1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Les Simpsons 23x05

2
00:00:07,040 --> 00:00:09,702
Alors, nous avons une bille
pour Lisa qui a rangé sa chambre.

3
00:00:09,703 --> 00:00:12,405
et une pour Bart pour ne pas avoir
ruiné le travail de sa soeur.

4
00:00:12,914 --> 00:00:14,981
Les pots sont pleins, donc vous avez gagné

5
00:00:15,049 --> 00:00:17,517
votre samedi suprise avec votre père!

6
00:00:17,585 --> 00:00:19,019
Ouais!

7
00:00:19,086 --> 00:00:22,422
Ce samedi, avec le père qui vous emmena
faire du paintball au cimetière

8
00:00:22,490 --> 00:00:24,324
et faire du kart sur la route,

9
00:00:24,392 --> 00:00:26,476
vous ferez la meilleure activité jamais inventé...

10
00:00:28,179 --> 00:00:30,614
Une convention de jeux vidéos!

11
00:00:39,056 --> 00:00:40,557
Et regardez ca.

12
00:00:40,625 --> 00:00:42,442
Des passes VIP!

13
00:00:42,509 --> 00:00:44,911
Est ce qu'il existe un meilleur sentiment
que de dépasser les autres

14
00:00:44,979 --> 00:00:47,864
parce qu'un badge en plastique
dit que vous êtes spéciaux?

15
00:00:54,789 --> 00:00:55,889
GTS!

16
00:00:55,957 --> 00:00:57,390
Trop de jeux.

17
00:00:57,458 --> 00:00:59,225
- Ah.
- Wow.

18
00:00:59,293 --> 00:01:00,827
Whoa.

19
00:01:00,895 --> 00:01:02,629
W.O.K.?!

20
00:01:02,697 --> 00:01:04,998
Ooh, the Flying Tomato.

21
00:01:05,066 --> 00:01:07,033
Ah! TMTOLO!

22
00:01:07,101 --> 00:01:08,635
DL2L-to-D!

23
00:01:08,703 --> 00:01:10,437
Oh! ACSOL!

24
00:01:10,504 --> 00:01:11,671
HC1?!

25
00:01:11,739 --> 00:01:15,392
Whoa! "Le nerf de la guerre 2":
Les profondeurs des intestins!

26
00:01:17,929 --> 00:01:19,779
Barrage du colon!

27
00:01:19,847 --> 00:01:21,564
Meutre de rectum!

28
00:01:21,632 --> 00:01:24,167
Nous avons fait un jeu qui
récompensera les accrocs du jeu

29
00:01:24,235 --> 00:01:26,086
qui ont passé des heures
et des heures de...

30
00:01:26,153 --> 00:01:28,004
- Fini.
- Hein?

31
00:01:30,658 --> 00:01:32,776
Mais travailler sur ce jeu
m'a couter mon mariage.

32
00:01:32,843 --> 00:01:34,945
J-J'ai des jumelles
que je n'ai jamais vu!

33
00:01:35,012 --> 00:01:38,181
Eh bien, quand vous les rencontrerez
dite leur que ce jeu était trop facile.

34
00:01:40,518 --> 00:01:44,004
Ce jeu a reçu des récompenses
de toutes les bandes des universités.

35
00:01:44,071 --> 00:01:46,573
Du "pied précis"
de l'état de l'Ohio

36
00:01:46,641 --> 00:01:49,876
à l'humour noir, et boiteux
de Stanford.

37
00:01:51,145 --> 00:01:52,779
("Stars and Stripes Forever"
playing)

38
00:01:52,847 --> 00:01:54,547
Ohhh, je perd le fils!

39
00:01:56,300 --> 00:01:58,218
Niveau, passé.

40
00:01:58,285 --> 00:02:01,788
Prochain niveau: étude de la chimie,
test sur 12 heures, en rentrant en bus.

41
00:02:03,190 --> 00:02:05,659
C'est le meilleur jeu jamais inventé!

42
00:02:05,726 --> 00:02:09,595
Mec, comment de pièce faut-il
mettre pour jouer à ce truc?

43
00:02:09,647 --> 00:02:13,233
Papa! Droletendo va révéler
leur nouvelle console dans 3mn,

44
00:02:13,300 --> 00:02:14,601
au Hall G!

45
00:02:14,669 --> 00:02:16,436
Et nous sommes Hall D.

46
00:02:16,487 --> 00:02:19,055
Trois halls, trois minutes.

47
00:02:20,224 --> 00:02:21,791
Pas de problème.

48
00:02:26,030 --> 00:02:27,681
Barre-toi de mon chemin! Dégage!

49
00:02:29,283 --> 00:02:31,601
Les Geeks doivent retourner à leur routine!

50
00:02:41,495 --> 00:02:43,046
La salle est pleine.

51
00:02:43,114 --> 00:02:44,147
Hmm.

52
00:02:44,215 --> 00:02:45,899
Aha!

53
00:02:47,268 --> 00:02:48,635
Yay!

54
00:02:50,738 --> 00:02:51,671
Woo-hoo!

55
00:02:55,209 --> 00:02:56,342
Les conventions déchirent!

56
00:02:56,410 --> 00:02:57,644
Papa déchire!

57
00:02:57,712 --> 00:02:59,312
Je veux un pourboire!

58
00:03:00,648 --> 00:03:02,949
Vous avez eu une grosse journée les enfants.

59
00:03:03,017 --> 00:03:05,185
Montez vous laver
pendant que je déballe vos jeux.

60
00:03:05,252 --> 00:03:07,587
Sauve nous, Papa-marrant!

