1
00:00:00,416 --> 00:00:03,462
Bienvenue à New York,
dans les anciens bureaux de Zigzag.

2
00:00:03,628 --> 00:00:06,463
Encore une entreprise
informatique qui n'a pas marché.

3
00:00:06,588 --> 00:00:08,715
Le prix étant cadeau 
étant donné la superficie

4
00:00:08,840 --> 00:00:10,333
de cette pièce.

5
00:00:10,458 --> 00:00:11,784
Des bureaux, Birkhoff ?
Vraiment ?

6
00:00:11,909 --> 00:00:12,888
Ouais

7
00:00:13,054 --> 00:00:15,121
Nikita Inc., bébé

8
00:00:15,246 --> 00:00:18,258
Vivre et travailler ensemble 
dans le même endroit.

9
00:00:18,383 --> 00:00:20,145
comme the entreprise ( star trek )

10
00:00:20,311 --> 00:00:22,345
Je pensais que tu cherchais
une maison sur la plage.

11
00:00:22,470 --> 00:00:25,150
oui, uh , je travaille encore la-dessus

12
00:00:25,316 --> 00:00:26,516
L'endroit est sécurisé au moins.

13
00:00:26,641 --> 00:00:27,694
Ca devrait être bon le temps que
je revienne.

14
00:00:27,860 --> 00:00:29,069
Partir ?
Où vas-tu ?

15
00:00:29,194 --> 00:00:31,615
- À Londres.
- Londres ? Que vas tu faire à Londres ?

16
00:00:36,317 --> 00:00:38,789
Je dois aller voir mon fils.
Ça te va ?

17
00:00:38,955 --> 00:00:40,374
Ton quoi ?

18
00:00:41,582 --> 00:00:42,834
Je ne savais pas que tu avais un ...

19
00:00:43,000 --> 00:00:46,169
Attends une minute, tu est en train de 
parler du fils de Cassandra ?

20
00:00:46,294 --> 00:00:48,674
comme le fils unique de la 
première dame de bélarussie

21
00:00:48,840 --> 00:00:49,956
Son nom est Max.

22
00:00:50,081 --> 00:00:51,051
Birkhoff.

23
00:00:51,217 --> 00:00:52,719
Sérieusement, restes en dehors de ça.

24
00:00:52,885 --> 00:00:54,327
Tu n'as pas l'intention de ramener
ton fils ici, hein ?

25
00:00:54,452 --> 00:00:55,514
Parce que je ne suis pas 
vraiment préparé pour un...

26
00:00:55,680 --> 00:00:56,932
Je te l'ai demandé gentillement.

27
00:00:57,098 --> 00:00:58,016
Non, non, non.
Écoutes.

28
00:00:58,182 --> 00:00:58,998
Nous sommes tous 
dans  le même bateau.

29
00:00:59,123 --> 00:01:00,500
Il ne devrait plus y avoir
de secrets entre nous.

30
00:01:00,625 --> 00:01:02,873
Max est de moi

31
00:01:03,961 --> 00:01:05,857
Cassandra l'a dit à Nikita juste avant 
qu'on parte de Biélorussie.

32
00:01:06,023 --> 00:01:07,150
Et non je ne vais pas le ramener ici.

33
00:01:07,316 --> 00:01:09,069
Et je veux juste le revoir.

34
00:01:11,955 --> 00:01:14,074
Je n'ai pas vraiment de plan après ça.

35
00:01:14,240 --> 00:01:17,119
Tu comptes revenir ?

36
00:01:17,285 --> 00:01:18,318
Oui.

37
00:01:18,443 --> 00:01:20,080
A mon avis ça sera un court voyage.

38
00:01:22,197 --> 00:01:25,127
Ca ne m'étonne pas que vous soyez
de si mauvaise humeur vous deux.

39
00:01:32,841 --> 00:01:34,803
Debout, la tueuse.
Il est presque 08h00.

41
00:01:36,637 --> 00:01:37,931
On devrait appeler quelqu'un pour
qu'il puisse passer à ton appartement,

42
00:01:38,097 --> 00:01:39,349
te prendre de nouveaux vêtements.

43
00:01:39,515 --> 00:01:41,018
En attendant...

44
00:01:44,687 --> 00:01:46,189
Où allons-nous ?

45
00:01:47,472 --> 00:01:48,567
Voir le patron.

46
00:01:56,514 --> 00:01:57,409
Bonjour, recrue.

47
00:01:59,201 --> 00:02:01,872
Pourquoi l'avez vous laissé 
sortir de sa cellule ?

48
00:02:02,038 --> 00:02:03,331
Ce n'est pas moi.

49
00:02:03,497 --> 00:02:04,583
C'est toi.

50
00:02:04,749 --> 00:02:07,617
Non, techniquement je lui 
ai fait du chantage.

51
00:02:07,742 --> 00:02:08,670
Attends.

52
00:02:08,836 --> 00:02:09,963
Où vas-tu comme ça ?

53
00:02:10,129 --> 00:02:11,757
Chez moi.

54
00:02:11,923 --> 00:02:13,633
Où ça ?

55
00:02:13,799 --> 00:02:16,136
Ton appartement ?
Je te le déconseille.

56
00:02:16,302 --> 00:02:18,294
As-tu oubliée qu'il y a
l'équipe de Gogol

57
00:02:18,419 --> 00:02:21,965
qui recherche Alexandra Udinov 
dans toute la ville ?

58
00:02:22,090 --> 00:02:23,977
Ou était du entrain de parler de la
maison familiale,

59
00:02:24,143 --> 00:02:25,479
la maison de famille,

60
00:02:25,645 --> 00:02:28,065
dans laquelle repose sous les cendres
de tes parents...

61
00:02:28,231 --> 00:02:30,525
un crime que tu dois encore venger.

62
00:02:30,691 --> 00:02:31,902
J'essaye.

63
00:02:32,068 --> 00:02:33,278
Vraiment ? Comment ?

64
00:02:33,518 --> 00:02:35,945
En te cachant sous des couvertures
pendant q'Amanda te protège

65
00:02:36,070 --> 00:02:38,325
du grand méchant ?

66
00:02:38,491 --> 00:02:40,202
Segei Semak est dehors,

67
00:02:40,368 --> 00:02:42,652
vivant comme un roi,
courant dans l'empire de ton père,

68
00:02:42,777 --> 00:02:44,771
et riant de toi.

69
00:02:44,896 --> 00:02:46,750
Laisses moi sortir de là tout de suite.

70
00:02:46,916 --> 00:02:50,087
Je  pensais avoir entendu que tu 
voulais rentrer chez toi.

71
00:04:09,123 --> 00:04:11,209
Nous devons parler.

72
00:04:14,503 --> 00:04:16,882
Nikita t'as tout avoué.

73
00:04:17,048 --> 00:04:19,676
Je ne demande que 5 minutes.

74
00:04:19,842 --> 00:04:21,553
Pour quoi ?

75
00:04:27,348 --> 00:04:29,425
Je veux juste le voir.

76
00:04:29,550 --> 00:04:30,812
Tu me dois au moins ça.

77
00:04:34,839 --> 00:04:36,109
5 minutes.

78
00:04:36,275 --> 00:04:40,687
Et ne lui dit pas pourquoi tu es ici.

79
00:04:40,812 --> 00:04:41,948
Pour autant que Max sache...

80
00:04:42,114 --> 00:04:44,618
Son père a été enterré 
il y a deux semaines. je sais.

81
00:06:01,055 --> 00:06:05,115
Synchronisation et correction par MImIte 
www.addic7ed.com

82
00:06:05,281 --> 00:06:07,158
La sénatrice Madeline Pierce 
est à la tête

83
00:06:07,324 --> 00:06:08,808
du sous comité de l'Etat et
des opérations étrangères.

84
00:06:08,933 --> 00:06:10,412
depuis 12 ans.

85
00:06:10,578 --> 00:06:12,747
Pas étonnant que Division 
ait pu bouger si librement

86
00:06:12,913 --> 00:06:14,374
sur les sols internationaux.

87
00:06:14,540 --> 00:06:16,866
On devrait profiler une personne 
de son staff,

88
00:06:16,991 --> 00:06:19,212
de préférence quelqu'un en bas
de l'échelle.

89
00:06:19,378 --> 00:06:21,153
Qu'y a-t-il ?

90
00:06:21,278 --> 00:06:22,288
Rien.

