02:45,740
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font>  ==
== aligné pour Web-DL by akssad ==

54
00:03:03,304 --> 00:03:05,240
L'oiseau est toujours là ?

55
00:03:04,774 --> 00:03:07,246
Vite, à quoi ressemble le cri d'un faucon ?

56
00:03:07,248 --> 00:03:09,017
Je sais pas...

57
00:03:12,028 --> 00:03:13,331
S'il te plaît, c'est une mouette.

58
00:03:13,333 --> 00:03:15,705
Si tu ne peux pas aider, n'aide pas.

59
00:03:15,707 --> 00:03:18,446
Désolé. Est-ce que tu penses que je suis
trop habillé ?

60
00:03:18,448 --> 00:03:20,754
Ca dépend pour quelle activité.

61
00:03:20,756 --> 00:03:22,358
Pour un examen de la prostate, oui.

62
00:03:22,360 --> 00:03:26,939
Si tu allais à Las Vegas, j'aurais ajouté des paillettes.

63
00:03:26,941 --> 00:03:28,511
Je vais au cinéma avec Penny.

64
00:03:28,513 --> 00:03:31,253
Je ne veux pas qu'elle croit que c'est un
rencard.

65
00:03:31,255 --> 00:03:32,891
Est-ce que tu penses que c'est un rencard ?

66
00:03:32,893 --> 00:03:35,432
Non, mais elle pourrait penser que je pense
que c'est un rencard alors que non.

67
00:03:35,434 --> 00:03:37,839
Ou tu pourrais penser qu'elle pense que
tu penses que c'est un rencard alors qu'elle
ne le pense pas du tout.

68
00:03:37,841 --> 00:03:40,981
- Est-ce qu'on réfléchit trop ?
- Pas du tout.

69
00:03:40,983 --> 00:03:43,388
T'as raison. Tout va bien.
Je vais porter ça.

70
00:03:43,390 --> 00:03:46,430
Vraiment ? Un blazer ?
Ok.

71
00:03:52,615 --> 00:03:54,185
Allo, bonjour.

72
00:03:54,187 --> 00:03:56,125
Je suis le Dr. Sheldon Cooper.

73
00:03:56,127 --> 00:03:59,000
J'habite au 2311 North Robles Avenue.

74
00:03:59,002 --> 00:04:01,775
Je voudrais signaler un animal sauvage.

75
00:04:01,777 --> 00:04:03,983
Un geai bleu.

76
00:04:03,985 --> 00:04:06,791
Je suis désolé, c'est le Contrôle Animal

77
00:04:06,793 --> 00:04:08,999
Je ne comprends pas la blague

78
00:04:09,001 --> 00:04:11,473
Non, l'oiseau n'est pas dans la maison.

79
00:04:11,475 --> 00:04:15,418
Si c'était le cas, j'aurai sûrement
appelé les pompiers.

80
00:04:15,420 --> 00:04:17,390
Monsieur, je suis sûr qu'il y a
certaines choses

81
00:04:17,392 --> 00:04:19,196
dont vous avez peur.

82
00:04:19,198 --> 00:04:22,305
Comme occuper un métier sans avenir
des les services publics .

83
00:04:22,307 --> 00:04:23,910
Ou encore que votre
femme vous quitte

84
00:04:23,912 --> 00:04:26,685
parce que vous êtes enlisé dans un métier
sans avenir du service public.

85
00:04:26,687 --> 00:04:29,594
Ou des araignées.

86
00:04:29,596 --> 00:04:31,933
Tu ne penses pas que j'ai essayé de
faire des bruits de chat ?

87
00:04:36,380 --> 00:04:39,355
Trop décontracté ?

88
00:04:39,357 --> 00:04:41,261
Pour une rencontre avec le reine,
oui.

89
00:04:41,263 --> 00:04:43,801
Après avoir passé une soirée à boire du vin

90
00:04:43,803 --> 00:04:46,375
autour d'une poubelle en feu,
c'est parfait.

91
00:05:03,260 --> 00:05:05,800
A quoi pensais-je?
Les moustaches.

92
00:05:09,664 --> 00:05:10,805
Oh, et si on se dépêche,

93
00:05:10,806 --> 00:05:12,625
on pourra aller voir le nouveau film de
Jennifer Aniston.

94
00:05:12,626 --> 00:05:13,829
Oh, oui, bien sûr.

