1
00:00:03,644 --> 00:00:05,936
Je suis si contente que tu partes
de ce quartier, Annie.

2
00:00:05,937 --> 00:00:08,266
Un mec a pissé sur ma voiture
pendant que je la garais.

3
00:00:09,066 --> 00:00:11,050
Oh, t'as fait la connaissance de Spaghetti !

4
00:00:11,084 --> 00:00:14,086
- Ouais, il va pas me manquer.
- En parlant de personnes qui manquent,

5
00:00:14,121 --> 00:00:17,623
comment Jeff a évité ce problème... d'amitié.

6
00:00:17,658 --> 00:00:20,259
Il a dit ne pas se sentir très bien.

7
00:00:20,294 --> 00:00:22,628
- Piouuuu !
- Merci de l'aide.

8
00:00:22,663 --> 00:00:24,030
Est-ce que tu t'imagines à quel point
ça va être fun ?

9
00:00:24,064 --> 00:00:25,548
Moi vivant avec Troy et Abed ?

10
00:00:25,582 --> 00:00:27,466
Ouais, il y aura la phase lune de miel,

11
00:00:27,501 --> 00:00:30,169
mais dans pas longtemps tu vas les haïr.

12
00:00:30,203 --> 00:00:32,238
C'est quoi son p'tit nom à lui ?

13
00:00:32,272 --> 00:00:34,907
Je ne vais jamais haïr Troy et Abed.

14
00:00:34,941 --> 00:00:36,976
Oh, mon Dieu, j'ai oublié.
T'as 20 ans.

15
00:00:37,010 --> 00:00:38,811
T'inquiètes pas.
C'est naturel.

16
00:00:38,845 --> 00:00:40,246
Quand tu deviens coloc' avec des amis,

17
00:00:40,280 --> 00:00:42,348
les choses que tu aimais le plus chez eux
deviendront les choses

18
00:00:42,382 --> 00:00:44,684
qui te donneront envie de les étouffer
avec un oreiller.

19
00:00:44,718 --> 00:00:47,353
Mais...
C'est inacceptable pour moi.

20
00:00:47,387 --> 00:00:51,724
Alors... Je mentirais ?

21
00:00:51,758 --> 00:00:54,727
- Sous-titre non traduit -

22
00:00:54,761 --> 00:00:55,728
On oublierait pas quelque chose ?

23
00:00:55,762 --> 00:00:58,698
Si.

24
00:00:58,732 --> 00:01:01,584
- Sous-titre non traduit -

25
00:01:01,618 --> 00:01:03,235
Ouais, comme si j'allais en avoir marre de ça.

26
00:01:03,270 --> 00:01:04,704
Qu- quoi qu-- quoi ?

27
00:01:04,738 --> 00:01:06,339
On est ici pour t'aider à bouger...
[move = bouger ou déménager]

28
00:01:06,373 --> 00:01:07,640
sur la piste de danse.

29
00:01:07,674 --> 00:01:09,375
- Bien ! Tweet ça !
- Tweeté.

30
00:01:09,409 --> 00:01:10,776
- Qu'est-ce que vous tweetez ?
- Tout.

31
00:01:10,811 --> 00:01:12,428
On fait un live tweeting du déménagement
d'Annie sur Twitter.

32
00:01:12,462 --> 00:01:13,796
Avec comme hashtag #Annie'sMove.

33
00:01:13,847 --> 00:01:15,281
Comme c'est drole.

34
00:01:15,315 --> 00:01:17,416
Comment étais-je censé savoir
que c'était une place handicapé ?

35
00:01:17,451 --> 00:01:19,852
Parce que l'homme en fauteil roulant
te l'a crié.

36
00:01:19,886 --> 00:01:23,105
Ah, d'accord, comme si c'était pas un plan.

37
00:01:23,140 --> 00:01:25,424
Attendez.

38
00:01:25,442 --> 00:01:27,426
- Où est Winger ?
- Malade.

39
00:01:27,444 --> 00:01:28,644
Piou !

40
00:01:28,695 --> 00:01:30,596
Ouais, je vais l'appeler.

41
00:01:30,614 --> 00:01:34,333
Allo ?

44
00:01:37,704 --> 00:01:38,871
Arrête ta flute, Winger.

45
00:01:38,905 --> 00:01:40,973
Où es-tu, chez Gap ou chez Banana Republic ?

46
00:01:41,007 --> 00:01:43,109
Ok, Britta, tu m'as démasqué.

47
00:01:43,143 --> 00:01:44,910
Et bien je peux dire que t'es pas dans ton lit là.

48
00:01:44,944 --> 00:01:46,078
C'est vrai, Britta.

49
00:01:46,112 --> 00:01:47,380
Je vais semblant d'être gravement malade

50
00:01:47,414 --> 00:01:49,215
pour éviter quelques petits cartons.

51
00:01:49,249 --> 00:01:50,949
Parce que j'ai 13 ans.

52
00:01:50,967 --> 00:01:53,335
Et qui est votre médecin traitant, Mr Winger ?

53
00:01:53,387 --> 00:01:56,088
Euh, Dr. Schroeder. S-c-h.

54
00:01:56,123 --> 00:01:57,823
Hum, vous voulez voir ma carte de mutuelle ?

55
00:01:57,858 --> 00:01:59,291
S'il vous plaît.

56
00:01:59,309 --> 00:02:00,559
Attends, t'es à l'hôpital ?

57
00:02:00,594 --> 00:02:03,796
Non, je suis chez Gap.

58
00:02:03,830 --> 00:02:04,797
T'entends ça ?

59
00:02:04,831 --> 00:02:06,165
C'est pas mon moniteur cardiaque.

60
00:02:06,199 --> 00:02:08,367
C'est une machine qui me dit
que je manque de pantalon.

61
00:02:08,402 --> 00:02:12,271
Dr. Tarpenian en radiologie, Dr. Tarpenian.

62
00:02:12,305 --> 00:02:14,323
Merde, je-- je suis désolé.
Je pensais juste que--

63
00:02:14,357 --> 00:02:16,075
Peu importe. Je ne t'en veux pas.

64
00:02:16,109 --> 00:02:17,476
J'ai déjà menti auparavant.

65
00:02:17,494 --> 00:02:19,278
C'est probablement le karma qui fait que je sois malade.

66
00:02:19,312 --> 00:02:21,414
Mais crois-moi, si t'avais ce que j'ai,

67
00:02:21,448 --> 00:02:23,332
tu préfererais bouger des cartons.

68
00:02:23,366 --> 00:02:25,167
Ok, soignes-toi bien.

