﻿2
00:00:07,062 --> 00:00:10,218
♪ I got a feeling
that it's gonna be a wonderful day ♪

3
00:00:10,584 --> 00:00:13,347
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:13,570 --> 00:00:17,726
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:19,727 --> 00:00:23,171
♪ Oh, boy, it's swell to say ♪

6
00:00:23,296 --> 00:00:24,990
♪ Good... ♪
♪ Good morning, USA ♪

7
00:00:27,951 --> 00:00:31,198
♪ Good morning, USA! ♪

8
00:00:33,908 --> 00:00:36,368
Je voulais que, vous les gars,
soyez les premiers à savoir...

9
00:00:36,493 --> 00:00:37,769
Je vais me marrier !!

10
00:00:40,731 --> 00:00:44,126
Stan, tu es celui qui
m'a présenté Olivia,

11
00:00:44,251 --> 00:00:48,013
Donc... c'est pourquoi je veux te demander

12
00:00:48,138 --> 00:00:51,967
si tu veux bien me faire
l'honneur d'être mon tém...

13
00:00:52,092 --> 00:00:53,685
Oh, mon dieu ! Oh, mon dieu !
Oh, dieu!

14
00:00:53,810 --> 00:00:55,220
Jeremy ?!
Michael !

15
00:00:55,345 --> 00:00:56,738
Mon frère jumeau!

16
00:00:56,863 --> 00:00:58,307
Je ne peux pas croire que tu reviennes

17
00:00:58,432 --> 00:01:00,576
après avoir été perdu en mer pendant 12 ans !

18
00:01:00,701 --> 00:01:02,210
Veux tu être mon témoin ?!

19
00:01:02,335 --> 00:01:03,814
Oui.

20
00:01:05,147 --> 00:01:06,548
J'espère

21
00:01:06,673 --> 00:01:07,916
que vous serez très heureux !

22
00:01:16,750 --> 00:01:19,645
Michael était mon dernier
copain célibataire, Francine.

23
00:01:19,770 --> 00:01:22,249
Il était ma dernière chance 
d'être témoin !

24
00:01:22,415 --> 00:01:25,836
Etre témoin est une chose dont
j'ai révé toute ma vie.

25
00:01:33,926 --> 00:01:36,078
Mon rêve est mort, Francine.

26
00:01:36,203 --> 00:01:37,863
ILS disent qu'on a plus de chance

27
00:01:37,988 --> 00:01:39,531
de se faire frapper par un météorite

28
00:01:39,656 --> 00:01:41,767
quand on devient témoin
après 40 ans.

29
00:01:41,892 --> 00:01:42,951
Qui ILS ?

30
00:01:43,076 --> 00:01:44,286
Roger.

31
00:01:44,411 --> 00:01:45,887
Donc nous savons tout les deux 
que ce n'est pas vrai.

32
00:01:46,012 --> 00:01:47,422
Allez, réfléchis.

33
00:01:47,547 --> 00:01:49,708
Il doit te rester un copain célibataire.

34
00:01:49,833 --> 00:01:52,362
En fait, il y en a un.

35
00:01:52,528 --> 00:01:55,564
Qui veut me voir pisser sur ce gâteau ?

36
00:01:59,226 --> 00:02:01,037
Principal Brian Lewis.

37
00:02:01,203 --> 00:02:03,498
Mon dernier copain célibataire.

40
00:02:14,425 --> 00:02:16,218
Oh, je ne serais jamais témoin.

41
00:02:16,343 --> 00:02:17,953
D'abandonne pas tes rêves, Stan.

42
00:02:19,412 --> 00:02:21,089
Tout ce que tu as besoin de faire
c'est de convaincre Lewis... 

44
00:02:25,485 --> 00:02:26,628
Tu as raison !

45
00:02:26,753 --> 00:02:27,796
ça ne doit pas être si difficile ! 

46
00:02:27,921 --> 00:02:29,164
Bébé, tu as tué mon maître,

47
00:02:29,289 --> 00:02:30,399
c'est ton tour maintenant !

48
00:02:30,524 --> 00:02:31,867
Gateau ! gateau !
Tarte ! Brownie !

49
00:02:31,992 --> 00:02:34,042
Cookie, cookie, cookie, cookie !

50
00:02:35,988 --> 00:02:39,910
Non. Non. Non. Non.

51
00:02:40,076 --> 00:02:41,410
Non. Non. Non. Non...