95
00:05:13,923 --> 00:05:16,260
Il y a aussi un documentaire incroyable

96
00:05:16,262 --> 00:05:19,604
sur la construction d'un barrage sur
une rivière en Amérique du Sud.

97
00:05:19,606 --> 00:05:24,150
Ok, mais dans le film de Jennifer Aniston,
il y a Jennifer Aniston,

98
00:05:24,152 --> 00:05:26,591
et elle ne construit pas un barrage.

99
00:05:26,593 --> 00:05:28,563
J'peux pas répliquer à ça.

100
00:05:28,565 --> 00:05:30,870
- J'vais acheter les tickets.
- OK.

101
00:05:31,840 --> 00:05:34,781
En fait, tu sais quoi ?

102
00:05:34,783 --> 00:05:37,690
Je crois qu'il est temps que je choisisse
le film qu'on va voir.

103
00:05:37,692 --> 00:05:40,097
T'as choisi plein de fois.

104
00:05:40,099 --> 00:05:42,170
Non, tu l'as toujours fait,

105
00:05:42,172 --> 00:05:43,741
et c'était toujours la même.

106
00:05:43,743 --> 00:05:45,981
Une heure et demi de maisons sur la
plage, sous la pluie,

107
00:05:45,983 --> 00:05:47,563
jusqu'à ce que la femme se retourne
et réalise que l'amour

108
00:05:47,588 --> 00:05:49,082
était juste sous ses yeux

109
00:05:50,530 --> 00:05:54,607
Allez, c'est un bon film, et ça commence
dans dix minutes.

110
00:05:54,609 --> 00:05:56,378
Je déteste ces films.

111
00:05:56,380 --> 00:05:58,351
- Non, tu les détestes pas.
- Si, je les déteste.

112
00:05:58,353 --> 00:06:02,129
La seule raison pour laquelle je suis venu
c'est parce que tu voulais les voir,

113
00:06:02,131 --> 00:06:04,168
et que je voulais faire l'amour.

114
00:06:04,170 --> 00:06:06,975
Aujourd'hui encore, je peux pas voir
une affiche de film de Sandra Bullock

115
00:06:06,977 --> 00:06:09,750
sans être à la fois ennuyé et excité.

116
00:06:09,752 --> 00:06:11,488
Ok, donc pendant qu'on est dehors,

117
00:06:11,490 --> 00:06:15,266
combien de fois as-tu prétendu aimer des
choses juste pour faire l'amour avec moi ?

118
00:06:15,268 --> 00:06:17,539
Tout le temps.

119
00:06:17,541 --> 00:06:20,448
Tu rigoles ?

120
00:06:20,450 --> 00:06:21,886
Est-ce que ça te rappelle
quelque chose ?

121
00:06:21,888 --> 00:06:24,895
J'adorerais faire du shopping avec toi.

122
00:06:24,897 --> 00:06:27,134
La randonnée ? Cool.

123
00:06:27,136 --> 00:06:30,805
Il est deux heures du matin, bien-sûr
que je veux aller à Korea town et faire

124
00:06:30,830 --> 00:06:31,895
un karaoké avec tes amis.

125
00:06:31,896 --> 00:06:33,565
Qui n'aimerait pas ?

126
00:06:34,189 --> 00:06:35,658
Ok, c'est fini.

127
00:06:35,660 --> 00:06:37,397
T'allais faire l'amour de toute façon.

128
00:06:37,399 --> 00:06:39,745
Vraiment ? T'aurais couché avec moi
après trois heures

129
00:06:39,771 --> 00:06:41,633
de documentaire sur un barrage ?

130
00:06:42,580 --> 00:06:46,289
Non. Aucune fille pourrait.

131
00:06:46,291 --> 00:06:48,964
Tu vois ? C'est super ça.

132
00:06:48,966 --> 00:06:50,836
On sort en tant qu'amis.
C'est pas un rencard.

133
00:06:50,838 --> 00:06:52,306
Il n'est pas question de sexe.

134
00:06:52,308 --> 00:06:54,915
Alors, allons apprendre comment
l'énergie hydroélectrique

135
00:06:54,917 --> 00:06:58,292
pourrait ne pas être une bonne solution
environnementale comme tu le crois.

136
00:06:58,828 --> 00:07:02,338
Désolé, Spoiler.