61
00:03:13,844 --> 00:03:17,297
Les enfants ont l'air
d'avoir passé un bon moment avec toi.

62
00:03:17,364 --> 00:03:20,233
Ouais, j’étais en forme aujourd'hui.

63
00:03:20,301 --> 00:03:22,569
C'est effrayant.

64
00:03:22,636 --> 00:03:24,871
Pourquoi ne m'ont-il jamais
appelé "Marrante Maman"?

65
00:03:24,938 --> 00:03:27,557
Ecoute, mon coeur, une
famille est comme une équipe.

66
00:03:27,625 --> 00:03:31,194
Et dans chaque équipe vous avez
la star du grand schelem

67
00:03:31,262 --> 00:03:33,012
Et l'arbitre.

68
00:03:33,080 --> 00:03:34,647
Ce n'est pas juste.

69
00:03:34,715 --> 00:03:38,868
Les mères veulent être marrantes, mais
elles sont coincés par tout leur truc de mère.

70
00:03:38,936 --> 00:03:41,221
Okay, okay, et si on faisait comme ca:

71
00:03:41,288 --> 00:03:45,675
la semaine prochaine tu les emmèneras
au samedi surprise des parents.

72
00:03:45,743 --> 00:03:47,377
Qu'allons nous...

73
00:03:47,445 --> 00:03:50,897
On fera des rouleaux de penny
et on ira au magasin de dollar?

74
00:03:50,965 --> 00:03:52,549
Très bien, Marge!

75
00:03:52,616 --> 00:03:55,151
Enlève toutes ces idées
pourri de ta tête.

76
00:03:55,236 --> 00:03:56,302
Oh.

77
00:03:56,370 --> 00:03:58,922
J'ai trouvé!

78
00:03:58,989 --> 00:04:03,359
Votre samedi surprise avec votre mère,
c'est les "Jeux de l'extrême!"

79
00:04:03,427 --> 00:04:05,395
Ouais! Jeux de l'extrême! Jeux de l'extrême!

80
00:04:05,463 --> 00:04:07,380
Trop cool!

81
00:04:08,783 --> 00:04:10,116
Ce n'est pas un "extrême", m'man.

82
00:04:10,184 --> 00:04:12,418
Bienvenue aux "jeux extrêmement pieux",
les Simpsons.

83
00:04:12,486 --> 00:04:14,387
Une kermesse christianiste!

84
00:04:14,455 --> 00:04:16,156
Est ce qu'ils ont des jeux au moins?

85
00:04:16,223 --> 00:04:17,624
Oh, non, "Jeux"
veux dire ici

86
00:04:17,691 --> 00:04:20,944
Rassemblement des messagers américains
des Sports évangélique. (G.A.M.E.S)

87
00:04:21,011 --> 00:04:22,095
Sports?

88
00:04:22,163 --> 00:04:23,596
"Sports" est là pour:

89
00:04:23,664 --> 00:04:26,065
Strict contrôle parental,
plutôt que du sport..(S.P.O.R.T.S)

90
00:04:28,435 --> 00:04:32,222
venez, les enfants,
l'humour vient de l'intérieur.

91
00:04:32,306 --> 00:04:34,040
Il ne s'agit pas
ce que nous faisons.

92
00:04:34,108 --> 00:04:35,308
Si, bien sur!

93
00:04:35,376 --> 00:04:36,843
C'est tout ce que c'est!

94
00:04:36,911 --> 00:04:38,027
C'est bon, t'as raison,
t'as raison.

95
00:04:38,112 --> 00:04:39,012
Allons-y.

96
00:04:39,079 --> 00:04:40,446
Merci seigneur!

97
00:04:40,514 --> 00:04:42,248
Deux enfants pour
jouer les démunis

98
00:04:42,316 --> 00:04:45,485
dans une parabole
de l'économie infidèle.

99
00:04:45,536 --> 00:04:49,405
Tous les autres enfants sont allés
à un truc appelé "les jeux de l’extrême".

100
00:04:52,993 --> 00:04:54,911
Je suis désolé, la bande.

101
00:04:54,995 --> 00:04:56,246
J'ai tout gaché.

102
00:04:56,313 --> 00:04:58,531
Je déteste ça quand
les adultes nous appelle "la bande".

103
00:04:58,582 --> 00:05:00,466
T'inquiète, M'man.

104
00:05:00,534 --> 00:05:03,002
Papa nous emmènera à
une super sortie le week-end prochain.

105
00:05:07,091 --> 00:05:11,144
Pourquoi les vieux écureuils vont toujours
s'enfoncer dans <i>mon</i> moteur pour mourir?

106
00:05:11,211 --> 00:05:12,762
Oh.

107
00:05:12,830 --> 00:05:15,882
Je suppose que nous allons
faire une pause imprévu, la bande.

108
00:05:15,933 --> 00:05:17,750
Nous ne sommes pas une bande!
Les bandes, les gangs sont cool, eux!

109
00:05:20,955 --> 00:05:22,622
Euh, M'man, où sommes-nous?

110
00:05:22,690 --> 00:05:23,740
Nulle part d'effrayant.

111
00:05:27,811 --> 00:05:29,412
Tout va bien.

112
00:05:29,480 --> 00:05:32,448
On va juste attendre
ici la dépanneuse.

113
00:05:34,418 --> 00:05:35,785
Ce nouveau-né à des
boucles d'oreilles!

114
00:05:40,950 --> 00:05:42,951
Maman, on a faim.

115
00:05:43,018 --> 00:05:44,452
Oh.