91
00:06:22,413 --> 00:06:23,591
Tu m'as demandé de 
faire un balayage

92
00:06:23,757 --> 00:06:26,469
des rues de Londres et d'effacer 
les images de Michael.

93
00:06:26,635 --> 00:06:29,014
Tu veux venir voir où j'en suis ?

94
00:06:29,180 --> 00:06:30,348
Je te fais confiance.

95
00:06:30,514 --> 00:06:32,267
Donc tu n'es pas curieuse ?

96
00:06:32,433 --> 00:06:33,476
Non.

97
00:06:33,758 --> 00:06:34,853
Donc si je te disais que lui 
et Cassandra

98
00:06:35,019 --> 00:06:36,896
sont là en train de se promener à ce  
moment,

99
00:06:37,062 --> 00:06:39,505
tu ne voudrais pas voir ça.

100
00:06:39,630 --> 00:06:40,775
Tu étais supposé faire du nettoyage.

101
00:06:40,941 --> 00:06:42,819
Pas de l'espionnage.

102
00:06:50,534 --> 00:06:54,203
L'identité de Max a dû être un choc.

103
00:06:54,328 --> 00:06:56,916
Je pense que je devrais m'expliquer.

104
00:06:57,082 --> 00:06:58,524
Je t'ai forcé à vivre
dans un faux mariage

105
00:06:58,649 --> 00:07:00,503
et tu as dû prétendre
qu'il était réel.

106
00:07:00,669 --> 00:07:02,547
Tu as fait ce que tu devais faire.

107
00:07:02,713 --> 00:07:04,049
Qu'est-ce qui lui prend ?

108
00:07:04,215 --> 00:07:06,384
Détends-toi.
C'est seulement une promenade.

109
00:07:06,550 --> 00:07:07,700
De plus, elle ne sait 
pas se battre comme toi.

110
00:07:07,825 --> 00:07:09,752
Silence, Birkhoff.
Zoom sur ce gars-là.

111
00:07:09,877 --> 00:07:13,850
Il semble les suivre.

112
00:07:14,016 --> 00:07:16,592
Je savais que si je restais en 
Biélorussie, je n'aurai pas été capable

113
00:07:16,717 --> 00:07:19,262
de me détacher de 
la réputation d'Ovechkin .

114
00:07:19,387 --> 00:07:21,147
Ni, de ses politiques oppressantes.

115
00:07:21,272 --> 00:07:22,817
De tout cela.

116
00:07:22,983 --> 00:07:25,268
C'est pourquoi je suis venu

117
00:07:25,393 --> 00:07:26,988
Je voulais prendre un nouveau départ.

118
00:07:27,154 --> 00:07:29,489
Tu connais quelqu’un dans cette ville ?

119
00:07:29,614 --> 00:07:32,575
Quand je suis arrivé ici, 
j'ai vu quelqu'un partir.

120
00:07:32,700 --> 00:07:35,227
Tu dois parler de Nigel.

121
00:07:35,352 --> 00:07:37,246
C'est un ami.
Je le connais d'Oxford.

122
00:07:42,193 --> 00:07:44,047
Tout va bien ?

123
00:07:44,213 --> 00:07:46,841
Tu as une piste.
7h00. Peacoat.

124
00:07:47,007 --> 00:07:47,926
- Comment as-tu...
- Les caméras de Londres.

125
00:07:48,092 --> 00:07:50,261
Il est en approche.

126
00:07:53,638 --> 00:07:55,809
Là, Viens par là.

127
00:07:55,975 --> 00:07:58,751
Partez, tout de suite !

128
00:08:50,988 --> 00:08:52,407
Oh, mon dieu.

129
00:08:52,573 --> 00:08:54,534
Je pense que ses hommes en 
ont après moi.

130
00:08:54,700 --> 00:08:57,829
Non.

131
00:08:57,995 --> 00:08:59,569
Ils en ont après moi.

132
00:09:03,157 --> 00:09:05,962
Tout ira bien.

133
00:09:06,128 --> 00:09:07,453
Prends moi un billet
pas cher pour Heatrow.

134
00:09:07,578 --> 00:09:08,955
N'importe quoi qui m'y amène le 
plus vite possible.

135
00:09:09,080 --> 00:09:09,989
Tu vas à Londres?

136
00:09:10,114 --> 00:09:11,718
Michael a des problèmes.

137
00:09:11,884 --> 00:09:14,137
Sans blague !

138
00:09:24,787 --> 00:09:26,798
Il s'est enfin endormi.

139
00:09:26,923 --> 00:09:28,818
Bien. Reste éloigné des fenêtres.

140
00:09:29,208 --> 00:09:30,585
Tu n'as pas à faire ça.

141
00:09:30,710 --> 00:09:32,113
Cassandra, ces hommes 
ont essayés de te tuer.

142
00:09:32,279 --> 00:09:34,032
Je prendrais un service de
protection rapproché.

143
00:09:34,198 --> 00:09:35,283
Tu en as un.

144
00:09:35,449 --> 00:09:36,993
Tu ne peux pas me protéger.

145
00:09:37,159 --> 00:09:38,610
Il y en a beaucoup trop.

146
00:09:38,735 --> 00:09:40,395
Qui sont-ils ?

147
00:09:40,520 --> 00:09:42,397
Des anciens soldats.

148
00:09:42,522 --> 00:09:44,292
Ils travaillent pour le compte d'un 
homme qui s'appelle Tupelov.

149
00:09:44,458 --> 00:09:46,753
Général Tupelov

150
00:09:46,919 --> 00:09:48,671
Il était membre du cabinet 
de mon mari.

151
00:09:48,894 --> 00:09:53,324
Quand il est mort, Tupelov 
a perdu tout ses pouvoirs.

152
00:09:53,449 --> 00:09:55,720
Il pense que j'ai une implication dans 
la mort de mon mari.

153
00:09:55,886 --> 00:09:58,264
Je pensais que le garde du corps
d'Ovenchkin était responsable.

154
00:09:58,430 --> 00:10:00,516
Tupelov ne l'a jamais accepté.

155
00:10:00,740 --> 00:10:02,283
Il m'a fait plusieurs menaces 
par téléphone

156
00:10:02,408 --> 00:10:05,230
mais je n'ai jamais pensé qu'il
en arriverai a là.

157
00:10:05,396 --> 00:10:06,689
Pourquoi tu n'irais pas dormir ?

158
00:10:06,855 --> 00:10:09,108
Michael, je t'en prie. 
L'immeuble est sécurisé.

159
00:10:09,274 --> 00:10:10,258
J'ai mis en marche l'alarme.

160
00:10:10,383 --> 00:10:13,794
On ne devrait pas être dérangé.

161
00:10:13,919 --> 00:10:15,198
Donc tu vas monter la garde ?

162
00:10:15,421 --> 00:10:16,931
Mm
Toute la nuit ?

163
00:10:20,092 --> 00:10:24,374
Tu n'as jamais eu besoin 
de beaucoup de sommeil.

164
00:10:24,597 --> 00:10:27,168
Je t'ai toujours envié.

165
00:10:27,334 --> 00:10:29,494
Alors profites-en.

166
00:10:29,619 --> 00:10:31,464
À demain.

167
00:10:40,964 --> 00:10:45,353
Vous vouliez me voir ?

168
00:10:45,519 --> 00:10:46,980
Rien ne me force à venir ici.

169
00:10:47,146 --> 00:10:50,498
Bien au contraire.

170
00:10:50,623 --> 00:10:53,236
Si je disais à Amanda que tu as 
prévenu Nikita à propos de son père,

171
00:10:53,459 --> 00:10:55,655
tu pourrais être exécutée.

172
00:10:55,821 --> 00:10:58,940
En parlant de Nikita,

173
00:10:59,065 --> 00:11:01,309
maintenant que vous vous pavanez à nouveau

174
00:11:01,434 --> 00:11:02,777
as-tu une idée

175
00:11:02,902 --> 00:11:05,623
sur le moyen de récupérer 
la boite noire ?

176
00:11:05,905 --> 00:11:08,459
Ça te tracasse, n'est-ce pas ?

177
00:11:08,625 --> 00:11:10,401
Si tu n'apportes pas 
la boite noire a Amanda,

178
00:11:10,526 --> 00:11:11,546
elle ne te donnera pas 
les ressources nécessaires

179
00:11:11,712 --> 00:11:13,187
pour éliminer Semak.

180
00:11:13,312 --> 00:11:14,322
Qu'est-ce que vous voulez ?