137
00:07:03,142 --> 00:07:05,548
Très bien.

138
00:07:05,550 --> 00:07:07,320
Merci.

139
00:07:07,322 --> 00:07:09,160
Les tickets sont à 11 dollars.

140
00:07:11,937 --> 00:07:15,077
C'est pas un rencard.

141
00:07:18,154 --> 00:07:20,526
Allez, Sheldon, Star Wars.

142
00:07:20,528 --> 00:07:22,665
Je vais lancer la lecture.
Je vais le faire.

143
00:07:22,667 --> 00:07:23,768
Si on ne commence pas bientôt,

144
00:07:23,770 --> 00:07:27,078
George Lucas va encore
le changer.

145
00:07:28,248 --> 00:07:30,487
Ca irait beaucoup plus vite

146
00:07:30,489 --> 00:07:32,627
Si tu te servais de ton diplôme
d'école de commerce

147
00:07:32,629 --> 00:07:35,569
pour m'aider à régler ce générateur
de sons à haute-fréquence

148
00:07:35,571 --> 00:07:38,778
J'ai une maîtrise du M.I.T.

149
00:07:38,780 --> 00:07:40,416
Ouais, mais tu as une attitude
"je peux le faire"

150
00:07:40,418 --> 00:07:42,088
et c'est ce qui importe.

151
00:07:43,962 --> 00:07:46,435
Je ne comprends vraiment pas
ton problème avec les oiseaux.

152
00:07:46,437 --> 00:07:48,375
La vraie question à poser est

153
00:07:48,377 --> 00:07:50,983
"quel est leur problème avec moi ?"

154
00:07:50,985 --> 00:07:55,229
Mon premier souvenir : un colibri
en train d'attaquer en piqué ma poussette

155
00:07:55,231 --> 00:07:58,539
pour atteindre mon jus
de pomme dans mon gobelet.

156
00:07:58,541 --> 00:08:00,378
Les colibris sont gentils.

157
00:08:00,380 --> 00:08:04,523
Les colibris sont les vampires
du monde des fleurs.

158
00:08:05,761 --> 00:08:09,035
Toujours mon premier choix
pour un tatouage à la cheville.

159
00:08:10,307 --> 00:08:13,882
Ou un dauphin.
Je suis encore indécis.

160
00:08:13,884 --> 00:08:17,326
A 7 ans, un poulet assoifé de sang m'a
pourchassé jusqu'à ce que je monte à un arbre

161
00:08:17,328 --> 00:08:22,674
À 12 ans. Une pie essaya de voler
la nourriture de ma bouche.

162
00:08:22,676 --> 00:08:27,122
A 16 ans, un perroquet dans une animalerie
m'appela "gros cul".

163
00:08:27,892 --> 00:08:29,763
Est-ce que je continue ?

164
00:08:29,765 --> 00:08:31,601
Oui, s'il te plait. C'est bien
mieux que de voir le film.

165
00:08:31,603 --> 00:08:34,109
(en riant)
Ok, Sheldon.

166
00:08:34,111 --> 00:08:35,847
ton rayon tueur d'oiseau est prêt.

167
00:08:35,849 --> 00:08:37,385
Ce n'est pas un rayon tueur.

168
00:08:37,387 --> 00:08:39,692
C'est simplement une vague
d'ultra-sons pour l'effrayer.

169
00:08:39,694 --> 00:08:41,632
Crois-moi, si j'avais un rayon tueur,

170
00:08:41,634 --> 00:08:43,336
je ne vivrais pas ici.

171
00:08:43,338 --> 00:08:45,811
Je serai dans ma cachette
à me réjouir de l'argent

172
00:08:45,813 --> 00:08:48,853
que le peuple de la Terre m'aurait donné
afin de ne pas utiliser mon rayon tueur

173
00:08:48,855 --> 00:08:50,892
C'est parti! Trois,

174
00:08:50,894 --> 00:08:53,066
deux, un.

175
00:09:01,626 --> 00:09:05,034
Ça, c'est un petit oiseau coriace.

176
00:09:06,273 --> 00:09:08,378
Allez, tu as aimé le film.

177
00:09:08,380 --> 00:09:10,886
Je t'ai vu verser une larme
quand le village a été inondé

178
00:09:10,888 --> 00:09:12,658
et que tout le monde a dû
s'installer ailleurs

179
00:09:12,660 --> 00:09:15,800
Non, je me demandais juste comment
ils ont pu partir et moi pas.

