1
00:00:00,031 --> 00:00:01,606
<i>Précédemment dans Fringe...</i>

2
00:00:01,713 --> 00:00:04,465
Je le vois dans mes rêves depuis
ces trois dernières semaines.

3
00:00:04,575 --> 00:00:07,009
Une vision partagée ainsi
prouve qu'il est réel.

4
00:00:08,607 --> 00:00:10,145
Un père et un fils viennent de sortir
un homme

5
00:00:10,238 --> 00:00:11,470
de l'eau, en plein milieu 
du lac Reiden.

6
00:00:11,564 --> 00:00:14,360
Il connait des choses que personne
hormis la division Fringe ne soupçonne.

7
00:00:15,022 --> 00:00:16,441
Olivia, Dieu Merci tu es la.

8
00:00:16,523 --> 00:00:17,384
Qui êtes-vous ?

9
00:00:17,473 --> 00:00:19,776
Il dit que son nom est 
Peter Bishop.

10
00:00:19,860 --> 00:00:20,772
Bonjour, Walter.

11
00:00:20,866 --> 00:00:22,084
Je ne sais pas qui vous êtes

12
00:00:22,151 --> 00:00:23,652
ni pourquoi vous prétendez être 
mon fils.

13
00:00:25,455 --> 00:00:26,655
Mon fils s'est noyé.

14
00:00:26,706 --> 00:00:28,707
Je sais que ca doit être confus pour toi

15
00:00:28,792 --> 00:00:29,875
J'ai besoin que tu m'aide à comprendre

16
00:00:29,960 --> 00:00:30,960
Pourquoi personne ne se souviens de moi ?

17
00:00:31,011 --> 00:00:32,428
Pourquoi tu ne te souviens pas de moi

18
00:00:32,495 --> 00:00:33,796
Peut-importe d'où tu viens,

19
00:00:33,847 --> 00:00:36,465
Ca n'a pas d'importance, 
néanmoins tu es là .

20
00:00:36,516 --> 00:00:38,367
Je ne peux pas t'aider

21
00:00:54,784 --> 00:00:56,986
Je pensais m'etre débarrassée de toi

22
00:00:57,037 --> 00:00:59,071
Je ne pense pas comme ça.

23
00:00:59,155 --> 00:01:01,991
Au final il m'a fallu trois ans
pour te retrouver

24
00:01:02,042 --> 00:01:03,876
Tu ne te débarrasseras pas
de moi aussi facilement

25
00:01:03,960 --> 00:01:06,045
Ou as-tu disparu ?

26
00:01:06,129 --> 00:01:07,746
J'ai été vérifier auprès de Walter.

27
00:01:07,831 --> 00:01:09,715
Il a découvert la balançoire

28
00:01:09,799 --> 00:01:12,868
Et tu sais comment fonctionne
la mécanique Newtonienne

29
00:01:16,306 --> 00:01:19,892
Tu sais ce que c'est ?

30
00:01:21,878 --> 00:01:23,345
Le jour parfait

31
00:01:23,396 --> 00:01:24,430
Oui

32
00:01:24,514 --> 00:01:26,982
Le jour parfait

33
00:01:33,907 --> 00:01:36,358
C'est dommage qu'il finisse

34
00:01:36,409 --> 00:01:37,826
Pourquoi devrait-il prendre
fin ?

35
00:01:37,894 --> 00:01:40,195
On ne peux pas ignorer le problème, Peter.

36
00:01:40,246 --> 00:01:42,230
L'ignorer ne le fera pas
partir

37
00:01:42,282 --> 00:01:43,415
Je ne comprend pas

38
00:01:43,500 --> 00:01:46,702
C'est quoi le problème?

39
00:01:49,039 --> 00:01:51,373
Qu'est-ce qui ne va pas Olivia?

40
00:01:53,093 --> 00:01:55,961
Toi , Peter

43
00:02:12,312 --> 00:02:14,980
Désolée je te réveille

44
00:02:15,065 --> 00:02:16,031
tout va bien

45
00:02:16,099 --> 00:02:17,599
J' étais déjà réveillé .

46
00:02:17,667 --> 00:02:19,618
Quelque chose est arrivé

47
00:02:19,703 --> 00:02:21,537
Et nous pensons qu'il y
a un lien avec toi

48
00:02:21,604 --> 00:02:24,123
Avec ton apparition ici

49
00:02:24,207 --> 00:02:26,441
Bien. 
De quoi s'agit-il?

50
00:02:26,493 --> 00:02:28,494
Nous ne sommes pas certains

51
00:02:28,578 --> 00:02:31,163
Mais nous pensons 
que celà se réfère au temps.  

52
00:02:33,800 --> 00:02:36,785
Maman,
Maman, regarde ce que j'ai attrapée.

53
00:02:36,836 --> 00:02:38,620
Berk, emporte ça loin de moi.

54
00:02:38,671 --> 00:02:40,506
Je t'ai eu ! 
C'est faux, maman.

55
00:02:40,590 --> 00:02:41,757
-Tu vois
-Merci mon dieu

56
00:02:41,808 --> 00:02:42,758
Parce que tu sais jamais quand une 
araignée

57
00:02:42,809 --> 00:02:44,476
va t'avoir.

58
00:02:44,561 --> 00:02:45,811
Okay, j'ai bientôt fini ici,

59
00:02:45,895 --> 00:02:47,462
et ensuite on lira ensemble, okay ,

60
00:02:47,514 --> 00:02:48,647
Qu'avez vous envie de faire

61
00:02:48,732 --> 00:02:50,315
Ours de toile.

62
00:02:50,400 --> 00:02:51,483
Ours de toile.

63
00:02:51,568 --> 00:02:54,436
C'est mon préféré

64
00:03:10,787 --> 00:03:12,654
Samantha ?

65
00:03:12,705 --> 00:03:14,590
Sam ?

66
00:03:14,657 --> 00:03:16,542
Sam, où est-tu ?

67
00:03:20,263 --> 00:03:22,047
Oh mon dieu

68
00:03:35,845 --> 00:03:37,946
Maman.
Maman, qu'est-ce que c'est ?

69
00:03:38,014 --> 00:03:39,681
Oh, mon.
Sam.

70
00:03:39,732 --> 00:03:43,418
[Hyperventilation]

71
00:04:11,380 --> 00:04:15,184
Bon à quoi tu penses

72
00:04:15,235 --> 00:04:17,936
Première chance que j'ai eu 
de regarder  dehors

73
00:04:18,021 --> 00:04:20,272
depuis mon retour.

74
00:04:20,356 --> 00:04:22,658
Ca ressemble exactement à ce dont je me 
souviens.

75
00:04:22,725 --> 00:04:24,159
Euh, Je pense,

76
00:04:24,227 --> 00:04:26,728
Que penses-tu de ce
que je t'ai dis

77
00:04:26,779 --> 00:04:29,064
En rapport aux
anomalies du temps?

78
00:04:29,115 --> 00:04:32,167
Oh.
Euh...

79
00:04:32,235 --> 00:04:35,420
Des gens de Boston  ont
rapporté qu'il y avait des
événements étranges 
de déjà vu

80
00:04:35,505 --> 00:04:37,256
Enfin, ce n'est pas seulement
de déjà vu.

81
00:04:37,340 --> 00:04:39,925
Comme si le temps se
reportait en boucle

82
00:04:40,009 --> 00:04:41,260
Je ne sais pas vraiment quoi
en penser

83
00:04:41,344 --> 00:04:42,261
Je veux dire, qu'est-ce qu'une boucle de
temps ?

84
00:04:42,345 --> 00:04:44,079
c'est comme un jour sans fin ?

85
00:04:44,130 --> 00:04:45,347
Ecoute, je n'essaye pas d'être difficile,

86
00:04:45,414 --> 00:04:49,635
mais qu'est-ce que ça a à voir avec moi
de toute façon ?

87
00:04:49,719 --> 00:04:52,754
Peut de temps avant ton arrivée,
nous avons fait l'expérience

88
00:04:52,805 --> 00:04:56,275
de nos propres anomalies
en relation  avec le temps

89
00:04:56,359 --> 00:04:59,478
D' étranges bouleversements 
de causes à effets

90
00:05:02,282 --> 00:05:04,233
Et c'est pour ça que tu 
m'amènes à Massive Dynamic?

91
00:05:04,284 --> 00:05:05,367
Pour faire encore plus de tests ?

92
00:05:05,434 --> 00:05:07,069
tu penses que ces anomalies du temps

93
00:05:07,120 --> 00:05:08,237
sont là à cause de moi ?

94
00:05:08,288 --> 00:05:11,106
Ouai

95
00:05:11,157 --> 00:05:14,109
<i>Donc quelle est la théorie de
Walter ?</i>

96
00:05:14,160 --> 00:05:15,911
Walter n'a pas de théorie.