52
00:02:41,535 --> 00:02:43,311
C'est le mec dont
je t'ai parlé

53
00:02:43,436 --> 00:02:45,147
pendant que nous jouions à "army guys".

54
00:02:45,272 --> 00:02:47,182
Oh, le mec au short bizarre ?

55
00:02:47,307 --> 00:02:49,284
Il vient tous les weekends...

56
00:02:49,409 --> 00:02:51,421
...et essayes tous les shorts,
sans jamais rien acheter.

57
00:02:51,645 --> 00:02:54,022
Où est le miroir ?

58
00:02:54,147 --> 00:02:57,109
Il y en a peut être un
derrière cette étrange, petite porte.

59
00:02:59,936 --> 00:03:02,814
Je vous attendais.

60
00:03:02,939 --> 00:03:05,117
Et moi aussi.

61
00:03:05,242 --> 00:03:07,187
Qu'est-ce qui se passe ?
On parle de quoi ?

62
00:03:07,353 --> 00:03:09,512
Je t'ai fait un short.

63
00:03:11,399 --> 00:03:12,924
Je ne sais pas.

64
00:03:13,049 --> 00:03:15,794
Comme Lil' Kim, j'ai
des trop grosses fesses pour les shorts.

65
00:03:15,919 --> 00:03:17,229
Il coûte combien ?

66
00:03:17,354 --> 00:03:20,498
Comme tout chez Ross
c'est impossible à savoir,

67
00:03:20,623 --> 00:03:23,036
car le prix sur l'étiquette a baissé.

68
00:03:25,913 --> 00:03:27,880
Je l'essaye, mais je ne pense pas..

69
00:03:29,750 --> 00:03:31,610
Oh mon dieu.

70
00:03:31,735 --> 00:03:33,228
Il est extraordinaire.

71
00:03:34,888 --> 00:03:37,399
J'aimerais que maman se connecte sur Skype

72
00:03:37,524 --> 00:03:39,469
pour lui montrer ce short.

73
00:03:42,179 --> 00:03:43,371
Je voudrais m'excuser encore une fois

74
00:03:43,496 --> 00:03:45,475
pour mon comportement
à l'école l'autre soir.

75
00:03:45,715 --> 00:03:47,576
Je prend un médicament contre les allergies,
et je suis censé 

76
00:03:47,701 --> 00:03:50,063
ne pas boire 14 shots de tequila
quand j'en prends.

77
00:03:50,229 --> 00:03:52,414
Tu sais, tu devrais penser
a te calmer.

78
00:03:52,539 --> 00:03:55,735
Trouver une jolie fille, te marrier,
partager ta vie avec quelqu'un.

79
00:03:55,901 --> 00:03:57,586
Quand tu dis, "partager ma vie,"

80
00:03:57,711 --> 00:04:00,198
j'entends, "partager ma tequila",
et je me dis, "non."

81
00:04:01,281 --> 00:04:02,991
Mange un hot wing.

82
00:04:03,116 --> 00:04:04,776
Ils sont 100% sans os.

83
00:04:04,901 --> 00:04:06,705
Pas d'os. Zero.

84
00:04:06,871 --> 00:04:08,063
Pas d'os!

85
00:04:08,188 --> 00:04:10,849
Il y a de la nourriture transgénique
ici, no,?

86
00:04:12,752 --> 00:04:14,319
Avec os !

87
00:04:14,444 --> 00:04:16,488
Elles sont remplis...
d'os!

88
00:04:25,255 --> 00:04:27,566
Tu as failli mourir, mon frère! seul!

89
00:04:27,691 --> 00:04:29,301
Oh, mon dieur!
seul, mon frère!

90
00:04:29,426 --> 00:04:31,036
Je ne veux pas mourir seul, mon frère !

91
00:04:31,161 --> 00:04:32,304
Personne ne le veut, mon frère !

92
00:04:32,429 --> 00:04:34,172
Tu as besoin de te ranger
et de te marier.

93
00:04:34,297 --> 00:04:35,373
Tu me fais peur, mon frère!

94
00:04:35,498 --> 00:04:36,526
Marie toi, mon frère!

95
00:04:36,692 --> 00:04:37,876
Okay, bordel.
très bien!

96
00:04:38,001 --> 00:04:39,094
Yes! Ne t'inquiètes pas.

97
00:04:39,219 --> 00:04:41,448
Je vais t'aider à remettre ta vie
sur de bonnes rails.