69
00:02:25,202 --> 00:02:26,318
Désolé.

70
00:02:26,353 --> 00:02:28,654
Ouais, je vous vois Lundi.

71
00:02:28,688 --> 00:02:30,339
- Sous-titre non traduit -

72
00:02:30,373 --> 00:02:31,990
Vous avez été géniale.

73
00:02:32,008 --> 00:02:33,292
Vous aussi ?

74
00:02:33,326 --> 00:02:34,493
Qu'est-ce que vous faîtes après ça ?

75
00:02:34,528 --> 00:02:37,229
Probablement essayé une paire de bottes.

76
00:02:37,264 --> 00:02:38,230
Mais après ça...

77
00:02:38,265 --> 00:02:43,035
Peut-être, une veste ?

78
00:02:43,069 --> 00:02:47,022
- Sous-titre non traduit -

79
00:02:47,057 --> 00:02:50,342
- Sous-titre non traduit -

80
00:02:50,377 --> 00:02:53,813
- Sous-titre non traduit -

81
00:02:53,847 --> 00:02:57,733
- Sous-titre non traduit -

82
00:02:57,784 --> 00:03:02,655
- Sous-titre non traduit -

83
00:03:02,689 --> 00:03:06,692
- Sous-titre non traduit -

84
00:03:07,424 --> 00:03:09,825
sync by Alex28, corrected by susanaLC
traduit par le "Salute !" crew
www.addic7ed.com

85
00:03:11,231 --> 00:03:13,199
Comment ça se fait qu'on est à court de scotch ?

86
00:03:13,233 --> 00:03:14,550
Je ne sais pas.

87
00:03:14,584 --> 00:03:16,502
Je pense que j'en ai laissé dans la salle de bains.

88
00:03:19,773 --> 00:03:23,709
Non, euh, rien ici.

89
00:03:23,727 --> 00:03:25,511
Les mecs !  Vous avez tout utilisé ?

90
00:03:25,545 --> 00:03:28,764
J'ai pris un gros petit-déjeuner.

91
00:03:28,815 --> 00:03:31,951
Bien ! Tweete-le !

92
00:03:31,985 --> 00:03:33,252
Okay, il y a un petit risque

93
00:03:33,286 --> 00:03:34,887
que je finisse par les haïr.

94
00:03:34,921 --> 00:03:36,222
Les hommes enfants... Peut pas vivre avec,

95
00:03:36,256 --> 00:03:38,057
peut pas les laisser seuls avec du sctoch.

96
00:03:38,091 --> 00:03:40,576
Britta, ne blagues pas. T'es mauvaise à ça.

97
00:03:40,610 --> 00:03:43,229
Je ne peux pas non plus me permettre de vivre ailleurs.

98
00:03:43,263 --> 00:03:46,532
Et tout me retombe dessus ici,
et je suis à court de scotch--

99
00:03:46,566 --> 00:03:49,702
Annie, écoute.
Respire.

100
00:03:49,736 --> 00:03:50,803
Quand j'étais à Amsterdam,

101
00:03:50,837 --> 00:03:52,621
j'ai rencontré ce gars qui avait mangé trop de champignons

102
00:03:52,672 --> 00:03:55,140
et est tombé de la fenêtre à la maison d'Anne Franck.

103
00:03:55,175 --> 00:03:56,675
Oh, non, non, il va bien.

104
00:03:56,710 --> 00:04:00,262
Le docteur a dit que les drogues avait
rendu son corps assez mou

105
00:04:00,297 --> 00:04:01,780
pour éviter sa nuque de se briser.

106
00:04:01,815 --> 00:04:03,482
Britta, je ne vois pas en quoi
tes goûts pour les hommes

107
00:04:03,517 --> 00:04:04,650
vont m'aider dans cette situation.

108
00:04:04,684 --> 00:04:06,018
Ce que je veux dire, Annie,

109
00:04:06,052 --> 00:04:08,020
c'est que si tu vas vivre avec deux gars comme ça.

110
00:04:08,054 --> 00:04:10,122
tu vas devoir apprendre à devenir molle.

111
00:04:10,156 --> 00:04:11,607
Je-m'en-foutiste.

112
00:04:11,641 --> 00:04:13,592
Bouge-moi-tout-ça.

113
00:04:13,610 --> 00:04:15,477
- Molle...
- Je m'en foutiste.

114
00:04:15,529 --> 00:04:18,197
Okay... Nouvelle Annie.

115
00:04:18,231 --> 00:04:19,899
Avec le flow qui va bien.

116
00:04:19,933 --> 00:04:22,234
- Je m'en foutiste --
Est-ce que c'est loosey-goosey ou goosey-loosey ?
[jeu de mots]

117
00:04:22,269 --> 00:04:24,102
Est-ce qu'il y a un trait d'union ?
Tu sais quoi ?

118
00:04:24,120 --> 00:04:25,621
Ne me dis rien.

119
00:04:25,655 --> 00:04:27,990
Je n'ai pas besoin de savoir.

120
00:04:28,041 --> 00:04:30,609
Ma soeur... juive.
[ "heim" = suffixe pour dire "juif" ]

121
00:04:30,627 --> 00:04:32,945
Okay, vas-y.

122
00:04:32,963 --> 00:04:34,680
- Aah !
- Même pas mal.

123
00:04:34,714 --> 00:04:38,584
Quelle... drole d'utilisation

124
00:04:38,618 --> 00:04:40,953
vous avez trouvé pour mon papier bulle.

125
00:04:40,971 --> 00:04:43,121
Je sais ! On va le vendre à l'armée.

126
00:04:43,139 --> 00:04:45,257
Ouais, bébé.

127
00:04:45,291 --> 00:04:46,892
Oué, bébé.

128
00:04:46,927 --> 00:04:48,510
Tiens l'autre rouleur de scotch.
Réflexe !

129
00:04:48,562 --> 00:04:51,363
Ooh !

130
00:04:51,398 --> 00:04:53,532
T'as cassé ma prise.

131
00:04:53,567 --> 00:04:54,817
Pas de problème.

132
00:04:54,851 --> 00:04:57,202
C'est pour ça qu'on donne des cautions.

133
00:04:57,237 --> 00:04:58,470
Hashtag #Etc'esttout.

134
00:04:58,488 --> 00:05:00,689
Oh, non, tu ne vas pas laisse des
propriétaires peu scrupuleux

135
00:05:00,740 --> 00:05:01,857
te prendre ton dur labeur.

136
00:05:01,908 --> 00:05:03,359
Je vais réparer ça.