97
00:05:15,962 --> 00:05:17,329
c'est évident

98
00:05:17,413 --> 00:05:18,330
qu'il ne veut  vraiment

99
00:05:18,414 --> 00:05:20,615
rien avoir 
à faire avec toi.

100
00:05:25,004 --> 00:05:26,588
- Dunham.
<i>- Hey, c'est Lincoln.</i>

101
00:05:26,639 --> 00:05:27,806
<i>Il y a eu un autre incident.</i>

102
00:05:35,598 --> 00:05:37,849
Walter, je ne sais pas si ce que je fais est correct

103
00:05:37,934 --> 00:05:38,934
<i>Attendez. Le voilà.</i>

104
00:05:38,985 --> 00:05:40,903
"Une courte émission pourrait indiquer

105
00:05:40,970 --> 00:05:42,470
une brèche dans l'extension
de l'univers

106
00:05:42,522 --> 00:05:44,139
jusqu'à la zone infectée"
Vous avez pulvérisé?

107
00:05:44,190 --> 00:05:46,141
Oui. Deux fois.

108
00:05:46,192 --> 00:05:47,576
Aucune réaction

109
00:05:47,643 --> 00:05:49,244
Peut-etre que la troisièmme sera la bonne

110
00:05:56,002 --> 00:05:57,485
Négatif.

111
00:05:57,537 --> 00:05:59,087
Il n'y a pas de changement de couleur

112
00:05:59,155 --> 00:06:00,505
ou autre.

113
00:06:00,590 --> 00:06:01,623
Il semblerait que cet événement

114
00:06:01,674 --> 00:06:03,592
ne soi pas la cause 
de la brèche

115
00:06:03,659 --> 00:06:07,045
dans l'autre univers.

116
00:06:07,130 --> 00:06:09,381
Eh bien, c'est un merveilleux appareil 
néanmoins,

117
00:06:09,465 --> 00:06:12,000
malgré ce déplorable manuel d'instructions.

118
00:06:14,270 --> 00:06:15,503
D'accord , reste ici

119
00:06:15,555 --> 00:06:17,272
Ne touche a rien

120
00:06:17,340 --> 00:06:19,341
Et ne parle a personne

121
00:06:21,844 --> 00:06:23,562
C'est comme si il y avait eu un incendie
ici

122
00:06:23,646 --> 00:06:24,896
mais sans cause apparente.

123
00:06:24,981 --> 00:06:27,199
les dégats n'ont pris qu'un instant pour apparaitrent

124
00:06:27,283 --> 00:06:28,850
un incendie instantané ?

125
00:06:28,901 --> 00:06:30,319
Excepté qu'il n'y avait pas de flammes.

126
00:06:30,370 --> 00:06:31,703
Et ce n'est pas la partie la plus bizarre.

127
00:06:31,788 --> 00:06:33,488
Selon la mère, durant

128
00:06:33,539 --> 00:06:34,623
de l'événement, sa fille est passée

129
00:06:34,690 --> 00:06:36,691
 de cinq ans à l'age  de nourrisson.

130
00:06:38,962 --> 00:06:41,163
Maman , où est Emily ?

131
00:06:41,214 --> 00:06:43,332
Samantha, c'est bon. On peut en acheter
un nouveau.

132
00:06:43,383 --> 00:06:44,549
<i>Je ne veux pas un nouveau.</i>

133
00:06:44,634 --> 00:06:46,301
Je veux Emily

134
00:06:46,369 --> 00:06:48,337
<i>Eh bien, tu es sûre que tu ne l'as 
pas mise quelque part d'autre ?</i>

135
00:06:48,388 --> 00:06:49,388
<i>Elle était là.</i>

136
00:06:49,472 --> 00:06:51,640
Je me rappelle. 
Nous avions un cirque

137
00:06:51,707 --> 00:06:54,709
Et tu ne peux pas faire de cirque sans 
éléphant.

138
00:06:58,931 --> 00:07:00,882
Est-ce que c'est Emily ?

139
00:07:00,933 --> 00:07:02,934
Emily !

140
00:07:04,404 --> 00:07:06,388
Un peu noircie 
mais si non c'estok

141
00:07:06,439 --> 00:07:07,739
Merci

142
00:07:07,824 --> 00:07:09,524
Emily. viens voir.

143
00:07:16,899 --> 00:07:19,918
Donc tu pense réellement 
que je suis la cause de tout ça?

144
00:07:20,003 --> 00:07:21,253
Je ne sais pas

145
00:07:24,007 --> 00:07:25,740
Les pompiers disent
qu'ils n'ont jamais vu

146
00:07:25,792 --> 00:07:27,342
quelque chose de semblable

147
00:07:27,410 --> 00:07:29,177
Comme cet endroit brulé 
à cotés de zones

148
00:07:29,245 --> 00:07:31,880
qui sont complètement intactes.

149
00:07:31,931 --> 00:07:33,298
L'extérieur du mur 
a des marques d'abrasions

150
00:07:33,383 --> 00:07:34,916
qui forment un cercle parfait

151
00:07:34,967 --> 00:07:38,303
C'est presque comme si le feu 
avait pris la forme d'une boule

152
00:07:38,388 --> 00:07:39,638
Le chef des pompiers dit
qu'il à du y avoir un 
autre feu

153
00:07:39,722 --> 00:07:41,056
quatre ans auparavant

154
00:07:41,107 --> 00:07:42,524
Et bien, ça correspond avec 
ce que la dame nous a raconté

155
00:07:42,591 --> 00:07:43,959
à propos de sa fille qui
était redevenue nourisson

156
00:07:44,027 --> 00:07:47,529
Alors on pense que, tout cet endroit

157
00:07:47,596 --> 00:07:49,815
à fait un flashback de quatres ans?

158
00:07:51,117 --> 00:07:52,951
On doit le ramener au labo

159
00:07:53,036 --> 00:07:55,237
Je veux que le Dr. Bishop 
commence les tests immédiatement

160
00:07:55,288 --> 00:07:58,323
Walter refuse de voir quoique ce soit qui
l'implique.

161
00:07:58,408 --> 00:07:59,774
Dr. Bishop ne doit pas choisir

162
00:07:59,826 --> 00:08:01,609
pour quelle affaire il travaille et pour
quelle affaire il ne travaille pas.

163
00:08:01,661 --> 00:08:03,912
C'est son travail pour enquêter sur 
ces événements,

164
00:08:03,963 --> 00:08:05,914
et, tant que personne ne suggère
le contraire

165
00:08:05,965 --> 00:08:07,999
Il est un événement fringe!

166
00:08:20,455 --> 00:08:22,456
Le sujet peut baisser les bras.

167
00:08:22,540 --> 00:08:23,791
Vous pouvez m'appeler Peter.

168
00:08:23,875 --> 00:08:25,709
Le sujet n'a pas

169
00:08:25,760 --> 00:08:26,910
un taux élevé de radiation.

170
00:08:32,017 --> 00:08:34,768
N'a pas non plus 
la moindre trace de signature
chimique.

171
00:08:36,054 --> 00:08:37,087
Le sujet semble être solide,

172
00:08:37,138 --> 00:08:39,423
n'a pas de phases intemporelles 
en dehors de l'existence

173
00:08:39,474 --> 00:08:41,358
Vous pouvez informer l'agent Broyles

174
00:08:41,426 --> 00:08:42,960
que j'ai complété l'examen,

175
00:08:43,028 --> 00:08:44,561
et que j'en ai conclu que le sujet

176
00:08:44,612 --> 00:08:47,564
n'est pas la cause 
du phénomène temporel

177
00:08:47,615 --> 00:08:49,983
Walter, ça t'es impossible de

178
00:08:50,068 --> 00:08:51,035
savoir ça aussi vite

179
00:08:51,102 --> 00:08:52,870
Si j'ai été effacé de la ligne du temps

180
00:08:52,937 --> 00:08:54,104
et ensuite replongé dedans

181
00:08:54,155 --> 00:08:55,272
c'est qu'il y a bien une raison

182
00:08:55,323 --> 00:08:57,658
ces deux choses  pourrait être liées.

183
00:08:59,577 --> 00:09:03,797
Je serais dans ma chambre 
à travailler sur le problème

184
00:09:03,882 --> 00:09:05,999
Je ne veux pas etre déranger

185
00:09:10,004 --> 00:09:12,723
Il vit ici ?

186
00:09:12,790 --> 00:09:14,007
Depuis quand ?

187
00:09:14,092 --> 00:09:16,060
Depuis que je l'ai sorti d'un
service  psychiatrique

188
00:09:16,127 --> 00:09:17,311
il y a trois ans d'ici

189
00:09:17,395 --> 00:09:21,515
Maintenant ce labo est le seul lieu où il
se sent en sécurité.