181
00:11:14,447 --> 00:11:17,010
Je veux que tu réfléchisses

182
00:11:17,176 --> 00:11:19,127
sur ce que tu as vraiment besoin

183
00:11:19,252 --> 00:11:20,972
pour éliminer Semak.

184
00:11:21,138 --> 00:11:23,030
Renforcements?

185
00:11:23,155 --> 00:11:25,143
Armes?

186
00:11:25,309 --> 00:11:27,719
Des choses qui te seraient utiles.

187
00:11:27,844 --> 00:11:30,138
Si j'avais l'argent, 
ce qui n'est pas le cas.

188
00:11:30,263 --> 00:11:31,482
Je te vais te proposer un marché.

189
00:11:31,648 --> 00:11:34,842
Vois-tu, il s'avère que 
j'ai un compte offshore

190
00:11:34,967 --> 00:11:37,113
avec certains fonds qui 
nécessitent un remaniement.

191
00:11:37,279 --> 00:11:39,991
Tu fais un transfert pour moi

192
00:11:40,157 --> 00:11:42,076
et je te donnerai 100 000$.

193
00:11:42,242 --> 00:11:44,329
Ça devrait etre suffisant 
pour alimenter ta mission,

194
00:11:44,495 --> 00:11:46,706
tu ne penses pas ?

195
00:11:46,872 --> 00:11:47,989
Pourquoi auriez-vous besoin 
de faire un transfert ?

196
00:11:48,114 --> 00:11:49,542
Vous ne pouvez rien acheter ici.

197
00:11:49,708 --> 00:11:51,559
Amanda essaye de mettre 
la main sur cet argent

198
00:11:51,684 --> 00:11:53,361
depuis qu'elle m'a trahi.

199
00:11:53,486 --> 00:11:55,131
Et il est hors de question
qu'elle s'en empare.

200
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Je pourrais tout garder pour moi.
Vous doublez.

201
00:11:58,383 --> 00:12:00,168
En effet.

202
00:12:00,293 --> 00:12:03,181
Mais le compte dont on parle 
n'est qu'une infime partie.

203
00:12:03,413 --> 00:12:06,434
En refusant, tu raterais une 
opportunité qui ne se reproduira plus,

204
00:12:06,600 --> 00:12:10,521
et tu déclencherais ma colère.

205
00:12:10,687 --> 00:12:11,796
Tu vas accepter.

206
00:12:11,921 --> 00:12:13,066
Je le sens.

207
00:12:13,232 --> 00:12:16,110
Laisse moi t'aider à atteindre la cible.

208
00:12:16,276 --> 00:12:18,780
Sergei Semak ...

209
00:12:18,946 --> 00:12:23,743
Après avoir brûlé ta maison...

210
00:12:23,909 --> 00:12:27,195
L'avoir reconstruite pour sa propre gloire.

211
00:12:27,320 --> 00:12:30,083
Il vit dans ton ancienne maison, Alex

212
00:12:30,249 --> 00:12:32,383
Regarde les photos du satellite.

213
00:12:32,508 --> 00:12:34,670
Regarde par toi même.

214
00:12:34,836 --> 00:12:37,465
Combien de temps encore vas-tu 
le laisser s'en sortir avec ça ?

215
00:12:49,926 --> 00:12:51,886
Et voilà.
Pourquoi ton ami est ici a 8h du matin ?

216
00:12:52,011 --> 00:12:53,731
Nigel emmène Max à l'école

217
00:12:53,897 --> 00:12:54,941
depuis quelques jours.

218
00:12:55,107 --> 00:12:57,258
- L'école ? C'est une mauvais idée.
- Michael, s'il te plait !

219
00:12:57,383 --> 00:12:58,726
La plupart des élèves de St John 
sont des enfants

220
00:12:58,851 --> 00:13:00,071
de dignitaires étrangers.

221
00:13:00,237 --> 00:13:02,407
Le campus possède un service de sécurité.

222
00:13:02,573 --> 00:13:04,682
J'irais avec eux, d'accord ?

223
00:13:04,807 --> 00:13:06,734
Niger me raccompagnera 
directement ici

224
00:13:06,859 --> 00:13:07,912
quand on aura déposé Max.

225
00:13:08,078 --> 00:13:08,936
Salut.

226
00:13:09,061 --> 00:13:11,272
Hey

227
00:13:11,397 --> 00:13:13,775
Je ne savais pas que tu avais 
de la compagnie.

228
00:13:13,900 --> 00:13:15,276
Je te présente Michael.

229
00:13:15,401 --> 00:13:17,945
C'est un vieil ami de la famille 
qui est de visite en ville.

230
00:13:18,070 --> 00:13:19,280
Cassandra m'a beaucoup parlé de vous.

231
00:13:19,405 --> 00:13:21,050
Elle m'a dit que vous étiez
de vieilles connaissances.

232
00:13:21,216 --> 00:13:23,594
Étrange, elle ne m'a 
jamais parlé de vous.

233
00:13:23,760 --> 00:13:25,787
Vous êtes ici pour les affaires 
ou pour le plaisir ?

234
00:13:25,912 --> 00:13:26,848
Pour affaires.

235
00:13:27,014 --> 00:13:28,558
Je suis vendeur d’œuvres.

236
00:13:28,724 --> 00:13:30,518
Ça doit la raison pour laquelle
elle vous garde dans le coin.

237
00:13:30,684 --> 00:13:31,936
Vous a-t-elle rabâché les oreilles

238
00:13:32,102 --> 00:13:35,064
avec sa quête du Jules Bretons ?

239
00:13:35,230 --> 00:13:39,333
Nous ferions mieux d'y aller.

240
00:13:39,458 --> 00:13:40,611
J'espère qu'on se reverra.

241
00:13:40,777 --> 00:13:43,156
De même.

242
00:14:07,930 --> 00:14:09,307
Je suis désolé.

243
00:14:09,514 --> 00:14:10,865
Ce n'est pas ta faute.

244
00:14:10,990 --> 00:14:12,560
J'aurais dû t'écouter quand 
tu m'as dit que venir ici

245
00:14:12,726 --> 00:14:15,553
les mettrai en danger.

246
00:14:15,678 --> 00:14:17,523
Tu n'es pas responsable.
Ces clowns ne sont pas de la Division.

247
00:14:17,689 --> 00:14:19,424
Ok?

248
00:14:19,549 --> 00:14:21,861
Ok. Qu'est ce que Birkhoff a 
trouvé sur Tupelov ?

249
00:14:22,027 --> 00:14:24,062
C'est un voyou de base qui a été
promu au poste de général,

250
00:14:24,187 --> 00:14:25,156
et qui a perdu sa gloire.

251
00:14:25,388 --> 00:14:26,814
Grâce a Cassandra, 
ou de ce qu'il croit.

252
00:14:26,939 --> 00:14:27,992
Il est à Londres ?

253
00:14:28,158 --> 00:14:29,434
Il n'est même pas en planque.

254
00:14:29,559 --> 00:14:31,819
Il est à Tottenham dans un 
endroit appelé "Tovarish café."

255
00:14:31,944 --> 00:14:33,873
Birkoff dit qu'il a du renfort.

256
00:14:34,039 --> 00:14:37,168
Moi aussi.

257
00:14:49,912 --> 00:14:52,664
Nous souhaitons voir le général Tupelov.

258
00:15:00,089 --> 00:15:01,192
Je suis intrigué.

259
00:15:01,358 --> 00:15:03,986
Que viennent chercher des Américains

260
00:15:04,152 --> 00:15:06,280
dans un endroit pareil ?

261
00:15:06,446 --> 00:15:09,307
Nous sommes venus 
transmettre un message.

262
00:15:09,432 --> 00:15:13,694
Laissez Cassandra Ovechkin tranquille.

263
00:15:13,819 --> 00:15:14,997
Je ne sais pas qui vous envoie,

264
00:15:15,163 --> 00:15:18,900
mais Madame Ovechkin et moi 
avons une affaire à régler.

265
00:15:19,025 --> 00:15:20,318
Croyez-moi.

266
00:15:20,443 --> 00:15:21,921
Vaux mieux pas s'impliquer
dans cette histoire.

267
00:15:22,087 --> 00:15:25,550
Il est trop tard pour ça.

268
00:15:27,926 --> 00:15:30,096
J'espérais que tu ferais ça.

269
00:15:55,778 --> 00:15:58,322
Non, Michael.
Il a compris, il a compris.

270
00:15:58,447 --> 00:15:59,542
Ne l'approchez pas.