98
00:04:41,671 --> 00:04:43,533
Maintenant nous avons juste besoin
de trouver quelqu'un pour te marier.

99
00:04:43,773 --> 00:04:46,351
Ben, j'ai vue une grosse
super classe il y a pas longtemps.

100
00:04:46,476 --> 00:04:48,553
- Tellement différentes des autres femmes...
- Putes.

101
00:04:48,678 --> 00:04:51,189
...putes-- merci--
j'en ai vu une dans le passé.

102
00:04:51,314 --> 00:04:53,058
Mais elle m'a largué
parce que je ne voulais pas m'engager.

103
00:04:53,183 --> 00:04:54,377
Parfait! c'est qui ?

104
00:04:56,504 --> 00:04:57,829
Oui, J'ai cassé avec Bryan

105
00:04:57,954 --> 00:04:59,883
Parce que je n'étais pas sa priorité.

106
00:05:00,049 --> 00:05:03,428
C'était la cocaine,
qu'il prononceait "kyo-kayne."

107
00:05:03,594 --> 00:05:06,421
Superintendent, il a frolé 
la mort et ça l'a changé.

108
00:05:06,546 --> 00:05:08,391
Il veut se marier maintenant.

109
00:05:08,615 --> 00:05:11,102
Je l'épouserais s'il est sérieux.

110
00:05:11,351 --> 00:05:13,480
Il est sérieux.
Il est <i>mortellement</i> serieux.

111
00:05:13,646 --> 00:05:15,597
Pas de drogus, pas d'alcool,
et un repas maison

112
00:05:15,722 --> 00:05:17,359
avec mes partens deux soirs par semaine.

113
00:05:17,525 --> 00:05:18,967
D'accord pour la drogue et l'alcool

114
00:05:19,092 --> 00:05:21,186
et un diner avec les parents
une fois par semaine au restaurant.

115
00:05:22,662 --> 00:05:25,033
Et il veut que 
vous lui donniez un cappuccino de gauchiste.

116
00:05:25,199 --> 00:05:25,951
C'est quoi?

117
00:05:27,851 --> 00:05:29,544
C'est quelque chose dont vous ne seriez pas d'accord

118
00:05:29,669 --> 00:05:31,206
si vous saviez ce que c'est.

119
00:05:31,372 --> 00:05:32,082
Ok.

120
00:05:35,175 --> 00:05:38,236
Maintenant, as tu quelque chose à me demander,
 Brian?

121
00:05:38,361 --> 00:05:39,905
A moi, ton meilleur ami

122
00:05:40,030 --> 00:05:41,706
qui t'as conduit dans cette heureuse

123
00:05:41,831 --> 00:05:43,635
et <i>meilleure</i> vie?

124
00:05:43,801 --> 00:05:45,310
Oh, okay.

125
00:05:45,435 --> 00:05:47,347
Veux tu être mon...?

126
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
tu veux peut être le faire bien,
ou rester à moitié assis comme ça?

127
00:05:49,890 --> 00:05:52,067
Mets toi à genoux.

128
00:05:54,044 --> 00:05:55,271
♪ ♪

129
00:05:55,437 --> 00:05:57,939
Okay, maintenant. Fais le maintentant.

130
00:05:58,064 --> 00:05:59,841
Tout est parfait.

131
00:05:59,966 --> 00:06:02,460
Stan, Veux tu être mon témoin ?

132
00:06:02,585 --> 00:06:04,846
Oh, oui! Oui, je le veux!

133
00:06:04,971 --> 00:06:08,300
A partir de maintenant,
Je vais être un grand homme.

134
00:06:08,425 --> 00:06:11,553
Je vais être un meilleur homme (best man = témoin).

135
00:06:11,678 --> 00:06:13,540
Et je suis l'homme à la houpette (crest).

136
00:06:14,931 --> 00:06:17,002
Je vis dans ma voiture.

137
00:06:17,168 --> 00:06:19,268
♪ ♪

138
00:06:24,341 --> 00:06:25,718
Et naturellement,

139
00:06:25,843 --> 00:06:28,554
la dernière dans de la nuit
sera The Humpty Dance.

140
00:06:28,679 --> 00:06:30,556
Je suis si fière de toi, Stan.

141
00:06:30,681 --> 00:06:32,558
Ca fait deux semaines qu'il est sobre,
fait du sport tous les jours,

142
00:06:32,683 --> 00:06:34,560
dort 14 heures par nuit.