190
00:09:33,161 --> 00:09:34,361
Okay.

191
00:09:34,446 --> 00:09:37,647
S'il ne veut pas m'aider, je le ferai 
moi-même.

192
00:09:37,699 --> 00:09:40,033
garde-t-il toujours toutes ces notes

193
00:09:40,118 --> 00:09:41,085
dans la salle de bain?

194
00:09:41,152 --> 00:09:42,319
Vous pensez que cela a quelque chose à voir

195
00:09:42,370 --> 00:09:43,537
 avec voyage dans le temps?

196
00:09:43,621 --> 00:09:45,506
Non.
Pas exactement.

197
00:09:45,590 --> 00:09:48,976
je pense que cela a quelque chose 
à voir avec le déplacement du temps.

198
00:09:49,043 --> 00:09:50,828
Et je pense que, 
quand je suis revenue ici,

199
00:09:50,895 --> 00:09:53,263
J'ai quelque peu endommagé 
le continuum espace-temps.

200
00:09:53,331 --> 00:09:54,548
Et, si c'est le cas,

201
00:09:54,632 --> 00:09:56,666
plus aucune règle n'est d'actualité

202
00:09:56,718 --> 00:09:58,018
Comme pour l'appartement.

203
00:09:58,103 --> 00:09:59,853
L'incendie et le bébé.

204
00:09:59,938 --> 00:10:01,688
La mère n'a pas rajeuni,

205
00:10:01,773 --> 00:10:03,340
- Mais sa fille l'a fait. 
- oui

206
00:10:03,391 --> 00:10:04,475
Précisément.

207
00:10:04,526 --> 00:10:05,476
Je ne peux pas encore l'expliquer

208
00:10:05,527 --> 00:10:06,693
mais, pour l'instant ce que je peux dire

209
00:10:06,778 --> 00:10:07,861
c'est que ces anomalies vont
continuer à  augmenter

210
00:10:07,946 --> 00:10:08,979
exponentiellement.

211
00:10:09,030 --> 00:10:10,564
Je veux dire, que nous  pouvons
juger quelque chose en
fonction des  dégats

212
00:10:10,648 --> 00:10:12,182
fait par le feu dans l'appartement,

213
00:10:12,233 --> 00:10:14,151
Ces choses vont continuer d'empirer.

214
00:10:16,404 --> 00:10:19,540
Nous avons déjà plus d'une heure
de retard

215
00:10:19,624 --> 00:10:21,525
Pourquoi est-ce toujours
ainsi ?

216
00:10:21,576 --> 00:10:22,993
Relax, on va arriver

217
00:10:23,044 --> 00:10:25,078
dans les temps pour voir
les groupes intéressants

218
00:10:25,163 --> 00:10:27,581
Peut importe.
Tu crois qu'Alluminum Rain

219
00:10:27,665 --> 00:10:28,999
dirigent tout l'univers.

220
00:10:29,050 --> 00:10:30,417
oui, un jour ils seront
tellement célèbres

221
00:10:30,502 --> 00:10:32,753
que vous prétendrez toutes
les deux les avoir toujours aimés

222
00:10:32,837 --> 00:10:35,305
Dylan, 
je te fais la promesse solennelle

223
00:10:35,373 --> 00:10:36,390
Je ne  le dirais jamais

224
00:10:36,474 --> 00:10:37,391
que j'aime Aluminium Rain

225
00:10:37,475 --> 00:10:38,809
Regarde!

226
00:10:45,600 --> 00:10:49,436
Oh mon dieu

227
00:10:55,610 --> 00:10:59,663
Ca fonctionne pas.

228
00:10:59,730 --> 00:11:00,864
J'ai trop 
de théories en compétition.

229
00:11:00,915 --> 00:11:02,399
je n'arrive pas à équilibrer
les équations

230
00:11:02,450 --> 00:11:06,170
Il n'y a trop de variables
et pas assez de constantes.

231
00:11:12,293 --> 00:11:13,577
Regarde ceci.

232
00:11:13,628 --> 00:11:15,879
Il y a eut 65 bonds temporels

233
00:11:15,930 --> 00:11:17,247
Durant ces 72 dernières heures,

234
00:11:17,298 --> 00:11:19,583
et tous dans un périmètre de 65 kms

235
00:11:19,634 --> 00:11:23,270
au centre de Boston

236
00:11:23,354 --> 00:11:27,474
et parce que la majorité des gens
pour un "déjà vu" n'appellent pas 

237
00:11:27,559 --> 00:11:28,976
le FBI, nous pouvons présumer

238
00:11:29,060 --> 00:11:31,645
qu'il y a deux fois plus d'événements
que rapporté.

239
00:11:31,729 --> 00:11:34,531
Maintenant, j'ai répertorié tous
les événements

240
00:11:34,599 --> 00:11:39,987
Perte de temps, gels temporaires,
sauts temporels, inversions temporelles.

241
00:11:40,071 --> 00:11:41,455
Et pour l'incendie de l'appartement?

242
00:11:41,539 --> 00:11:42,939
Dans quelle catégorie tu vas le mettre
celui-là?

243
00:11:42,991 --> 00:11:46,043
Sa nature sphéricale le distingue des
autres.

244
00:11:46,110 --> 00:11:47,444
On devrait peut-etre retourner
sur le site

245
00:11:47,495 --> 00:11:49,463
et trouver plus de ...

246
00:11:53,784 --> 00:11:55,002
Agent Dunham,

247
00:11:55,086 --> 00:11:57,421
j'allais me faire un sandwich bologna.

248
00:11:57,472 --> 00:11:58,805
Y'en a t il un dont vous pourriez prendre soin?

249
00:11:58,890 --> 00:12:00,957
Non, mais merci, Walter.

250
00:12:01,009 --> 00:12:04,311
Je travaille sur cette affaire avec Peter.

251
00:12:04,395 --> 00:12:06,230
On pourrait vraiment l'utiliser pour
celle-là.

252
00:12:09,651 --> 00:12:13,020
Je serais heureux de vous joindre.

253
00:12:13,104 --> 00:12:15,656
Quand mon labo me sera
à nouveau viable

254
00:12:19,410 --> 00:12:22,779
Ah! Ma copie de Carroll's Cosomologie

255
00:12:22,830 --> 00:12:24,031
J'étais entrain de la chercher.

256
00:12:24,115 --> 00:12:26,816
- Walter.
- C'est bon.

257
00:12:26,868 --> 00:12:29,119
Laisse-le partir

258
00:12:37,095 --> 00:12:39,763
Il n'arrive pas à me regarder

259
00:12:41,499 --> 00:12:44,518
<i>Peux-tu le blâmer ?</i>

260
00:12:44,602 --> 00:12:45,886
<i>Voir la version adulte du fils</i>

261
00:12:45,970 --> 00:12:48,472
qu'il a perdu.

262
00:12:48,523 --> 00:12:50,507
Je veux dire, les visions qu'il avait

263
00:12:50,558 --> 00:12:52,008
étaient assez troublant.

264
00:12:52,060 --> 00:12:54,061
Quelles visions ?

265
00:12:54,145 --> 00:12:55,946
Des semaines avant que tu n'arrives,

266
00:12:56,013 --> 00:12:59,566
tu lui apparaissais au labo.

267
00:12:59,651 --> 00:13:01,234
Tu n'étais pas conscient que tu faisais
ça ?

268
00:13:01,319 --> 00:13:03,687
Non.

269
00:13:07,125 --> 00:13:10,043
Tu te montrais aussi dans mes rêves.

270
00:13:10,128 --> 00:13:13,880
Pratiquement toutes les nuits.

271
00:13:13,965 --> 00:13:16,383
Comment est-ce possible

272
00:13:16,467 --> 00:13:18,218
alors que je ne t'avais même pas vu
avant ?

273
00:13:20,004 --> 00:13:22,472
Olivia...

274
00:13:22,540 --> 00:13:23,707
Ecoute, tu peux croire ce que tu veux,

275
00:13:23,758 --> 00:13:25,392
Mais c'est où je suis censée être.

276
00:13:25,476 --> 00:13:27,877
C'est ma maison .

277
00:13:27,929 --> 00:13:29,262
Alors je ne sais pas.
Peut-être toi

278
00:13:29,347 --> 00:13:31,715
et Walter vous avez eut
des échos de l'autre dimension.

279
00:13:31,766 --> 00:13:33,066
dernières nouvelles

280
00:13:33,151 --> 00:13:36,886
Un train sorti de nulle part est apparu

281
00:13:36,938 --> 00:13:38,388
et à failli emporter une voiture
pleine d'adolescents

282
00:13:38,439 --> 00:13:39,723
Il vont bien ?