271
00:16:09,292 --> 00:16:11,786
Maman, tu dois prendre ça au serieux.

272
00:16:11,911 --> 00:16:13,337
Gaines a prononcé ton 
nom avant de mourir

273
00:16:13,462 --> 00:16:15,725
devant Nikita.

274
00:16:15,891 --> 00:16:18,960
Sean, je gère ma propre sécurité.

275
00:16:19,085 --> 00:16:22,106
Et je ne pense pas que Nikita 
attaquerait de front

276
00:16:22,272 --> 00:16:23,941
un sénateur américain.

277
00:16:24,107 --> 00:16:26,861
Tu ne sais pas de quoi elle est capable.

278
00:16:27,027 --> 00:16:29,003
Mais toi si.

279
00:16:29,128 --> 00:16:30,281
Qu'as-tu appris d'elle ?

280
00:16:30,447 --> 00:16:32,440
Ses points faibles.

281
00:16:32,565 --> 00:16:34,368
Et en particulier, 
les personnes à qui elle tient.

282
00:16:37,970 --> 00:16:39,206
Son ancienne taupe.

283
00:16:39,372 --> 00:16:41,250
Il y a toujours un lien entre elles.

284
00:16:41,416 --> 00:16:42,501
Fais-moi confiance.

285
00:16:42,667 --> 00:16:43,568
Et contrairement à Michael,

286
00:16:43,693 --> 00:16:45,671
je sais exactement où est Alex.

287
00:16:45,837 --> 00:16:49,123
Tu voudrais te servir 
d'elle comme appât ?

288
00:16:49,248 --> 00:16:52,094
S'il y a toujours un lien, 
elle ne coopérera pas.

289
00:16:52,317 --> 00:16:53,971
À moins qu'elle forme un autre lien.

290
00:16:54,137 --> 00:16:58,017
Qu'est-ce que ça veut dire ?

291
00:16:58,183 --> 00:17:01,052
La séduction ?

292
00:17:02,395 --> 00:17:05,056
C'est risqué.
C'est tout.

293
00:17:05,181 --> 00:17:06,692
À moins qu'elle ait déjà
un attrait pour toi.

294
00:17:06,858 --> 00:17:09,528
Laisse-moi m'occuper de ça.

295
00:17:10,820 --> 00:17:12,114
Plus vite j'aurais éliminé Nikita,

296
00:17:12,280 --> 00:17:13,491
plus vite tu seras en sécurité.

297
00:17:13,657 --> 00:17:17,018
et plus tôt tu pourras partir
de la Division

298
00:17:24,567 --> 00:17:26,077
Elle t'a donné une clé ?

299
00:17:26,202 --> 00:17:27,338
Oui.

300
00:17:27,504 --> 00:17:28,696
Avec tout ce qui se passe,

301
00:17:28,821 --> 00:17:30,758
elle voulait me donner 
la clé de secours.

302
00:17:34,510 --> 00:17:35,846
18 appels manqués ?

303
00:17:36,012 --> 00:17:37,788
Quelqu'un a essayé de la contacter.

304
00:17:46,422 --> 00:17:48,599
Il me semble que l'on 
s'est croisés ce matin.

305
00:17:48,724 --> 00:17:50,885
Au restaurant ?

306
00:17:51,010 --> 00:17:54,156
Vous avez pris du temps pour 
revenir à l'appartement.

307
00:17:54,322 --> 00:17:58,244
Votre amant s'est mit 
dans le pétrin.

308
00:17:58,410 --> 00:17:59,829
Et d'après elle,

309
00:17:59,995 --> 00:18:01,497
Vous êtes la seule personne à 
pouvoir la sortir de cette situation.

310
00:18:01,663 --> 00:18:03,249
Où est-elle ?

311
00:18:03,415 --> 00:18:07,378
Premierement, dites-moi où sont 
mes 200 million de dollars.

312
00:18:07,544 --> 00:18:09,422
200 million ?

313
00:18:09,588 --> 00:18:11,632
Vous pensez qu'Overchkin l'aurait 
laissée avec une telle somme d'argent ?

314
00:18:11,798 --> 00:18:14,760
Vous auriez dû mieux choisir votre 
riche héritière obtenir une rançon.

315
00:18:16,178 --> 00:18:18,472
Il est trop tard pour jouer à des jeux.

316
00:18:18,638 --> 00:18:20,975
Elle a avoué vous avoir donné l'argent 
pour qu'il soit en sécurité.

317
00:18:21,141 --> 00:18:23,450
Vous avez jusqu'à 21 heures ce soir

318
00:18:23,575 --> 00:18:25,452
pour me le ramener.

319
00:18:25,577 --> 00:18:28,306
Après cela, personne n'aura plus de chance.

320
00:18:35,554 --> 00:18:37,839
L'école dit que Max va bien.
Confirme s'il te plait.

321
00:18:37,964 --> 00:18:39,869
J'ai un visuel de St. John's

322
00:18:40,035 --> 00:18:41,760
Le lieu est une forteresse.

323
00:18:41,885 --> 00:18:44,707
Et Max vient de marquer un but.

324
00:18:44,873 --> 00:18:46,431
Holler. Il est en sécurité

325
00:18:46,556 --> 00:18:47,835
Aucunes pistes sur Cassandra ?

326
00:18:48,001 --> 00:18:49,962
Ouais, une jeep verte l'a suivie

327
00:18:50,128 --> 00:18:51,486
quand elle était sur le chemin 
de l'école avec Max

328
00:18:51,611 --> 00:18:52,840
avec un autre gars.

329
00:18:53,006 --> 00:18:55,468
Il ressemblerait à un coincé aristo.

330
00:18:55,634 --> 00:18:58,012
C'est Nigel.
On devrait le pister.

331
00:18:58,178 --> 00:18:59,594
Peut-être qu'il a vu quelque chose.

332
00:18:59,719 --> 00:19:00,890
Rien que je n'est déjà vu.

333
00:19:01,056 --> 00:19:02,397
Il devrait être assez facile de repérer

334
00:19:02,522 --> 00:19:03,642
la localisation du Jeep.

335
00:19:03,808 --> 00:19:06,184
Tu ferais mieux, parce qu'à 21 heures ce soir,

336
00:19:06,309 --> 00:19:08,236
Tupelove va ouvrir son compte bancaire

337
00:19:08,361 --> 00:19:10,272
et va réaliser que les 200 millions n'y sont pas.

338
00:19:10,397 --> 00:19:11,692
Nous devons trouvez Cassanda avant lui.

339
00:19:11,858 --> 00:19:13,859
Ou nous trouvons l'argent en premier.

340
00:19:13,984 --> 00:19:15,160
On cherche l'appartement, ses comptes,

341
00:19:15,285 --> 00:19:16,447
nous donnons au général ce qu'il veut.

342
00:19:16,613 --> 00:19:18,157
Qu'est ce qui te rend si sûr qu'elle a l'argent ?

343
00:19:18,323 --> 00:19:19,867
Elle s'est confiée à Tupelov.

344
00:19:20,033 --> 00:19:21,619
pour qu'il puisse m'appeler.

345
00:19:21,785 --> 00:19:25,164
Nous sommes sa meilleure chance pour la
faire sortir de cette vie.

346
00:19:28,281 --> 00:19:33,128
Mais tu ne lui fais pas du tout 
confiance n'est-ce pas ?

347
00:19:33,253 --> 00:19:36,181
Elle semble avoir une histoire de ...

348
00:19:36,306 --> 00:19:39,534
Cacher la vérité.

349
00:19:39,659 --> 00:19:41,388
je veux juste ne pas me retrouver
dans une situation à l'aveugle.

350
00:19:41,554 --> 00:19:42,520
C'est tout.

351
00:19:42,645 --> 00:19:43,599
Je l'ai.

352
00:19:43,765 --> 00:19:45,673
Après que Cassandra ait déposé Max,

353
00:19:45,798 --> 00:19:47,943
elle s'est arrêté dans une certaine commune à Expresso Boho.

354
00:19:48,068 --> 00:19:50,147
Elle est entrée dans la salle de bain et
n'en est jamais resortie.

355
00:19:50,313 --> 00:19:51,563
Quelques minutes plus tard, la vidéo de 
surveillance montre

356
00:19:51,688 --> 00:19:54,532
un énorme sac de voyage entrer dans cette même jeep verte.

357
00:19:54,657 --> 00:19:55,903
C'est comme ça qu'ils l'ont eue.

