1
00:00:02,591 --> 00:00:04,842
Tu ne peux pas me regarder dans les
yeux et me dire que tu vas bien.

2
00:00:04,877 --> 00:00:06,328
Tu ne dors pas, 
tu bois.

3
00:00:06,353 --> 00:00:07,359
Sois honnête avec moi.

4
00:00:07,360 --> 00:00:08,578
Comment sont les actions de quelqu'un

5
00:00:08,616 --> 00:00:09,816
qui sait qu'il a fait ce qu'il fallait ?

6
00:00:09,850 --> 00:00:11,350
Tu m'as menti, tu as tué
mon amie.

7
00:00:11,368 --> 00:00:12,518
Tuer Amy n'était pas mal.

8
00:00:12,536 --> 00:00:14,571
Tu ne pouvais pas le faire, alors
je l'ai fait.

9
00:00:14,622 --> 00:00:17,040
Tu sais, je ne peux même pas être
près de toi pour l'instant.

10
00:00:17,074 --> 00:00:18,492
Tu devrais prendre sur toi et
et chasser

11
00:00:18,517 --> 00:00:19,717
avec moi cette fois.
Je ne sais pas si je peux.

12
00:00:19,860 --> 00:00:21,878
Je dis juste, essayons,
et arrêtons les massacres.

13
00:00:21,912 --> 00:00:23,216
Ce sont tes affaires.

14
00:00:23,241 --> 00:00:25,195
Oui, j'ai pensé qu'on pourrait
prendre une seule voiture.

15
00:00:25,220 --> 00:00:26,521
Ecoute, tu sais quoi ?

16
00:00:26,546 --> 00:00:28,032
Tu avais raison pour Amy.

17
00:00:28,057 --> 00:00:29,288
Je comprends pourquoi tu l'as fait.
Tu essayais juste

18
00:00:29,313 --> 00:00:30,647
de t'assurer que personne 
d'autre soit blessé.

19
00:00:33,018 --> 00:00:33,944
"Supernatural".

20
00:00:33,945 --> 00:00:35,112
Vous dites que c'est 
un <i>livre</i> ?

21
00:00:35,163 --> 00:00:36,530
Des livres.
C'était une série.

22
00:00:36,564 --> 00:00:38,532
Très peu de copies se sont vendues,
cependant.

23
00:00:38,566 --> 00:00:41,185
Chuck, je suis ta plus grande fan.

24
00:00:41,219 --> 00:00:43,404
Mais tu sais que "Supernatural" est 
juste un livre, hein ?

25
00:00:43,438 --> 00:00:45,572
<i>Becky, tout est réel. </i>
Je le <i>savais</i> !

26
00:00:45,590 --> 00:00:48,075
- Vous allez bien madame ?
- Est-ce que c'est vraiment toi ?

27
00:00:50,078 --> 00:00:52,296
- Peux-tu...arrêter de me toucher ?
- Non.

28
00:00:52,347 --> 00:00:54,081
Um...

29
00:01:00,555 --> 00:01:03,190
Okay.
Tu ne vas pas le croire.

30
00:01:03,224 --> 00:01:05,258
Les gens pensent que je dis ça juste 
pour avoir de plus gros pourboires.

31
00:01:05,276 --> 00:01:06,593
Raconte.

32
00:01:06,611 --> 00:01:08,929
Très bien.
Je suis à l'université.

33
00:01:09,981 --> 00:01:11,949
Tu vois ?
Il y a ce regard.

34
00:01:11,983 --> 00:01:13,650
Ok ? Arrête.

35
00:01:13,702 --> 00:01:16,487
Non, c'est est mon regard
" Je cherche des filles intelligents ".

36
00:01:16,538 --> 00:01:18,489
Maintenant, si elles, euh,
si elles portaient ça, je...

37
00:01:18,540 --> 00:01:20,324
Je n'aurais pas voulu
abandonner l'école.

38
00:01:22,293 --> 00:01:24,078
Alors, c'est quoi ton problème ?

39
00:01:24,112 --> 00:01:25,129
Mon problème ?

40
00:01:25,163 --> 00:01:26,413
Yeah. Okay ?

41
00:01:26,447 --> 00:01:28,415
Tu es venu ici avec l'air de 
quelqu'un a qui on a tué son chien.

42
00:01:31,136 --> 00:01:32,970
Eh bien, les choses s'améliorent
maintenant que t'a terminé de travailler.

44
00:01:37,425 --> 00:01:39,226
Uh, voilà le marché.

45
00:01:39,260 --> 00:01:42,462
J'ai cet ami.
Il a ce petit frère.

46
00:01:42,480 --> 00:01:43,814
N'est-ce pas ?
Cannon est un peu lâche.

47
00:01:43,848 --> 00:01:45,482
Tu sais, son réacteur a explosé
il y a un bout de temps.

48
00:01:45,517 --> 00:01:47,184
C'est pas bon. Hum...

49
00:01:47,235 --> 00:01:50,738
Mon ami - il est, euh ...
Il est on va dire, assis,

50
00:01:50,772 --> 00:01:52,773
et attend de voir
s'il va à nouveau à guano.

51
00:01:52,807 --> 00:01:55,159
Et je suppose qu'il vient 
de frapper le ventilateur ?

52
00:01:55,193 --> 00:01:56,944
Eh bien, c'est ça le truc.
Il ne l'a pas fait.

53
00:01:56,978 --> 00:01:58,612
Le gamin est tout à fait 
raisonnable maintenant,

54
00:01:58,646 --> 00:02:00,030
étant donné qu'il est fou.

55
00:02:00,081 --> 00:02:03,033
Il n'est -- Il n'est pas fou. Il --

56
00:02:03,084 --> 00:02:05,836
Il commence à agir comme si les choses
pourrait être un peu mieux.

57
00:02:05,870 --> 00:02:07,704
C'est une bonne chose, non ?

58
00:02:07,756 --> 00:02:09,289
C'est un putain de miracle.

59
00:02:09,323 --> 00:02:11,041
Sauf que...

60
00:02:11,092 --> 00:02:13,210
Quand c'est arrivé pendant leur, uh...

61
00:02:13,261 --> 00:02:16,013
Leur pèlerinage sacré annuel à Vegas...

62
00:02:16,047 --> 00:02:18,966
Et il s'en va sur une
randonnée en mangeant du granola,

63
00:02:19,000 --> 00:02:20,184
dans le désert, de son propre chef.

64
00:02:21,519 --> 00:02:24,388
Eh bien, peut être qu'il a juste besoin
d'être seul pour un moment.

65
00:02:24,439 --> 00:02:26,140
Ouais.

66
00:02:26,174 --> 00:02:29,009
Nous avons tous besoin de nous faire
face parfois.

67
00:02:29,027 --> 00:02:30,694
Peut-être qu'il en a besoin.

68
00:02:31,512 --> 00:02:33,030
Je ne parlais pas de lui.

69
00:02:36,517 --> 00:02:37,701
Excuse-moi.

70
00:02:39,020 --> 00:02:41,205
En parlant du loup.

71
00:02:41,239 --> 00:02:42,489
Il est à quatre blocs d'ici ?

72
00:02:44,876 --> 00:02:48,078
Tu vois ? Petit frère 
a besoin de toi après tout.

73
00:03:27,619 --> 00:03:28,919
Dean.

74
00:03:29,671 --> 00:03:32,239
C'est bon.
Tu n'auras pas besoin de ça.

75
00:03:32,257 --> 00:03:33,674
Allez.
Je pensais que tu avais arrêté,

76
00:03:33,708 --> 00:03:35,926
uh, que tu étais devenu un avec la 
nature ou une connerie du genre.

77
00:03:35,960 --> 00:03:37,544
Tu dois --
venir ici.

78
00:03:37,578 --> 00:03:38,595
Très bien.

79
00:03:38,630 --> 00:03:39,763
Maintenant...

80
00:03:42,100 --> 00:03:43,717
Salut.

81
00:03:43,751 --> 00:03:44,768
C'est quoi ça ?

82
00:03:44,802 --> 00:03:47,254
Uh, apparemment, uh, le rose c'est 
pour la loyauté.

83
00:03:47,272 --> 00:03:48,772
Très bien, donc, c'est quoi
le prétexte ?

84
00:03:48,806 --> 00:03:50,557
Qu'est ce qu'on est, 
des serial noceurs, uh ?

85
00:03:50,591 --> 00:03:53,143
On cherche un genre de sirène ou quoi ?

86
00:03:53,194 --> 00:03:56,096
Non. Rien de tel.
Très bien, um...

87
00:03:56,114 --> 00:03:57,814
Donc, un peu soudain.

88
00:03:57,899 --> 00:04:01,535
Mais la vie est courte
alors je sois être bref.

89
00:04:01,569 --> 00:04:02,619
Je suis amoureux.

90
00:04:02,654 --> 00:04:05,389
Et je vais me marier.