137
00:05:03,410 --> 00:05:04,476
Je faisais ce genre de trucs tout le temps

138
00:05:04,511 --> 00:05:06,211
- quand j'étais un proprio peu scrupuleux.
- Vraiment, Pierce ?

139
00:05:06,246 --> 00:05:07,980
Mon proprio vient pour l'état des lieux à 17h.

140
00:05:08,014 --> 00:05:09,315
Tu penses que t'auras fini d'ici là ?

141
00:05:09,349 --> 00:05:11,867
Simple comme bonjour, les doigts dans le nez.

142
00:05:11,918 --> 00:05:13,819
C'est probablement le dernier carton qui
rentrera dans la voiture.

143
00:05:13,837 --> 00:05:14,820
Je vais t'aider.

144
00:05:14,838 --> 00:05:17,456
Mais pas de manière tendue.

145
00:05:17,490 --> 00:05:19,491
Je suis très préoccupée par cette histoire de vie commune.

146
00:05:19,526 --> 00:05:21,093
<i> Je veux dire, j'ai vu assez d'épisodes de Friends</i>

147
00:05:21,127 --> 00:05:23,128
<i> pour savoir que cette cohabitation mène vers le sexe, la drogue,</i>

148
00:05:23,163 --> 00:05:25,397
<i> et quelque chose qu'un magazine
a dénommé "la fatigue Schwimmer".
[l'acteur qui joue Ross]</i>

149
00:05:25,432 --> 00:05:26,932
Bien pour toi, Shirley. Qu'est-ce que tu voulais dire ?

150
00:05:26,967 --> 00:05:29,134
Si tu ne peux pas les arrêter, juge-les ?

151
00:05:29,169 --> 00:05:31,036
Et bien, quelqu'un doit bien être une boussole
pour la morale de ce groupe.

152
00:05:31,071 --> 00:05:32,871
Et ce quelqu'un doit être toi, c'est ça ?

153
00:05:32,906 --> 00:05:35,808
Parce que par boussole pour la morale, tu parles de la religion de Shirley.

154
00:05:35,842 --> 00:05:36,859
Et bien...

155
00:05:36,893 --> 00:05:38,510
Tu veux faire un tour ?

156
00:05:38,545 --> 00:05:40,112
Et bien, si c'est une manière pour toi
de clore cette discussion,

157
00:05:40,146 --> 00:05:41,513
je vais faire un tour avec quelqu'un d'autre.

158
00:05:41,548 --> 00:05:43,565
T'inquiètes pas, Shirley.

159
00:05:43,617 --> 00:05:44,717
Tiens-moi compagnie pendant que je répare ça

160
00:05:44,751 --> 00:05:46,118
et je te ferai faire un petit tour.

161
00:05:48,288 --> 00:05:51,356
Britta !

162
00:05:51,374 --> 00:05:53,692
Et bien, tiens donc, inconnu !

163
00:05:53,710 --> 00:05:56,228
Quel coïncidence, hein ?

164
00:05:56,262 --> 00:05:58,664
<i> Comme dans ce film, là,
"Entre deux rives",</i>

165
00:05:58,698 --> 00:06:00,933
enfin je suppose.
Bien que j'ai des limites.

166
00:06:00,967 --> 00:06:02,701
Doyen Pelton.

167
00:06:02,719 --> 00:06:05,804
Jeff, on est Samedi. Appelez-moi Craig.

168
00:06:05,839 --> 00:06:08,424
En dehors du campus, je ne suis qu'un craigulier Joe.

169
00:06:08,475 --> 00:06:10,542
Ouh, qu'est-ce que vous avez là ?

170
00:06:10,560 --> 00:06:13,245
Ah, maintenant j'ai l'impression que je vais
devoir ramener tout ça.

171
00:06:13,279 --> 00:06:14,647
Doyen-- euh, Craig,

172
00:06:14,681 --> 00:06:16,248
c'est sympa de vous voir mais je dois me presser en fait.

173
00:06:16,282 --> 00:06:18,734
Oh ouais, vous devez probablement aller aider au déménagement d'Annie.

174
00:06:18,768 --> 00:06:20,903
C'est ça ?

175
00:06:20,937 --> 00:06:23,822
Oh, je suis le Twitter de Troy et Abed.

176
00:06:23,857 --> 00:06:26,258
C'est comme si Annie déménageait et que vous...

177
00:06:26,292 --> 00:06:28,027
Êtes malade, à l'hôpital ?

178
00:06:28,061 --> 00:06:30,029
Étrange.

179
00:06:30,063 --> 00:06:31,296
Je pourrais aller m'y montrer.

180
00:06:31,331 --> 00:06:32,765
Leur dire que vous leur passez le bonjour.

181
00:06:32,799 --> 00:06:34,033
Je préfererais que non.

182
00:06:34,067 --> 00:06:36,669
Et bien, peut-être n'en aurais-je pas le temps.

183
00:06:36,703 --> 00:06:38,737
Surtout si on...

184
00:06:38,755 --> 00:06:40,806
Déjeunait ?

185
00:06:40,840 --> 00:06:46,812
- Sous-titre non traduit -

186
00:06:46,846 --> 00:06:50,382
Ouais, mais ta religion n'est pas pareil que la morale.

187
00:06:50,417 --> 00:06:52,918
Et me dire que je n'ai pas de morale
parce que je suis athée

188
00:06:52,952 --> 00:06:54,420
ressemble à de la persécution religieuse.

189
00:06:54,454 --> 00:06:55,771
Comment pourrais-je te persécuter religieusement ?

190
00:06:55,805 --> 00:06:57,356
Tu n'as pas de religion.

191
00:06:57,390 --> 00:06:59,725
Oh, regarde ! Un autostoppeur.

192
00:06:59,759 --> 00:07:01,126
Une personne dans le besoin.

193
00:07:01,161 --> 00:07:02,778
Oh, mon Dieu.
Mais que vais-je faire ?

194
00:07:02,812 --> 00:07:04,730
Je vais me mettre sur le côté pour l'aider.

195
00:07:04,764 --> 00:07:06,065
Ne l'aide pas.

196
00:07:06,099 --> 00:07:07,633
Pourquoi, parce que ça prouverait l'existence

197
00:07:07,667 --> 00:07:09,068
d'une morale laïque ?

198
00:07:09,102 --> 00:07:10,669
Non, parce qu'il a l'air minable.

199
00:07:10,704 --> 00:07:16,658
Ne juge pas, Shirley. Ne juge pas.

200
00:07:16,710 --> 00:07:18,410
Je vous remercie, vraiment.