358
00:19:56,069 --> 00:19:59,454
le satellite montre le 4x4 à
Canvey island

359
00:19:59,579 --> 00:20:01,617
au milieu de nulle part.

360
00:20:01,783 --> 00:20:04,954
Ca m'énerve que les choses aient pris 
cette tournure.

361
00:20:05,120 --> 00:20:07,295
Mais quand tu as pris l'argent que ton mari
m'avait laissé,

362
00:20:07,420 --> 00:20:08,630
tu m'as forcé la main.

363
00:20:08,755 --> 00:20:10,668
Les gens savent qui je suis

364
00:20:10,834 --> 00:20:12,670
et ils savent que tu es apres moi

365
00:20:12,836 --> 00:20:16,871
Tu ne t'en sortiras pas en me tuant.

366
00:20:16,996 --> 00:20:21,426
A moins que j'ai un parfait alibi.

367
00:20:21,551 --> 00:20:23,347
Tu vois, pendant que je serais en train
de dîner

368
00:20:23,513 --> 00:20:25,730
Tu vas rejoindre l'histoire de la
princesse Diana

369
00:20:25,855 --> 00:20:27,393
et de la princesse Grace.

370
00:20:27,559 --> 00:20:29,270
Un horrible accident de voiture.

371
00:20:29,436 --> 00:20:31,313
Après trop de Martinis

372
00:20:35,148 --> 00:20:37,736
Au moins, c'est ce que le médecin légiste dira

373
00:20:40,019 --> 00:20:42,738
J'appellerai quand l'argent sera là.

374
00:20:49,529 --> 00:20:50,499
Hey, tu as vu la patronne?

375
00:20:50,665 --> 00:20:54,253
Elle avait certains rendez vous aujourd'hui.

376
00:20:54,419 --> 00:20:55,629
Pourquoi, tu prévois des raids sur son placard?

377
00:20:55,795 --> 00:20:57,345
Tu auras besoin d'un ordinateur qui n'est pas liée

378
00:20:57,470 --> 00:20:58,780
au serveurs de la Division

379
00:20:58,905 --> 00:21:01,016
C'est la seule façon d'échapper à Amanda

380
00:21:01,141 --> 00:21:03,584
Tu sais familiariser avec les technologies fourrière?

381
00:21:03,709 --> 00:21:04,722
Bien sûr.

382
00:21:04,888 --> 00:21:06,938
Quand les agents ramène des téléphones
d’ennemies,

383
00:21:07,063 --> 00:21:08,684
ordinateurs pour être vérifiées, c'est là où ils sont stockés.

384
00:21:08,850 --> 00:21:10,525
Mais je n'y ai pas accès.

385
00:21:10,650 --> 00:21:12,444
Tu sais, utilise ton ingéniosité.

386
00:21:12,569 --> 00:21:13,778
Ca ne serait pas la première fois

387
00:21:13,903 --> 00:21:16,114
que tu prenne les empreintes de quelqu'un d'autre.

388
00:21:16,239 --> 00:21:18,099
Pas beaucoup de circulation piétonnière
de niveau inférieur 8,

389
00:21:18,224 --> 00:21:20,654
mais il est surveillé, de sorte que tu dois être rapide.

390
00:21:28,901 --> 00:21:30,161
Les fonds que tu transferes

391
00:21:30,286 --> 00:21:32,297
sont à la Banque Luxembourg Rocher,

392
00:21:32,422 --> 00:21:35,550
compte numero 4398473

393
00:21:35,675 --> 00:21:38,380
mot de passe  0996.

394
00:21:38,546 --> 00:21:40,132
Ca ira à la banque islas,

395
00:21:40,298 --> 00:21:43,886
compte numéro 9129483

396
00:21:44,052 --> 00:21:45,930
Une fois que la transaction sera confirmé

397
00:21:46,096 --> 00:21:48,224
tu peux transférer les 100 000 sur le compte

398
00:21:48,390 --> 00:21:50,598
de ton choix

399
00:21:50,723 --> 00:21:51,766
Tu vas m'expliquer qu'est-ce que

400
00:21:51,891 --> 00:21:54,271
tu fous ici?

401
00:22:05,323 --> 00:22:07,534
Ils sont au moins 5 sur le périmètres

402
00:22:07,700 --> 00:22:10,496
Faisons le flanc du hangar, les arcs qui se chevauchent.

403
00:23:01,379 --> 00:23:03,095
Ils l'ont pris !

404
00:23:41,701 --> 00:23:43,630
Prend Cassandra!

405
00:23:43,796 --> 00:23:44,629
Je vais trouver un moyen de sortir d'ici.

406
00:23:44,754 --> 00:23:46,592
Comment ?

407
00:23:46,883 --> 00:23:50,262
Sauve Cassandra !

408
00:24:22,877 --> 00:24:23,718
Non.

409
00:24:23,843 --> 00:24:24,880
Pourquoi tu ne m'as pas écoutée ?

410
00:24:25,046 --> 00:24:26,804
Parce que tu serais mort !

411
00:24:26,929 --> 00:24:28,306
- Non !
- Michael !

412
00:24:28,431 --> 00:24:30,616
Non !

413
00:24:50,071 --> 00:24:52,830
Merci pour l'éclaircissage dans les rangs.

414
00:24:52,955 --> 00:24:56,412
6 hommes c'est un peu trop, 
même pour moi.

415
00:24:56,578 --> 00:24:57,985
Surtout votre résistance à celle du fentanyl

416
00:24:58,110 --> 00:25:00,624
n'est pas ce qu'il était.

417
00:25:00,790 --> 00:25:01,792
Comment as tu ...

418
00:25:01,958 --> 00:25:04,461
me battre comme vous?

419
00:25:04,627 --> 00:25:07,381
Je ne l'ai pas fait.

420
00:25:07,547 --> 00:25:09,514
Les Americains utilisent le Krav Maga

421
00:25:09,639 --> 00:25:11,802
Nous, à la pratique du MI6 directement Jiu-jitsu.

422
00:25:19,013 --> 00:25:21,353
Attends, tu es une intellectuel anglaise?

423
00:25:21,519 --> 00:25:23,105
Tout ce temps en Biélorussie ...

424
00:25:23,271 --> 00:25:24,821
Ça faisait deux que 
j'étais sous couverture

425
00:25:24,946 --> 00:25:25,941
quand tu as commencé ton opération.

426
00:25:26,107 --> 00:25:27,526
D-Donc tu me mentais quand...

427
00:25:27,692 --> 00:25:30,279
Quand je t'ai rencontré, tu me mentais ?

428
00:25:30,445 --> 00:25:31,363
Oui

429
00:25:31,529 --> 00:25:33,157
Tu savais que j'étais un agent ?

430
00:25:33,323 --> 00:25:34,867
Je m'en doutais.

431
00:25:35,033 --> 00:25:37,870
Je me suis dit que tu serais
une source précieuse d'information.

432
00:25:38,036 --> 00:25:39,753
Ecoute, maintenant je veux juste avoir Max

433
00:25:39,878 --> 00:25:41,457
Max va boe. On le surveille.

434
00:25:41,623 --> 00:25:42,875
Est-ce que MI6 sait que Max est..

435
00:25:43,041 --> 00:25:44,141
Non. Ils pensent qu'il est à Ovechkin;

436
00:25:44,266 --> 00:25:45,586
et je compte que ça reste comme ça.

437
00:25:45,752 --> 00:25:46,977
Ecoutez, Tupelov ne sait pas qu'on tient tout ses hommes,

438
00:25:47,102 --> 00:25:48,046
mais il le saura dans quelques heures

439
00:25:48,212 --> 00:25:49,715
quand l'argent ne sera pas rentré.

440
00:25:49,881 --> 00:25:51,175
Notre fenêtre est fermée.

441
00:25:51,341 --> 00:25:54,091
Alors nous devons le neutraliser avant la date limite.

442
00:26:00,683 --> 00:26:02,603
Je ne peux pas croire que tu veuilles aider Percy

443
00:26:02,769 --> 00:26:04,855
Je ne vais plus attendre ici

444
00:26:05,021 --> 00:26:06,479
Il n'ya aucun moyen c'est aussi simple qu'il y paraît.

445
00:26:06,604 --> 00:26:07,858
Il doit y avoir une espèce de prise.

446
00:26:08,024 --> 00:26:09,359
Peut-être. 
Mais le prix était juste.

447
00:26:09,525 --> 00:26:12,863
Donc l'argent est soudainement la solution
à tous nos problèmes.