180
00:09:16,636 --> 00:09:18,709
Je vais chercher des frites.

181
00:09:18,711 --> 00:09:19,912
Tu ne veux rien?

182
00:09:19,914 --> 00:09:21,516
- Non, merci.
- T'es sûr?

183
00:09:21,518 --> 00:09:24,659
Tu dis toujours non, et au final
tu manges la moitié de mes frites.

184
00:09:24,661 --> 00:09:27,166
Je mange juste les croustillantes
que tu n'aimes pas.

185
00:09:27,168 --> 00:09:29,841
Non, je les adore.
Je les garde pour la fin,

186
00:09:29,843 --> 00:09:32,014
mais il n'en reste plus
parce que tu les manges.

187
00:09:32,016 --> 00:09:33,419
Et pourquoi

188
00:09:33,421 --> 00:09:34,555
est-ce que je te laisse les manger ?

189
00:09:34,557 --> 00:09:36,561
- Pour qu'on fasse l'amour.
- Exactement.

190
00:09:37,767 --> 00:09:39,604
Mais ce n'est pas un rencard

191
00:09:39,606 --> 00:09:41,978
Donc je te le redemande,
est-ce que tu voudrais quelque chose ?

192
00:09:41,980 --> 00:09:43,818
Ok, j'aimerais des frites.

193
00:09:43,820 --> 00:09:46,326
Super. Ca fera 5 dollars.

194
00:09:47,998 --> 00:09:50,372
Je passe un moment fabuleux.

195
00:09:50,374 --> 00:09:53,381
Je suis si content que
tu aies suggéré qu'on fasse ça.

196
00:09:53,383 --> 00:09:55,487
Désolé.

197
00:09:55,489 --> 00:09:57,426
Pas de problème.

198
00:09:57,428 --> 00:09:59,565
Qu'est-ce que t'écris ?

199
00:09:59,567 --> 00:10:01,236
Un scénario.

200
00:10:01,238 --> 00:10:03,241
Ça parle d'un gars dont le colocataire
est en train de faire l'amour

201
00:10:03,243 --> 00:10:07,354
et qui lui a demandé d'aller au bar pour
continuer à écrire son scénario.

202
00:10:07,356 --> 00:10:10,697
"J'espere qu'Alex a des morpions : le film"

203
00:10:10,699 --> 00:10:14,140
- Pas mal comme titre
- Oh.

204
00:10:14,142 --> 00:10:15,310
- Je m'appelle Kevin.
- Penny.

205
00:10:15,312 --> 00:10:16,413
Enchanté.

206
00:10:16,415 --> 00:10:18,419
Je te laisse retourner à ton rencard.

207
00:10:18,421 --> 00:10:20,191
Non, non. Ce n'est pas un rencard.

208
00:10:20,193 --> 00:10:23,333
D'accord?

209
00:10:24,137 --> 00:10:25,640
Ok.

210
00:10:25,642 --> 00:10:28,215
Alors, est-ce que t'as écrit
quelque chose que j'aurais pu voir ?

211
00:10:28,217 --> 00:10:31,258
Ca dépend. Combien de temps passes-tu sur Yelp ?

212
00:10:43,998 --> 00:10:46,104
C'est ridicule.

213
00:10:46,106 --> 00:10:48,478
Je suis un homme du Texas.

214
00:10:48,480 --> 00:10:52,122
C'est pas un oiseau aussi terrifiant
qu'un cygne ou une oie.

215
00:10:54,030 --> 00:10:55,933
C'est juste un geai bleu.

216
00:11:01,483 --> 00:11:03,622
Un gros geai bleu, tu veux dire.

217
00:11:21,811 --> 00:11:23,482
Un...

218
00:11:23,484 --> 00:11:24,552
Deux...

219
00:11:24,554 --> 00:11:25,756
Trois.

220
00:11:26,593 --> 00:11:29,567
Allez ! Shoo !
Va t'en !

221
00:11:29,569 --> 00:11:32,476
Oiseau dans l'appartement!

222
00:11:32,478 --> 00:11:33,813
Oiseau dans l'appartement!

223
00:11:32,803 --> 00:11:35,314
Non!