283
00:13:39,774 --> 00:13:41,742
Ils vont bien.
La voiture s'est arrêtée juste à temps.

284
00:13:41,826 --> 00:13:42,892
Prenons ma voiture.

285
00:13:42,944 --> 00:13:44,394
Je viens avec vous les gars.

286
00:13:44,445 --> 00:13:46,163
Si je suis la cause de 
ces perturbations cosmiques

287
00:13:46,230 --> 00:13:48,582
Il devrait y avoir des niveaux
de radiation alpha très élevés

288
00:13:48,666 --> 00:13:50,450
Je vais faire des relevés
bien plus spécifiques

289
00:13:50,535 --> 00:13:51,735
Le spectre total des ondes magnétiques,

290
00:13:51,786 --> 00:13:53,286
et pas juste le...

291
00:13:58,676 --> 00:13:59,576
<i>Et avez-vous eu des avertissements</i>

292
00:13:59,627 --> 00:14:01,428
que le train pourrait venir ?

293
00:14:01,512 --> 00:14:03,597
Non, il--
il est juste sorti de nulle part.

294
00:14:03,681 --> 00:14:06,049
<i>Pas de sonnerie ou-- ou autre.</i>

295
00:14:06,100 --> 00:14:07,768
<i>Donc quand vous dites que le train
a disparu,</i>

296
00:14:07,852 --> 00:14:08,969
<i>que voulez-vous dire exactement ?</i>

297
00:14:09,053 --> 00:14:10,303
Je sais que ça paraît fou,

298
00:14:10,388 --> 00:14:11,471
Mais j'ai pu voir une partie de ça,

299
00:14:11,556 --> 00:14:13,774
Comme si c'était passé 
à travers une fenêtre.

300
00:14:13,858 --> 00:14:16,643
Courbée, en regardant on aurait 
dit une bulle

301
00:14:16,728 --> 00:14:17,644
Sphérique.

302
00:14:17,729 --> 00:14:18,695
Je le jure.

303
00:14:18,763 --> 00:14:21,281
Je ne fumais rien.

304
00:14:23,568 --> 00:14:24,651
Il y a un problème ?

305
00:14:24,736 --> 00:14:25,986
Comment sommes-nous arrivés ici ?

306
00:14:26,070 --> 00:14:30,073
Euh,on conduisais.

307
00:14:30,124 --> 00:14:31,625
Tu vas bien?

308
00:14:31,709 --> 00:14:32,776
Non.

309
00:14:32,827 --> 00:14:35,495
Non.
Je ne vais pas bien.

310
00:14:35,580 --> 00:14:37,831
Je pense que je viens de sauter dans le temps

311
00:14:40,752 --> 00:14:42,419
Es-tu sur par rapport à ça ?

312
00:14:42,470 --> 00:14:44,337
D'accord , merci.

313
00:14:44,422 --> 00:14:45,789
Par le transit des autorités

314
00:14:45,840 --> 00:14:47,340
on sais le cette ligne de chemin de 
fer n'était plus en fonction

315
00:14:47,425 --> 00:14:48,809
Le dernier passage d'un train

316
00:14:48,893 --> 00:14:50,343
date d'il y a quatre ans

317
00:14:50,428 --> 00:14:51,461
ça vous semble familier ?

318
00:14:51,512 --> 00:14:52,596
Le feu dans l'appartement de l'immeuble

319
00:14:52,647 --> 00:14:53,963
date d'il y a quatre ans aussi.

320
00:14:54,015 --> 00:14:55,982
Au final, ça pourrait etre une
bonne nouvelle

321
00:14:56,067 --> 00:14:58,301
ça donne actuellement une ébauche 
d'un...

322
00:14:58,352 --> 00:14:59,469
schéma.

323
00:14:59,520 --> 00:15:01,137
La police de Boston nous a
trouvé un témoin

324
00:15:01,189 --> 00:15:03,023
Espérons qu'il ait quelque chose d'utile.

325
00:15:03,107 --> 00:15:04,825
Je vais vérifier avec le CSI.

326
00:15:04,909 --> 00:15:06,660
Ca commence à être ennuyeux.

327
00:15:06,744 --> 00:15:08,645
Agent Olivia Dunham

328
00:15:08,696 --> 00:15:10,030
Je suis avec le FBI.

329
00:15:10,114 --> 00:15:11,314
Je me demandais si je pouvais vous poser
quelques questions.

330
00:15:11,365 --> 00:15:12,666
Quesque vous voulez savoir ?

331
00:15:12,750 --> 00:15:14,501
Donc vous étiez avec deux autres personnes ?

332
00:15:14,585 --> 00:15:16,586
<i>Qui étaient-elles ?</i>

333
00:15:16,654 --> 00:15:18,955
<i>Ouais, um, une fille devant</i>

334
00:15:19,006 --> 00:15:20,123
et une fille derrière.

335
00:15:20,174 --> 00:15:21,658
Donc quand vous dites que le train a
disparu,

336
00:15:21,709 --> 00:15:23,326
Quesque tu veux dire exactement?

337
00:15:23,377 --> 00:15:25,829
C'est comme
si c'était entre parenthèses.

338
00:15:25,880 --> 00:15:27,380
Entre parenthèses?

339
00:15:27,465 --> 00:15:29,683
Pas comme une bulle?
Parce que..

340
00:15:29,767 --> 00:15:31,218
Et ensuite c'était,euh,

341
00:15:31,302 --> 00:15:32,669
comme regarder a travers...

342
00:15:32,720 --> 00:15:34,221
Alors c'était comme--
c'était flou.

343
00:15:34,305 --> 00:15:36,723
Oh.
As-tu...

344
00:15:36,808 --> 00:15:39,559
Hey, les gars.

345
00:15:39,644 --> 00:15:40,894
J'ai quelque chose

346
00:15:42,480 --> 00:15:45,148
Quoi ?

347
00:15:46,868 --> 00:15:48,535
Peter ?

348
00:15:48,619 --> 00:15:52,239
Il y a des niveaux élevés de
radiation

349
00:15:52,323 --> 00:15:53,690
au carrefour du chemin de fer

350
00:15:53,741 --> 00:15:55,125
Pourquoi tu ne nous as pas dit 
quand nous  étions sur la scène?

351
00:15:55,192 --> 00:15:57,327
Parce que je ne savais 
jusqu'à ce que je sois revenue ici

352
00:15:57,378 --> 00:15:58,862
- il y a une seconde.
- Quoi ?

353
00:15:58,913 --> 00:16:00,213
Ce n'est pas important.
Ce qui est important

354
00:16:00,298 --> 00:16:01,381
c'est qu'une partie du pare chocs
s'est effritée

355
00:16:01,466 --> 00:16:02,699
dans mes mains.

356
00:16:02,750 --> 00:16:04,167
La dégradation du métal 
est un signe classique

357
00:16:04,218 --> 00:16:05,502
de radiation aux neutrons

358
00:16:05,553 --> 00:16:06,870
On doit traiter ces enfants
pour un empoisonnement par radiation

359
00:16:06,921 --> 00:16:08,371
Désolé, tu m'a perdu.

360
00:16:08,422 --> 00:16:11,040
Ca n'arrive pas normalement.

361
00:16:11,092 --> 00:16:12,926
Les radiations cosmiques sont
aléatoires, erratiques

362
00:16:13,010 --> 00:16:15,095
Les radiations aux neutrons sont
générées par la technologie humaine

363
00:16:15,179 --> 00:16:17,898
Alors quoi, tu es entrain de dire que
tu ne penses pas que tu es responsable.

364
00:16:17,982 --> 00:16:19,549
des événements qui arrivent en ce
moment ?

365
00:16:19,600 --> 00:16:21,601
Non, je ne dis pas ça. Je ne le sais pas.

366
00:16:21,686 --> 00:16:23,687
<i>Mais ce que je dis c'est que</i>

367
00:16:23,738 --> 00:16:24,688
quelqu'un a dû causer

368
00:16:24,739 --> 00:16:26,239
ces événements de temps.

369
00:16:47,411 --> 00:16:48,929
Raymond, tu te rappelle avoir changé
la date

370
00:16:49,013 --> 00:16:50,180
de ton RV chez le dentiste

371
00:16:50,247 --> 00:16:52,265
Yep. Je me souviens.

372
00:16:52,350 --> 00:16:54,100
Et tu appris ta 
pilule de cholestérol ce matin.

373
00:16:54,185 --> 00:16:55,435
Comme toujours, Kate.

374
00:16:55,520 --> 00:16:57,687
Tu sais que tu n'as pas besoin de me 
rappeler ces choses désormais.

375
00:16:57,755 --> 00:16:58,889
je tourne une nouvelle page.