91
00:04:08,493 --> 00:04:09,877
Dis quelque chose, comme, uh,

92
00:04:09,911 --> 00:04:11,795
comme, "félicitations", par exemple.

93
00:04:13,915 --> 00:04:14,965
Quoi ?

94
00:04:14,999 --> 00:04:18,919
[ "Choeur nuptial" de Wagner ]

95
00:04:18,953 --> 00:04:20,453
C'est quoi ce bordel ?

96
00:04:37,488 --> 00:04:38,522
Becky ?

97
00:04:38,573 --> 00:04:40,073
Dean.

98
00:04:40,108 --> 00:04:42,276
Je suis très content 
que tu sois là.

99
00:04:55,673 --> 00:04:58,673
Supernatural 7x08
"Season 7, Time for a Wedding !"

100
00:04:58,676 --> 00:05:01,678
== sync, corrected by elderman ==

101
00:05:04,261 --> 00:05:07,030
Elle ne devrait pas me demander ma
permission ou quelque chose du genre ?

102
00:05:08,466 --> 00:05:10,383
T-tu veux qu'elle te demande ma main ?

103
00:05:10,434 --> 00:05:13,002
Comment --

104
00:05:13,020 --> 00:05:15,054
Comment est-ce arrivé ?

105
00:05:15,106 --> 00:05:16,339
Version courte ?

106
00:05:16,357 --> 00:05:18,608
On s'est rencontrés.

107
00:05:18,642 --> 00:05:21,528
On a mangé et -- et parlé et on est
tombés amoureux.

108
00:05:21,562 --> 00:05:24,013
Et, tu sais, nous y voilà.

109
00:05:24,031 --> 00:05:26,015
Je suppose que
je me suis laisser entraîner.

110
00:05:26,033 --> 00:05:27,450
C'est -- ok.

111
00:05:27,485 --> 00:05:31,321
Tu sais quoi ?
Oublie tout ça...

112
00:05:31,355 --> 00:05:33,656
As-tu oublié l'espérance de vie
de tes conquêtes ?

113
00:05:33,690 --> 00:05:34,757
Oui, mais --

114
00:05:34,792 --> 00:05:37,360
mais si quelqu'un le sait, c'est 
<i> moi </i>.

115
00:05:37,378 --> 00:05:40,696
Je veux dire,
j'ai lu tous les livres.

116
00:05:40,714 --> 00:05:43,049
Donc, ouvre les yeux, tu sais ?

117
00:05:43,083 --> 00:05:45,001
Ouvre les yeux.

118
00:05:45,035 --> 00:05:46,586
Je vais être malade.

119
00:05:46,637 --> 00:05:48,421
Dean, écoute,
c'est simple.

120
00:05:48,472 --> 00:05:50,540
S-si quelque chose de bien arrive, 
J-je dois sauter sur l'occasion

121
00:05:50,558 --> 00:05:52,642
maintenant, aujourd'hui, point.

122
00:05:52,676 --> 00:05:54,477
Ok, "Le cercle des poètes disparus".
Bien.

123
00:05:55,229 --> 00:05:57,564
Te vexes pas -- tu t'es assuré qu'elle
est vraiment --

124
00:05:57,598 --> 00:06:01,100
Sel, eau bénite, tout.

125
00:06:01,152 --> 00:06:02,335
Tu vois ?

126
00:06:02,369 --> 00:06:03,736
Je suis pas un monstre.

127
00:06:03,771 --> 00:06:05,721
Juste la bonne fille 
pour ton frère.

128
00:06:05,739 --> 00:06:06,573
Ah.

129
00:06:06,607 --> 00:06:07,524
C'est ça.

130
00:06:07,558 --> 00:06:08,775
La facture.

131
00:06:08,826 --> 00:06:09,826
Je m'en occupe.

132
00:06:11,445 --> 00:06:13,363
Vous deux faites
votre truc de frères.

133
00:06:18,536 --> 00:06:21,287
Vraiment ?!
Superfan 99 ?!

134
00:06:21,338 --> 00:06:22,872
Dean, écoute.

135
00:06:22,906 --> 00:06:25,458
Honnêtement, j'avais la même 
opinion que toi d'elle.

136
00:06:25,509 --> 00:06:28,094
Mais quand on a passé 
tout le truc du livre.

137
00:06:28,128 --> 00:06:30,746
J'ai réalisé qu'elle est super
et que j'étais le con.

138
00:06:30,764 --> 00:06:33,216
Ouais, tu sais, en parlant de tout le,
uh, truc des livres...

139
00:06:33,250 --> 00:06:35,385
Becky apparaît <i>par hasard</i> pendant
la semaine à Vegas ?

140
00:06:35,419 --> 00:06:37,103
Ouais.

141
00:06:37,137 --> 00:06:38,254
Ouais.

142
00:06:40,307 --> 00:06:41,891
Ok, um, qu'est que tu essayes de dire ?

143
00:06:41,925 --> 00:06:44,027
Je dis que peut-être elle savait que
tu allais être ici.

144
00:06:44,061 --> 00:06:47,263
Peut-être que,euh,
Chuck a écrit dessus.

145
00:06:47,281 --> 00:06:49,282
- Dean, tu es parano.
- Et tu es amoureux ?!

146
00:06:49,316 --> 00:06:51,034
Ça fait 4 jours, mec !

147
00:06:51,068 --> 00:06:52,702
Tu sais quoi, Dean ?
Tu sais quoi ?

148
00:06:52,736 --> 00:06:54,704
A ce sujet,

149
00:06:54,738 --> 00:06:56,823
Becky et moi allons vivre 
chez elle à Delaware.

150
00:06:56,874 --> 00:06:58,958
Euh, ourquoi n'essayes tu pas d'envelopper ton dôme autour de cela,

151
00:06:58,993 --> 00:07:02,212
Essaye d'avoir un peu de soutien,
et passe nous un coup de fil?

152
00:07:03,130 --> 00:07:05,748
"Premier Tweet officiel

153
00:07:05,782 --> 00:07:11,471
en tant que Madame Becky
Rosen-Winchester."

154
00:07:19,463 --> 00:07:24,017
Bobby. Salut, je sais que tu es, euh, bien dans ton nid en Oregon.

155
00:07:24,068 --> 00:07:27,403
Je suis dirigé vers le Delaware 
pour fouiner un peu.

156
00:07:27,438 --> 00:07:29,689
Sam est ici avec sa femme.

157
00:07:29,740 --> 00:07:32,141
C'est ça. Tu m'as compris.
Sa femme.

158
00:07:32,176 --> 00:07:34,143
Appelle moi.

159
00:07:41,201 --> 00:07:44,170
Je pensais qu'on aller juste manger.

160
00:07:44,204 --> 00:07:45,838
Petit arrêt.

161
00:07:45,873 --> 00:07:47,624
C'est ma faute ?

162
00:07:47,658 --> 00:07:49,509
Je t'avais dit qu'on avait 
les tickets 11 fois.

163
00:07:49,543 --> 00:07:50,677
Salut, Jocelyn.

164
00:07:50,711 --> 00:07:51,894
Je te rappelle.

165
00:07:51,929 --> 00:07:54,380
Obtiens juste une nourice.
Il ne s'agit pas de calcul.

166
00:07:55,349 --> 00:07:56,966
Oui.
Puis-je vous aider ?

167
00:07:57,000 --> 00:07:59,669
C'est Becky. 
Becky Rosen.

168
00:07:59,687 --> 00:08:01,354
Oh !

169
00:08:01,388 --> 00:08:02,689
"Yechie Becky."

170
00:08:02,723 --> 00:08:05,108
Ah! ça fait longtemps.

171
00:08:05,142 --> 00:08:07,727
♪ Yechie Becky ♪

172
00:08:07,778 --> 00:08:09,228
Ohh!

173
00:08:09,280 --> 00:08:11,030
Et bien, t'as pas changé !

174
00:08:11,065 --> 00:08:13,483
Je confirme ma présence, 
à la réunion

175
00:08:13,517 --> 00:08:14,534
si ce n'est pas trop tard.

176
00:08:14,568 --> 00:08:19,122
Non, non, il y a toujours une chambre 
pour une personne de plus.

177
00:08:19,156 --> 00:08:21,190
En fait...

178
00:08:21,208 --> 00:08:23,326
C'est Rosen-Winchester.

179
00:08:25,045 --> 00:08:27,029
Donc, marquez moi "plus une".

180
00:08:33,921 --> 00:08:37,206
"Jocelyne Caruso
grillé."

181
00:08:40,877 --> 00:08:42,145
Salut, mec !

182
00:08:42,179 --> 00:08:43,513
Tu es de retour !

183
00:08:44,565 --> 00:08:45,732
Comment c'était Vegas ?

184
00:08:45,766 --> 00:08:47,567
C'était génial !

185
00:08:47,601 --> 00:08:49,352
Vraiment ?
Vraiment ?

186
00:08:49,386 --> 00:08:50,553
Guy...