201
00:07:18,444 --> 00:07:20,212
Où comptes-tu aller, ami humain ?

202
00:07:20,246 --> 00:07:21,213
Riverside Falls ?

203
00:07:21,247 --> 00:07:22,548
C'est à 40 minutes d'ici.

204
00:07:22,582 --> 00:07:25,718
Oh, je suppose que je suis juste
quelqu'un de très bien.

205
00:07:25,752 --> 00:07:26,885
Je savais que vous l'étiez.

206
00:07:26,920 --> 00:07:29,088
On peut voir la gentillesse sur vos visages.

207
00:07:29,122 --> 00:07:30,973
Je suppose que vous avez toutes les deux
acceptés Jesus Chris

208
00:07:31,007 --> 00:07:32,257
comme votre Seigneur et Sauveur ?

209
00:07:32,292 --> 00:07:35,594
Oh, c'est bien.

210
00:07:38,665 --> 00:07:40,432
Ouch !

211
00:07:40,466 --> 00:07:43,168
- Sous-titre non traduit -

212
00:07:44,704 --> 00:07:47,606
Ca méritait un coup de peinture de toute façon.

213
00:07:49,308 --> 00:07:53,078
Bienvenue, Annie, dans ta nouvelle maison.

214
00:07:53,113 --> 00:07:55,581
Okay... Pour te réinformer, voilà la salle de bains,

215
00:07:55,615 --> 00:07:58,951
cuisine, et, bien sûr, notre chambre.

216
00:07:58,985 --> 00:08:00,318
Et si ça a l'air occupé, merci de taper,

217
00:08:00,336 --> 00:08:01,670
parce qu'il doit se passer quelque chose de très grave.

218
00:08:01,704 --> 00:08:03,338
Ouais, on se relaxe beaucoup là-dedans.

219
00:08:03,373 --> 00:08:05,657
Mmh, mmhh, maintenant voyons voir ta chamber.

220
00:08:05,692 --> 00:08:06,675
- Sous-titre non traduit -

221
00:08:09,429 --> 00:08:10,629
Qu'est-ce que c'est que ça ?

222
00:08:10,663 --> 00:08:12,865
C'est ta chambre.

223
00:08:12,899 --> 00:08:15,200
Vous aviez dit que c'était un deux chambres.

224
00:08:15,235 --> 00:08:17,352
Ca l'est : un, deux.

225
00:08:17,387 --> 00:08:18,437
La tienne est un chateau fort.

226
00:08:18,471 --> 00:08:20,672
Un magnifique chateau fort.

227
00:08:20,707 --> 00:08:22,274
Mais très inflammable donc pas de bougies.

228
00:08:22,308 --> 00:08:24,226
Qu'est-ce que t'en penses ?

229
00:08:24,277 --> 00:08:26,511
- On tweet ? 
- Les deux : on tweet !

230
00:08:31,428 --> 00:08:32,618
Je ne suis pas surpris
que tu sois déconcerté.

231
00:08:32,619 --> 00:08:34,003
Cet appartement est un rêve devenu réalité.

232
00:08:34,840 --> 00:08:36,841
On a passé notre vie entière à entendre
que les châteaux forts

233
00:08:36,973 --> 00:08:38,506
étaient seulement faits pour les occasions spéciales,

234
00:08:38,641 --> 00:08:40,475
comme les soirées pyjama ou quand notre oncle meurt.

235
00:08:40,509 --> 00:08:41,509
Mais c'est un mensonge, Annie.

236
00:08:41,544 --> 00:08:43,244
Tu peux vivre dans un château fort

237
00:08:43,279 --> 00:08:45,447
tous les jours, toutes les nuits.

238
00:08:45,481 --> 00:08:47,749
C'est tellement génial.

239
00:08:47,767 --> 00:08:49,901
Je suis surpris que vous n'avez pas choisi de vivre dedans.

240
00:08:49,935 --> 00:08:51,386
Et bien, on passe assez de temps dans le tien.

241
00:08:51,420 --> 00:08:53,455
Je veux dire, c'est là qu'on regardera la télé.

242
00:08:53,489 --> 00:08:55,090
D'accord.

243
00:08:58,394 --> 00:09:00,362
Euh, qu'est-ce que c'est que cette porte ?

244
00:09:00,396 --> 00:09:01,463
C'est pas une chambre ?

245
00:09:01,497 --> 00:09:03,832
- Non.
- Oh, non, non, non.

246
00:09:03,866 --> 00:09:04,866
Est-ce que c'est une penderie ?

247
00:09:04,900 --> 00:09:06,634
Quelque chose du genre.

248
00:09:06,669 --> 00:09:08,636
Qu'est-ce qu'une penderie ?

249
00:09:08,671 --> 00:09:11,306
Une salade siesta et un thé glacé.

250
00:09:11,340 --> 00:09:14,476
<i> Excellent. Et pour vous ?</i>

251
00:09:14,510 --> 00:09:16,344
Hum.

252
00:09:19,048 --> 00:09:21,883
- Le monsieur...
- Oh...

253
00:09:21,917 --> 00:09:24,118
prendra un "top notch-os"

254
00:09:24,136 --> 00:09:25,453
et une Margarita citron.

255
00:09:25,471 --> 00:09:27,489
Merci, Jeffrey.

256
00:09:27,523 --> 00:09:29,891
Alors, des frères et soeurs ?

257
00:09:29,925 --> 00:09:30,892
Et on prendra l'addition aussi.

258
00:09:30,926 --> 00:09:33,461
Oh ! Qu'est-ce qui presse ?

259
00:09:33,496 --> 00:09:35,830
On déjeune, et après je m'en vais.

260
00:09:35,865 --> 00:09:37,098
Okay. J'espère que je ne vais pas

261
00:09:37,132 --> 00:09:38,900
m'introduire dans ton groupe d'études Lundi.

262
00:09:38,934 --> 00:09:41,202
Et je prie pour qu'on ne me demande pas

263
00:09:41,237 --> 00:09:42,971
qui j'ai vu au centre commercial Samedi.

264
00:09:43,005 --> 00:09:45,306
Parce, contrairement à quelqu'un,

265
00:09:45,341 --> 00:09:48,243
je ne pense pas que je puisse mentir à ces gens si doux.

266
00:09:48,277 --> 00:09:49,978
Doyen, c'est du chantage.

267
00:09:50,012 --> 00:09:51,913
Ah ! Appelle-moi Craig.

268
00:09:51,947 --> 00:09:54,616
Et appeller "chantage", "un jour au centre commercial avec Craig."