376
00:16:58,940 --> 00:16:59,890
C'est vrai ?

377
00:16:59,941 --> 00:17:02,976
Après 30 ans?

378
00:17:03,060 --> 00:17:05,228
Qu'est-ce que je ferais sans toi ?

379
00:17:08,432 --> 00:17:10,817
-Te voilà
-Oh

380
00:17:10,902 --> 00:17:14,538
Merci, chérie

381
00:17:16,791 --> 00:17:18,875
- Succès ?
- Non.

382
00:17:18,943 --> 00:17:21,044
Pas encore mais près.

383
00:17:21,111 --> 00:17:24,080
Je suis sure que tu l'aura, chérie.
Un jour ou l'autre.

384
00:17:24,131 --> 00:17:26,583
Mmm-mm.

385
00:18:23,557 --> 00:18:25,842
Kate

386
00:18:28,779 --> 00:18:30,146
Voudriez-vous du thé ?

387
00:18:31,899 --> 00:18:34,350
Qui êtes-vous ?

388
00:18:34,402 --> 00:18:38,989
Je suis Raymond , ma puce

389
00:18:39,040 --> 00:18:41,524
Je suis Raymond

390
00:19:04,262 --> 00:19:06,162
Pourquoi quelqu'un développe la
technologie

391
00:19:06,214 --> 00:19:07,997
qui causerait des collisions de temps ?

392
00:19:08,049 --> 00:19:09,182
Je ne sais pas

393
00:19:09,267 --> 00:19:10,467
Pourquoi Oppenheimer voudrait inventer
la bombe ?

394
00:19:10,518 --> 00:19:11,518
Vous croyez que c'est une arme ?

395
00:19:11,602 --> 00:19:13,670
Non, non. Je ne sais pas ça. Je--

396
00:19:13,721 --> 00:19:15,305
Je veux dire , j'espère que non

397
00:19:15,356 --> 00:19:17,357
Mais vu que l'impulsion des neutrons
doit venir de quelque part

398
00:19:17,442 --> 00:19:19,943
aux alentours de ces deux 
événements

399
00:19:20,010 --> 00:19:23,397
L'incendie et le passage du train

400
00:19:23,481 --> 00:19:26,015
Si nous trouvons 
un genre de modèle,

401
00:19:26,067 --> 00:19:27,617
Peut-être on pourrait localisé la source

402
00:19:27,685 --> 00:19:30,353
Mais deux points, ce n'est réellement
pas assez pour démarrer

403
00:19:30,405 --> 00:19:31,988
Et quatre ?

404
00:19:32,039 --> 00:19:35,692
J'ai deux nouveaux rapports

405
00:19:35,743 --> 00:19:38,245
Des arbres en un cercle parfait,
sont apparu dans un parking

406
00:19:38,329 --> 00:19:40,530
dans Chestnut Hill

407
00:19:40,581 --> 00:19:43,383
Très vite après, une montagne d'ordures

408
00:19:43,468 --> 00:19:46,720
est apparue au trou 8

409
00:19:46,804 --> 00:19:49,205
du parcours de golf du parc Franklin

410
00:19:49,257 --> 00:19:51,641
Le parcours de golf est construit
au sommet d'un terrain d'enfouissement

411
00:19:51,709 --> 00:19:53,310
Laisse-moi deviner , il a quatre ans ?

412
00:19:53,377 --> 00:19:54,711
Oui, mais regarde ceci

413
00:19:54,762 --> 00:19:55,879
Ca reste complètement aléatoire à mes
yeux.

414
00:19:55,930 --> 00:19:57,147
Il n'y a pas d'ouverture à...

415
00:19:57,214 --> 00:20:01,351
Je suis prêt à vous  présenter
une théorie.

416
00:20:04,355 --> 00:20:06,940
Escargots!

417
00:20:07,024 --> 00:20:09,993
Nautilus

418
00:20:10,060 --> 00:20:12,061
Cornes de bélier

419
00:20:12,113 --> 00:20:14,230
Toutes ces choses ont un point
commun

420
00:20:14,282 --> 00:20:18,234
La spirale d'or de Fibonacci

421
00:20:18,286 --> 00:20:20,120
Je veux bien etre damné Walter,
on y est!

422
00:20:20,204 --> 00:20:22,205
Et je crois que la source 
de ces événements temporels

423
00:20:22,256 --> 00:20:25,008
se trouve au centre de la spirale

424
00:20:25,075 --> 00:20:28,345
Vous devriez chercher dans une 
zone de deux kms

425
00:20:28,412 --> 00:20:30,764
à proximité de Brookline

426
00:20:33,801 --> 00:20:35,235
Nous avons besoin de faire 
les courses de noël.

427
00:20:35,303 --> 00:20:37,854
Je sais, mon coeur.
On a beaucoup de temps.

428
00:20:37,922 --> 00:20:39,105
Ce n'est même pas encore Thanksgiving

429
00:20:39,190 --> 00:20:41,391
Je le manquerai et alors ce sera trop
tard.

430
00:20:41,442 --> 00:20:42,692
Je doit y aller

431
00:20:42,760 --> 00:20:44,594
-Tout les magasins seront fermés--
-Hey, hey, hey.

432
00:20:44,645 --> 00:20:46,563
On ne manquera pas Noël . Tu m'entend ?

433
00:20:46,614 --> 00:20:48,431
Je ne laisserais pas ça arriver , d'accord ?

434
00:20:48,483 --> 00:20:51,434
Je ne laisserais pas ça arriver . T'inquiète pas

435
00:20:51,486 --> 00:20:54,988
Nous avons tout les noëls dans le monde.

436
00:21:01,629 --> 00:21:05,782
J'ai du travail que j'ai besoin de faire
maintenant.

437
00:21:05,833 --> 00:21:09,836
Mais je te vois bientôt

438
00:22:11,949 --> 00:22:15,318
Raymond, tu te souviens 
de ton rendez-vous

439
00:22:15,369 --> 00:22:16,519
pour ton rendez-vous chez le dentiste ?

440
00:22:16,571 --> 00:22:18,738
-Oui, Je m'en souviens.
-Oh, bien.

441
00:22:18,823 --> 00:22:19,873
Et tu as pris tes--

442
00:22:19,957 --> 00:22:21,157
Mes pillules pour le cholestérol ce matin.

443
00:22:21,208 --> 00:22:22,375
Oui, tu n'as pas besoin de me rappeler

444
00:22:22,460 --> 00:22:24,494
- chaque petite chose.
- Oh, vraiment ?

445
00:22:24,545 --> 00:22:25,695
Mais j'aime le faire.

446
00:22:43,814 --> 00:22:45,148
(l'homme) C'est votre maison 
ici,n'est ce pas, madame ?

447
00:22:45,215 --> 00:22:46,900
La verte ?

448
00:22:46,984 --> 00:22:49,218
(Olivia)Si tu notes quoi que soit
qui sorte de l'ordinaire,

449
00:22:49,270 --> 00:22:50,520
S'il te plait contacte le FBI.

450
00:22:50,571 --> 00:22:51,988
Merci pour votre temps.

451
00:22:52,056 --> 00:22:53,723
(l'homme) Je vérifie cette maison

452
00:22:53,774 --> 00:22:55,275
à travers la voie, alors.

453
00:22:55,359 --> 00:22:56,860
<i>Ouais, c'est probablement une bonne
idée.</i>

454
00:22:56,911 --> 00:22:59,896
Si cette source est ici,
alors elle doit bien se cacher.

455
00:22:59,947 --> 00:23:03,083
Peut-être c'est souterrain.

456
00:23:03,167 --> 00:23:06,536
Ou cachée à la vue de tous

457
00:23:06,587 --> 00:23:08,038
Quelque chose en tête ?

458
00:23:11,241 --> 00:23:14,294
Ouais. Ouais.

459
00:23:14,378 --> 00:23:16,046
Ces rêves que tu avais--

460
00:23:16,097 --> 00:23:17,681
- Ceux dans lesquels j'étais--
- Mm-hmm.

461
00:23:17,748 --> 00:23:23,186
Etions-nous dans un parc ? 
Walter sur une balançoire ?

462
00:23:23,254 --> 00:23:24,420
Quoi?

463
00:23:24,472 --> 00:23:27,140
Dans tes rêves, as-tu senti que tu me
connaissais ?

464
00:23:27,224 --> 00:23:29,142
As-tu senti quoique ce soit ?

465
00:23:29,226 --> 00:23:30,894
Tu es un étranger, donc...

466
00:23:30,962 --> 00:23:34,531
Que devrais-je sentir ?

467
00:23:34,598 --> 00:23:37,317
Le gars de la maintenance,
le jardinier

468
00:23:37,401 --> 00:23:38,785
(la femme) Oui,Ok.