116
00:05:44,537 --> 00:05:46,137
Je pense que nous pourrions
piquer un sprint

117
00:05:46,205 --> 00:05:48,373
jusqu'à l'un de
ces établissements du coin.

118
00:05:56,348 --> 00:05:58,650
Ils se servent de crêpes
comme d'une cuillère.

119
00:05:58,717 --> 00:06:01,019
Ooh, allons voir
ce qu'ils font d'autre de travers.

120
00:06:07,610 --> 00:06:08,893
Ew!

121
00:06:08,961 --> 00:06:09,861
Ugh!

122
00:06:09,929 --> 00:06:11,446
Ils vendent des CD

123
00:06:11,513 --> 00:06:13,531
<i>dans</i> le restaurant!

124
00:06:13,599 --> 00:06:14,782
Retournons à la voiture!

125
00:06:14,850 --> 00:06:16,551
Que puis-je vous servir?

126
00:06:16,619 --> 00:06:18,987
Oh, je prendrais juste
une salade de crudité.

127
00:06:19,054 --> 00:06:20,989
Nous n'avons pas de salade de crudités.

128
00:06:21,056 --> 00:06:22,156
Retournons à la voiture!

129
00:06:22,224 --> 00:06:23,157
Relax, M'man.

130
00:06:23,225 --> 00:06:24,292
Soit une aventurière.

131
00:06:24,360 --> 00:06:25,643
Ouais, juste amuse-toi.

132
00:06:25,711 --> 00:06:27,228
Papa le ferait.

133
00:06:30,115 --> 00:06:31,950
Quelle est la chose la plus dingue
que vous avez dans ce menu?

134
00:06:32,001 --> 00:06:34,185
Elle veut dire
le plus typique.

135
00:06:34,253 --> 00:06:36,487
Eh bien, ça doit être

136
00:06:36,555 --> 00:06:38,222
♪♪♪"la graisse de
Zelzel Minchet à l'Aletcha".♪♪♪

137
00:06:38,290 --> 00:06:40,792
Alors je prendrais ça!

138
00:06:43,862 --> 00:06:45,263
Okay, Marge,

139
00:06:45,331 --> 00:06:47,849
Tu as conduit un cabriolet
une fois; Tu peux faire ça.

140
00:07:01,146 --> 00:07:03,481
Nom d'une sainte casserole!

141
00:07:03,549 --> 00:07:04,882
C'est trop bon!

142
00:07:07,086 --> 00:07:08,920
Je veux vivre en Ethiopie!

143
00:07:11,123 --> 00:07:13,057
Exotique, végétarien,

144
00:07:13,125 --> 00:07:15,193
Je peux le mentionner
dans une disserte.

145
00:07:15,260 --> 00:07:17,595
Maman,
c'est fabuleux!

146
00:07:19,214 --> 00:07:21,449
Atta-ta-tends,
Qu'est ce qu'elle mange?

147
00:07:21,517 --> 00:07:23,084
Ils ne m'ont jamais
servi ce plat,

148
00:07:23,152 --> 00:07:25,253
alors que je porte
un chapeau en perle indigène.

149
00:07:25,321 --> 00:07:26,587
Oh, ça?

150
00:07:26,655 --> 00:07:28,890
C'est juste un peu de "graisse de
Zelzel Minchet à l'Aletcha".

151
00:07:28,958 --> 00:07:30,325
C'est tout ce que j'ai mangé ici.

152
00:07:32,294 --> 00:07:36,130
Ils lui ont préparé un plat
de la page non-traduite!

153
00:07:37,700 --> 00:07:39,801
Alors, attrapez une crêpe
et avalez la avec un peu de jus!

154
00:07:39,868 --> 00:07:42,170
Goûteur,
entendez mon appel!

155
00:07:42,237 --> 00:07:45,657
Commencez à déchirer et plonger!

156
00:07:48,394 --> 00:07:50,762
Alors, est-ce que toutes
vos voitures sont en panne?

157
00:07:50,829 --> 00:07:52,563
Maman, ils sont ici
intentionnellement.

158
00:07:52,631 --> 00:07:54,032
Ce sont des critiques gastronomique.

159
00:07:54,099 --> 00:07:55,366
En effet.

160
00:07:55,434 --> 00:07:57,769
Notre passion est de rechercher
de la nourriture intéressante,

161
00:07:57,836 --> 00:08:00,238
de goutter leurs saveurs exotiques,
puis de bloguer a propos de ce l'on a mangé.

162
00:08:00,305 --> 00:08:02,006
Oui.

163
00:08:02,074 --> 00:08:04,308
On a découvert le barbecue Coréen
dans cette ville.

164
00:08:04,376 --> 00:08:06,778
Euh, avant les Coréens?

165
00:08:06,845 --> 00:08:09,280
Oh, bien sur ils l'ont cuisiné,
mais ils n'en mangent pas.

166
00:08:09,348 --> 00:08:13,484
"Quand vous mettez une crêpe
dans la bouche d'un ami, c'est un "goorsha"."

167
00:08:13,552 --> 00:08:15,586
Goorsha pour tout le monde!

168
00:08:15,654 --> 00:08:17,388
Goorsha!

169
00:08:17,456 --> 00:08:18,706
Goorsha! Goorsha! Goorsha! Goorsha!

170
00:08:18,791 --> 00:08:20,124
Goorsha! Goorsha!
Goorsha! Goorsha!

171
00:08:20,175 --> 00:08:21,259
Goorsha!

172
00:08:21,326 --> 00:08:23,161
Marge, les enfants
joue aux étrangers!

173
00:08:23,228 --> 00:08:25,029
Relax, Homie.