448
00:26:13,029 --> 00:26:14,871
Je ne t'aiderais pas à avoir la boite noire de Nikita

449
00:26:14,996 --> 00:26:16,423
J'ai juste besoin de cette boite pour avoir l'aide d'Amanda

450
00:26:16,548 --> 00:26:17,534
Avec cette argent,

451
00:26:17,700 --> 00:26:19,676
Je peux avoir Semak moi-meme

452
00:26:19,801 --> 00:26:21,788
Ca revient toujours a la revange avec toi, non ?

453
00:26:21,954 --> 00:26:23,463
Sean, tu ne sais pas ce que c'est

454
00:26:23,588 --> 00:26:25,459
d'avoir ta famille ciblée

455
00:26:25,625 --> 00:26:27,127
pour ce qu'ils sont, et les perdre

456
00:26:27,293 --> 00:26:30,053
a cause de ca.

457
00:26:30,178 --> 00:26:31,938
Je comprends la loyauté envers la 
famille.

458
00:26:32,063 --> 00:26:34,674
je sais que j'irai loin pour
la mienne.

459
00:26:37,387 --> 00:26:39,486
Quelqu'un arrive

460
00:26:48,280 --> 00:26:49,206
M. Pierce

461
00:26:49,482 --> 00:26:50,984
Pas besoin de vous alarmer,

462
00:26:51,150 --> 00:26:52,742
Je vérifie juste quelque preuves

463
00:26:52,867 --> 00:26:54,211
Comment êtes-vous rentrer?

464
00:26:54,487 --> 00:26:56,170
Amanda m'a donné libre accès.

465
00:27:04,956 --> 00:27:06,430
Il y a un probleme ?

466
00:27:11,603 --> 00:27:12,479
Non

467
00:27:12,755 --> 00:27:14,104
Aucun probleme, monsieur

468
00:27:24,366 --> 00:27:25,825
Pas mal.

469
00:27:25,950 --> 00:27:26,937
Pour un garçon scout.

470
00:27:27,103 --> 00:27:30,107
Je mérite une médaille de menteur.

471
00:27:30,273 --> 00:27:33,374
Tu n'as pas un transfert à finir ?

472
00:27:35,026 --> 00:27:36,154
Quand MI6 m'a trouvé,

473
00:27:36,320 --> 00:27:38,740
J'étudiais à Londres depuis des années.

474
00:27:38,906 --> 00:27:41,958
Mais j'étais encore et je paraissais comme une petite fille gentille de Kletsk.

475
00:27:42,083 --> 00:27:43,293
Ils croyaient que je serais la solution idéale

476
00:27:43,418 --> 00:27:44,871
me rapprocher de Valeri Ovechkin.

477
00:27:45,037 --> 00:27:46,213
C'est une énorme demande.

478
00:27:46,338 --> 00:27:47,708
Etre la femme du président

479
00:27:47,874 --> 00:27:49,966
Personne ne s'était attendu à une 
demande en mariage.

480
00:27:50,091 --> 00:27:52,004
Mais avec l'accès qu'il m'a donné

481
00:27:52,170 --> 00:27:53,755
Nigel était ravi.

482
00:27:53,921 --> 00:27:55,966
Nigel ? Ton ami ?

483
00:27:56,132 --> 00:27:58,051
Mon gestionnaire.

484
00:27:58,217 --> 00:28:00,804
Je lui ai tout rapporté depuis la première que je suis aller en  Biélorussie.

485
00:28:00,970 --> 00:28:03,432
Normalement, il devrait être en
chemin avec max.

486
00:28:03,598 --> 00:28:06,059
Quand il sera là, on peut expliquer que vous êtes de la CIA,

487
00:28:06,225 --> 00:28:09,271
peut-être lui dire que les Yanks
avait un angle sur Tupelov.

488
00:28:09,437 --> 00:28:10,814
que c'est ce qui t'as amené ici.

489
00:28:10,980 --> 00:28:12,357
Nous ne sommes pas de la CIA

490
00:28:12,523 --> 00:28:13,942
On est indépendant.
Rebelles.

491
00:28:14,108 --> 00:28:15,652
Si le MI6 lle découvre,

492
00:28:15,818 --> 00:28:16,876
Ils nous rameneront à la CIA.

493
00:28:17,001 --> 00:28:19,129
Ils nous traiterons comme des traitres.

494
00:28:19,254 --> 00:28:20,741
Pourquoi ne m'avais-tu pas dit tout
ça ?

495
00:28:20,907 --> 00:28:23,243
Je ne pense pas que tu auras à me poser de question maintenant.

496
00:28:23,409 --> 00:28:25,912
Ecoute, Birkhoff piste le télephonne de Tupelov.

497
00:28:26,078 --> 00:28:27,414
Si on veut le laisser en dehors,

498
00:28:27,580 --> 00:28:28,454
il ne peut pas savoir pourquoi
il ne peut pas joindre

499
00:28:28,579 --> 00:28:31,415
ces hommes sur la falaise

500
00:28:37,055 --> 00:28:38,148
Je suis désolé, Michael

501
00:28:38,424 --> 00:28:41,935
Non, Non. Je...

502
00:28:42,060 --> 00:28:43,019
La premiere fois que je t'ai rencontré

503
00:28:43,144 --> 00:28:44,904
Je t'ai raconté une centaine de mensonges

504
00:28:45,029 --> 00:28:47,764
Je ne peux pas te juger pour avoir fait la meme chose

505
00:28:52,937 --> 00:28:55,038
Un jour, ça te percute, pas vrai?

506
00:28:59,661 --> 00:29:02,655
Personne dans ta vie ne connait ton vrai nom,

507
00:29:02,780 --> 00:29:05,869
ton vrai travail ou

508
00:29:06,035 --> 00:29:08,538
quels sont tes vrais rêves

509
00:29:11,005 --> 00:29:14,667
C'est pour ca que j'ai décidé de prendre Max

510
00:29:14,792 --> 00:29:19,556
Il est la seul chose vrai dans ma vie

511
00:29:19,681 --> 00:29:21,551
Et je ne l'ai que grâce à toi.

512
00:29:25,179 --> 00:29:26,181
C'est Nigel

513
00:29:28,857 --> 00:29:30,066
Nigel, ou est Max ?

514
00:29:30,191 --> 00:29:31,184
Ils le cherchent à l'ecole

515
00:29:31,309 --> 00:29:32,452
Pourquoi ne l'as tu pas emmené à la maison ?

516
00:29:32,577 --> 00:29:33,814
Parce que je ne voulais pas qu'il voit ca

517
00:29:36,899 --> 00:29:38,944
Les mains en l'air.
Gentil et facile.

518
00:29:39,110 --> 00:29:39,959
Nettoie les locaux.

519
00:29:40,084 --> 00:29:41,578
- Oui, monsieur
- C'est quoi ça ?

520
00:29:41,703 --> 00:29:44,241
Je veux savoir pourquoi un agent américain de la CIA

521
00:29:44,407 --> 00:29:46,076
rôde autour du sol Britannique,

522
00:29:46,242 --> 00:29:48,036
cherchant mon agent cinq ans après leur rencontre

523
00:29:48,202 --> 00:29:50,163
dans sa mission.

524
00:29:50,329 --> 00:29:52,165
RAS.

525
00:29:52,331 --> 00:29:54,515
RAS à l'étage.

526
00:29:59,880 --> 00:30:01,481
S'il te plaît, il a juste essayé 
de m'aider.

527
00:30:01,606 --> 00:30:02,718
Il n'y a aucune souveraineté ici.

528
00:30:02,884 --> 00:30:03,719
Je peux t'expliquer

529
00:30:03,885 --> 00:30:05,595
J'espère bien.

530
00:30:05,761 --> 00:30:06,972
Car il ne quittera pas cette maison

531
00:30:07,138 --> 00:30:09,563
avant que je sache ce qui se passe exactement.

532
00:30:25,229 --> 00:30:27,706
Aucune identification correcte.

533
00:30:27,831 --> 00:30:31,288
Aucuns noms de supérieurs 
dans tous les Etats.

534
00:30:31,902 --> 00:30:35,831
Tu me dois des explications

535
00:30:35,956 --> 00:30:37,166
Pourquoi tu ne commencerais pas par me dire

536
00:30:37,291 --> 00:30:39,051
ce que tu faisais avec mon agent ?

537
00:30:39,176 --> 00:30:40,960
Elle avait des problèmes.
Je l'ai aidé.

538
00:30:41,422 --> 00:30:43,717
Cassandra a le SIS derrière elle.