469
00:23:38,869 --> 00:23:40,870
J'y vais et je vais parler 
à mes voisins.

470
00:23:42,623 --> 00:23:45,608
Cest le rouge, celui avec les équations
différentielles

471
00:23:45,660 --> 00:23:47,276
Oui.

472
00:23:50,247 --> 00:23:52,048
Je l'ai!

473
00:24:03,961 --> 00:24:06,346
Raymond!

474
00:24:10,351 --> 00:24:12,936
-Raymond!
-Kate!

475
00:24:12,987 --> 00:24:14,354
J'ai besoin de te montrer quelque chose.

476
00:24:14,438 --> 00:24:15,739
Quesque c'est ? 
Quesqui ne va pas ?

477
00:24:15,806 --> 00:24:16,940
-J'ai besoin de te montrer quelque chose.
- De quoi tu parle?

478
00:24:16,991 --> 00:24:17,991
S'il te plait!
Viens avec moi.

479
00:24:18,075 --> 00:24:19,159
Raymond , tu me fais peur.

480
00:24:19,243 --> 00:24:20,577
Il y à quelque chose que tu dois savoir.

481
00:24:20,644 --> 00:24:22,412
Quelque chose d'étonnant .

482
00:24:30,421 --> 00:24:31,855
Je ne comprend pas.
C'est quoi?

483
00:24:31,922 --> 00:24:33,339
Je l'ai construite

484
00:24:33,424 --> 00:24:36,176
avec ton travail et
tes théories

485
00:24:36,260 --> 00:24:38,161
Tes concepts, ta brillance

486
00:24:39,263 --> 00:24:40,463
Raymond , est-ce que tu dit--

487
00:24:40,514 --> 00:24:42,632
Oui, les chambres temporelles
c'est possible.

488
00:24:46,771 --> 00:24:49,973
Je l'ai fabriquée pour toi.
Ca m'a pris trois années

489
00:24:50,024 --> 00:24:51,674
Ce n'est pas encore parfait

490
00:24:51,726 --> 00:24:53,342
Pour le moment ça fonctionne
avec des périodes limitées

491
00:24:53,394 --> 00:24:55,845
Je suis arrivé à 47 minutes
maintenant

492
00:24:55,896 --> 00:24:58,364
Je ne peux pas faire plus long
Il faut programmer

493
00:24:58,449 --> 00:25:00,617
avec l'équation complète,
Kate.

494
00:25:00,684 --> 00:25:02,452
Kate , écoute-moi

495
00:25:02,519 --> 00:25:04,037
Tu as besoin qu'elle soi terminée

496
00:25:04,121 --> 00:25:07,073
Comme ça nous garderons
cette chambre ouverte indéfiniment

497
00:25:09,994 --> 00:25:12,746
Raymond, en quelle année sommes
nous ?

498
00:25:12,830 --> 00:25:14,497
2007

499
00:25:14,548 --> 00:25:17,366
Non, quelle année dehors ?

500
00:25:19,467 --> 00:25:21,409
2011

501
00:25:28,929 --> 00:25:30,379
c'est la prochaine

502
00:25:41,058 --> 00:25:44,110
Aah! Aah!

503
00:25:54,322 --> 00:25:57,074
Ok, Walter, je suis le plus près
possible

504
00:25:57,141 --> 00:26:01,578
Maintenant vous pulvériser la 
poudre sur la zone suspecte

505
00:26:20,848 --> 00:26:21,998
Walter , c'est énorme

506
00:26:22,049 --> 00:26:23,717
Ca parait sans fin .

507
00:26:23,801 --> 00:26:26,019
Probablement que ça entoure toute
la propriété

508
00:26:26,104 --> 00:26:31,141
Si nous voyons juste, c'est
une bulle temporelle

509
00:26:31,192 --> 00:26:33,110
qui est à l'origine de tout
ce qui arrive en ce moment

510
00:26:33,177 --> 00:26:35,862
Elle doit etre très puissante pour
avoir pulvérisé un agent.

511
00:26:35,947 --> 00:26:39,199
Tu ne peux pas passer. Aller du 
présent vers le passé.

512
00:26:39,283 --> 00:26:40,650
On va à l'encontre des lois
de la physique

513
00:26:40,701 --> 00:26:42,486
- Comment va-t-on y entrer ? 
- Il n'y a qu'un moyen.

514
00:26:42,537 --> 00:26:45,021
Nous avons besoin d'une cage
de Faraday.

515
00:26:45,072 --> 00:26:46,873
Elle doit etre mobile,

516
00:26:46,958 --> 00:26:49,025
En quelque sorte elle va bloquer
le flux électromagnétique

517
00:26:49,076 --> 00:26:50,577
et que je puisse aller éteindre

518
00:26:50,661 --> 00:26:52,712
la cause de tout ceci

519
00:26:52,797 --> 00:26:55,132
Walter, pouvez-vous en construire
une portative...

520
00:26:55,199 --> 00:26:58,885
J'ai compris l'idée! 
Je sais ce qu'un cage de Faraday!

521
00:26:58,970 --> 00:27:01,254
Un babouin le saurais.

522
00:27:01,339 --> 00:27:04,341
Astrid !

523
00:27:04,392 --> 00:27:05,875
J'ai besoin d'une batterie d'ordinateur

524
00:27:05,927 --> 00:27:08,228
Et une bobine de fil de cuivre.

525
00:27:08,312 --> 00:27:10,380
Et d'un harnais d'escalade.

526
00:27:10,431 --> 00:27:13,049
Et aussi de colle.

527
00:27:13,100 --> 00:27:16,153
Je pense que tout est dans ma 
boite spiderman

528
00:27:19,490 --> 00:27:21,741
Walter travaille sur un moyen d'entrer.

529
00:27:21,826 --> 00:27:23,777
A-t-il mentionné quand et comment 
et ou on devrait faire face

530
00:27:23,861 --> 00:27:25,895
à un autre événements résiduel
comme le train ou l'incendie?

531
00:27:25,947 --> 00:27:27,113
Je n'ai pas demander

532
00:27:27,198 --> 00:27:28,231
Et quoi au sujet de la spirale
Walter ?

533
00:27:28,282 --> 00:27:30,400
Elle amène ici au point d'origine.

534
00:27:30,451 --> 00:27:32,502
On pourrait l'utiliser pour 
connaitre le prochain événement

535
00:27:32,570 --> 00:27:33,870
Oui, c'est une bonne idée.

536
00:27:33,921 --> 00:27:35,956
-J'ai besoin d'une carte
-Viens avec moi

537
00:27:40,795 --> 00:27:42,379
Raymond, tu dois stopper ça.
Eteins çà!

538
00:27:42,430 --> 00:27:46,082
Non! Tu ne comprends pas. 
Tu ne sais pas ce qui peut arriver.

539
00:27:46,133 --> 00:27:48,685
Ecoute , on à pas beaucoup de temps . Tu dois terminer l'équation.

540
00:27:48,752 --> 00:27:50,220
Dit moi pourquoi ça arrive.

541
00:27:50,271 --> 00:27:51,638
Je ne sais pas pourquoi ça arrive.

542
00:27:51,722 --> 00:27:52,889
Crois moi, Kate

543
00:27:52,940 --> 00:27:55,258
Parfois les choses sont supposées
rester à l'état de théories.

544
00:27:55,309 --> 00:27:56,443
Ecoutes moi. 
Il fallait la construire

545
00:27:56,527 --> 00:27:58,094
Tu ne comprend pas ce que tu à fait!

546
00:27:58,145 --> 00:27:59,429
Tu  ne comprend pas!

547
00:27:59,480 --> 00:28:01,231
-Dit moi pourquoi tu à fais ça!
-On a pas le temps!

548
00:28:06,320 --> 00:28:10,624
Raymond, pourquoi tu à fait ça?

549
00:28:25,122 --> 00:28:28,124
Il m'est arrivé quelque chose ?

550
00:28:31,395 --> 00:28:35,432
Raymond?

551
00:28:35,483 --> 00:28:38,134
Je t'ai perdu Kate

552
00:28:39,570 --> 00:28:43,406
Je t'ai perdu

553
00:28:47,111 --> 00:28:48,445
On a identifier les habitants de
la maison

554
00:28:48,496 --> 00:28:50,447
Raymond et Kate Green

555
00:28:50,498 --> 00:28:52,315
Raymond est un ingénieur en électricité

556
00:28:52,366 --> 00:28:55,118
Kate, professeur émérite en 
théorie physique

557
00:28:55,169 --> 00:28:56,453
à l'université de Boston

558
00:28:56,504 --> 00:28:59,155
En théorie physique? 
Eh bien, ça apporte un sens.