269
00:09:54,650 --> 00:09:57,252
Parce que c'est tout ce que je demande, Jeffrey.

270
00:09:57,286 --> 00:09:59,788
Vous et moi allons nous amuser.

271
00:09:59,822 --> 00:10:01,222
Et créer quelques souvents.

272
00:10:01,257 --> 00:10:03,041
Et je vous suggère de vous y mettre.

273
00:10:03,092 --> 00:10:06,494
Parce que ça compte.

274
00:10:06,529 --> 00:10:10,265
Une chanson pour le monsieur, monsieur ?

275
00:10:10,299 --> 00:10:11,766
- Sous-titre non traduit -

276
00:10:11,801 --> 00:10:13,401
<i> Adieu, amours.</i>

277
00:10:13,436 --> 00:10:18,022
Oh, quelle surprise.

278
00:10:18,057 --> 00:10:21,309
MMmhhh !

279
00:10:21,343 --> 00:10:25,613
- Sous-titre non traduit -

280
00:10:25,648 --> 00:10:27,398
Mon Dieu.

281
00:10:47,720 --> 00:10:49,637
- Sous-titre non traduit -

282
00:10:52,475 --> 00:10:55,810
C'est plutôt relaxant pour je ne sais quelle raison.

283
00:10:55,845 --> 00:10:59,214
Et c'est là que j'ai réalisé que je les avais pardonné.

284
00:10:59,248 --> 00:11:00,515
C'est une magnifique histoire.

285
00:11:00,549 --> 00:11:02,600
Tellement inspirant la façon
dont il a trouvé le Seigneur.

286
00:11:02,651 --> 00:11:04,652
- N'est-ce pas Britta ?
- Ouais, ouais.

287
00:11:04,687 --> 00:11:06,254
Et bien, je n'ai pas exactement rencontré le Seigneur.

288
00:11:06,288 --> 00:11:07,489
Il était en moi.

289
00:11:07,523 --> 00:11:09,424
Amen ! 
Quel est ton nom, mon ami ?

290
00:11:09,458 --> 00:11:10,425
- Jesus.
- Oh.

291
00:11:10,459 --> 00:11:11,659
Es-tu latin ?

292
00:11:11,694 --> 00:11:14,562
Non, mon enfant.
Je suis Lui.

293
00:11:14,597 --> 00:11:15,563
Quoi maintenant ?

294
00:11:15,598 --> 00:11:17,165
Je suis le vrai fils de Dieu.

295
00:11:17,199 --> 00:11:18,833
J'ai été envoyé ici pour sauver l'Humanité.

296
00:11:18,868 --> 00:11:20,301
Oh, non.

297
00:11:20,336 --> 00:11:23,087
Et bien, c'est un plaisir de vous avoir dans ma voiture, Jesus.

298
00:11:23,122 --> 00:11:24,906
Britta, arrête.
C'est plus marrant.

299
00:11:24,924 --> 00:11:27,742
Hey, Jesus, je suis juste curieuse,
quelle est ta position sur la marijuana ?

300
00:11:27,776 --> 00:11:29,144
Elle nous a été donné par Dieu.

301
00:11:29,178 --> 00:11:30,278
Elle devrait être légalisée.

302
00:11:30,312 --> 00:11:33,765
Oh, c'est bien.

303
00:11:38,721 --> 00:11:39,721
- Sous-titre non traduit -

304
00:11:44,927 --> 00:11:47,128
Oyé, oyé.

305
00:11:47,163 --> 00:11:49,464
- Sous-titre non traduit -

306
00:11:49,498 --> 00:11:51,599
On vous présente le vrai conte de fées

307
00:11:51,634 --> 00:11:54,035
de comment princesse Annie a été sauvé

308
00:11:54,069 --> 00:11:55,703
de la forêt du mauvais voisinage

309
00:11:55,738 --> 00:11:57,238
par l'homme des bois Troy.

310
00:11:58,774 --> 00:12:01,276
Et Bebad, sa licorne sans-sentitment.

311
00:12:01,310 --> 00:12:02,477
- Sous-titre non traduit -

312
00:12:02,511 --> 00:12:03,745
- Présenté par

313
00:12:03,779 --> 00:12:06,481
la fille yaourt que Jamie Lee Curtis avait pour habitude
de faire caca.

314
00:12:06,515 --> 00:12:08,149
Il y a un cadeau pour toi dans le frigidaire

315
00:12:08,184 --> 00:12:09,484
comme cadeau de bienvenue.

316
00:12:09,518 --> 00:12:11,386
Maintenant, il était une fois

317
00:12:11,420 --> 00:12:13,988
une magnifique princesse nommée Annie.

318
00:12:14,023 --> 00:12:15,256
Salut.

319
00:12:15,291 --> 00:12:18,309
Qui était menacée chaque jour par le Comte Spaghetti.

320
00:12:18,344 --> 00:12:20,195
- Sous-titre non traduit -

321
00:12:20,229 --> 00:12:22,513
Le diabolique toxico qui vivait devant son immeuble.

322
00:12:22,565 --> 00:12:24,098
Wahou !

323
00:12:24,133 --> 00:12:25,516
Je reste là ?

324
00:12:25,568 --> 00:12:27,101
Oh, allez, Jeffrey.

325
00:12:27,136 --> 00:12:29,804
Venez ici.

326
00:12:29,838 --> 00:12:31,356
Ca va être marrant !

327
00:12:31,407 --> 00:12:32,740
Ou pas.

328
00:12:32,775 --> 00:12:34,138
Donc on doit juste appuyer sur les chiffres ?

329
00:12:34,139 --> 00:12:35,081
Ok.

330
00:12:35,082 --> 00:12:37,517
Okay, vous connaissez celle-là, Jeff.

331
00:12:37,546 --> 00:12:40,531
On l'a chanté des milliers de fois ensemble
dans ma tête.

332
00:12:40,583 --> 00:12:41,916
- Sous-titre non traduit -

333
00:12:41,951 --> 00:12:44,702
Hein, hein ?
Oh, allez, Jeffrey.

334
00:12:44,753 --> 00:12:46,854
C'est le moment ou jamais.

335
00:12:46,889 --> 00:12:49,524
À moins que tu veuilles revenir Samedi prochain.