224
00:11:41,082 --> 00:11:44,662
Alors c'est un fantastique
documentaire.

225
00:11:44,664 --> 00:11:48,510
Ils ont besoin de l'électricité provenant
du barrage, mais en même temps,

226
00:11:48,512 --> 00:11:52,226
ils veulent préserver l'environnement.

227
00:11:52,228 --> 00:11:55,204
Tu te moques de moi?

228
00:11:57,514 --> 00:11:59,856
Uh, je peux te voir
pendant une seconde ?

229
00:11:59,858 --> 00:12:01,563
Oh, ouais. Bien sur.
Juste une seconde?

230
00:12:01,565 --> 00:12:03,604
Pas de problème.

231
00:12:03,606 --> 00:12:04,608
Qu'est ce qu'il y a?

232
00:12:04,610 --> 00:12:05,813
Je sais ce que tu fais.

233
00:12:05,815 --> 00:12:07,587
- Qu'est-ce que je fais?
- Tu fais exprès d'aller parler

234
00:12:07,589 --> 00:12:09,930
à ce gars parce que j'ai
dit que c'était pas un rencard.

235
00:12:09,932 --> 00:12:11,804
Non, je lui parle parce
qu'il est mignon.

236
00:12:11,806 --> 00:12:12,975
Voyons, il n'est pas si mignon
que ça.

237
00:12:12,977 --> 00:12:14,347
Si, il l'est.

238
00:12:14,349 --> 00:12:18,096
Avec son t-shirt démodé
et ses petites lunettes cools.

239
00:12:23,953 --> 00:12:26,127
Je porte un T-shirt
ringard et des lunettes.

240
00:12:26,129 --> 00:12:28,938
Oui, mais quand t'es grand et que t'as
les pommettes qui ressortent,

241
00:12:28,940 --> 00:12:30,679
tu le fais d'une manière ironique.

242
00:12:32,687 --> 00:12:35,397
Si c'est ainsi, et si j'allais parler à
une fille ?

243
00:12:35,399 --> 00:12:36,936
Tu devrais!

244
00:12:36,938 --> 00:12:38,207
Je suis sérieux.
Je vais le faire.

245
00:12:38,209 --> 00:12:40,818
Bien ! Vas y! Il y a des filles
dans le coin.

246
00:12:44,533 --> 00:12:45,770
Qu'est ce que tu attends ?

247
00:12:45,772 --> 00:12:48,347
Elles sont en groupe.
J'ai peur.

248
00:12:49,519 --> 00:12:52,096
Sheldon, qu'est-ce que tu
attends de nous?

249
00:12:54,240 --> 00:12:55,678
Tu es biologiste.

250
00:12:55,680 --> 00:12:57,518
La biologie est l'étude
des choses vivantes.

251
00:12:57,521 --> 00:12:59,828
C'est un être vivant;
au boulot.

252
00:13:01,704 --> 00:13:03,979
Je suis spécialisé en micro-organismes,

253
00:13:03,981 --> 00:13:05,719
et Amy étudie les cerveaux.

254
00:13:05,721 --> 00:13:08,665
Et aucune d'entre nous n'a de
qualification pour effaroucher les oiseaux.

255
00:13:08,667 --> 00:13:10,706
Oh, allez.

256
00:13:10,708 --> 00:13:12,581
Ton travail de premier cycle a dû inclure

257
00:13:12,583 --> 00:13:14,857
des vermines et des bestioles en tout genre.

258
00:13:14,859 --> 00:13:17,769
Reviens à l'intérieur Sheldon,
il ne va pas te faire de mal

259
00:13:17,771 --> 00:13:20,413
Il a l'air gentil.

260
00:13:20,415 --> 00:13:22,587
Je pense que ce doit être l'animal
de compagnie de quelqu'un.

261
00:13:22,589 --> 00:13:24,026
Non, Bernadette, ne soit pas un héros!

262
00:13:24,028 --> 00:13:27,407
Oh, il est adorable.

263
00:13:27,409 --> 00:13:29,314
Oui. C'est très mignon.

264
00:13:29,316 --> 00:13:31,758
Non, doucement et attentivement,

265
00:13:31,760 --> 00:13:34,603
Balance-le dans les toilettes.

266
00:13:37,785 --> 00:13:40,060
Sheldon, la seule façon de
dépasser cette peur

267
00:13:40,062 --> 00:13:41,365
est de l'affronter.