174
00:08:25,097 --> 00:08:27,832
Prend du reste de
Galalalalalalalalah.

175
00:08:30,853 --> 00:08:32,186
Oh, non.

176
00:08:32,254 --> 00:08:35,723
Je ne goûte jamais rien de nouveau
tant que je n'en ai pas déjà mangé avant.

177
00:08:35,791 --> 00:08:37,658
Oohhh, allez, P'pa,
soit un goûteur.

178
00:08:37,726 --> 00:08:39,343
T'es deja gros
et alcoolique.

179
00:08:39,411 --> 00:08:42,313
Je ne veux pas penser
à la nourriture, je veux l'aimer.

180
00:08:42,381 --> 00:08:47,018
Pourquoi conduire à travers la ville
pour savourer un bol de bouillie mystérieuse

181
00:08:47,086 --> 00:08:49,220
quand il y a quatre
"Krusty Burgers" différents

182
00:08:49,288 --> 00:08:51,489
que l'on peut voir de la maison?

183
00:08:51,557 --> 00:08:55,259
Oh, et ici un de mes restaurants
favori: "Le Frigigo."

184
00:08:55,327 --> 00:08:58,730
C'est ouvert 24H par jour
et l'on s'habille comme on veut.

185
00:09:03,052 --> 00:09:04,385
Quel genre d'Américains

186
00:09:04,453 --> 00:09:06,704
ne veut pas explorer
la culture alimentaire du monde?

187
00:09:06,755 --> 00:09:08,656
Et papoter a propos
de ça sur la toile.

188
00:09:08,724 --> 00:09:11,125
On devrait lancer
notre propre blog sur la nourriture.

189
00:09:12,161 --> 00:09:14,962
Les trois "Bouchquetaires".

190
00:09:15,030 --> 00:09:16,297
Trois?

191
00:09:16,365 --> 00:09:19,217
Tu veux dire, une, deux... moi?

192
00:09:27,860 --> 00:09:31,946
♪ We're blogging a food blog ♪

193
00:09:32,030 --> 00:09:36,667
♪ Marge and Bart and Lisa
as one now ♪

194
00:09:36,735 --> 00:09:40,237
♪ We're having fun now ♪

195
00:09:40,289 --> 00:09:41,839
♪ Throwing down
mad foodie game ♪

196
00:09:41,907 --> 00:09:43,708
♪ Knowing all the chefs' names ♪

197
00:09:43,776 --> 00:09:45,042
♪ Rolling into K-town ♪

198
00:09:45,110 --> 00:09:46,577
♪ Bibimbap and bulgogi ♪

199
00:09:46,645 --> 00:09:47,929
♪ The hotties
that I chill with ♪

200
00:09:47,996 --> 00:09:49,263
♪ Sriracha and kimchi ♪

201
00:09:49,331 --> 00:09:50,648
♪ Give me house-made terrines ♪

202
00:09:50,716 --> 00:09:52,216
♪ My duck is always confit ♪

203
00:09:52,284 --> 00:09:54,735
♪ I braise with a billion more
BTUs than I need ♪

204
00:09:54,803 --> 00:09:57,271
♪ Cook Thanksgiving turkey
in a trash bag, sous-vide ♪

205
00:09:57,356 --> 00:10:00,458
♪ A fumatore in Brindisi
FedEx me salami ♪

206
00:10:00,526 --> 00:10:03,211
♪ Don't scoop gelato
unless it's got umami ♪

207
00:10:03,278 --> 00:10:05,980
♪ I'll be frank like Bruni,
ruthless like Reichl ♪

208
00:10:06,048 --> 00:10:08,649
♪ Wiley like Dufresne
when I take the mic out ♪

209
00:10:08,734 --> 00:10:10,017
♪ Rhyme about radicchio ♪

210
00:10:10,085 --> 00:10:11,302
♪ Criticize Colicchio ♪

211
00:10:11,370 --> 00:10:12,570
♪ Every pub is gastro ♪

212
00:10:12,638 --> 00:10:14,155
♪ All my beef carpaccio ♪

213
00:10:14,223 --> 00:10:15,523
♪ Throw it in the pho, yo ♪

214
00:10:15,591 --> 00:10:17,107
♪ And don't you
call that pho pho ♪

215
00:10:17,159 --> 00:10:19,127
♪ Talk about broth-squirting
dumplings ♪

216
00:10:19,211 --> 00:10:20,778
♪ Dumplings,
dumplings, dumplings ♪

217
00:10:20,829 --> 00:10:25,216
♪ We're blogging a food blog ♪

218
00:10:25,284 --> 00:10:27,752
♪ Uploading pics with ♪

219
00:10:27,820 --> 00:10:31,856
♪ Our Fun Mom, Fun Mom,
Fun Mom. ♪

220
00:10:35,444 --> 00:10:37,111
Les gens adorent
notre liste

221
00:10:37,179 --> 00:10:39,897
Des 99 meilleurs restaurants
Afghans de Springfield.

222
00:10:39,965 --> 00:10:42,834
Je me sens mal pour tout ces endroits
qui n'ont pas fait le poid.

223
00:10:42,901 --> 00:10:45,937
C'est bon, accrocs
à la bouffe, retour à la réalité.

224
00:10:46,004 --> 00:10:48,940
Toute la nourriture sur ces
c'est de la daube maintenant.

225
00:10:49,007 --> 00:10:52,076
Cerveaux retourné,
vous êtes les bienvenue.

226
00:10:52,144 --> 00:10:53,644
Oh.

227
00:10:53,712 --> 00:10:56,180
Je vais vous rappeler
ce qu'est vraiment l'amusement.