336
00:12:49,558 --> 00:12:52,710
- Sous-titre non traduit -

337
00:12:52,761 --> 00:12:55,513
♪ Il y avait d'habitude une tour grise  ♪

338
00:12:55,547 --> 00:12:58,566
♪ sur l'eau ♪

339
00:12:58,601 --> 00:13:01,936
♪ Tu es devenue la lumière ♪

340
00:13:01,971 --> 00:13:05,240
♪  de ma face sombre ♪

341
00:13:05,274 --> 00:13:06,874
- Sous-titre non traduit -

342
00:13:11,647 --> 00:13:14,616
- Sous-titre non traduit -

343
00:13:14,650 --> 00:13:17,535
- Sous-titre non traduit -

344
00:13:17,569 --> 00:13:21,022
- Sous-titre non traduit -

345
00:13:21,056 --> 00:13:24,459
- Sous-titre non traduit -

346
00:13:24,493 --> 00:13:28,413
Les deux : ♪ Et maintenant que ta rose est en fleur ♪

347
00:13:28,464 --> 00:13:31,633
♪ Une lumière rejoint le halo dans le brouillard ♪

348
00:13:31,667 --> 00:13:36,804
♪ Jesus aime la marijuana ♪

349
00:13:36,839 --> 00:13:40,141
♪ Jesus aime la marijuana ♪

350
00:13:40,175 --> 00:13:41,943
Amen.

351
00:13:41,977 --> 00:13:47,048
♪ Jesus aime la marijuana ♪

352
00:13:47,066 --> 00:13:52,820
♪ et boire du sang humain.♪

353
00:13:52,855 --> 00:13:55,106
Les deux: ♪ Bébé ♪

354
00:13:55,157 --> 00:13:59,077
♪ Je te compare à un baiser d'une rose dans le brouillard ♪

355
00:13:59,111 --> 00:14:01,195
♪ Ooh, plus tu entres en moi ♪

356
00:14:01,229 --> 00:14:05,333
♪ Le plus étrange tout cela m'apparaît, ouais ♪

357
00:14:05,367 --> 00:14:08,903
♪ Et maintenant que ta rose est en fleur ♪

358
00:14:08,937 --> 00:14:14,676
♪ Une lumière rejoint le halo dans le brouillard ♪

359
00:14:14,710 --> 00:14:17,278
- Sous-titre non traduit -

360
00:14:17,313 --> 00:14:20,682
Ah ! C'était bien.

361
00:14:20,716 --> 00:14:22,016
Ouais, alors on s'est un peu amusés.

362
00:14:22,051 --> 00:14:24,085
Hein, vous voyez ?

363
00:14:24,119 --> 00:14:25,620
Et dire que vous avez envoyé un mail
à votre psy

364
00:14:25,654 --> 00:14:27,588
pour lui dire que vous vouliez être seul ce week end.

365
00:14:27,623 --> 00:14:29,057
- Sous-titre non traduit -

366
00:14:29,091 --> 00:14:30,825
Quoi ?

367
00:14:30,859 --> 00:14:32,293
Mmmhhh ?

368
00:14:32,328 --> 00:14:34,946
Merci.
Merci beaucoup.

369
00:14:34,980 --> 00:14:36,564
Maintenant, avec votre permission,

370
00:14:36,598 --> 00:14:39,100
j'aimerais chanter une petite chanson sur la mixité des races.

371
00:14:39,134 --> 00:14:41,452
<i> Celle-là s'appelle : "Ne le fais pas".</i>

372
00:14:41,487 --> 00:14:45,206
Les deux : dehors !

373
00:14:45,240 --> 00:14:46,641
- Sous-titre non traduit -

374
00:14:48,210 --> 00:14:51,212
- Sous-titre non traduit -

375
00:14:56,418 --> 00:14:58,119
Ah, bonsoir, Sénateur.

376
00:14:58,153 --> 00:15:00,655
Des demandes ?

377
00:15:00,689 --> 00:15:03,725
Qu'est-ce que vous voulez faire après.
J'ai payé pour une heure entière, donc--

378
00:15:03,759 --> 00:15:06,527
J'ai envoyé un mail à mon psy
de mon compte de Greendale.

379
00:15:06,562 --> 00:15:08,563
Le même compte où j'ai reçu un mail

380
00:15:08,597 --> 00:15:11,933
de physique25 me disant pour la vente d'aujourd'hui.

381
00:15:11,967 --> 00:15:13,534
Était-ce pour ça que vous étiez au centre commercial ?

382
00:15:13,569 --> 00:15:14,936
Vous lisez les mails des étudiants ?

383
00:15:14,970 --> 00:15:16,971
Oh, oh, maintenant, la loi anti-terroriste

384
00:15:17,005 --> 00:15:18,906
dit que je peux le faire, Jeffrey...
Techniquement parlant.

385
00:15:18,941 --> 00:15:22,026
Ai-je besoin de vous rappeler que le pays est en guerre.
Aïe !

386
00:15:22,077 --> 00:15:23,644
- Je vais vous tuer.
- Non, Jeffrey, non !

387
00:15:23,662 --> 00:15:24,779
Jeffrey, Jeffrey, allons !

388
00:15:24,813 --> 00:15:27,048
Souvenez-vous, on créé des souvenirs.

389
00:15:27,082 --> 00:15:28,716
<i> Non, Jeffrey, non !</i>

390
00:15:28,751 --> 00:15:30,218
Aaaah !

391
00:15:30,252 --> 00:15:32,186
Non, Jeffrey !
Non, non, c'est trop violent !

392
00:15:32,221 --> 00:15:34,672
Vous me faîtes peur !
Ne laissez pas les terroristes gagner !

393
00:15:36,498 --> 00:15:41,498
Et ensuite, les trois vivèrent heureux.

394
00:15:42,386 --> 00:15:43,887
Et Bebad devint oiseau.

395
00:15:43,905 --> 00:15:45,556
- Sous-titre non traduit -

396
00:15:45,590 --> 00:15:46,790
Fin.

397
00:15:46,825 --> 00:15:51,779
- Embrasse-moi, l'homme des bois Troy !
- Mouaaah !

398
00:15:51,830 --> 00:15:53,330
Vous alors !

399
00:15:53,364 --> 00:15:55,532
Vivre ici va vraiment être amrrant.

400
00:15:55,566 --> 00:15:57,735
Faisons de tout l'appartement un fort.

401
00:15:57,769 --> 00:15:59,753
Je vais chercher d'autres draps.

402
00:16:13,017 --> 00:16:15,418
C'est un endroit qu'on a réservé
pour les aventures virtuelles.

403
00:16:15,437 --> 00:16:17,588
Comme une salle de jeux mais qui ne fonctionne
que dans nos esprits.

404
00:16:17,622 --> 00:16:20,724
On l'a appelé le rêvatorium.

405
00:16:20,759 --> 00:16:23,660
Mais... C'est une chambre.