268
00:13:41,367 --> 00:13:44,311
Comme tu l'as fait avec
le facteur.

269
00:13:44,313 --> 00:13:49,431
Chaque année une dizaine de gens
dans le monde sont tués par des oiseaux.

270
00:13:50,437 --> 00:13:53,481
Je ne vais pas devenir une
autre statistique.

271
00:13:53,483 --> 00:13:56,694
Regarde à quel point il est chou.
Viens ici et dit bonjour.

272
00:14:00,710 --> 00:14:02,316
Aller.

273
00:14:02,318 --> 00:14:03,453
Tu peux le faire.

274
00:14:03,455 --> 00:14:04,725
N'aies pas peur.

275
00:14:04,727 --> 00:14:06,364
Allez.

276
00:14:08,976 --> 00:14:11,451
Oh, caresse l'oiseau, gros bébé !

277
00:14:18,818 --> 00:14:20,556
Je l'ai fait.

278
00:14:22,331 --> 00:14:24,506
Je l'ai vraiment fait.

279
00:14:24,508 --> 00:14:26,849
Ok maintenant jette-le.

280
00:14:28,958 --> 00:14:31,935
Alors, Léonard,
tu fais quoi pour t'amuser ?

281
00:14:31,937 --> 00:14:34,009
Je suis... voyons voir.

282
00:14:34,011 --> 00:14:36,218
Randonnée.

283
00:14:37,189 --> 00:14:39,397
Karaoké dans Koreatown.

284
00:14:40,468 --> 00:14:42,676
Tout les films avec Jennifer Aniston.

285
00:14:43,513 --> 00:14:45,921
Hey. Désolé de t'avoir abandonné.

286
00:14:45,923 --> 00:14:47,327
- Non, ça va. Tu peux t'en aller.
- Oh, non, non.

287
00:14:47,329 --> 00:14:49,134
On a dit qu'on allait sortir, sortons.

288
00:14:49,136 --> 00:14:50,941
C'est bon.
Retourne avec Kevin.

289
00:14:50,943 --> 00:14:52,615
Oh, il à du partir.

290
00:14:52,617 --> 00:14:54,020
Intéressant.

291
00:14:54,022 --> 00:14:56,430
Alors maintenant qu'il est partit,
tu veux traîner avec moi.

292
00:14:56,432 --> 00:14:58,036
- Ca doit être Penny.
- Yep.

293
00:14:58,038 --> 00:15:00,412
J'ai tout compris.

294
00:15:03,259 --> 00:15:05,199
Huh? Je suis désolé, compris quoi?

295
00:15:05,201 --> 00:15:06,939
Ne t'inquiète pas pour ça. Tu sais,
il y a des mecs par ici.

296
00:15:06,941 --> 00:15:08,077
Tu devrais aller leur parler.

297
00:15:08,079 --> 00:15:10,019
Non, non. Je veux savoir ce que
tu lui a dit.

298
00:15:10,021 --> 00:15:12,228
C'est en quelque sorte, entre moi
et...

299
00:15:14,238 --> 00:15:15,775
Oh. Ok. Je vois.

300
00:15:15,777 --> 00:15:18,051
Donc pendant qu'il te racontait des choses,
est-ce qu'il a mentionné qu'

301
00:15:18,053 --> 00:15:21,096
Il ne possède pas un, mais
deux uniformes de Star Trek ?

302
00:15:21,098 --> 00:15:23,239
- Vraiment ?
- Oui. Il les porte.

303
00:15:23,241 --> 00:15:25,649
Pas seulement pour Halloween.

304
00:15:27,357 --> 00:15:29,097
Hey, mon vieux

305
00:15:30,403 --> 00:15:33,012
Tu ne m'as pas vu dire à Kevin que tu
pensais que

306
00:15:33,014 --> 00:15:36,259
la guerre froid n'avait eu lieu qu'en Hiver.

307
00:15:36,261 --> 00:15:40,107
Ok. Alors je vais te retourner la faveur,
et je ne dirais pas...

308
00:15:41,482 --> 00:15:45,830
que la moitié des films coquins que tu
possèdes sont animés.

309
00:15:49,747 --> 00:15:53,059
Quand tu parlais à Kevin à propos de ta
carrière d'acteur,

310
00:15:53,061 --> 00:15:55,938
as-tu mentionné ton rôle de longue durée
en tant que "serveuse"

311
00:15:55,940 --> 00:15:59,216
dans la production locale de
"The Cheesecake Factory"?