228
00:10:56,248 --> 00:10:57,682
Hé, hé, les enfants!

229
00:10:59,084 --> 00:11:00,651
Krustyland a une nouvelle attraction.

230
00:11:00,719 --> 00:11:02,353
"L'oeil de la mort."

231
00:11:02,421 --> 00:11:05,323
Elle a seulement passée le contrôle de sécurité
par 3 votes contre 2.

232
00:11:05,390 --> 00:11:07,325
Et le troisième vote,
je l'ai payé plein pot.

233
00:11:09,044 --> 00:11:10,461
Et j'ai des tickets

234
00:11:10,529 --> 00:11:12,430
pour la grande inauguration
samedi soir.

235
00:11:12,497 --> 00:11:14,599
Whoa!
Cool.

236
00:11:14,666 --> 00:11:16,551
Euh, les enfants,
n'oubliez pas

237
00:11:16,618 --> 00:11:18,886
notre programme spécial
pour samedi soir.

238
00:11:18,954 --> 00:11:20,788
Oh, désolé, P'pa.

239
00:11:20,856 --> 00:11:22,990
Notre blog est si populaire,
que nous avons reçu une invitation

240
00:11:23,058 --> 00:11:25,560
pour le restaurant le plus
inaccessible en ville.

241
00:11:25,627 --> 00:11:28,095
Kent Brockman lui-même
peut seulement faire

242
00:11:28,163 --> 00:11:30,998
de réservation pour 17:30 ou 21:30.

243
00:11:32,117 --> 00:11:33,601
Ça s'appelle
"El labo",

244
00:11:33,669 --> 00:11:35,870
et ils se servent de la science
pour cuisiner.

245
00:11:38,574 --> 00:11:41,058
Voici... un sorbet à l'aiguille de pin.

246
00:11:43,962 --> 00:11:46,297
un sorbet à l'aiguille de pin?

247
00:11:46,365 --> 00:11:48,966
un sorbet à l'aiguille de pin?

248
00:11:49,034 --> 00:11:52,603
Mes enfants ne mangent pas de "sorbet" (FR);
ils mangent des sorbets. (US)

249
00:11:52,671 --> 00:11:54,238
Et il prononce ça
"sherbert," (Sorbet en US)

250
00:11:54,306 --> 00:11:55,973
Et ils souhaitent que ce soit
de la crème glacée.

251
00:11:56,041 --> 00:11:58,409
Désolé, Papa, c'est
notre truc maintenant.

252
00:11:58,477 --> 00:12:00,378
Très bien, oubliez "Papa marrant"

253
00:12:00,445 --> 00:12:03,814
et allez manger vos moustaches de morse
et vos ailes de lutin frits.

254
00:12:06,518 --> 00:12:09,453
Ne soit pas jaloux, Homie,
juste parce que les enfants

255
00:12:09,521 --> 00:12:12,039
s'amusent enfin en faisant
quelque chose avec moi.

256
00:12:12,107 --> 00:12:14,442
Aah! Jaloux? Moi?

257
00:12:16,144 --> 00:12:18,112
C'est trop drôle.

258
00:12:18,180 --> 00:12:20,014
Rien que l'idée.

259
00:12:20,082 --> 00:12:24,385
Si seulement...

260
00:12:24,453 --> 00:12:26,687
-Tu es celle qui est jalouse.
-De quoi?

261
00:12:26,755 --> 00:12:29,590
De voir à quel point
je suis amusant!

262
00:12:32,377 --> 00:12:36,213
C'est toujours un fête
avec Papa marrant!

263
00:12:41,453 --> 00:12:44,188
Trop triste pour marcher.

264
00:12:44,256 --> 00:12:48,059
Trop triste et trop marrant pour marcher.

265
00:12:54,684 --> 00:12:55,832
Que fais tu?

266
00:12:55,833 --> 00:12:58,835
Quand je suis triste, je fais
des battes de base-ball.

267
00:13:00,162 --> 00:13:02,862
Homie, je ne veux pas
que tu te sentes exclu.

268
00:13:02,863 --> 00:13:04,548
Voudrais-tu 
venir avec nous

269
00:13:04,632 --> 00:13:06,049
dinner à
"El Labo"?

270
00:13:06,117 --> 00:13:07,751
Vraiment?

271
00:13:07,819 --> 00:13:09,887
Tu me laisserais 
rentrer dans votre truc?

272
00:13:09,954 --> 00:13:12,322
Même en pensant que
c'est stupide?

273
00:13:12,390 --> 00:13:14,007
Bien sur.

274
00:13:14,075 --> 00:13:15,242
Passes moi
cette scie, Marge.

275
00:13:15,310 --> 00:13:16,543
Pourquoi?

276
00:13:16,611 --> 00:13:18,478
Quand je suis heureux,
je fais des maisons pour les oiseaux.

277
00:13:18,546 --> 00:13:20,047
Les enfants, devinez quoi?

278
00:13:20,114 --> 00:13:21,915
Votre mère m'a invité
a votre repas fantaisiste.

279
00:13:21,983 --> 00:13:23,283
Cool.
Genial!

280
00:13:23,351 --> 00:13:25,869
Je suppose que Papa marrant
est un goûteur maintenant.

281
00:13:25,937 --> 00:13:28,388
Papa-bouffe! Papa-bouffe! Papa-bouffe!

282
00:13:34,479 --> 00:13:36,713
Je suis le méchant dur de la nourriture Tony Bourdain.