187
00:08:50,571 --> 00:08:52,221
Voici mon mari...

188
00:08:52,239 --> 00:08:53,606
Sam.

189
00:08:53,657 --> 00:08:55,074
Salut.

190
00:08:57,161 --> 00:08:58,611
C'est un honneur de te rencontrer, Sam.

191
00:08:58,662 --> 00:08:59,779
Merci. Pour moi aussi.

192
00:08:59,830 --> 00:09:01,564
Guy est un très bon ami.

193
00:09:01,582 --> 00:09:03,733
On s'est rencontrés
au rayon horreur-érotique.

194
00:09:03,751 --> 00:09:06,119
Oh, mon dieu, Becky !
Allez !

195
00:09:06,170 --> 00:09:07,587
Trop d'infos !

196
00:09:07,621 --> 00:09:08,838
Le pauvre vient 
de me rencontrer.

197
00:09:08,872 --> 00:09:10,423
Non, c'est bon.
C'est un plaisir de te rencontrer.

198
00:09:10,457 --> 00:09:12,241
Ecoute, tous les amis de Becky...

199
00:09:14,511 --> 00:09:17,013
En tout cas, je dois
uh, retourner à ça,

200
00:09:17,047 --> 00:09:18,715
Où la fête n'aura pas lieux,
N'est ce pas ?

201
00:09:18,749 --> 00:09:20,850
Bien sur.

202
00:09:20,884 --> 00:09:22,135
Guy est un organisateur.

203
00:09:22,186 --> 00:09:24,437
La saison des réunions
est très chargé pour lui

204
00:09:24,471 --> 00:09:25,521
Attends une seconde.

205
00:09:28,192 --> 00:09:29,925
Encore une chose.

206
00:09:29,943 --> 00:09:31,194
Tu as eu mon message ?

207
00:09:31,228 --> 00:09:33,613
Bien sur.
Je pensais que tu demanderais jamais.

208
00:09:33,647 --> 00:09:35,598
Fais moi un calin.

209
00:09:39,236 --> 00:09:41,371
Je te jure, si tout le monde avait
a Wiccan dans sa poche,

210
00:09:41,405 --> 00:09:42,989
le monde serait l'endroit 
le plus heureux.

211
00:09:43,040 --> 00:09:45,124
Ce n'est rien.

212
00:09:45,159 --> 00:09:47,410
Sois bénie, chérie.

213
00:10:39,062 --> 00:10:40,963
T-tu es s-superbe.

214
00:10:40,997 --> 00:10:43,216
Merci !

215
00:10:43,267 --> 00:10:46,502
Je, tu sais...

216
00:10:46,520 --> 00:10:47,887
le gardait.

217
00:10:54,311 --> 00:10:55,511
A nous deux.

218
00:10:55,529 --> 00:10:57,063
A nous deux.

219
00:11:02,870 --> 00:11:04,704
Sam ?
Ça va ?

220
00:11:06,406 --> 00:11:08,157
Sammy, chéri,
qu'y a-t-il ?

221
00:11:14,381 --> 00:11:15,748
Becky ?

222
00:11:15,799 --> 00:11:16,916
Pourquoi je suis...

223
00:11:16,967 --> 00:11:19,051
Qu'est-ce que je fais ici ?

224
00:11:37,521 --> 00:11:40,022
On fête notre mariage, Chéri.

225
00:11:40,056 --> 00:11:42,224
Tu t'en souviens ?

226
00:11:43,360 --> 00:11:44,577
Euh...

227
00:11:44,611 --> 00:11:46,746
Oui, oui, bien sur.

228
00:11:46,780 --> 00:11:47,997
A nous deux.

229
00:11:52,252 --> 00:11:53,586
Tu te sens mieux, chéri ?

230
00:11:56,573 --> 00:11:57,890
Maintenant que je suis avec toi.

231
00:12:30,207 --> 00:12:31,574
beurk !

232
00:12:57,295 --> 00:12:59,941
Moi qui te soutient.

233
00:12:59,942 --> 00:13:03,644
Félicitations
à toi et la bobonne.

234
00:13:03,695 --> 00:13:05,029
Merci.

235
00:13:05,063 --> 00:13:07,565
C'est un gaufrier.
Anti-adhésif.

236
00:13:07,599 --> 00:13:09,117
Oui, juste tu,
tu vois...

237
00:13:09,151 --> 00:13:11,435
En fait je ne sais pas comment
l'utliser. Sans rancunes ?

238
00:13:12,704 --> 00:13:15,957
Bien, parce que j'ai repéré
un cas dans cette ville.

239
00:13:15,991 --> 00:13:17,708
Le score est...

240
00:13:17,743 --> 00:13:20,044
Un gagnant à la loterie,
finit sous un camion.

241
00:13:20,078 --> 00:13:23,848
Un second gars passe, 
du banc de touch à joueur officiel.

242
00:13:23,882 --> 00:13:25,466
Oh, et une semaine plus tard,

243
00:13:25,501 --> 00:13:28,252
son visage était 
le gant de Baseball.

244
00:13:28,286 --> 00:13:30,471
Notre première pensée était
un démon des carrefours.

245
00:13:30,506 --> 00:13:34,291
mais il y a un délai de 10 ans
pour récolter les âmes.

246
00:13:34,309 --> 00:13:37,795
Puis un objet maudit, 
comme dans "Bad Day at Black Rock"

247
00:13:37,813 --> 00:13:40,398
mais on n'a pas encore pu 
contacter les victimes.

248
00:13:40,432 --> 00:13:42,850
Vous travaillez sur ce cas...
Ensemble ?

249
00:13:42,901 --> 00:13:44,969
Oui.
Je sais. Hein ?

250
00:13:44,987 --> 00:13:48,489
On dirait que les bouquins de
Chuck Shurley ont payé.

251
00:13:48,524 --> 00:13:51,025
Alors écoute, Minette, je sais pas 
ce que tu mijotes,

252
00:13:51,076 --> 00:13:52,693
mais, crois moi,
je vais trouver.

253
00:13:52,744 --> 00:13:55,279
Dean, c'est... à ma femme 
que tu parles là.

254
00:13:55,313 --> 00:13:57,147
Tu n'es plus toi même, Sam !

255
00:13:57,166 --> 00:13:58,533
Comment ça ?

256
00:13:58,584 --> 00:14:00,201
Tu t'es marié avec Becky Rosen !

257
00:14:00,252 --> 00:14:01,953
Que veux-tu dire ?

258
00:14:01,987 --> 00:14:03,171
Je suis une sorcière ?

259
00:14:03,205 --> 00:14:05,122
Ou peut-être une sirène.

260
00:14:05,156 --> 00:14:06,791
Ça te vient pas à l'idée

261
00:14:06,825 --> 00:14:09,093
qu'on est juste...
Je sais pas... heureux ?!

262
00:14:10,662 --> 00:14:13,163
Allez, Sam !

263
00:14:13,182 --> 00:14:15,933
Guy gagne au loto,
guy touche le gros lot.

264
00:14:15,968 --> 00:14:17,334
D'accord, apparemment,

265
00:14:17,352 --> 00:14:19,270
les rêves des gens deviennent
réalité dans cette ville.

266
00:14:19,304 --> 00:14:21,389
Tu ne crois pas que 
c'est une coïncidence ?

267
00:14:21,440 --> 00:14:22,857
Tu sais quoi, Dean ?

268
00:14:22,891 --> 00:14:25,276
Ce que Becky et moi 
avons est réel.

269
00:14:25,310 --> 00:14:26,894
Et si tu ne l'acceptes pas,

270
00:14:26,945 --> 00:14:28,746
C'est ton problème,
pas le notre.

271
00:14:28,780 --> 00:14:30,398
Ou peut-être qu'elle 
est dans le coup.

272
00:14:30,449 --> 00:14:33,534
Car je ne sais pour quelle raison
tu es son rêve.

273
00:14:33,569 --> 00:14:36,654
Si tu tiens vraiment a elle,
tu devrais t’inquiéter.

274
00:14:36,688 --> 00:14:38,372
Parce que les gens qui réalisent

275
00:14:38,407 --> 00:14:40,524
leur petit fantasme ou autre

276
00:14:40,542 --> 00:14:42,126
semblent mourir très rapidement.

277
00:14:43,161 --> 00:14:44,545
Tu sais, j'ai couru après elle,
Dean.

278
00:14:44,580 --> 00:14:47,548
Peut-être que c'est ça qui 
t'ennuie...

279
00:14:47,583 --> 00:14:49,717
que j'ai avancé avec ma vie.

280
00:14:49,751 --> 00:14:51,886
Tu prends soin de moi et c'est super.

281
00:14:53,972 --> 00:14:56,540
Mais je n'ai plus besoin de toi.

282
00:15:07,653 --> 00:15:11,072
Je ne veux pas un autre chasseur,
Bobby. Pourquoi tu ne peux pas ?

283
00:15:14,526 --> 00:15:16,060
Très bien.