312
00:15:59,218 --> 00:16:02,830
Est-ce que tu lui as parlé de ton chanceux
inhalateur pour asthme ?

313
00:16:03,769 --> 00:16:06,378
Ah ouais ? Epelle "asthme"

314
00:16:10,764 --> 00:16:12,871
Emmène moi à la maison.

315
00:16:12,873 --> 00:16:14,846
Peut-être que j'en ai marre de traîner
dehors...

316
00:16:17,892 --> 00:16:19,196
Tu as raison il se fait tard.

317
00:16:25,756 --> 00:16:27,629
C'est remarquable.

318
00:16:27,631 --> 00:16:29,972
Tout ce temps passé dans la peur.

319
00:16:29,974 --> 00:16:31,846
Et pour quoi?

320
00:16:31,848 --> 00:16:34,624
Il est magnifique.

321
00:16:35,596 --> 00:16:36,900
Oh, mince !

322
00:16:36,902 --> 00:16:39,610
Je viens de réalisé que je ne t'ai
pas offert à boire.

323
00:16:45,402 --> 00:16:49,885
Oh c'est juste ma grand-mère
avec son perroquet.

324
00:16:49,887 --> 00:16:53,566
Et après elle a perdu ses marbres
avec son contrôle à distance.

325
00:16:54,705 --> 00:16:57,951
Mon téléphone est sur le bureau,
là bas.

326
00:16:57,953 --> 00:16:59,890
Prends une photo de nous deux, ensemble.

327
00:16:59,892 --> 00:17:02,032
Fais en sorte qu'elle soit assez bien pour
l'utiliser sur une tasse

328
00:17:02,034 --> 00:17:03,973
un tapis de sourie, et un calendrier.

329
00:17:09,563 --> 00:17:12,205
Si tu étais une colombe,
je t'aurais appelé Lovey-Dovey.

330
00:17:12,207 --> 00:17:14,280
Oh. Mais de qui je me moque?

331
00:17:14,282 --> 00:17:16,522
Ceci n'est pas un moment
pour une adhérence au littéral.

332
00:17:16,524 --> 00:17:19,635
Tu es juste mon petit Lovey-Dovey, n'est-
ce pas ?

333
00:17:21,074 --> 00:17:22,312
J'imagine que tu dois avoir les os creux

334
00:17:22,314 --> 00:17:24,521
pour amener du sucre ici.

335
00:17:26,663 --> 00:17:29,875
J'ai toujours l'impression qu'il ressemble
à l'animal de compagnie de quelqu'un d'autre.

336
00:17:29,877 --> 00:17:31,849
Peut-être que nous devrions mettre
des posters.

337
00:17:31,851 --> 00:17:34,291
Oui. Il devrait y avoir
une grande photo de lui

338
00:17:34,293 --> 00:17:38,775
Et les mots, "c'est ton oiseau? Plus
maintenant"

339
00:17:40,248 --> 00:17:42,656
Nous allons tellement nous amuser
tous les deux.

340
00:17:42,658 --> 00:17:45,401
Tu peux transmettre le message à toutes
mes ennemies.

341
00:17:46,707 --> 00:17:50,889
Je peux attacher une ficelle à ta jambe
et te faire voler comme un cerf-volant.

342
00:17:50,891 --> 00:17:52,998
Si tu le gardes, je peux te prêter une cage.

343
00:17:53,000 --> 00:17:55,072
Un de mes singes cobayes a glissé sur une
peau de banane

344
00:17:55,074 --> 00:17:56,311
et s'est brisé le cou.

345
00:17:57,751 --> 00:18:00,997
C'était à la fois tragique et hilarant.

346
00:18:03,374 --> 00:18:04,679
Ca n'a aucun sens.

347
00:18:04,681 --> 00:18:07,791
Non. Lovey-Dovey ne dormira pas dans
une cage.

348
00:18:07,793 --> 00:18:11,573
Non. Lovey-Dovey dort dans son propre nid,

349
00:18:11,575 --> 00:18:13,681
que je vais déplacer du rebord de ma fenêtre

350
00:18:13,683 --> 00:18:15,153
pour le mettre dans ma chambre.