143
00:06:34,685 --> 00:06:36,462
Je ne peux pas causer de problème si je dors!

144
00:06:36,587 --> 00:06:38,197
Il prononce "cocaine" normalement,

145
00:06:38,322 --> 00:06:39,698
n'a pas pisser sur de gâteaux.

146
00:06:39,823 --> 00:06:42,725
et n'a pas provoqué un chien 
pour un combat depuis des jours.

147
00:06:52,703 --> 00:06:56,332
Désolé de vous abandonner, mais je dois
aller a un conseil municipal.

148
00:06:56,457 --> 00:06:59,935
Je vais écouter le CD que vous m'avez fait
dans la voiture.

149
00:07:00,060 --> 00:07:01,637
J'aime la piste 8.

150
00:07:01,762 --> 00:07:03,272
Oh, si tu aimes la piste 8

151
00:07:03,397 --> 00:07:05,508
alors tu vas <i>aimer</i> la piste 7.

152
00:07:06,123 --> 00:07:07,123
J'ai déjà écouté la piste 7.

153
00:07:07,368 --> 00:07:09,168
Oh, tu vas l'aimer!

154
00:07:12,006 --> 00:07:13,783
Okay, as tu apporter les vieilles photos

155
00:07:13,908 --> 00:07:15,885
pour la présentation lors de l'enterrement de vie de garçon?

156
00:07:16,010 --> 00:07:17,877
Juste ici!

157
00:07:20,606 --> 00:07:23,109
Elle ressemble à un photo
de publicité pour <i>Diff'rent Strokes.</i>

158
00:07:23,275 --> 00:07:25,077
En fait, c'est une photo de ma famille.

159
00:07:25,202 --> 00:07:27,614
mais ma vie <i>a été</i>
l'inspiration pour ce show.

160
00:07:27,780 --> 00:07:29,265
Tu te moques de moi.
Non.

161
00:07:29,390 --> 00:07:31,167
mon grand frère William, alias Willis,

162
00:07:31,292 --> 00:07:33,402
and j'ai été adopté
par un riche homme blanc.

163
00:07:33,527 --> 00:07:35,337
Tous ces trucs me sont arrivés.

164
00:07:35,462 --> 00:07:37,506
J'ai fumé un paquet de cigarette dans le placard,

165
00:07:37,631 --> 00:07:40,919
un gros lard a essayé de me touché et
mon pote dans un magasin de vélo...

166
00:07:41,085 --> 00:07:42,411
Tu as laissé Dudley là bas!

167
00:07:42,536 --> 00:07:43,646
c'est vrai.

168
00:07:43,771 --> 00:07:46,424
Il a vraiment merdé depuis.

169
00:07:46,590 --> 00:07:48,784
c'est Tracy Bryant et moi,

170
00:07:48,909 --> 00:07:50,887
mon compagnon de cellule pendant 3 ans.

171
00:07:51,053 --> 00:07:52,822
nous avons perdu contact quand je suis sorti.

172
00:07:52,947 --> 00:07:56,025
Je ne sais même pas s'il est encore
en prison ou pas.

173
00:07:56,150 --> 00:07:58,812
Mec, nous allons repartir en arrière,
 comme des sièges de voiture.

174
00:07:58,978 --> 00:08:00,863
<i>Yo, Tracy,
tu vas soulever de la fonte?</i>

175
00:08:00,988 --> 00:08:03,899
<i>Yeah, Brian. Rien d'autre
à faire ici pour être fort.</i>

176
00:08:04,024 --> 00:08:05,601
<i>Qu'est-ce tu regardes, salope?</i>

177
00:08:05,726 --> 00:08:07,036
<i>Salope,
je</i> te <i> regarde salope!</i>

178
00:08:07,161 --> 00:08:08,537
<i>Uh-oh!</i>

179
00:08:11,932 --> 00:08:13,809
<i>Bon,
Lewis est perdu dans ses pensées .</i>

180
00:08:13,934 --> 00:08:14,977
<i>je devrais peut être en profiter</i>

181
00:08:15,102 --> 00:08:16,512
<i>pour avoir mes propres pensées.</i>

182
00:08:16,637 --> 00:08:18,447
<i>Hey, je devrais retrouver
ce compagnon de cellule, Tracy,</i>

183
00:08:18,572 --> 00:08:20,216
<i>et l'inviter au mariage</i>

184
00:08:20,341 --> 00:08:22,085
<i>c'est ce qu'un super témoin ferait!</i>

185
00:08:24,979 --> 00:08:28,181
Stan, toi et moi réfléchissons mon pote.