284
00:15:16,078 --> 00:15:17,328
Il s’appelle comment ?

285
00:15:43,105 --> 00:15:44,355
J'ai un cadeau pour toi.

286
00:15:48,259 --> 00:15:51,362
Nos fausses cartes d'identité.

287
00:15:52,281 --> 00:15:54,932
Là.
Regarde ça.

288
00:15:55,817 --> 00:15:58,452
"Vendeur débutant
propulsé P.D.G.

289
00:15:58,487 --> 00:16:01,289
de la mutuelle liberté

290
00:16:01,323 --> 00:16:03,708
Tu penses que le P.D.G. 
est une piste?

291
00:16:03,742 --> 00:16:06,627
Euh, Becky ?

292
00:16:13,502 --> 00:16:15,036
C'est...

293
00:16:18,090 --> 00:16:19,140
...magnifique.

294
00:16:25,230 --> 00:16:26,897
Alors, qu'est ce que 
tu penses du PDG ?

295
00:16:28,967 --> 00:16:31,235
Allons l'interroger !

296
00:16:51,673 --> 00:16:53,924
Salut. T'es Dean ?

297
00:16:57,996 --> 00:17:00,631
Je te pensais plus grand.

298
00:17:04,553 --> 00:17:06,303
Je suppose que Bobby t'as 
expliqué sur la route.

299
00:17:06,337 --> 00:17:08,305
Il m'a dit deux choses.

300
00:17:08,339 --> 00:17:10,340
De un, il est déjà occupé
par un énorme nid

301
00:17:10,359 --> 00:17:11,842
là haut en Orégon

302
00:17:11,860 --> 00:17:13,194
Deuxièmement,

303
00:17:13,228 --> 00:17:16,280
il a dit que tu serait hargneux
et déréglé à l'idée de

304
00:17:16,314 --> 00:17:17,865
travailler avec moi.

305
00:17:17,899 --> 00:17:21,118
Mais bon,
la bave du crapeau.

306
00:17:22,871 --> 00:17:24,739
Je pense avoir trouvé un cas.

307
00:17:24,790 --> 00:17:26,157
Lis les gros titres.

308
00:17:26,191 --> 00:17:28,492
La première chose d'abord.

309
00:17:40,972 --> 00:17:43,557
Oh, Marmaduke,
tu es fou !

310
00:17:46,878 --> 00:17:49,597
Essaies tu de m'humilier ?

311
00:17:49,648 --> 00:17:52,066
C'est Marsha
avec "s-h-a",

312
00:17:52,100 --> 00:17:55,052
pas "c-i-a".

313
00:17:56,822 --> 00:17:58,689
Merci encore.

314
00:17:59,908 --> 00:18:02,326
- Hé, c'est pas ton...
- Oui.

315
00:18:02,360 --> 00:18:04,745
Génant.

316
00:18:06,064 --> 00:18:07,231
Salut.

317
00:18:08,399 --> 00:18:09,784
ok.

318
00:18:09,835 --> 00:18:11,585
Donc...

319
00:18:11,620 --> 00:18:14,705
Pas besoin d'entrer.
Le mec sait rien.

320
00:18:14,739 --> 00:18:15,873
T'es sur ?

321
00:18:15,907 --> 00:18:17,925
Ouais. Positif.
Becky l'a cuisiné comme un pro.

322
00:18:17,959 --> 00:18:20,127
- Elle est vraiment douée.
- Hum.

323
00:18:20,178 --> 00:18:22,713
Qu'est-ce qu'il y a avec le maigrichon?

324
00:18:24,382 --> 00:18:25,415
Intérimaire.

325
00:18:35,227 --> 00:18:37,228
Tu n'as pas jeté un rocher, frappé un journaliste
ces jours-ci, hein?

326
00:18:37,262 --> 00:18:39,930
Eh bien,
ton histoire intéresse

327
00:18:39,948 --> 00:18:42,233
beaucoup Finance Actuelle

328
00:18:42,267 --> 00:18:43,784
Pose moi des questions

329
00:18:43,819 --> 00:18:44,902
D'accord.

330
00:18:44,936 --> 00:18:46,570
Euh...
Comment c'est arrivé

331
00:18:46,604 --> 00:18:49,323
Ils sont venus me voir,
j'ai dit oui.

332
00:18:49,357 --> 00:18:50,624
Tombé du ciel?

333
00:18:50,659 --> 00:18:52,326
Plutôt, oui.

334
00:18:52,377 --> 00:18:55,329
Et pourquoi
ils vous ont choisi?

335
00:18:55,380 --> 00:18:57,915
et non l'un de vos supérieur

336
00:18:57,949 --> 00:19:00,618
Um, ils ne l'ont pas dit.

337
00:19:00,652 --> 00:19:02,636
Dit moi qu'est qui a séduit le comité

338
00:19:02,671 --> 00:19:04,788
c'est vos qualifications?

339
00:19:04,806 --> 00:19:07,475
Dites, les gars,
Est avec le troisième degré?

340
00:19:07,509 --> 00:19:08,843
Oh, euh, sans offence.

341
00:19:08,894 --> 00:19:10,511
On se demandait juste 
si vous aviez réussi

342
00:19:10,562 --> 00:19:11,645
par des moyens douteux.

343
00:19:11,680 --> 00:19:12,963
Oula ! Garth !

344
00:19:13,965 --> 00:19:15,699
Oh.

345
00:19:15,734 --> 00:19:19,303
Euh, je voulais 
pas dire, euh,

346
00:19:19,321 --> 00:19:20,771
des coups de traître
en affaires, désolé.

347
00:19:20,805 --> 00:19:22,606
Je pensais plus à,

348
00:19:22,640 --> 00:19:25,159
vous savez,
la magie noire ou le vaudou.

349
00:19:27,913 --> 00:19:30,447
Il plaisante.
C'est un blagueur.

350
00:19:30,481 --> 00:19:31,499
Euh, rembobine.

351
00:19:31,533 --> 00:19:32,950
Pourquoi pas nous dire

352
00:19:32,984 --> 00:19:36,520
ce que vous avez ressenti 
quand grand rêve s'est réalisé ?

353
00:19:39,207 --> 00:19:42,326
Écoutez, officiellement, 
C'est génial.

354
00:19:42,344 --> 00:19:43,493
Et officieusement ?

355
00:19:43,512 --> 00:19:44,862
Ce n'est pas mon grand rêve.

356
00:19:44,896 --> 00:19:47,097
Attendez.
Vous ne vouliez pas ce job ?

357
00:19:47,132 --> 00:19:49,133
Bien sur que non.
Je suis vendeur.

358
00:19:49,167 --> 00:19:50,467
J'étais un bon vendeur.

359
00:19:51,520 --> 00:19:53,003
Ta secrétaire est une idiote.

360
00:19:53,021 --> 00:19:55,055
Je serai chez l'imprimeur 
cet après-midi.

361
00:19:55,106 --> 00:19:57,174
D'accord, chérie.
On se voit au dîner.

362
00:19:57,192 --> 00:19:59,293
Dit a cette idiote 
de faire un réservation.

363
00:19:59,327 --> 00:20:02,062
Petite astuce : rappelle lui 
qu'elle travaille pour le P.D.G.

364
00:20:02,113 --> 00:20:04,848
Une erreur de plus,
et elle est virée.

365
00:20:06,535 --> 00:20:08,285
Votre femme a l'air 
à fond là

366
00:20:08,320 --> 00:20:09,803
sur la promotion,
non ?

367
00:20:09,838 --> 00:20:11,856
Honnêtement,je ne l'ai jamais 
vue plus heureuse.

368
00:20:13,041 --> 00:20:15,793
Je n'ai aucune idée de comment 
lui dire que je démissione.

369
00:20:15,827 --> 00:20:17,494
- La nouvelle va la...
- Tuer ?

370
00:20:23,468 --> 00:20:25,219
Mme Burrows ? Bonjour.

371
00:20:25,253 --> 00:20:26,303
Puis-je vous aider ?

372
00:20:26,338 --> 00:20:27,871
Oui, nous écrivons un article

373
00:20:27,889 --> 00:20:29,373
sur la promotion de votre mari.

374
00:20:29,391 --> 00:20:30,808
On voudrait vous poser 
quelques questions.

375
00:20:30,842 --> 00:20:32,843
Désolée. Pas aujourd'hui. Si vous prenez
rendez-vous avec sa secrétaire...

376
00:20:32,877 --> 00:20:34,178
Ok, vous savez quoi ?

377
00:20:34,212 --> 00:20:37,264
J'essaie de vous sauver
d'un accident vraiment grave.

378
00:20:37,315 --> 00:20:39,266
Vous me menacez ?

379
00:20:39,317 --> 00:20:40,651
Non.

380
00:20:40,685 --> 00:20:42,770
Non, J-je vous préviens 
c'est tout

381
00:20:42,821 --> 00:20:44,188
Pourquoi les gens pense toujours
que je les menace ?