559
00:28:59,206 --> 00:29:03,460
Elle s'est retirée il y a trois ans. 
Touchée par l'Alzheimer précoce.

560
00:29:03,511 --> 00:29:05,345
On à un problème

561
00:29:10,768 --> 00:29:13,836
Si on met des extensions à la 
spirale le prochain événement,

562
00:29:13,888 --> 00:29:16,389
nous trouvons la place du prochain 
événement ici;

563
00:29:16,474 --> 00:29:17,557
Au tunnel Melville

564
00:29:17,642 --> 00:29:19,442
Qui n'existait pas il y a quatre ans.

565
00:29:19,510 --> 00:29:21,278
Ce tunnel passe sous la rivière.

566
00:29:21,345 --> 00:29:23,647
C'est un point fréquenté par 
des centaines de personnes

567
00:29:23,698 --> 00:29:26,700
Ils vont tous se noyer si le tunnel
disparait.

568
00:29:26,784 --> 00:29:28,068
Agent Lee, allez-y.

569
00:29:28,152 --> 00:29:29,786
Coordonnez vous à la police de 
Boston pour commencer à évacuer.

570
00:29:29,853 --> 00:29:31,121
Ici

571
00:29:31,188 --> 00:29:34,074
Walter appelle ça le harnais Walter 
Bishop Faraday

572
00:29:34,158 --> 00:29:36,192
Il voulait que je vous le signale.

573
00:29:37,745 --> 00:29:40,163
Ok, et comment on le met?

574
00:29:40,214 --> 00:29:41,498
Je vais y aller.

575
00:29:41,549 --> 00:29:42,749
Et qu'allez vous faire une fois 
à l'intérieur ?

576
00:29:42,833 --> 00:29:44,033
Je vais tout éteindre.

577
00:29:44,085 --> 00:29:45,168
Comment?

578
00:29:45,219 --> 00:29:46,586
Walter me dira quoi faire.

579
00:29:46,671 --> 00:29:47,870
On ne sais meme pas si on va pouvoir 
communiquer de l'intérieur

580
00:29:47,922 --> 00:29:51,725
Nous devons y envoyer une personne
de science

581
00:29:51,809 --> 00:29:53,727
Il a raison.

582
00:29:56,714 --> 00:29:58,715
Non, non, tu...

583
00:29:58,766 --> 00:30:01,484
Le transistor primaire va à l'arrière
du coup

584
00:30:01,552 --> 00:30:03,886
avec les broches de chaque cotés
de l'épine dorsale.

585
00:30:03,938 --> 00:30:05,939
ces choses vont dans votre coup.

586
00:30:06,023 --> 00:30:08,325
Bien sûr, ça le fait.

587
00:30:09,610 --> 00:30:10,577
mmmmmr

588
00:30:10,661 --> 00:30:12,895
aarch

589
00:30:12,947 --> 00:30:14,931
Je suis sure que ça le fera traverser

590
00:30:14,999 --> 00:30:17,167
mais je ne suis pas sure de
ce qu'il arrivera à l'intérieur.

591
00:30:17,234 --> 00:30:19,736
L'environnement de la bulle
pourrait très bien annuler le dispositif

592
00:30:19,787 --> 00:30:23,039
Walter, si le dispositif s'annule, 
que va-t-il se passer ?

593
00:30:23,090 --> 00:30:24,907
A peu près la meme chose qu'à
l'infortuné agent.

594
00:30:24,959 --> 00:30:27,794
Il va tourné en confettis

595
00:31:26,070 --> 00:31:29,806
(Astrid) Walter, Il est dedans.

596
00:31:29,857 --> 00:31:33,643
La cage était une bonne idée.

597
00:31:33,694 --> 00:31:36,362
Il est très intelligent.

598
00:31:38,416 --> 00:31:40,784
On doit se dépêcher.

599
00:31:40,835 --> 00:31:44,504
C'est fini, Raymond.
Ils sont à l'extérieur.

600
00:31:44,588 --> 00:31:47,006
Non, ils ne peuvent pas entrer.
C'est impossible

601
00:31:47,091 --> 00:31:51,461
Tout ce que vous avez à faire
est de résoudre le problème.

602
00:31:51,512 --> 00:31:55,665
Je l'ai déjà résolu.

603
00:31:57,852 --> 00:31:59,836
Il est en haut...

604
00:31:59,887 --> 00:32:03,840
C'est pour ça que je t'ai appelé

605
00:32:03,891 --> 00:32:08,945
Je ne l'ai pas encore écrit,
mais je l'ai.

606
00:32:58,529 --> 00:33:01,865
Ah!

607
00:33:01,916 --> 00:33:03,500
Raymond qu'est-ce que tu à fais?

608
00:33:03,567 --> 00:33:05,401
Peter?

609
00:33:05,452 --> 00:33:07,253
Peter , tu m'entend?

610
00:33:07,338 --> 00:33:10,573
Agent Lee.

611
00:33:10,624 --> 00:33:12,408
Nous avons encore une cinquantaine de
véhicules à dégager

612
00:33:12,459 --> 00:33:16,078
On  évacue tous les civils

613
00:33:16,130 --> 00:33:19,682
Tu doit voir ça.

614
00:33:45,244 --> 00:33:47,996
Je pensais que c'était impossible.
Mais je me suis accroché.

615
00:33:48,081 --> 00:33:49,281
Je n'arrivais plus à travailler
et ensuite quelque chose a changé.

616
00:33:49,332 --> 00:33:50,615
(Kate) Qu'est ce qui a changé ?

617
00:33:50,667 --> 00:33:52,534
Au début, il n'y avait pas
moyen de la faire fonctionner

618
00:33:52,618 --> 00:33:56,121
Et, il y a trois jours,
J'ai eu des résultats.

619
00:33:56,172 --> 00:33:59,174
Et cinq minutes ont changés en dix,
et dix en vingt,

620
00:33:59,258 --> 00:34:02,327
Et maintenant ... on arrive à
47 minutes.

621
00:34:02,378 --> 00:34:03,828
Je sais que ça peut durer encore bien plus longtemps.

622
00:34:03,880 --> 00:34:06,098
C'est terminer, Raymond.
Ca n'ira pas plus loin.

623
00:34:06,165 --> 00:34:07,516
On doit l'arreter!

624
00:34:09,519 --> 00:34:12,971
Ne m'obligez pas à vous faire
du mal.

625
00:34:13,022 --> 00:34:16,141
Non, non, non, ne fais pas ça!
Tu ne peux pas.

626
00:34:16,192 --> 00:34:18,477
Tout le quartier va s'évaporer

627
00:34:18,528 --> 00:34:21,679
avec nous.

628
00:34:21,731 --> 00:34:23,115
Il à raison!

629
00:34:23,182 --> 00:34:24,366
Si nous ne l'arretons pas proprement,

630
00:34:24,450 --> 00:34:26,651
ça va créer une fissure dans
l'espace temps.

631
00:34:26,703 --> 00:34:28,320
Alors éteignez-le proprement

632
00:34:28,371 --> 00:34:30,322
Un agent est déjà mort
à cause de cette machine,

633
00:34:30,373 --> 00:34:31,790
Et en ce moment, un tunnel va disparaitre

634
00:34:31,857 --> 00:34:33,041
à cause de l'existence de cette 
machine

635
00:34:33,126 --> 00:34:34,326
ça va causer on ne sait combien de morts

636
00:34:34,377 --> 00:34:37,129
De quoi êtes vous en train de parler ?

637
00:34:37,196 --> 00:34:38,497
Le déplacement du temps.

638
00:34:38,548 --> 00:34:40,749
Il y a des répercussions.

639
00:34:40,833 --> 00:34:42,501
Des répercussions dont j'avais peur.

640
00:34:49,542 --> 00:34:52,060
- Je vais l'éteindre
- Non Kate!

641
00:34:52,145 --> 00:34:54,712
A une condition.

642
00:34:54,764 --> 00:34:57,649
Je veux l'immunité pour mon mari.

643
00:34:57,716 --> 00:35:00,852
Il ne se rendait pas compte.
Il ne savais pas.

644
00:35:10,029 --> 00:35:12,364
-Tu peux m'entendre?
- Ouais , vas-y.

645
00:35:12,415 --> 00:35:14,032
Elle va tout éteindre, 
moyennant conditions.

646
00:35:14,083 --> 00:35:17,335
Je ne peux pas continuer sans toi .
Je ne veux pas ca pour nous.

647
00:35:20,039 --> 00:35:23,341
Kate, quand tu es tombée malade,
c'est arrivé tellement vite.

648
00:35:23,409 --> 00:35:27,245
Et tout ce que étais pour moi,
ce que tu représentais.

649
00:35:27,296 --> 00:35:30,432
Et toutes ces choses que tu as 
réalisées pour moi....