283
00:13:36,781 --> 00:13:39,283
Il y a nulle part où je n'irais
et rien que je ne mangerais,

284
00:13:39,367 --> 00:13:41,084
tant que je continuerai d'être payé en émeraudes

285
00:13:41,169 --> 00:13:43,720
et que ma chambre d'hôtel a un bidet
lançant du champagne tiède.

286
00:13:43,788 --> 00:13:45,622
Je suis ici a Singapour
au marché

287
00:13:45,690 --> 00:13:48,692
avec la famille de blogueur bien connu,
les Trois Bouchquetaires.

288
00:13:48,760 --> 00:13:52,062
Marge, vous allez devoir essayer
cette brochette de chaperon Kuay.

289
00:13:52,130 --> 00:13:55,198
Ooh, pastenague barbecue
triple épices

290
00:13:55,266 --> 00:13:57,367
fourré aux
organes de proc.

291
00:13:57,435 --> 00:13:59,469
Papa marrant
est un goûteur maintenant!

292
00:14:02,724 --> 00:14:05,509
C'est <i>mon</i> truc
et ça le restera.

293
00:14:08,663 --> 00:14:11,698
Papa bouffe! Papa bouffe!
Papa bouffe!

294
00:14:16,070 --> 00:14:17,571
Tout est plus drôle
avec Homer.

295
00:14:28,633 --> 00:14:31,001
Mais c'était tout ce que j'avais.

296
00:14:31,069 --> 00:14:33,470
Arrêtez de pleurnicher, Marge.

297
00:14:33,554 --> 00:14:35,389
Aah! Gordon Ramsay! (Cauchemar en cuisine sur W9)

298
00:14:35,456 --> 00:14:37,524
Vous avez tout *****,
gros bleuet, n'est ce pas?

299
00:14:37,592 --> 00:14:38,892
Pourquoi avez vous
invité Homer?

300
00:14:38,960 --> 00:14:40,727
Il a volé
vos cinglantes répliques

301
00:14:40,795 --> 00:14:42,629
Vous n'êtes pas
aussi drôle que lui,

302
00:14:42,680 --> 00:14:44,130
et vous ne serez jamais.

303
00:14:45,733 --> 00:14:47,167
Ma chère, ma chère,
pleurer n'est pas drôle.

304
00:14:47,235 --> 00:14:48,702
Homer est drôle.

305
00:14:48,770 --> 00:14:49,936
Maintenant sortez
de mon rêve.

306
00:14:49,988 --> 00:14:51,188
C'est mon rêve.

307
00:14:51,255 --> 00:14:52,489
Non, ça ne l'est plus.

308
00:14:52,557 --> 00:14:53,690
Ramsay, debout.

309
00:14:53,758 --> 00:14:56,443
Qu'est ce que c'était que ça?

310
00:14:59,414 --> 00:15:02,799
Moi marrant. Moi marrant. Moi marrant.

311
00:15:02,867 --> 00:15:05,569
Les enfants,je me demandais, si
c'etait réellement une bonne idée

312
00:15:05,637 --> 00:15:07,371
d'inviter votre père
à ce dîner?

313
00:15:07,438 --> 00:15:09,806
Relax-- Papa sera 
la vie de la fête.

314
00:15:09,874 --> 00:15:11,975
Il sera le 4ème
bouchquetaires.

315
00:15:12,043 --> 00:15:14,645
Mais ils n'était pas
quatre mousquetaires.

316
00:15:14,712 --> 00:15:18,515
Attends voir. Athos, Porthos,
Aramis et D'Artagnan.

317
00:15:18,583 --> 00:15:21,151
D'Artagnan n'était pas
un mousquetaire

318
00:15:21,219 --> 00:15:23,253
Il avait seulement une lettre de recommandation

319
00:15:23,321 --> 00:15:26,757
pour le capitaine des gardes--
qu'il a perdu!

320
00:15:27,959 --> 00:15:29,059
Tu sais, je suis assez excité

321
00:15:29,127 --> 00:15:30,160
par ce lointain dîner.

322
00:15:30,228 --> 00:15:31,261
Peut-être que j'aimerais ça.

323
00:15:31,329 --> 00:15:32,596
Oh, j'en doute.

324
00:15:32,664 --> 00:15:35,365
Tu seras assis à une des tables communes
pleine de hippies.

325
00:15:35,433 --> 00:15:37,034
Actuellement je suis plutôt proche des hippies.

326
00:15:37,101 --> 00:15:39,569
Ils ont le courage
de tous porter le même chapeau.

327
00:15:39,637 --> 00:15:41,972
Et la nourriture
sera de la mousse bizarre--

328
00:15:42,040 --> 00:15:44,408
cuisinés avec des produits chimiques
et servi dans une éprouvette.

329
00:15:44,475 --> 00:15:46,109
C'est trop insensé pour toi.

330
00:15:46,177 --> 00:15:47,277
Donc ça sera étrange.

331
00:15:47,345 --> 00:15:48,912
Ne t'inquiètes pas je rendrai ça marrant.

332
00:15:48,980 --> 00:15:51,048
Oui, comme toujours.

333
00:15:51,115 --> 00:15:53,316
Bien, c'est ici que nous nous retrouverons tous.

334
00:15:53,384 --> 00:15:56,153
1501 rue du chêne de l'oues...

335
00:15:56,220 --> 00:15:58,689
Rue du chêne de l'est.

336
00:15:58,756 --> 00:16:00,657
Rue du chêne de l'est.
C'est tout?

337
00:16:00,725 --> 00:16:02,225
Euh... oui.

338
00:16:02,293 --> 00:16:03,860
Oui, la rue du chêne de l'est.

339
00:16:03,928 --> 00:16:05,328
C'est là bas que tu devras aller.