186
00:08:30,009 --> 00:08:31,760
Roger,je t'ai déjà vu en short.

187
00:08:31,885 --> 00:08:33,262
Tu as l'air horrible en short.

188
00:08:33,387 --> 00:08:36,098
souviens toi,je t'ai dis
de ne pas porter de short

189
00:08:36,223 --> 00:08:39,568
je vois que ma beauté a causé
un silence en milieu de phrase.

190
00:08:39,693 --> 00:08:41,136
Oh, mon Dieu.

191
00:08:41,261 --> 00:08:43,055
Comment c'est possible?!

192
00:08:43,180 --> 00:08:44,897
Je ne sais pas!
Je veux dire, regarde.

193
00:08:47,468 --> 00:08:49,945
mais comme l'appel
des bottes Ugg,

194
00:08:50,070 --> 00:08:51,914
je ne m'interroge pas,
j'accepte juste.

195
00:08:52,039 --> 00:08:54,149
Maintenant j'ai besoin de réfléchir
à l'endroit parfait

196
00:08:54,274 --> 00:08:56,142
pour le début de mon nouveau short.

197
00:08:57,678 --> 00:09:00,055
et si tu le portais dans un club?

198
00:09:00,180 --> 00:09:01,991
à... Miami?

199
00:09:08,297 --> 00:09:10,349
bienvenue à Miami.
Enjoy your stay.

200
00:09:10,474 --> 00:09:14,277
Et maintenant phase 3: être prise
à l'université de floride!

201
00:09:15,888 --> 00:09:19,191
comment un bébé et un chien 
ont-ils pus prendre un avion?

202
00:09:19,316 --> 00:09:21,510
je suppose qu'ils ne sont pas aussi 
soucieux de la réalité que nous.

203
00:09:21,635 --> 00:09:22,845
Ouaip, nous gardons ça cohérent

205
00:09:25,189 --> 00:09:28,634
un garcon et un alien en perruque
et avec un short magique dans le bus.

206
00:09:28,759 --> 00:09:30,426
♪ Super réel! ♪

207
00:09:35,232 --> 00:09:37,035
Attention, tout le monde!

208
00:09:37,201 --> 00:09:38,377
comme témoin,

209
00:09:38,502 --> 00:09:40,538
J'ai une surprise spéciale
pour le marié.

210
00:09:42,873 --> 00:09:45,684
Ca m'a pris du temps mais
j'ai finalement réussi...

211
00:09:45,809 --> 00:09:48,630
Tracy Bryant, ton compagnon de cellule!

212
00:09:48,796 --> 00:09:49,505
Tracy?!

213
00:09:49,671 --> 00:09:50,980
ça fait longtemps, Brian.

214
00:09:52,341 --> 00:09:54,493
Je ne peux pas croire
que tu vas te marier,

215
00:09:54,618 --> 00:09:56,763
car tu es déjà marié...
à moi !

216
00:09:56,929 --> 00:09:58,764
Je suis sa femme de prison!

217
00:09:58,889 --> 00:10:01,166
Cet anneau est fait d'amour et d'engagement

218
00:10:01,291 --> 00:10:03,102
de cure-dent et de dents humaines!

219
00:10:03,268 --> 00:10:04,312
Tu es marié?!

220
00:10:04,478 --> 00:10:06,522
Mm-hmm, à cette salope!

221
00:10:06,688 --> 00:10:07,899
Ellen, je peux t'expliquer..

222
00:10:08,065 --> 00:10:09,541
Yeah, explique maintenant
pourquoi tu restes ice

223
00:10:09,666 --> 00:10:11,210
devant tous ces gens sympas

224
00:10:11,335 --> 00:10:12,711
et commet un péché comme celui-ci.

225
00:10:12,836 --> 00:10:14,196
je vais (bip)!

226
00:10:14,321 --> 00:10:16,198
Mais comment c'est possible?!