382
00:20:44,222 --> 00:20:47,324
Parce que ça ressemblait
exactement à ça, mec.

383
00:20:47,359 --> 00:20:50,077
Ecoutez, qu'avez-vous fait pour
qu'il soit promu.

384
00:20:51,329 --> 00:20:53,414
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

385
00:20:53,448 --> 00:20:54,865
Maintenant laissez moi tranquille.

386
00:20:54,899 --> 00:20:57,901
Ou j’appelle la sécurité.

387
00:21:01,306 --> 00:21:03,874
Non, non, non,
quelque chose cloche.

388
00:21:03,908 --> 00:21:07,127
Je suis sure qu'on obtiendra une pause.

389
00:21:07,178 --> 00:21:09,913
"Dès qu'on aura 
fini de travailler,

390
00:21:09,931 --> 00:21:13,717
escapade romantique 
de lune de miel."

391
00:21:27,399 --> 00:21:29,450
Amène la voiture ici.

392
00:21:29,484 --> 00:21:33,287
Je ne marche pas sur 5 blocs
avec mes talons.

393
00:21:39,327 --> 00:21:40,544
Aaaaaaah !

394
00:21:44,449 --> 00:21:46,133
Ça va ?

395
00:21:47,669 --> 00:21:49,336
Comment avez vous su ?

396
00:21:49,387 --> 00:21:52,339
Parce que vous n’êtes pas la première.
Allez.

397
00:21:53,458 --> 00:21:55,392
Vous voulez nous dire ce qui se
passe ici ?

398
00:21:57,679 --> 00:21:59,980
Je déjeunais avec des amis.

399
00:22:00,015 --> 00:22:01,732
Ce type a entendu mes commérages.

400
00:22:01,766 --> 00:22:03,651
Juste après, il m'a fait une offre.

401
00:22:03,685 --> 00:22:05,302
Une offre ?

402
00:22:05,320 --> 00:22:08,305
Le job de Craig
contre mon âme.

403
00:22:08,323 --> 00:22:11,575
Je sais. Hilarant. 
Qu'est-ce que j'avais à perdre ?

404
00:22:11,609 --> 00:22:13,110
Eh bien, votre âme.

405
00:22:13,144 --> 00:22:15,812
C'est quoi ce marché?
Les délais collent pas.

406
00:22:16,665 --> 00:22:19,116
- De quoi vous parlez ? "Démon" ?
- Je récapitule.

407
00:22:19,150 --> 00:22:20,868
Vous avez fait un marché
avec un démon

408
00:22:20,919 --> 00:22:22,870
en échange de votre éternité.

409
00:22:22,921 --> 00:22:25,372
Sauf que ces contrats durent 10 ans.

410
00:22:25,407 --> 00:22:26,790
Pourquoi la facture
arrive si vite ?

411
00:22:26,824 --> 00:22:28,959
Je ne sais pas, mais j'ai un mauvais 
pressentiment pour la suite.

412
00:22:28,993 --> 00:22:30,210
On doit trouver Sam illico.

413
00:22:30,261 --> 00:22:32,662
Ok, ok, ok.
Voilà le plan.

414
00:22:32,681 --> 00:22:33,997
Je dépose cette dame
chez mon cousin.

415
00:22:34,015 --> 00:22:35,516
Il la protégera.

416
00:22:35,550 --> 00:22:38,769
On trouve Sam, avec un peu de chance on
arrange ça,

417
00:22:38,803 --> 00:22:41,004
et tout le monde sera rentré 
à temps pour "America's Got Talent".

418
00:22:41,022 --> 00:22:42,439
Maintenant, tu --
tu vas vivre

419
00:22:42,474 --> 00:22:44,341
avec un tireur d'élite 
paraplégique et tri-racial

420
00:22:44,359 --> 00:22:46,510
jusqu'à ce que 
ça se calme, okay?

421
00:22:47,812 --> 00:22:49,229
Guy, où es-tu ?

422
00:22:49,280 --> 00:22:50,948
J'ai besoin de te voir,rapidement !

423
00:22:50,982 --> 00:22:52,900
Je perd Sam.

424
00:22:52,951 --> 00:22:54,851
Becky...

425
00:22:54,869 --> 00:22:56,403
Qu'est-ce qui se passe ?

426
00:22:56,454 --> 00:22:59,523
Tu t'en souviens pas ?
On est marié.

427
00:22:59,541 --> 00:23:01,208
Oh,mon d...

428
00:23:01,242 --> 00:23:03,410
J’appelle Dean.

429
00:23:24,938 --> 00:23:27,406
Sam, te sens tu 
commotionné ?

430
00:23:27,473 --> 00:23:29,241
Y a combien de doigts ?

431
00:23:29,308 --> 00:23:30,993
Où suis-je ?
Qu'est-ce qui se passe bordel ?

432
00:23:31,077 --> 00:23:33,245
Sam...
Calme toi.

433
00:23:33,312 --> 00:23:35,614
Que je me calme ?
Tu m'as attaché...

434
00:23:36,916 --> 00:23:39,284
Becky, pourquoi je ne porte 
pas de pantalon.

435
00:23:39,335 --> 00:23:41,453
Ils sont très comprimant.

436
00:23:41,504 --> 00:23:43,956
Ne t’inquiète pas.
Je ne rien fait de bizarre.

437
00:23:44,023 --> 00:23:45,156
J'aidais.

438
00:23:45,208 --> 00:23:46,708
Laisse moi partir.Maintenant !

439
00:23:46,793 --> 00:23:48,493
Tu as soif ?

440
00:23:48,544 --> 00:23:51,046
Ou tu as besoin d'une bouteille...

441
00:23:51,130 --> 00:23:52,464
Pour, tu sais, 
te soulager?

442
00:23:52,515 --> 00:23:54,099
C'est ok si c'est le cas.
Je peux aider.

443
00:23:55,268 --> 00:23:57,052
Enfin !

444
00:23:57,120 --> 00:23:58,937
Attend. Quoi ? Attend. Becky ?
Becky. Reste ici !

445
00:23:59,005 --> 00:24:00,672
Becky !

446
00:24:02,892 --> 00:24:04,860
Où étais tu ?

447
00:24:04,928 --> 00:24:06,862
<i>J'ai eu ton message.
Y a un problème ?</i>

448
00:24:06,946 --> 00:24:08,363
Un gros problème.

449
00:24:08,448 --> 00:24:10,348
Je suis au chalet de mes parents.

450
00:24:10,400 --> 00:24:12,734
J'ai attaché Sam a un lit.

451
00:24:12,819 --> 00:24:15,737
J'ai plus d’élixir.
J'ai besoin d'une recharge, ok ?

452
00:24:15,822 --> 00:24:17,873
Ce n'est pas la lune 
de miel que j'avais en tête.

453
00:24:17,957 --> 00:24:20,208
Quelque chose comme ça,
mais pas dans ce contexte.

454
00:24:20,293 --> 00:24:22,794
Et c'est moi ou ça se 
dissipe de plus en plus vite?

455
00:24:22,862 --> 00:24:25,030
<i>Becky... Détends toi.</i>

456
00:24:29,085 --> 00:24:32,754
Sais-tu qu'on a même pas 
consommé notre mariage ?

457
00:24:34,257 --> 00:24:36,224
On prend notre temps 
car l'amour vrai c'est pour toujours

458
00:24:36,309 --> 00:24:39,311
mais tout semble bizarre maintenant.

459
00:24:39,378 --> 00:24:41,546
<i>D'accord.
Viens dans une heure.</i>

460
00:24:44,383 --> 00:24:47,102
Donc tu m'as drogué avec 
un philtre d'amour.

461
00:24:47,186 --> 00:24:48,887
- Comment...
- Les murs sont fins.

462
00:24:50,773 --> 00:24:52,057
Ecoute...

463
00:24:52,108 --> 00:24:54,192
Oui j'ai utilisé un 
lubrifiant social pour...

464
00:24:54,243 --> 00:24:55,393
Tu m'as drogué !

465
00:24:55,445 --> 00:24:58,330
Drogué ?
Je n'oserais jamais.

466
00:24:58,397 --> 00:25:00,916
On a passé de bon moments ensemble.

467
00:25:01,000 --> 00:25:02,084
Tu étais content.

468
00:25:02,168 --> 00:25:04,235
Oh, ouais.
Je suis très heureux.

469
00:25:04,287 --> 00:25:05,871
Je dois y aller.

470
00:25:05,922 --> 00:25:08,290
Tu sais que ton copain est responsable 
de ce qui arrive à tout ces gens ?

471
00:25:09,625 --> 00:25:10,676
Non, c'est pas lui.

472
00:25:10,743 --> 00:25:12,127
Oh, donc ce n'est pas un sorcier ?

473
00:25:12,211 --> 00:25:14,546
Non.

474
00:25:14,597 --> 00:25:16,515
C'est juste un wiccan.

475
00:25:16,582 --> 00:25:18,383
Les wiccans sont gentil,
comme Glinda dans Oz.