650
00:35:30,516 --> 00:35:33,751
Je n'ai pas eu la chance d'etre
là pour toi.

651
00:35:37,590 --> 00:35:39,924
Je pensais que nous 
aurions plus de temps.

652
00:35:42,028 --> 00:35:44,429
Ce n'est pas vivre, Raymond.

653
00:35:44,480 --> 00:35:47,449
Vivre c'est au-delà de cette pièce,
de cette maison,

654
00:35:47,533 --> 00:35:49,734
dans un monde ou tu es censé etre.

655
00:35:49,786 --> 00:35:52,954
S'il n'y a pas de présent?
Comment je te remercie?

656
00:35:53,039 --> 00:35:54,439
Je veux dire, quoi--

657
00:35:54,490 --> 00:35:56,608
Quelle chose pourrais-je faire
mieux que celle là pour toi ?

658
00:35:59,896 --> 00:36:02,547
Tu dis que tu ne devrais pas 
changer le destin, mais tu ne sais pas.

659
00:36:02,615 --> 00:36:05,750
Tu ne sais pas ce qui t'attends,
à quel point c'est horrible.

660
00:36:05,802 --> 00:36:07,952
Ma puce.
Je n'abandonnerais jamais, Kate.

661
00:36:08,004 --> 00:36:09,120
Jamais.

662
00:36:09,172 --> 00:36:11,973
Je le reconstruirais encore.
Je peux le faire encore.

663
00:36:12,058 --> 00:36:14,125
Nous avons ton équation complète--
Tu l'as fait.

664
00:36:14,177 --> 00:36:18,463
Regarde, tout ce que tu as à faire
est de l'écrire dans ce cahier.

665
00:36:18,514 --> 00:36:22,601
Je ne vais pas laisser tomber.
Je ne vais pas laisse tomber, Kate.

666
00:36:25,521 --> 00:36:29,074
Ne devons partir d'ici.

667
00:36:29,141 --> 00:36:31,643
Oui.
Loin, oui.

668
00:36:31,694 --> 00:36:36,481
Et je suis sure que vous allez trouver un moyen
que les gens ne soient pas blessés.

669
00:36:36,532 --> 00:36:39,084
Laisse les faire leur enquête.

670
00:36:39,151 --> 00:36:40,452
Laisse les prendre 
tout les équipements.

671
00:36:40,503 --> 00:36:43,371
Poser leurs questions.

672
00:36:43,456 --> 00:36:46,758
Je le reconstruirais encore.

673
00:36:46,825 --> 00:36:49,961
Je le reconstruirais encore.

674
00:37:13,786 --> 00:37:15,287
Tout le monde, courez!

675
00:37:15,354 --> 00:37:18,022
Tout le monde, courez maintenant !
Dégagez d'ici!

676
00:37:22,662 --> 00:37:24,162
D'accord, ils sont en train 
de rédiger la paperasse,

677
00:37:24,213 --> 00:37:29,084
mais je peux vous assurer,
que vous n'allez pas être poursuivi.

678
00:37:38,344 --> 00:37:39,678
Hey, je déteste devoir interrompre,

679
00:37:39,729 --> 00:37:40,812
mais j'ai tenu
ma part du marché

680
00:37:40,879 --> 00:37:42,597
et nous manquons de temps.

681
00:37:45,718 --> 00:37:48,270
Je t'aime, Raymond.

682
00:37:49,822 --> 00:37:51,323
Ouais.

683
00:38:51,963 --> 00:38:54,782
Ne t'inquiète pas de tous ces gens ici, Kate.

684
00:38:54,849 --> 00:38:58,919
C'est bon.
Ce sera juste de nouveau nous.

685
00:39:01,272 --> 00:39:05,059
Je doit aller répondre
à quelques questions maintenant.

686
00:39:06,444 --> 00:39:10,030
-Ok
-Je serais de retour dans quelques heures.

687
00:39:10,098 --> 00:39:11,198
Une infirmière sera là pour toi

688
00:39:11,265 --> 00:39:12,432
Au cas ou t'as besoin de quelque chose.

689
00:39:12,484 --> 00:39:15,152
D'accord?

690
00:39:23,578 --> 00:39:26,714
Je reviens bientôt!

691
00:39:53,307 --> 00:39:56,443
Non.

692
00:39:56,494 --> 00:40:00,080
Non. Non.

693
00:40:25,607 --> 00:40:27,057
Je sais, je sais.
Reste ici.

694
00:40:27,142 --> 00:40:28,341
J'ai juste besoin de quelque minutes.

695
00:40:28,393 --> 00:40:31,145
Si tu a faim tu peux
prendre un snack dans la cuisine,

696
00:40:31,196 --> 00:40:33,614
-qui est juste là.
-ouais.

697
00:40:36,234 --> 00:40:37,451
(l'homme) Le marshall dit

698
00:40:37,518 --> 00:40:39,536
qu'ils n'ont jamais vu
quelque chose comme ça.

699
00:40:43,191 --> 00:40:44,575
Bon travail aujourd'hui.

700
00:40:44,659 --> 00:40:47,861
Il semblerait que ce n'était pas vous
qui causiez ces événements après tout.

701
00:40:47,912 --> 00:40:50,881
Enfaite, je pense que ça l'était.

702
00:40:50,965 --> 00:40:52,800
Je pense que la seule raison que la théorie de Kate a dὺ marché

703
00:40:52,867 --> 00:40:54,334
C'est à cause de ma présence ici.

704
00:40:54,385 --> 00:40:55,702
Pourquoi tu penses ça?

705
00:40:55,754 --> 00:40:57,304
Parce que j'ai entendu Raymond 
dire à Kate

706
00:40:57,371 --> 00:40:59,056
qu'il a commencé a avoir 
des résultats il y a 3 jours.

707
00:40:59,140 --> 00:41:02,876
Je suis arrivé il y a trois jours.

708
00:41:02,927 --> 00:41:05,229
J'ai d'abord penser que c'était la
ligne temporelle qui devait être réécrite,

709
00:41:05,313 --> 00:41:09,016
mais...maintenant je pense 
que c'est moi.

710
00:41:10,218 --> 00:41:11,551
Clairement,
Je suis dans le mauvais endroit.

711
00:41:11,603 --> 00:41:15,906
Et toutes les personnes que je connais et j'aime sont quelque parts ailleurs.

712
00:41:18,693 --> 00:41:21,662
Maintenant je doit juste trouver
un moyen de rentrer.

713
00:41:23,948 --> 00:41:26,917
En attendant, je peux
rendre ça plus agréable.

714
00:41:27,001 --> 00:41:28,952
pendant que vous êtes là.

715
00:41:29,037 --> 00:41:30,403
Dans votre compte rendu,

716
00:41:30,455 --> 00:41:32,339
vous disiez que vous viviez dans
la maison de la faculté avec le Dr. Bishop.

717
00:41:32,406 --> 00:41:33,740
J'ai vérifié.

718
00:41:33,792 --> 00:41:36,076
Dr. Bishop
possède une maison sur le campus.

719
00:41:58,449 --> 00:42:00,117
C'est du déjà vu.

720
00:42:01,452 --> 00:42:02,820
Comme pour que vous sachiez,

721
00:42:02,904 --> 00:42:06,406
il y'aura un agent du FBI
posté devant la porte.

722
00:42:07,942 --> 00:42:11,378
Où voudrez-je m'enfuire ?

723
00:42:11,445 --> 00:42:14,331
Donc, hey, est ce que j'obtiens une indemnité?

724
00:42:14,415 --> 00:42:15,666
Je vais voir ce que je peux faire.

725
00:42:15,750 --> 00:42:21,338
Ok.
Merci pour l'ascenceur.

726
00:42:21,422 --> 00:42:24,291
Je vais parler à Walter encore une fois et voir si je pourrais le convaincre.

727
00:42:24,342 --> 00:42:27,227
Pour t'aider.

728
00:42:27,295 --> 00:42:29,396
Bonne chance avec ça.

729
00:42:34,986 --> 00:42:37,304
J'étais important pour toi, n'est-ce pas ?

730
00:42:37,355 --> 00:42:38,972
Je veux dire, l'autre version de moi.

731
00:42:42,577 --> 00:42:43,777
Parce que je vois la façon dont tu me regarde.

732
00:42:43,828 --> 00:42:45,478
quand vous pensez 
que je ne suis pas conscient.

733
00:42:45,530 --> 00:42:48,615
Ouais.
Ouais, elle l'était.

734
00:42:48,666 --> 00:42:50,450
Elle l'est.

735
00:42:53,004 --> 00:42:54,755
Eh bien, j'espère que tu reviendras à elle.

736
00:42:56,124 --> 00:42:57,758
Merci.
Moi aussi.