351
00:18:15,155 --> 00:18:17,663
N'est-ce pas, LD ?

352
00:18:21,813 --> 00:18:23,084
Non.

353
00:18:23,086 --> 00:18:24,757
qu'est-ce que tu fais ?

354
00:18:24,759 --> 00:18:26,832
Reviens, Lovey-Dovey !

355
00:18:26,834 --> 00:18:28,438
C'est ta maison, maintenant !

356
00:18:28,440 --> 00:18:33,158
J'ai déjà commander 9 kg de
nourriture pour toi sur Amazon !

357
00:18:34,430 --> 00:18:35,501
Il est parti.

358
00:18:35,503 --> 00:18:37,777
Je suis désolé, Sheldon.

359
00:18:37,779 --> 00:18:39,918
Comment est-ce qu'il a pu me faire ça ?

360
00:18:39,920 --> 00:18:44,103
Reviens ici, stupide oiseau, que je puisse
t'aimer !

361
00:19:20,817 --> 00:19:23,387
Ok. Donc...
On est sortis,

362
00:19:23,319 --> 00:19:26,098
on a vu un film,
rencontré des gens,

363
00:19:26,100 --> 00:19:28,501
on s'est dit des trucs horribles en public

364
00:19:28,504 --> 00:19:30,732
finalement,
c'était plutôt une soirée magique.

365
00:19:31,592 --> 00:19:33,068
Ok, je ne suis pas innocente dans tout ça,

366
00:19:33,070 --> 00:19:37,806
mais tu m'as quand même traité de stupide,
petit con d'asthmatique.

367
00:19:37,808 --> 00:19:41,101
Je sais, je... J'ai dépassé les bornes.

368
00:19:41,103 --> 00:19:42,886
Et j'en suis désolé.

369
00:19:42,888 --> 00:19:45,084
Non, non, non, attends.
Je le pensais vraiment.

370
00:19:45,086 --> 00:19:47,659
Et c'est pas comme si quand on sort,
j'allais m'excuser

371
00:19:47,661 --> 00:19:50,270
pour tout,
pour qu'on puisse finir au lit tous les deux.

372
00:19:51,712 --> 00:19:53,256
Je suis à 100%,

373
00:19:53,258 --> 00:19:56,140
en mettant le sexe de côté,
désolé.

374
00:19:56,142 --> 00:19:58,440
Très bien. Merci.

375
00:19:58,442 --> 00:19:59,573
Je m'excuse aussi.

376
00:19:59,575 --> 00:20:03,693
Juste pour être clair,
il n'est plus question de sexe, c'est ça ?

377
00:20:03,695 --> 00:20:06,508
Loin de moi.

378
00:20:06,510 --> 00:20:10,696
Peut-être qu'on n'est pas prêts à sortir
en tant qu'amis.

379
00:20:10,698 --> 00:20:13,099
Je ne sais pas.
Jusqu'à la dernière partie,

380
00:20:13,101 --> 00:20:15,262
J'étais gentille,
Léonard

381
00:20:15,264 --> 00:20:16,395
avec une petite base.

382
00:20:16,397 --> 00:20:19,073
Choisir le bon film,
savoir ce qu'il veut,

383
00:20:19,075 --> 00:20:20,823
un peu arrogant.

384
00:20:20,825 --> 00:20:22,506
- Vraiment?
- Ouais.

385
00:20:22,508 --> 00:20:27,108
Ok, et bien, revenons-en au sexe.

386
00:20:28,997 --> 00:20:32,361
Qu'est-ce que tu penses de ça ?

387
00:20:32,363 --> 00:20:34,180
Ooh. Peut-être que j'aime ça.

388
00:20:34,182 --> 00:20:36,618
Vraiment ? Parce que si c'est ce que
t'aimes, je peux être ton homme.

389
00:20:36,620 --> 00:20:38,574
Je te jure, je serai qui tu veux que
je sois.

390
00:20:38,576 --> 00:20:40,806
Bonne nuit Léonard.

391
00:20:45,614 --> 00:20:49,217
Je suis qu'un petit con d'asthmatique.

392
00:20:50,763 --> 00:20:52,616
J'ai eu une soirée bizzare.

393
00:20:52,809 --> 00:20:54,874
La mienne a été géniale.

394
00:20:54,875 --> 00:20:57,517
Je vais être maman.