476
00:25:18,434 --> 00:25:19,468
Tu n'es pas si stupide, Becky.

477
00:25:21,020 --> 00:25:23,254
Ce qui tue ces gens...

478
00:25:23,306 --> 00:25:24,523
C'est quelque chose d'autre.

479
00:25:24,590 --> 00:25:26,024
C'est jamais quelque chose d'autre.

480
00:25:26,092 --> 00:25:29,144
Quand il y a deux choses folles 
dans une ville en même temps ?

481
00:25:29,212 --> 00:25:32,114
Guy est le sale type,
et tu es sur sa liste.

482
00:25:32,198 --> 00:25:34,950
Non. C'est mon ami.

483
00:25:35,034 --> 00:25:37,085
Non, c'est ton dealer.

484
00:25:37,153 --> 00:25:38,487
Ecoute, je ne sais pas

485
00:25:38,571 --> 00:25:40,655
combien tu payes pour 
cette mouche espagnole

486
00:25:40,740 --> 00:25:42,908
Rien !
Il me l'a donné.

487
00:25:42,959 --> 00:25:45,160
Et il a dit que
 ça ne marcherais même pas

488
00:25:45,244 --> 00:25:47,412
a moins que tu m'aimes déjà,
au fond de toi.

489
00:25:47,463 --> 00:25:48,630
Ça le déclenche juste.

490
00:25:49,749 --> 00:25:51,133
Donc tu penses que je t'aime ?

491
00:25:52,719 --> 00:25:54,252
Au fond, 
au fond de toi ?

492
00:25:54,303 --> 00:25:55,804
Alors détaches moi.

493
00:26:00,927 --> 00:26:02,260
Non. Non !

494
00:26:02,311 --> 00:26:04,396
Tu travailles toujours 
tes émotions.

495
00:26:05,732 --> 00:26:07,015
Je t'aime aussi !

496
00:26:12,304 --> 00:26:15,073
Sur la table, à côté des badges.

497
00:26:16,325 --> 00:26:18,877
Guy

498
00:26:20,246 --> 00:26:22,697
Pourquoi tu ne t’assoirais pas ?

499
00:26:25,317 --> 00:26:27,035
Dure journée ?

500
00:26:28,621 --> 00:26:30,088
Ok.

501
00:26:30,156 --> 00:26:32,174
Allons droit au but 
si tu veux bien.

502
00:26:36,546 --> 00:26:37,963
Ah.

503
00:26:39,715 --> 00:26:41,183
Parlons du prix.

504
00:26:41,267 --> 00:26:42,884
Quoi ?

505
00:26:42,969 --> 00:26:44,486
Eh bien, on a dépassé le stade
du gratuit,

506
00:26:44,554 --> 00:26:45,537
tu ne penses pas ?

507
00:26:46,739 --> 00:26:49,524
Mais je pensais qu'on était 
les meilleurs amis.

508
00:26:49,609 --> 00:26:52,811
Ohh, chérie.

509
00:26:52,862 --> 00:26:55,781
C'est trop déprimant "Becky".

510
00:26:55,848 --> 00:26:58,016
Je veux dire, c'est --
tu es tellement pathétique,

511
00:26:58,067 --> 00:27:00,952
que ça redevient 
presque mignon.

512
00:27:01,020 --> 00:27:04,156
Okay.
Tu veux que je paye, bien.

513
00:27:04,207 --> 00:27:06,074
Tu acceptes les chèques ?

514
00:27:06,142 --> 00:27:07,409
Non.

515
00:27:07,493 --> 00:27:10,045
Mais je vais prendre ton âme.

516
00:27:11,798 --> 00:27:13,031
Tu es un démon des carrefours.

517
00:27:13,082 --> 00:27:14,365
Bingo, bango !

518
00:27:20,339 --> 00:27:22,340
J'adore les réunions.

519
00:27:22,391 --> 00:27:24,009
Le désespoir !

520
00:27:24,060 --> 00:27:25,877
Ces couillons vont signer
sur la ligne en pointillés

521
00:27:25,928 --> 00:27:29,481
pour l'argent, le pouvoir, les cheveux
--

522
00:27:29,548 --> 00:27:31,183
quoi qu'il faille pour impressioner

523
00:27:31,234 --> 00:27:33,935
La Chef des pom-pom girls,
qui était toujours super bonne.

524
00:27:35,822 --> 00:27:37,055
Sam avait raison.

525
00:27:37,106 --> 00:27:39,107
<i>Tu</i> as tué ces gens.

526
00:27:39,192 --> 00:27:40,391
Mais pour des raison légales,

527
00:27:40,443 --> 00:27:42,393
disons juste qu'ils ont eu...

528
00:27:42,445 --> 00:27:44,863
de regrettables accidents.

529
00:27:46,365 --> 00:27:48,700
Alors, quoi, je te donne mon âme

530
00:27:48,751 --> 00:27:50,568
et le jour d'après, un piano me tombe
sur la tête ?

531
00:27:50,620 --> 00:27:52,754
Non, je ne te ferais jamais une
chose pareille.

532
00:27:52,839 --> 00:27:54,673
Je te le promets.

533
00:27:54,740 --> 00:27:55,924
Je ne suis pas stupide.

534
00:27:56,008 --> 00:27:57,459
Mais tu <i>es</i> spéciale.

535
00:27:57,543 --> 00:27:59,344
Je le suis ?

536
00:27:59,411 --> 00:28:01,579
Hé.

537
00:28:01,631 --> 00:28:04,249
Je n'étais pas très content de voir
que ton nouveau mari

538
00:28:04,300 --> 00:28:06,251
était ce putain de Sam Winchester.

539
00:28:06,302 --> 00:28:07,769
Je veux dire, s'il savait

540
00:28:07,854 --> 00:28:09,304
que j'étais là à te parler,
je veux dire, probablement qu'il

541
00:28:09,388 --> 00:28:10,388
botterai le cul.

542
00:28:10,439 --> 00:28:11,973
Oui!

543
00:28:12,058 --> 00:28:13,792
Et je suis très protectrice avec
mes fesses.

544
00:28:13,860 --> 00:28:16,778
c'est une de mes
meilleurs qualités.

545
00:28:20,016 --> 00:28:23,785
Becky, je m'apprête à t'offrir un
marché unique.

546
00:28:23,870 --> 00:28:25,253
Pas 10 ans.

547
00:28:25,321 --> 00:28:26,821
25.

548
00:28:28,624 --> 00:28:30,792
Garantis sans pianos.

549
00:28:30,877 --> 00:28:31,993
Juste Sam.

550
00:28:33,746 --> 00:28:35,113
Pour mon âme.

551
00:28:35,164 --> 00:28:37,299
Et ta promesse de n'en souffler un mot

552
00:28:37,383 --> 00:28:38,800
aux Winchesters,

553
00:28:38,885 --> 00:28:40,302
et je continuerai ma route

554
00:28:42,305 --> 00:28:44,422
Personne n'obtient d'accord comme
celui ci, Becky.

555
00:28:44,473 --> 00:28:47,092
Ni les rois, ni les papes.

556
00:28:47,143 --> 00:28:48,476
Je claque des doigts,

557
00:28:48,561 --> 00:28:50,645
et Sam t'aimera pour le 
restant de ta vie.

558
00:28:57,687 --> 00:28:59,487
Je pense que je vais prendre ce verre
maintenant.

559
00:29:28,601 --> 00:29:29,968
T'as quelque chose ?

560
00:29:30,019 --> 00:29:33,671
Elle a twitté 11 fois.

561
00:29:36,175 --> 00:29:38,026
Dernier message --

562
00:29:38,110 --> 00:29:40,511
«Partis en voyage romantique avec hubster! "

563
00:29:40,563 --> 00:29:41,947
Trois points d'exclamation.

564
00:29:42,014 --> 00:29:45,450
Je suppose qu'elle est excitée.

565
00:29:45,517 --> 00:29:47,819
Ce te semble romantique ?

566
00:29:47,870 --> 00:29:49,571
Oh, ça non.

567
00:29:49,655 --> 00:29:51,573
Mais j'ai ce truc,
sur les poissons.

568
00:29:51,657 --> 00:29:53,408
Les yeux d'un mort, mec.

569
00:30:19,551 --> 00:30:21,803
Donc...

570
00:30:21,871 --> 00:30:24,773
Ce n'est pas comme j'imaginais
passer mes retrouvailles.

571
00:30:26,359 --> 00:30:28,943
J'allais te montrer...

572
00:30:29,028 --> 00:30:31,613
pas que quelqu'un sache réellement
qui vous êtes.

573
00:30:31,697 --> 00:30:35,750
"Supernatural" n'est pas vraiment 
populaire, mais...

574
00:30:35,835 --> 00:30:37,068
Tu es grand...

575
00:30:37,119 --> 00:30:40,255
et beau et...