340
00:16:05,396 --> 00:16:06,797
On se voit là bas.

341
00:16:06,864 --> 00:16:09,566
Ne me juge pas.

342
00:16:09,634 --> 00:16:12,202
Ah, garde ça pour
ta baby-sitter.

343
00:16:14,439 --> 00:16:15,906
Bienvenue à
"El Labo"

344
00:16:15,973 --> 00:16:18,108
Veuillez placer ces pastilles
dans votre bouche,

345
00:16:18,176 --> 00:16:20,877
et quand votre table sera prête,
elles vibreront.

346
00:16:22,346 --> 00:16:23,947
Ooh.

347
00:16:29,036 --> 00:16:31,421
J'y suis: 1501 rue du chêne de l'est.

348
00:16:31,489 --> 00:16:33,957
Pas  de nom sur la porte--
très tendance.

349
00:16:35,593 --> 00:16:36,993
Qu'est ce que vous voulez?

350
00:16:37,061 --> 00:16:38,628
Est ce que c'est la
l'endroit fou

351
00:16:38,696 --> 00:16:39,896
où vous cuisinez chimiquement?

352
00:16:39,964 --> 00:16:41,364
Chut, mec.

353
00:16:41,432 --> 00:16:43,533
L’expérience commences.

354
00:16:45,069 --> 00:16:46,536
Où est Papa?

355
00:16:46,604 --> 00:16:48,472
Euh...
Je ne sais pas.

356
00:16:48,539 --> 00:16:50,373
Il a peut-être changé d'avis

357
00:16:50,441 --> 00:16:52,275
et s'est arrêté prendre des beignets.

358
00:16:55,430 --> 00:16:56,696
Devant vous

359
00:16:56,764 --> 00:16:58,899
se trouve une salade Caesar déstructuré.

360
00:16:58,966 --> 00:17:01,735
Gel de laitue romaine,
jaune d'oeuf gelé,

361
00:17:01,803 --> 00:17:04,371
mousse de croûtons
et odeur d'anchois.

362
00:17:04,439 --> 00:17:05,806
Vous le mangez comme ceci:

363
00:17:05,873 --> 00:17:08,625
gel, glace, mousse, anchois,
mousse, glace, gel, mousse, anchois.

364
00:17:11,879 --> 00:17:14,815
Juste comme Marge disait--
des produits chimiques et des tubes.

365
00:17:14,882 --> 00:17:16,683
La cuisine ouverte
se fond bien dans le décor.

366
00:17:16,751 --> 00:17:19,118
I pense que je devrais commencer
avant que ma famille n'arrive.

367
00:17:19,170 --> 00:17:20,520
Combien pour goûter?

368
00:17:20,588 --> 00:17:21,922
Vous savez,
juste pour me mettre en condition.

369
00:17:21,989 --> 00:17:23,023
50 Dolls ($).

370
00:17:23,090 --> 00:17:26,092
Ouch. Cet endroit est louche.

371
00:17:26,160 --> 00:17:27,961
Le prochain essai s'appelle "Regrets".

372
00:17:39,373 --> 00:17:40,574
Les hippies.

373
00:17:40,641 --> 00:17:42,409
Trop cool pour l'école.

374
00:17:42,477 --> 00:17:44,644
Tu n'as pas l'air d'être le genre
de gars qui fait ça.

375
00:17:44,695 --> 00:17:46,863
En fait, ma femme pense
que c'est trop dingue pour moi,

376
00:17:46,931 --> 00:17:48,999
mais je vais lui prouver
qu'elle a tord.

377
00:17:50,334 --> 00:17:51,985
Je le fais pour
ma famille.

378
00:18:00,357 --> 00:18:03,042
Très bien, bande de fond du trou,
lâchez la meth. ("Breaking Bad")

379
00:18:04,945 --> 00:18:06,529
Reprenez la meth!
Reprenez la meth!

380
00:18:07,898 --> 00:18:09,699
C'est mieux qu'un dîner-spectacle!

381
00:18:09,767 --> 00:18:12,435
Et maintenant,
côtes de porc aux 100 façons.

382
00:18:12,503 --> 00:18:13,736
Ooh.

383
00:18:16,774 --> 00:18:18,508
côtes de porc aux 100 façons!

384
00:18:18,576 --> 00:18:20,944
Je ne peux pas croire que
Papa manque ça.

385
00:18:21,011 --> 00:18:24,097
Bien sur, votre père est super,
mais je peux être marrante, aussi.

386
00:18:24,181 --> 00:18:25,598
Regardez moi manger, hein?

387
00:18:26,934 --> 00:18:28,234
D'oh. D'oh. D'oh.

388
00:18:30,037 --> 00:18:31,271
De qui je me moque?

389
00:18:31,338 --> 00:18:32,872
Ça ne me plaît pas.

390
00:18:32,940 --> 00:18:35,141
Surtout que la mousse
n'a pas de goût.

391
00:18:35,209 --> 00:18:36,860
J'appelle Homer.

392
00:18:38,262 --> 00:18:39,295
Marge!

393
00:18:39,363 --> 00:18:40,797
Ce n'est pas un resto de nourriture!

394
00:18:40,865 --> 00:18:43,166
C'est un resto a meth!

395
00:18:43,234 --> 00:18:45,335
Un meth-taurant! Aah!

396
00:18:45,402 --> 00:18:47,871
Goûteurs, aidez moi!

397
00:18:47,938 --> 00:18:49,305
Mon mari est en danger!

398
00:18:49,373 --> 00:18:50,773
Oh, on ne peut pas partir pour le moment.