406
00:16:23,695 --> 00:16:25,462
Non, non.
Il n'y a que deux chambres,

407
00:16:25,497 --> 00:16:26,897
le fort y compris.

408
00:16:26,931 --> 00:16:28,649
C'est le...

409
00:16:28,700 --> 00:16:31,401
Les deux : Rêvatorium.

410
00:16:31,435 --> 00:16:33,570
Toute la journée, j'ai dû

411
00:16:33,604 --> 00:16:35,205
faire des efforts pour m'intégrer.

412
00:16:35,240 --> 00:16:36,406
Y compris dans de vrais cercles
[Jeu de mots sur le mot : hoops]

413
00:16:36,441 --> 00:16:37,825
que vous avez mis devant les toilettes.

414
00:16:37,876 --> 00:16:39,343
- Oui.
- Et vous avez décoré

415
00:16:39,377 --> 00:16:42,379
la seconde chambre pour en faire une sorte
de salle de jeux ?

416
00:16:42,413 --> 00:16:44,581
Et vous me faîtes dormir sur une pile de draps ?

417
00:16:44,616 --> 00:16:46,850
Hey, on a travaillé dur pour ça.
C'est un château fort.

418
00:16:46,885 --> 00:16:50,354
C'est un refuge pour des enfants faible d'esprit !

419
00:16:50,388 --> 00:16:53,090
En tant que la seule personne adulte de cet appartement,

420
00:16:53,124 --> 00:16:54,992
je vais vous donner un ultimatum.

421
00:16:55,026 --> 00:16:57,794
Moi, ou ce...
Stupide Rêvatorium.

422
00:16:57,812 --> 00:16:59,513
Le Rêvatorium n'est pas négociable. Lis le contrat.

423
00:16:59,564 --> 00:17:00,998
Spécialement la partie ajoutée au crayon.

424
00:17:01,032 --> 00:17:02,266
Tu ne veux pas amener ça devant un tribunal.

425
00:17:02,300 --> 00:17:03,567
Crois-nous, cet endroit peut devenir un tribunal

426
00:17:03,601 --> 00:17:05,135
en un clin d'oeil.

427
00:17:05,170 --> 00:17:07,771
Ca ne me va pas.

428
00:17:07,805 --> 00:17:09,273
Dès la seconde où j'ai rejoint ce groupe d'études,

429
00:17:09,307 --> 00:17:11,141
j'étais inquiète de savoir à quel point j'étais coincée

430
00:17:11,176 --> 00:17:12,976
et pas marrante.

431
00:17:13,011 --> 00:17:14,545
Et ensuite, j'étais inquiète de ne pas savoir m'intégrer ici

432
00:17:14,579 --> 00:17:15,979
ou de ne pas être capable de trainer avec vous.

433
00:17:15,997 --> 00:17:17,414
Mais vous savez quoi ?

434
00:17:17,448 --> 00:17:18,849
Pourquoi ne vous demandez-vous pas vous-même

435
00:17:18,883 --> 00:17:20,350
si vous êtes capables de traîner avec moi .

436
00:17:20,385 --> 00:17:21,952
Pourquoi serait-ce toujours à moi de m'adapter ?

437
00:17:21,986 --> 00:17:23,720
J'en ai marre de cette merde !

438
00:17:23,755 --> 00:17:27,140
Amusez-vous avec votre stupde rêvatorium.

439
00:17:27,192 --> 00:17:28,758
On va le faire !

440
00:17:28,776 --> 00:17:30,661
Parce que c'est aussi notre appartement !

441
00:17:30,695 --> 00:17:32,279
Et juste parce qu'on est géniaux,

442
00:17:32,313 --> 00:17:34,464
ça ne veut pas dire qu'on n'est pas des adultes !

443
00:17:37,402 --> 00:17:38,836
Une cigarette en chocolat ?

444
00:17:38,870 --> 00:17:40,170
Je ne veux pas de cigarette en chocolat.

445
00:17:40,205 --> 00:17:43,773
- Je veux notre Annie.
- Ouais, on a merdé.

446
00:17:43,791 --> 00:17:46,844
C'était pas la meilleure semaine pour arrêter.
[Réplique culte d'"Y a-t-il un pilote dans l'avion ?"]

447
00:17:51,216 --> 00:17:53,050
Qu'est-ce que c'est que ça ?

448
00:17:53,084 --> 00:17:55,352
En terme de dépôt de garantie,
c'est une mine d'or.

449
00:17:55,386 --> 00:17:57,287
Et soyez heureuse que ça ne vous coûtera
que de l'argent.

450
00:17:57,322 --> 00:17:59,806
Votre amie a failli se tuer lui-même.

451
00:17:59,841 --> 00:18:01,558
Ouais, c'est moi.

452
00:18:01,593 --> 00:18:04,161
Chanceuse Annie.

453
00:18:04,195 --> 00:18:06,496
Je suis vraiment désolé, Annie.

454
00:18:06,531 --> 00:18:07,965
Il y a quelques filles des îles qui sont venues

455
00:18:07,999 --> 00:18:09,633
et l'une d'elles a sûrement dû me droguer.

456
00:18:09,667 --> 00:18:11,902
Je suis si contente que tu vas bien.

457
00:18:11,936 --> 00:18:14,504
Tu peux me revaloir ça en m'aidant

458
00:18:14,539 --> 00:18:16,473
à reprendre toutes mes affaires de chez Troy et Abed.

459
00:18:16,507 --> 00:18:20,510
Tu redéménages encore ? Depuis quand je suis H.S. ?

460
00:18:20,528 --> 00:18:22,179
Est-ce que Napster cartonne encore ?
[Napster = premier logiciel de téléchargement illégal]

461
00:18:22,213 --> 00:18:25,015
T'es resté évanoui assez longtemps
pour que je puisse réaliser

462
00:18:25,049 --> 00:18:28,018
que je vais avoir besoin de continuer à vivre seule.

463
00:18:28,036 --> 00:18:29,620
Allez.

464
00:18:29,654 --> 00:18:32,072
On va t'aider à te remettre.

465
00:18:32,123 --> 00:18:33,590
Oh, c'est quoi ça ?

466
00:18:33,625 --> 00:18:35,692
J'ai des dommages cérébraux. Rien n'est réflechi.

467
00:18:35,727 --> 00:18:37,060
- Sous-titre non traduit -

468
00:18:40,698 --> 00:18:43,133
Où sont toutes mes affaires ?

469
00:18:43,167 --> 00:18:45,168
Troy, Abed ?

470
00:18:50,642 --> 00:18:53,594
C'est pour toi.