539
00:30:43,883 --> 00:30:45,674
Pourquoi as tu besoin d'une protection
contre Tupelov ?

540
00:30:45,799 --> 00:30:47,560
Elle a été piégé.
Il a exigé de l'argent.

541
00:30:47,685 --> 00:30:49,929
Donc tu es au courant pour les 200 millions

542
00:30:50,054 --> 00:30:52,350
Où pensez-vous qu'il soit allé ?

543
00:30:52,516 --> 00:30:54,186
Comment diable devrai-je le savoir ?

544
00:30:54,352 --> 00:30:57,314
Et bien, Cassandra s'est quand même
un peu confié à toi.

545
00:30:57,480 --> 00:31:00,489
Depuis le temps elle s'est confié à moi
également.

546
00:31:00,614 --> 00:31:02,652
Je suis son agent de contact
depuis Biélorussie

547
00:31:02,818 --> 00:31:04,827
et elle m'a tout raconté.

548
00:31:05,112 --> 00:31:08,784
Excepté la partie qui te concerne.

549
00:31:08,950 --> 00:31:11,500
Ouais, avec toi , elle devient un peu méfiante.

550
00:31:11,786 --> 00:31:13,872
C'est curieux

551
00:31:14,038 --> 00:31:16,338
5 ans après votre rencontre,
tu tombes sur elle

552
00:31:16,624 --> 00:31:19,425
sorti de nulle part

553
00:31:19,550 --> 00:31:21,254
Assurément ce n'était pas qu'un simple bonjour.

554
00:31:21,420 --> 00:31:23,212
Et Cassandra n'est pas en mission en 
ce moment.

555
00:31:23,337 --> 00:31:26,468
donc je suppose que c'est en rapport
à un problème personnel

556
00:31:26,634 --> 00:31:29,852
5 ans

557
00:31:29,977 --> 00:31:32,015
Max a 5 ans.

558
00:31:32,181 --> 00:31:34,506
Pas vrai?

559
00:31:34,631 --> 00:31:38,777
Je ne sais pas exactement 
ce que vous lisez trop

560
00:31:38,902 --> 00:31:40,899
Le Carre ou Conan Doyle.

561
00:31:41,065 --> 00:31:43,109
Dans tous les cas, vous chercher
un mystère

562
00:31:43,275 --> 00:31:44,850
là ou il n'y en a pas

563
00:31:44,975 --> 00:31:47,614
Je ne laisserai aucun de vous deux 
compromettre cette agence.

564
00:31:47,780 --> 00:31:49,538
Tu vas me dire tout ce que Cassandra t'a dit

565
00:31:49,663 --> 00:31:51,535
sur sa couverture, Tupelov

566
00:31:51,701 --> 00:31:54,704
l'argent, tout !

567
00:31:54,870 --> 00:31:58,004
Et c'est Monsieur Conan Doyle.

568
00:32:09,933 --> 00:32:10,926
Tu penses honnêtement que tu peux les prendre

569
00:32:11,051 --> 00:32:12,761
sans alerter Nigel ?

570
00:32:12,886 --> 00:32:14,263
Il faut commencer quelque part

571
00:32:14,388 --> 00:32:15,714
Si les gens avec lesquels nous travaillons 
apprennent que Michael est ici,

572
00:32:15,839 --> 00:32:18,267
ils viendront pour lui, 
et ils pourraient venir pour Max aussi.

573
00:32:18,392 --> 00:32:19,646
Tu dois le faire libérer.

574
00:32:19,812 --> 00:32:22,691
Si Nigel sait que j'étais ici,
ce serait assez mauvais

575
00:32:22,857 --> 00:32:26,492
J'ai désobéi aux ordres directs,
et si il me tue

576
00:32:26,617 --> 00:32:30,913
Il n'y aura plus personne pour prendre 
soin de Max.

577
00:32:31,038 --> 00:32:32,534
Mais tu n'es pas sous leur commandement.

578
00:32:32,700 --> 00:32:36,752
9435 est le code de mon systeme d'alarme

579
00:32:36,877 --> 00:32:38,832
J'ai déverrouillé une fenêtre dans le sous-sol.

580
00:32:38,998 --> 00:32:41,507
Que faire si ils se rendent 
compte que tu m'as aidé ?

581
00:32:41,632 --> 00:32:43,759
Je te fais confiance pour ne pas te faire prendre.

582
00:32:45,135 --> 00:32:48,380
Et à propos de ton gestionnaire?

583
00:32:48,505 --> 00:32:49,843
Je m'occuperais de lui.

584
00:32:54,597 --> 00:32:55,754
Tu auras l'occasion de parler.

585
00:32:55,879 --> 00:32:57,642
Je sais que tout pars en vrille

586
00:32:57,808 --> 00:33:00,979
Mais je viens d'avoir une info d'un
de mes contacts de Biélorussie

587
00:33:01,145 --> 00:33:02,647
Tupelov a prévu de partir du pays
en avion dans une heure.

588
00:33:02,813 --> 00:33:04,763
Doucement.
On va envoyer une équipe.

589
00:33:04,888 --> 00:33:06,865
On a pas le temps.

590
00:33:06,990 --> 00:33:09,952
Je stoppe les menaces sur ma famille
ce soir.

591
00:33:10,077 --> 00:33:11,944
Avec ou sans ton approbation

592
00:33:12,531 --> 00:33:14,373
Attends

593
00:33:14,498 --> 00:33:17,333
Je viens avec toi

594
00:33:20,087 --> 00:33:22,922
On en reparlera dans
pas longtemps.

595
00:34:03,947 --> 00:34:05,001
J'ai perdu le contact avec Sherman.

596
00:34:05,167 --> 00:34:07,884
Va vérifier.

597
00:34:21,642 --> 00:34:22,727
- Merci.
- Ne me remercie pas.

598
00:34:22,893 --> 00:34:23,770
Remercie Cassandra.

599
00:34:23,936 --> 00:34:25,227
C'est-elle qui a amené Nigel à sortir.

600
00:34:25,352 --> 00:34:27,774
Ce type n'est pas net.

601
00:34:27,940 --> 00:34:29,359
D'abord il était suspicieux à propos de Cassandra.

602
00:34:29,525 --> 00:34:30,568
Après il essaye de l'aider à avoir Tupelov.

603
00:34:30,734 --> 00:34:32,951
Il n'arrêtait pas de demander où était l'argent.

604
00:34:33,076 --> 00:34:34,781
Attends, elle a du signalé le 
retour de 200 millions, non ?

605
00:34:34,947 --> 00:34:36,521
Après l'avoir appris en Biélorussie.

606
00:34:36,646 --> 00:34:38,523
Y compris les numéros de compte 
et les codes d'accès.

607
00:34:38,648 --> 00:34:39,744
Attends une minute.
Quand Ovechkin est mort,

608
00:34:39,910 --> 00:34:40,793
Nigel a probablement tenté sa chance

609
00:34:40,918 --> 00:34:42,795
pour faire glisser le pot.

610
00:34:42,920 --> 00:34:44,720
Cassandra n'en a aucune idée

611
00:34:49,670 --> 00:34:50,630
Appelle les encore

612
00:34:51,736 --> 00:34:52,799
Mains en l'air. Tout de suite.

613
00:34:54,466 --> 00:34:56,832
Il est presque 9hOO.

614
00:34:56,957 --> 00:34:58,013
Tu pensais surement que ton argent

615
00:34:58,179 --> 00:34:59,936
arriverai dans l'instant.

616
00:35:00,061 --> 00:35:00,974
Tu as gagné.

617
00:35:01,140 --> 00:35:02,475
Laisse-moi partir,

618
00:35:02,641 --> 00:35:03,685
et tu n'entendras plus 
jamais parler de moi.

619
00:35:03,851 --> 00:35:05,061
Pourquoi attendre ?

620
00:35:12,401 --> 00:35:13,528
Qu'est-ce que tu fais ?

621
00:35:13,694 --> 00:35:17,032
Le ménage.

622
00:35:23,401 --> 00:35:24,497
Je les tient à distance. 
Va à l'intérieur!

623
00:35:29,919 --> 00:35:31,951
Vous êtes venus ici pour 
appréhender Tupelov.

624
00:35:32,076 --> 00:35:33,089
mais il t'a tiré dessus.

625
00:35:45,643 --> 00:35:47,006
Viens mon amour.

626
00:35:49,710 --> 00:35:51,649
Donne nous un baiser.