227
00:10:16,323 --> 00:10:18,124
permettez moi de vous expliquer

228
00:10:22,079 --> 00:10:24,990
<i>selon les lois de la prison,
je suis devenu la salope de Lewis</i>

229
00:10:25,115 --> 00:10:26,876
<i>après qu'il est battu mon ancien mari.</i>

230
00:10:27,042 --> 00:10:29,495
<i>Après cela, nous avons eu trois années 
du bonheur conjugal.</i>

231
00:10:29,620 --> 00:10:31,547
<i>nous avons partagé une maison...</i>

232
00:10:31,713 --> 00:10:33,424
<i> un boulot...</i>

233
00:10:33,707 --> 00:10:36,678
<i>...et du très bon vin de toilette.</i>

234
00:10:36,844 --> 00:10:38,187
mais c'était il y a des années!

235
00:10:38,312 --> 00:10:39,521
les règles de la prison sont sérieuses.

236
00:10:39,646 --> 00:10:41,123
on doit les suivre jusqu'à la mort!

237
00:10:41,248 --> 00:10:43,559
ça m'a pris 15 ans pour
te trouver, Big Lew,

238
00:10:43,684 --> 00:10:44,927
et je ne te quitterais plus jamais.

239
00:10:45,123 --> 00:10:46,035
jamais!

240
00:10:46,603 --> 00:10:47,680
va t'en, Tracy!

241
00:10:47,805 --> 00:10:49,148
je n'ai pas besoin de ça maintenant.

242
00:10:49,273 --> 00:10:50,816
J'ai finis par remettre ma vie sur de bonnes rails.

243
00:10:50,941 --> 00:10:52,277
je sais dire "cocaine" maintenant.

244
00:10:52,443 --> 00:10:54,069
Tout est de ta faute.

245
00:10:54,194 --> 00:10:55,771
Ne le laisse pas ruiner mon mariage.

246
00:10:55,896 --> 00:10:57,840
Hey, c'est <i>notre</i> mariage.

247
00:10:57,965 --> 00:10:59,409
T'inquiète 
je vais réparer ça.

248
00:10:59,575 --> 00:11:01,076
Brian, tu as grossi.

249
00:11:01,201 --> 00:11:02,578
ça fera plus de zerbert pour moi!

250
00:11:04,037 --> 00:11:06,332
je vais souffler sur mon ballon de plage brun!

251
00:11:06,498 --> 00:11:10,193
♪ ♪

252
00:11:13,338 --> 00:11:14,506
ça doit être

253
00:11:14,631 --> 00:11:17,927
ce que Thomas Haden Church
ressent à chaque fois.

254
00:11:18,093 --> 00:11:19,819
♪ ♪

255
00:11:35,602 --> 00:11:38,054
j'adore ce short!

256
00:11:42,259 --> 00:11:44,620
tu es magnifique!

257
00:11:44,745 --> 00:11:46,104
je sais!

258
00:11:46,229 --> 00:11:48,807
je suis le légendaire homosexuel
Ricky Martin!

259
00:11:48,932 --> 00:11:50,766
ça je ne savais pas!

260
00:11:52,461 --> 00:11:53,545
Hey, hey, hey, hey.

261
00:11:53,670 --> 00:11:54,997
Hey. Hey. Hey, hey. Hey, hey...

262
00:11:55,122 --> 00:11:56,248
ces cubains m'embètent!

263
00:11:56,373 --> 00:11:58,134
Hey. Hey.
Hey, hey...

264
00:11:58,300 --> 00:11:59,951
Je ne comprend toujours pas
pourquoi je ne vais pas avec Lew-Lew.

265
00:12:00,076 --> 00:12:02,004
je te l'ai dis.Il a certaines choses
dont il doit s'occuper

266
00:12:02,129 --> 00:12:03,839
donc il m'a demandé de 
te conduire chez lui.

267
00:12:03,964 --> 00:12:05,457
accélères. je veux
aller dans la cuisine

268
00:12:05,582 --> 00:12:06,625
et me faire quelques batonnet de poisson

269
00:12:09,228 --> 00:12:11,147
Ooh, laquelle est à nous?

270
00:12:11,313 --> 00:12:12,347
La première chose que je vais faire

271
00:12:12,472 --> 00:12:13,816
c'est planté des tomates 
ici

272
00:12:17,736 --> 00:12:19,638
Tu ne vas pas gacher mon grand jour.

273
00:12:19,763 --> 00:12:21,574
le mariage va avoir lieu, bordel!

274
00:12:52,729 --> 00:12:54,173
Brian, c'est Stan.