576
00:30:41,674 --> 00:30:43,041
... et ils pensaient tous
que j'étais heureux.

577
00:30:46,646 --> 00:30:48,797
Tu es en colère, j'ai compris.

578
00:30:48,881 --> 00:30:50,515
Mais...

579
00:30:54,086 --> 00:30:55,887
On peut parler ?

580
00:30:57,440 --> 00:30:58,756
Je sais que tu m'aimes pas.

581
00:30:59,925 --> 00:31:01,326
Je sais ce que je suis, ok ?

582
00:31:02,445 --> 00:31:05,313
Je suis une ratée.

583
00:31:05,398 --> 00:31:07,232
A l’École, dans la vie.

584
00:31:08,784 --> 00:31:10,402
Je crois que c'est pour 
ça que je t’apprécie autant

585
00:31:10,453 --> 00:31:11,703
Quoi ?!

586
00:31:11,770 --> 00:31:13,604
Je veux dire, 
tu n'es pas un raté,

587
00:31:13,656 --> 00:31:15,657
mais tu avais ce grand truc

588
00:31:15,741 --> 00:31:17,826
sur le fait d'avoir peur et...

589
00:31:17,910 --> 00:31:19,494
je peux comprendre.

590
00:31:21,213 --> 00:31:23,498
Honnêtement...

591
00:31:23,582 --> 00:31:25,417
Le seul endroit où 
les gens me comprenaient

592
00:31:25,468 --> 00:31:26,835
c'était les forums.

593
00:31:26,919 --> 00:31:30,221
Ils étaient grognons...

594
00:31:30,289 --> 00:31:34,225
mais au moins on partageait 
une passion commune.

595
00:31:34,293 --> 00:31:36,227
Et je l'ai pris, tu sais?

596
00:31:36,295 --> 00:31:38,146
Puis je vous ai rencontré..

597
00:31:38,230 --> 00:31:41,850
les vrais Sam et Dean.

598
00:31:41,934 --> 00:31:43,601
Et j'ai commencé a 
sortir avec Chuck.

599
00:31:43,652 --> 00:31:46,855
Et tout était...

600
00:31:46,939 --> 00:31:49,357
Extraordinaire

601
00:31:54,146 --> 00:31:55,830
Mais vous êtes partis,

602
00:31:55,915 --> 00:31:58,983
et Chuck m'a larguée.

603
00:31:59,034 --> 00:32:01,652
Je pense que je l'ai intimidé 
avec ma sexualité vibrante.

604
00:32:03,289 --> 00:32:04,789
Je veux juste quelqu'un 
qui m'aime pour moi !

605
00:32:04,840 --> 00:32:05,990
C'est trop demandé ?

606
00:32:10,012 --> 00:32:11,429
Quoi ?

607
00:32:13,799 --> 00:32:16,768
Si tu veux que quelqu'un 
t'aime pour toi,

608
00:32:16,835 --> 00:32:18,219
ne les drogues pas.

609
00:32:18,304 --> 00:32:20,671
Mais c'est toi que je veux !

610
00:32:20,723 --> 00:32:23,558
Et c'est le seul moyen !

611
00:32:23,642 --> 00:32:24,559
Becky.

612
00:32:27,679 --> 00:32:29,180
Becky,
tu vaux mieux que ça.

613
00:32:31,617 --> 00:32:33,067
C'est gentil, mais...

614
00:32:33,152 --> 00:32:35,203
J'en suis pas sure.

615
00:32:42,495 --> 00:32:43,694
Becks !

616
00:32:43,746 --> 00:32:45,246
Tu as manqué la fête.

617
00:32:45,331 --> 00:32:47,966
Ouais. Eh bien...

618
00:32:48,033 --> 00:32:49,200
Nuit bizarre.

619
00:32:49,251 --> 00:32:51,920
Donc, à quoi pense t-on ?

620
00:32:55,391 --> 00:32:56,224
Ok.

621
00:32:58,377 --> 00:33:00,311
Je suis partante.

622
00:33:11,124 --> 00:33:12,625
Tu fais le bon choix.

623
00:33:12,692 --> 00:33:14,577
Je sais.

624
00:33:16,997 --> 00:33:18,530
Donc...

625
00:33:18,582 --> 00:33:20,115
On scelle l'accord avec un
baiser ?

626
00:33:20,183 --> 00:33:21,767
Exactement.

627
00:33:21,835 --> 00:33:22,835
Fais la bouche en coeur,
chérie.

628
00:33:26,806 --> 00:33:28,674
Je ne suis pas ta chérie !

629
00:33:31,478 --> 00:33:33,095
Vodka myrtille.

630
00:33:33,180 --> 00:33:35,347
La réponse à tous les problèmes 
de la vie.

631
00:33:35,398 --> 00:33:36,765
Tu vois ça, Sam ?

632
00:33:36,850 --> 00:33:38,484
Je l'ai fait juste 
comme on l'a dit !

633
00:33:38,551 --> 00:33:40,769
Je suis géniale ! Je...

634
00:33:40,854 --> 00:33:43,055
Je vais me mettre là.

635
00:33:43,106 --> 00:33:44,907
Dean Winchester.

636
00:33:44,991 --> 00:33:46,408
C'est vraiment excitant.

637
00:33:46,493 --> 00:33:47,660
Hé, est-ce que je peux avoir
ton autographe ?

638
00:33:49,946 --> 00:33:51,413
Bien sûr.

639
00:33:51,498 --> 00:33:54,233
Ouais, je vais te le graver dans
ta rate.

640
00:33:55,835 --> 00:33:56,835
Alors, comment tu diriges ta petite
arnaque ?

641
00:33:58,571 --> 00:34:00,923
Mais, de quoi tu parles, 
Dean?

642
00:34:00,991 --> 00:34:04,093
Signer des contrats de 10 ans, 
les rafler dans la semaine.

643
00:34:04,160 --> 00:34:05,511
Je ne pourrais jamais.
Non.

644
00:34:05,579 --> 00:34:06,845
Les règles de la route --

645
00:34:06,913 --> 00:34:08,297
je ne peux pas toucher à
un cheveu de mes clients.

646
00:34:08,365 --> 00:34:10,082
Super.
Donc tu triches ?

647
00:34:10,133 --> 00:34:12,918
Je ne suis pas un tricheur.
Je suis un innovateur.

648
00:34:14,521 --> 00:34:17,189
C'est ce qu'on appelle un 
point faible, crétin.

649
00:34:18,775 --> 00:34:20,976
Oui, quand une personne négocie avec
son âme,

650
00:34:21,061 --> 00:34:24,163
elle obtient une décennie,
en théorie.

651
00:34:24,231 --> 00:34:25,264
Mais les accidents arrivent.

652
00:34:27,000 --> 00:34:29,485
Donc tu arranges des "accidents"
pour les récupérer plus tôt ?

653
00:34:29,569 --> 00:34:31,937
Oh, s'il te plaît.
Des gants blanc.

654
00:34:32,038 --> 00:34:33,956
Je ne salis pas mes mains.

655
00:34:34,040 --> 00:34:37,459
C'est pourquoi c'est important
d'avoir un stagiaire compétent.

656
00:34:47,170 --> 00:34:50,005
A quelle heure je t'ai
demandé d'être là ?!

657
00:35:00,100 --> 00:35:03,269
<i>Exorcizamus te,
omnis...</i>

658
00:35:07,440 --> 00:35:08,574
Becky... Cours !

659
00:35:30,330 --> 00:35:31,130
Whoa.

660
00:35:43,443 --> 00:35:46,011
Combien de marché as-tu conclus 
dans cette ville, Madoff ?

661
00:35:46,062 --> 00:35:47,563
15

662
00:35:47,647 --> 00:35:49,315
Annule les,

663
00:35:49,366 --> 00:35:52,234
ou alors je coupe ma propre porte de sortie dans ta gorge.

664
00:35:52,319 --> 00:35:53,569
Oh, merde.

665
00:35:53,653 --> 00:35:55,988
Ouais, tu l'as dit.
Tu es dans un monde...

666
00:35:56,039 --> 00:35:57,873
Salut les gars.

667
00:35:57,957 --> 00:35:59,708
Oh merde.

668
00:36:02,712 --> 00:36:06,799
Sam, mazel tov.
Qui est la chanceuse ?

669
00:36:06,866 --> 00:36:08,917
Vous êtes Crowley !

670
00:36:09,002 --> 00:36:11,337
Et tu es...

671
00:36:11,388 --> 00:36:14,757
je suis sure que tu as une
merveilleuse personnalité, ma chère.

672
00:36:14,841 --> 00:36:16,225
Un autre pas,

673
00:36:16,309 --> 00:36:18,644
je fais une cravate colombienne 
à ton pote.

674
00:36:18,712 --> 00:36:21,146
S'il te plaît, ne le laisse pas s'en tirer si facilement.

675
00:36:21,214 --> 00:36:23,548
Monsieur, je ne pense pas
que vous...