627
00:36:06,580 --> 00:36:09,167
- Tu vas bien ?
- Oui.

628
00:36:15,798 --> 00:36:17,926
Viens par là.

629
00:36:27,415 --> 00:36:28,394
Le transfert est en cours.

630
00:36:28,560 --> 00:36:30,146
J'attend la confirmation.

631
00:36:30,312 --> 00:36:33,149
Espérons que ce soit rapide.

632
00:36:33,315 --> 00:36:34,275
Pourquoi fais-tu ca ?

633
00:36:34,555 --> 00:36:36,027
- Quoi ?
- Pourquoi tu m'aides ?

634
00:36:36,193 --> 00:36:37,016
Qu'est-ce que tu y gagnes ?

635
00:36:37,141 --> 00:36:38,334
Appelons cela un retour de bon procédé

636
00:36:38,459 --> 00:36:40,073
pour le coup que tu as pris 
pour moi dans le parc.

637
00:36:40,239 --> 00:36:43,284
On était quitte quand tu as 
abattu le tireur.

638
00:36:43,514 --> 00:36:45,662
Qu'est-ce que tu fais ici de toute façon ?

639
00:36:45,828 --> 00:36:47,455
Mon Dieu, tu es parano.

640
00:36:47,621 --> 00:36:48,456
Dis moi

641
00:36:48,819 --> 00:36:50,416
Je n'ai rien a te dire

642
00:36:50,654 --> 00:36:53,065
Tu es celle qui enfreint les règles
tu t'en souviens?

643
00:36:53,190 --> 00:36:54,379
Alors pourquoi tu 
ne me dénonces pas ?

644
00:36:54,545 --> 00:36:56,840
Parce que moi non plus je 
ne respecte pas les règles.

645
00:36:57,006 --> 00:36:58,637
Pas assez bon.

646
00:36:58,762 --> 00:36:59,926
Quel est ton objectif ?

647
00:37:00,092 --> 00:37:01,219
Pourquoi aurais-je 
forcément un objectif ?

648
00:37:01,385 --> 00:37:03,012
Parce que tout le monde en a un.

649
00:37:03,178 --> 00:37:04,526
Bien.

650
00:37:04,651 --> 00:37:08,047
Embrasse-moi.

651
00:37:08,172 --> 00:37:09,269
Quoi ?

652
00:37:09,490 --> 00:37:12,251
Tu voulais savoir pourquoi ?
C'est pour ça.

653
00:37:12,376 --> 00:37:14,387
Et comme apparemment les règles
normales d'attraction

654
00:37:14,512 --> 00:37:15,608
ne s'applique pas à toi,

655
00:37:15,774 --> 00:37:18,341
et que tu insistes qu'il y est
un échange

656
00:37:18,466 --> 00:37:21,072
ou le prix à payer 
pour ma bonne action,

657
00:37:21,238 --> 00:37:23,512
le voici.

658
00:37:23,637 --> 00:37:26,015
Un  baiser.

659
00:37:26,140 --> 00:37:27,717
Et la raison pour laquelle 
je suis venu ici

660
00:37:27,842 --> 00:37:28,830
étais que je te cherchais

661
00:37:28,996 --> 00:37:30,582
J'avais d'abord commencé 
par votre chambre.

662
00:37:32,875 --> 00:37:35,681
Transfert terminé.

663
00:37:38,786 --> 00:37:41,621
Donne moi ta main.

664
00:37:47,765 --> 00:37:49,559
Vous ne m'avez pas dit où.

665
00:38:19,838 --> 00:38:20,986
Si tu as besoin de quelque-chose...

666
00:38:21,111 --> 00:38:22,988
Je t’appellerai.
Mais tout va bien.

667
00:38:23,113 --> 00:38:24,344
Plus personne n'est après 
nous désormais.

668
00:38:24,510 --> 00:38:26,608
Oui, bien, certains hommes 
de Tupelov pourrait être là-bas.

669
00:38:26,733 --> 00:38:28,640
Tu devrais prévenir 
l'école de Max...

670
00:38:28,869 --> 00:38:30,516
Michael, je gère la situation.

671
00:38:30,682 --> 00:38:34,145
Sinon, le MI6 s'en chargera.

672
00:38:34,311 --> 00:38:36,452
C'est vrai

673
00:38:36,577 --> 00:38:38,671
Tu vas rester dans l'agence ?

674
00:38:38,796 --> 00:38:40,109
S'ils me laisse

675
00:38:40,275 --> 00:38:42,308
Je coopererai avec l'enquete de Nigel

676
00:38:42,433 --> 00:38:44,393
et ensuite, j'espere que mes missions

677
00:38:44,518 --> 00:38:46,645
me sortiront du terrain.

678
00:39:38,539 --> 00:39:39,419
Quoi ?

679
00:39:39,585 --> 00:39:41,671
Tu ne réalises pas encore.

680
00:39:41,837 --> 00:39:44,987
Quoi ?

681
00:39:45,112 --> 00:39:46,489
Il se passe quelque chose.

682
00:39:46,614 --> 00:39:47,510
Une chose que je ne
peux pas laisser passer,

683
00:39:47,676 --> 00:39:49,345
ni oublier.

684
00:39:49,511 --> 00:39:51,723
Parce que j'ai fait ça,
et ça finit toujours mal.

685
00:39:55,289 --> 00:39:57,156
Si c'est a propos de Cassandra

686
00:40:00,177 --> 00:40:02,588
C'est a propos de Max

687
00:40:02,713 --> 00:40:04,902
Je peux te poser une question, Michael ?

688
00:40:05,068 --> 00:40:07,893
Tu es en sécurité désormais.

689
00:40:08,018 --> 00:40:09,144
Mais, es-tu prêt a partir

690
00:40:09,269 --> 00:40:10,325
et oublier ton passé.

691
00:40:10,491 --> 00:40:11,547
Quoi ?

692
00:40:11,672 --> 00:40:13,148
Es-tu prêt à partir

693
00:40:13,273 --> 00:40:14,954
et ne plus jamais revoir ton fils

694
00:40:15,120 --> 00:40:16,519
ou sa mere ?

695
00:40:16,644 --> 00:40:20,022
Non, car ce n'est pas mon seul choix.

696
00:40:20,147 --> 00:40:22,191
Si.

697
00:40:22,316 --> 00:40:25,184
Tu ne peux juste pas le voir.

698
00:40:28,572 --> 00:40:30,199
Je te connais.

699
00:40:30,324 --> 00:40:33,669
Mieux que personne.

700
00:40:33,794 --> 00:40:35,016
Je connais ton coeur.

701
00:40:35,182 --> 00:40:37,518
Je connais son fonctionnement.

702
00:40:37,748 --> 00:40:40,960
Tu concentres toute ton énergie 
sur un objectif.

703
00:40:41,085 --> 00:40:43,412
C'est comme ca que tu as survécu 
à la Division toutes ses années.

704
00:40:43,537 --> 00:40:46,181
Tu étais déterminé à venger ta famille.

705
00:40:46,306 --> 00:40:49,935
Tu es le seul qui peut 
découvrir la vérité.

706
00:40:50,060 --> 00:40:51,282
Et tu pourras ensuite me la montrer.

707
00:40:51,448 --> 00:40:52,825
Nikita, je t'aime.

708
00:40:52,991 --> 00:40:54,577
Je t'aime aussi.

709
00:40:54,743 --> 00:40:58,927
Mais je ne suis pas comme toi, Michael

710
00:40:59,052 --> 00:41:03,732
Tu as perdu quelque chose que je 
n'ai jamais eu.

711
00:41:03,857 --> 00:41:05,701
Maintenant tu as une chance 
de la récupérer.

712
00:41:05,826 --> 00:41:07,340
- Nikita, non.
- Et c'est pour ça,

713
00:41:07,506 --> 00:41:09,038
que tu dois le faire
car si tu ne le fais pas,

714
00:41:09,163 --> 00:41:13,292
tu garderas en toi des " et si ? "

715
00:41:13,417 --> 00:41:16,099
C'est la plus dangereuse question 
que je connaisse.

716
00:41:27,965 --> 00:41:29,362
Je n'ai pas de plan pour ça.

717
00:41:29,528 --> 00:41:34,229
Il n'y en a pas.

718
00:41:34,354 --> 00:41:36,744
Il n'y a plus qu'une seule question 
que tu dois résoudre.

719
00:41:36,974 --> 00:41:39,726
Et tu ne peux pas le faire avec 
moi à tes côtés.