275
00:12:54,298 --> 00:12:55,507
je voulais te dire

276
00:12:55,632 --> 00:12:58,100
que Tracy ne nous dérangera plus.

277
00:13:00,571 --> 00:13:02,031
salut, fromage blanc

278
00:13:02,197 --> 00:13:03,491
mais je t'ai tué !

279
00:13:03,657 --> 00:13:05,017
tu ne peux pas tuer l'amour.

280
00:13:05,142 --> 00:13:07,519
ce que nous avons, c'est
une flamme éternelle

281
00:13:07,644 --> 00:13:10,906
The Bangles, bi-atch, circa '87!

282
00:13:11,031 --> 00:13:13,375
Non! tu es censé 
être dans de bonnes rails,

283
00:13:13,500 --> 00:13:16,003
et non boire du vin de toilette
avec ta femme de prison!

284
00:13:16,236 --> 00:13:18,280
écoute, j'aime Ellen,

285
00:13:18,405 --> 00:13:21,049
mais voir Tracy a réveillé
des sentiments que je croyais perdus.

286
00:13:21,174 --> 00:13:22,851
Nous avons eu de bons moments ensemble.

287
00:13:22,976 --> 00:13:24,987
Il me connait si bien.

288
00:13:25,112 --> 00:13:27,156
j'avais peur de mourir seul.

289
00:13:27,281 --> 00:13:29,324
peut-être que maintenant ce n'est plus le cas.

290
00:13:29,449 --> 00:13:30,959
Ce n'est pas un vrai mariage!

291
00:13:31,084 --> 00:13:32,628
tu dois te marier
pour de vrai avec Ellen,

292
00:13:32,753 --> 00:13:35,397
et je vais être ton témoin!

293
00:13:35,522 --> 00:13:37,132
C'est un mariage de prison, salope!

294
00:13:38,892 --> 00:13:40,035
C'est les règles de la prison!

295
00:13:42,404 --> 00:13:44,907
<i>Hmm. les règles de la prison.</i>

296
00:13:45,073 --> 00:13:46,208
J'aime Brian Lewis.

297
00:13:46,333 --> 00:13:48,150
Mon coeur est sien.

298
00:13:53,290 --> 00:13:54,633
où allons nous?

299
00:13:54,758 --> 00:13:56,168
à notre maison, voir un film?

300
00:13:56,293 --> 00:13:58,170
Uh, qu"est-ce qui se passe?

301
00:13:58,295 --> 00:14:01,573
Comme je t'ai battu,
Tracy est ma salope maintenant.

302
00:14:01,698 --> 00:14:03,509
tu sais qu'ils ont fait 4 <i>Free Willies?</i>

303
00:14:03,634 --> 00:14:06,302
Comment se gros plein de soupe
s'est fait avoir 4 fois?

304
00:14:12,528 --> 00:14:13,605
Hey, la salope cuisinière.

305
00:14:13,730 --> 00:14:15,373
Hey! la salope cuisinière!

306
00:14:15,498 --> 00:14:16,941
Qu'est ce que tu fais?

307
00:14:17,066 --> 00:14:18,142
des blancs d'oeufs?

308
00:14:18,267 --> 00:14:20,026
je vais te tuer!

309
00:14:20,192 --> 00:14:22,497
Um... qu(est-ce qui se passe?

310
00:14:22,622 --> 00:14:23,779
J'ai peur!

311
00:14:24,023 --> 00:14:27,051
Alors, stan, combien de temps
ton ami va rester 

312
00:14:27,176 --> 00:14:28,553
chez nous?

313
00:14:28,678 --> 00:14:30,479
Jusqu'à ce que Lewis se marie.

314
00:14:31,714 --> 00:14:34,309
Oh, nous avons besoin de sel.

315
00:14:37,959 --> 00:14:40,565
Stan, je sais

316
00:14:40,690 --> 00:14:43,117
ce que représente d'être témoin
pour toi,

317
00:14:43,242 --> 00:14:45,553
mais ton ami n'arrete pas de me poignarder.

318
00:14:45,678 --> 00:14:49,138
j'ai juste besoin que mes salopes
s'entendent pour 2 jours de plus.

319
00:14:49,304 --> 00:14:50,725
je prend juste de la glace!

320
00:14:52,285 --> 00:14:56,103
Marmelade...
pour la table?

321
00:14:59,826 --> 00:15:01,936
la nuit dernière a été horrible, Steven!