676
00:36:23,600 --> 00:36:26,819
Je sais exactement ce que je fais.

677
00:36:26,886 --> 00:36:30,239
Un petit oiseau du nom de Jackson
t'as vendu,

678
00:36:30,323 --> 00:36:32,858
et mon tout emailé
dans ma boite à suggestions.

679
00:36:35,328 --> 00:36:36,662
Je suppose...

680
00:36:36,729 --> 00:36:38,747
C'est mon informateur?

681
00:36:41,684 --> 00:36:44,370
Quelle honte.
Avoir un futur.

682
00:36:45,955 --> 00:36:47,256
Malheureusement

683
00:36:47,340 --> 00:36:49,508
J'avais juste...
une règle...

684
00:36:49,575 --> 00:36:52,428
fais un marché, honores-le.

685
00:36:52,512 --> 00:36:54,413
Techniquement,
je n'ai pas...

686
00:36:54,464 --> 00:36:56,265
il y a une raison pour laquelle on ne
prend pas nos factures en avance --

687
00:36:56,349 --> 00:36:57,749
confiance des consommateurs.

688
00:36:57,801 --> 00:37:00,252
Ce n'est pas Wall Street !
C'est l'Enfer !

689
00:37:00,303 --> 00:37:02,554
On a un petit truc 
appelé l’intégrité.

690
00:37:02,605 --> 00:37:04,390
Si tout ça s'ébruite, avec qui 
on va faire affaire? Personne.

691
00:37:04,441 --> 00:37:05,590
Et après on fait quoi ?

692
00:37:07,060 --> 00:37:08,110
Je ne sais pas.

693
00:37:08,194 --> 00:37:10,045
C'est juste. Tu ne sais pas.

694
00:37:10,113 --> 00:37:12,781
Parce que tu es stupide,
petit con de myope.

695
00:37:12,866 --> 00:37:14,983
Occupe toi du con.

696
00:37:15,068 --> 00:37:16,535
J'annulerai tous les marchés qu'il
a conclus.

697
00:37:16,602 --> 00:37:17,986
Qu'est ce que tu vas faire de lui ?

698
00:37:18,071 --> 00:37:19,271
Je vais en faire un exemple.

699
00:37:23,293 --> 00:37:25,294
Marché équitable, hein ?

700
00:37:25,378 --> 00:37:27,379
Nous allons tous sur nos 
propres chemins.

701
00:37:27,447 --> 00:37:28,613
Aucun mal de fait.

702
00:37:28,665 --> 00:37:30,466
Juste de bonté de cœur ?

703
00:37:31,451 --> 00:37:32,885
Des années de démons à tes trousses,

704
00:37:32,952 --> 00:37:34,453
et tu n'en as pas vu pendant des mois.
Tu te demandes pourquoi ?

705
00:37:34,504 --> 00:37:36,472
Nous étions un peu occupés.

706
00:37:36,556 --> 00:37:38,757
On chasse les léviathans --
oui, je sais.

707
00:37:38,808 --> 00:37:42,594
C'est pour ça que j'ai dit à mes 
gars de vous laisser tranquilles.

708
00:37:46,015 --> 00:37:47,866
Donc, qu'est-ce que tu sais sur --

709
00:37:47,934 --> 00:37:50,569
beaucoup trop.
Vous avez rencontré Dick?

710
00:37:50,636 --> 00:37:53,605
Le tube de gluant le plus 
vaniteux depuis Mussolini.

711
00:37:53,656 --> 00:37:55,941
Je déteste ces bâtards.

712
00:37:55,992 --> 00:37:57,826
Ecrasez-les, s'il vous plait.

713
00:37:57,911 --> 00:37:58,911
Je vais rester à l'écart

714
00:38:00,280 --> 00:38:02,164
Déchire les contrats d'abord.

715
00:38:03,500 --> 00:38:04,700
Fait... Et fait.

716
00:38:07,203 --> 00:38:08,420
Votre tour.

717
00:38:08,488 --> 00:38:10,622
non, non, non, non.
Laisse..

718
00:38:15,044 --> 00:38:17,062
Au plaisir, messieurs.

719
00:38:21,384 --> 00:38:23,685
J'ai raté quoi ?

720
00:38:35,432 --> 00:38:37,800
C'est...

721
00:38:37,851 --> 00:38:40,686
C'était pas que mauvais, 
hein ?

722
00:38:43,773 --> 00:38:46,709
J'avoue, 
tu m'as sauvé la vie,

723
00:38:46,776 --> 00:38:49,111
et pour ça, merci.

724
00:38:49,179 --> 00:38:51,513
Alors, je te reverrais ?

725
00:38:53,533 --> 00:38:55,868
Ouais, je crois pas.

726
00:39:09,916 --> 00:39:12,084
Becky, écoute.

727
00:39:12,169 --> 00:39:14,369
<i>Tu n'est pas un perdant ok?</i>

728
00:39:14,421 --> 00:39:17,389
Tu es une bonne personne,
et tu as....

729
00:39:17,474 --> 00:39:21,376
Beaucoup de...

730
00:39:21,428 --> 00:39:22,845
d’énergie.

731
00:39:22,896 --> 00:39:26,365
Donc, fais juste ton truc,
peu importe ce que c'est,

732
00:39:26,433 --> 00:39:29,151
et le bon gars 
te trouvera.

733
00:39:40,230 --> 00:39:42,014
Non.

734
00:39:42,082 --> 00:39:44,083
Non

735
00:39:48,672 --> 00:39:51,924
Eh bien, mon pote,
je dois le dire, mec...

736
00:39:52,008 --> 00:39:54,460
Tu ne crains pas.

737
00:39:54,544 --> 00:39:56,345
Merci.

738
00:39:56,412 --> 00:39:59,348
C'est le truc le plus gentil
qu'on m'ait dit.

739
00:40:02,135 --> 00:40:04,053
Eh bien...

740
00:40:06,473 --> 00:40:08,107
Ohh.

741
00:40:08,191 --> 00:40:11,443
Yeah.
D'accord, ça..

742
00:40:11,528 --> 00:40:13,095
Merci.

743
00:40:17,534 --> 00:40:19,818
Fais attention à toi.

744
00:40:21,871 --> 00:40:23,438
Tu t'es fait un ami.

745
00:40:29,946 --> 00:40:31,413
Ecoute...

746
00:40:33,416 --> 00:40:35,284
Quand j'était drogué j'ai dit 
pas mal de conneries.

747
00:40:35,335 --> 00:40:38,087
Tu veux dire...
Ce n'était pas ton âme soeur ?

748
00:40:38,138 --> 00:40:39,471
Ferme la.

749
00:40:39,556 --> 00:40:42,007
J'ai besoin de toi pour surveiller mes
arrières.

750
00:40:42,092 --> 00:40:43,225
Evidemment.

751
00:40:43,293 --> 00:40:46,128
Quand des groupies folles attaquent.

752
00:40:46,179 --> 00:40:47,179
Tu sais ce que je veux dire.

753
00:40:48,231 --> 00:40:49,682
Tu sais
Je dois te dire, mec...

754
00:40:49,766 --> 00:40:52,434
Pour un fou à lier,
tu t'es pas mal démerdé.

755
00:40:52,485 --> 00:40:55,154
C'est le truc le plus gentil
qu'on m'ait dit.

756
00:40:55,238 --> 00:40:58,307
Ecoute, ne soit pas trop impressionné,
mec.

757
00:40:58,358 --> 00:40:59,908
Il y a toujours une brouille là.

758
00:40:59,976 --> 00:41:01,643
Je sais ce que j'ai à faire
maintenant.

759
00:41:01,695 --> 00:41:05,114
Je dis juste.

760
00:41:05,165 --> 00:41:08,250
C'est stupide de croire que tu as 
besoin de moi près de toi tout le temps.

761
00:41:08,318 --> 00:41:10,152
Tu es adulte.

762
00:41:10,203 --> 00:41:11,754
C'est juste.

763
00:41:12,822 --> 00:41:15,457
T'es qu'un con.

764
00:41:15,508 --> 00:41:17,960
Mec, je campais.
Tu campes.

765
00:41:18,011 --> 00:41:20,296
Ouais, peu importe.
Hippie.

766
00:41:20,347 --> 00:41:22,164
Tu sais quoi ?
Sérieusement ?

767
00:41:22,215 --> 00:41:24,350
- Ça pourrait être bien.
- Quoi ?

768
00:41:24,434 --> 00:41:26,702
En gros, tu m'as protégé

769
00:41:26,770 --> 00:41:27,970
toute ta vie.

770
00:41:28,021 --> 00:41:31,640
Maintenant tu dois finalement prendre
soin de toi.

771
00:41:31,691 --> 00:41:33,192
Il serait temps, hein ?

772
00:41:33,276 --> 00:41:35,728
Ouais.

773
00:41:35,812 --> 00:41:37,012
C'est vrai.

774
00:41:47,326 --> 00:41:51,326
== sync, corrected by elderman ==