399
00:18:50,841 --> 00:18:52,575
On a pas goûter
les racines de légumes

400
00:18:52,643 --> 00:18:54,944
cuit dans le vide parfait
de l'espace.

401
00:18:55,012 --> 00:18:57,447
Ils disent que tu ne peux pas savoir
le goût du "pané"

402
00:18:57,515 --> 00:18:59,682
tant que tu n'as pas goûter
le "pané" en apesanteur.

403
00:19:01,502 --> 00:19:03,670
Comment diable osez vous
vous confrontez à moi!

404
00:19:03,754 --> 00:19:06,055
Votre dessert est dans ce sac
à chienchien

405
00:19:06,123 --> 00:19:09,242
tissés à partir de la soie de
une araignée nourris de bleuets.

406
00:19:09,310 --> 00:19:11,377
Prenez le et partez!

407
00:19:13,681 --> 00:19:14,848
Ah, zut.

408
00:19:14,915 --> 00:19:16,950
On a reussi à bien habillé
toute la famille pour aller

409
00:19:17,017 --> 00:19:19,419
à notre labo de meth favori,
et il y a eu une descente.

410
00:19:21,255 --> 00:19:22,989
Oh, chérie,
J'ai toujours préféré

411
00:19:23,057 --> 00:19:25,325
ta cuisine maison
de toute façon.

412
00:19:25,392 --> 00:19:26,759
Aw.

413
00:19:26,827 --> 00:19:29,028
Euh, où croyez vous
aller comme ça?

414
00:19:29,096 --> 00:19:31,831
Une femme a besoin de dire
a son mari qu'elle avait tord.

415
00:19:31,899 --> 00:19:34,133
et vous pouvez passer.

416
00:19:36,003 --> 00:19:37,537
Désolé.

417
00:19:37,605 --> 00:19:40,290
Tout ce que tu as fait ici
c'est de créer des problèmes.

418
00:19:44,795 --> 00:19:46,162
Je dois le sauver.

419
00:19:46,213 --> 00:19:47,797
Ooh.

420
00:19:47,848 --> 00:19:48,848
Mon dessert.

421
00:19:50,234 --> 00:19:52,602
Mange de la tarte tatin déstructuré!

422
00:20:02,446 --> 00:20:05,882
<i>Merci, Maman,</i>
<i>pour la tarte tatin à la mode.</i>

423
00:20:15,643 --> 00:20:17,944
Oh, Marge,
tu m'as sauvé

424
00:20:18,012 --> 00:20:20,113
du pétrin dans lequel tu m'as fourré.

425
00:20:20,180 --> 00:20:22,649
Je suis tellement heureux et en colère.

426
00:20:22,716 --> 00:20:24,517
Je suis désolé.

427
00:20:24,585 --> 00:20:26,019
Je suppose que je
voulais juste que les enfants

428
00:20:26,086 --> 00:20:27,987
me regardent de la même façon qu'ils te regardent.

429
00:20:28,055 --> 00:20:29,188
Aw.

430
00:20:29,256 --> 00:20:31,457
Wow, M'man!
C'était génial.

431
00:20:31,525 --> 00:20:33,493
On a mangé la nourriture
du scientifique fou

432
00:20:33,560 --> 00:20:35,929
et fait tomber un labo
de meth dans la même journée.

433
00:20:35,996 --> 00:20:37,897
Ma-rres-man-tes! Ma-rres-man-tes! Ma-rres-man-tes!

434
00:20:37,965 --> 00:20:39,799
Ma-rres-man-tes!!

435
00:20:43,470 --> 00:20:45,338
Maintenant c'est vous
mon genre de glace.

436
00:20:45,406 --> 00:20:47,407
C'est cool.

437
00:20:47,474 --> 00:20:49,442
La journée d'une famille marrante.

438
00:20:49,510 --> 00:20:50,677
Voici 50 billets.

439
00:20:50,744 --> 00:20:52,078
Pour les deux
prochaines heures,

440
00:20:52,146 --> 00:20:53,696
Je ne veux savoir
que vous existez.

441
00:20:55,065 --> 00:20:57,700
Une journée marrante en famille, quoi.

442
00:20:57,751 --> 00:21:01,751
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==

443
00:21:12,950 --> 00:21:16,285
♪ We're bloggin' a food blog ♪

444
00:21:16,353 --> 00:21:20,223
♪ Settin' up accounts
for our users ♪

445
00:21:20,290 --> 00:21:23,226
♪ Usin' computers ♪

446
00:21:23,293 --> 00:21:25,328
♪ Post tweets every day ♪

447
00:21:25,396 --> 00:21:27,230
♪ Yo, yo,
tweets every day, y'all ♪

448
00:21:27,297 --> 00:21:29,332
♪ Never give it four stars ♪

449
00:21:29,400 --> 00:21:31,234
♪ Ain't never give it
four stars ♪

450
00:21:31,301 --> 00:21:33,236
♪ Maybe two, maybe three ♪

451
00:21:33,303 --> 00:21:38,341
♪ Moderatin' the comments ♪

452
00:21:38,409 --> 00:21:43,246
♪ Checkin' the page views,
page views, page views ♪

453
00:21:43,313 --> 00:21:45,181
♪ Duck fat ♪

454
00:21:45,249 --> 00:21:47,050
♪ Truffle oil, yo, yo, yo ♪

455
00:21:47,117 --> 00:21:49,986
♪ My food is art,
my food is art ♪

456
00:21:50,054 --> 00:21:51,721
♪ It comes
right from the heart. ♪

457
00:21:52,923 --> 00:21:54,757
Shh!