471
00:18:53,645 --> 00:18:55,178
On est désolés.

472
00:18:55,213 --> 00:18:57,014
Parfois, on reste bloqués dans notre petit monde.

473
00:18:57,048 --> 00:18:59,283
Et ensuite, dans ce monde, on fait des mondes encore plus petits.

474
00:18:59,317 --> 00:19:01,652
Et parfois, il y a des tunnels entre ces mondes.

475
00:19:01,686 --> 00:19:03,921
Ou des métros. Une fois : un serpent.

476
00:19:03,955 --> 00:19:05,989
On est désolés. Tu aimes ?

477
00:19:06,024 --> 00:19:10,160
Bien sûr que oui. C'est parfait.

478
00:19:10,194 --> 00:19:11,578
Je veux dire, je peux réarranger les oreillers.

479
00:19:11,613 --> 00:19:13,230
Vous les avez rangés par taille au lieu des couleurs, mais --

480
00:19:13,264 --> 00:19:14,932
Qu'est-ce que j'avais dit ?

481
00:19:14,966 --> 00:19:16,400
Mais qu'en est-il du rêvatorium ?

482
00:19:16,434 --> 00:19:17,701
Oh, il existe encore.

483
00:19:17,735 --> 00:19:19,002
Le rêvatorium est plus importante que n'importe lequel d'entre nous.

484
00:19:19,037 --> 00:19:20,304
Mais t'es plus importante que notre chambre,

485
00:19:20,338 --> 00:19:21,705
donc on a mis notre lit superposé
dans le château fort.

486
00:19:21,739 --> 00:19:23,173
C'est un code gay tout ça.

487
00:19:23,207 --> 00:19:25,075
Vous êtes sûrs que je le mérite ?

488
00:19:25,109 --> 00:19:26,276
Ouais, il y a quelques choses pour lesquelles on espérait

489
00:19:26,311 --> 00:19:27,711
que tu nous aiderais.

490
00:19:27,745 --> 00:19:28,946
Oui, comme : où va l'eau dans la tuyauterie?

491
00:19:28,980 --> 00:19:30,013
Et à quoi sert cette tuyauterie?

492
00:19:30,048 --> 00:19:31,348
Et comment se débarasser des tâches de Kool-aid ?
[Kool-aid = boisson sucrée]

493
00:19:31,382 --> 00:19:32,649
Ouais, on sait déjà que la couleur opposée

494
00:19:32,684 --> 00:19:34,184
du Kool-Aid ne marche pas.

495
00:19:34,218 --> 00:19:36,687
Aussi, Troy m'a erafflé quand on faisait
des joutes dans le château-fort la semaine dernière

496
00:19:36,721 --> 00:19:37,804
et je crois pas que ça se guérit bien.

497
00:19:37,855 --> 00:19:39,122
- Oh, Abed, c'est infecté.
- Ouh !

498
00:19:39,157 --> 00:19:40,857
Infecté. C'est le mot que je cherchais.

499
00:19:40,892 --> 00:19:43,694
- Salut les gars.
- Je pensais que t'étais malade.

500
00:19:43,728 --> 00:19:45,896
Je l'étais... pas.

501
00:19:45,930 --> 00:19:47,464
J'ai en quelque sorte inventé ça pour éviter de vous aider.

502
00:19:47,498 --> 00:19:48,932
Oh, c'est pas grave.

503
00:19:48,967 --> 00:19:51,034
- Vraiment ?
- Ouais.

504
00:19:51,069 --> 00:19:53,804
<i>Oh, hey, Jeff, tu savais que quand il neige,</i>

505
00:19:53,838 --> 00:19:55,238
<i>mes yeux s'agrandissent ?</i>

506
00:19:55,273 --> 00:19:58,909
Tous : ♪ La lumière dont tu brilles peut être vue ♪ 

507
00:19:58,943 --> 00:20:00,410
Il l'a tweeté ?

508
00:20:00,445 --> 00:20:03,947
Tous : ♪ Bébé ♪.
- Il l'a tweeté !

509
00:20:03,982 --> 00:20:07,617
♪ un baiser d'une rose dans le brouillard ♪

510
00:20:07,652 --> 00:20:11,471
♪ Et maintenant que ta rose est en fleur ♪

511
00:20:11,506 --> 00:20:16,693
♪ Une lumière rejoint le halo dans le brouillard ♪

512
00:20:24,421 --> 00:20:26,189
- Oh, regarde, des astéroïdes !
- C'est passé proche.

513
00:20:26,223 --> 00:20:27,490
Merci de nous avoir amené sur planète Greendalia

514
00:20:27,524 --> 00:20:29,108
sains et saufs, horsebot 3000.

515
00:20:29,159 --> 00:20:30,576
- Bien--
- Oh, non !

516
00:20:30,611 --> 00:20:33,429
Greendalia a été envahi par le diabolique Roi Blorgon !

517
00:20:33,463 --> 00:20:35,665
- Attention, Troyborg !
- Piou, piou, piou !

518
00:20:35,699 --> 00:20:37,066
Oh ! Je suis mort.

519
00:20:37,084 --> 00:20:39,335
Horsebot 3000, non !
Je t'aime !

520
00:20:39,369 --> 00:20:40,903
Je suis le Roi Blorgon.

521
00:20:40,938 --> 00:20:43,172
Et mon plan est de faire exploser ce monde !

522
00:20:43,207 --> 00:20:45,942
Tes lasers sont inefficaces contre moi.

523
00:20:45,976 --> 00:20:47,510
Vise les fesses. C'est sa seule faiblesse.

524
00:20:47,544 --> 00:20:48,511
- Piou, piou !
- Bam, bam !

525
00:20:48,545 --> 00:20:50,179
- Aaah !
- On l'a fait !

526
00:20:50,214 --> 00:20:53,299
La paix et la tranquilité ont été rétablies à Greendalia.

527
00:20:53,350 --> 00:20:54,917
Et tout ça grâce à horsebot 3000.

528
00:20:54,952 --> 00:20:56,602
Il appartient au ciel désormais.

529
00:20:56,637 --> 00:20:58,187
- Sous-titre non traduit -

530
00:20:58,222 --> 00:20:59,422
Ok, encore cinq minutes

531
00:20:59,456 --> 00:21:02,124
et on devrait peut-être les arrêter, non ?

532
00:21:02,159 --> 00:21:04,293
Jeff, es-tu--

533
00:21:04,328 --> 00:21:06,329
J'aimais bien horsebot 3000.

534
00:21:06,877 --> 00:21:08,511
- Sous-titre non traduit -