322
00:15:02,061 --> 00:15:03,986
ça a été la pire nuit de ma vie!

323
00:15:06,099 --> 00:15:08,476
<i>si j'avais su qu'il y avait 
quelqu'un d'aussi beaul</i>

324
00:15:08,601 --> 00:15:11,546
<i>que toi, j'aurais fait mon coming out 
plus tôt.</i>

325
00:15:11,671 --> 00:15:14,482
retire ton short, <i>mi amor.</i>

326
00:15:14,607 --> 00:15:16,499
Uh... prenons notre temps.

327
00:15:16,665 --> 00:15:21,212
mais Roger, c'est l'heure de jouer 
avec nos fesses!

328
00:15:21,378 --> 00:15:22,924
Le pire c'est ,

329
00:15:23,049 --> 00:15:25,209
j'aimais bien Ricky Martin,
et que je sentais une connection.

330
00:15:25,334 --> 00:15:26,627
ben, Roger, si c'est vrai

331
00:15:26,752 --> 00:15:29,030
alors tu ne devrait pas avoir peur
de retirer ton short.

332
00:15:29,155 --> 00:15:30,631
ton physique ouvre la porte,

333
00:15:30,756 --> 00:15:33,724
mais ta personnalié la défonce.

334
00:15:33,890 --> 00:15:35,336
Comme la salle de bain à la plage?

335
00:15:35,461 --> 00:15:36,771
Mm-hmm.

336
00:15:36,896 --> 00:15:39,707
Ils le font quand les clochards
ne baisent pas dedans?

337
00:15:39,832 --> 00:15:41,075
Mm-hmm.

338
00:15:41,200 --> 00:15:43,150
C'est vraiment malin.
Mm-hmm.

339
00:15:45,861 --> 00:15:47,081
Merci d'être venu.

340
00:15:47,206 --> 00:15:49,617
nous, quatre, sommes les personnes 
les plus importantes du mariage:

341
00:15:49,742 --> 00:15:51,953
témoin, marié,
épouse et demoiselle d'honneur.

342
00:15:52,078 --> 00:15:54,704
je pensais que ma nièce 
allait être ma demoiselle d'honneur.

343
00:15:54,870 --> 00:15:56,357
Non, ta nièce est moche.

344
00:15:56,482 --> 00:15:59,193
Mais Ashely, ici présente, a gagné un concour regionnal
de beauté..

345
00:15:59,318 --> 00:16:00,795
je pense que c'est horrible

346
00:16:00,920 --> 00:16:03,464
la façon dont on traite la vie marine
dans ce pays

347
00:16:03,589 --> 00:16:05,333
Maintenant je vais jouer de la flute.

348
00:16:05,458 --> 00:16:07,216
♪ ♪

349
00:16:07,382 --> 00:16:08,586
bonne fille.

350
00:16:08,711 --> 00:16:10,438
Brian, toi et Ashley
allez vous entrainer à dancer

351
00:16:10,563 --> 00:16:11,989
avec elle sur vos pieds.

352
00:16:12,114 --> 00:16:14,664
ce sera adorable,
un vrai plaisir.

353
00:16:16,853 --> 00:16:18,730
je suis content que nous
soyons un peu seuls, Ellen.

354
00:16:18,855 --> 00:16:21,632
je travaille sur mon discour et 
j'aurais quelques questions.

355
00:16:21,757 --> 00:16:23,067
vas-y.

356
00:16:23,192 --> 00:16:25,670
Quand as tu réalisé que tu voulais épousé Brian?

357
00:16:25,795 --> 00:16:27,739
Quand j'ai rélaisé que je voulais un bébé.

358
00:16:27,864 --> 00:16:29,207
Oh. Okay.

359
00:16:29,332 --> 00:16:31,376
et qu'est-ce qui te plait le plus chez lui ?

360
00:16:31,501 --> 00:16:33,611
Il a un pénis rempli 
d'ingredient pour bébé.

361
00:16:33,736 --> 00:16:34,869
Oh.

362
00:16:35,035 --> 00:16:36,230
voici le deal.

363
00:16:36,355 --> 00:16:38,699
je veux me marier avec brian
et avoir un bébé avec lui

364
00:16:38,824 --> 00:16:40,935
parce que ça va m'aider à 
atteindre mon but...

365
00:16:41,060 --> 00:16:42,084
contrôleur de ville.

366
00:16:42,250 --> 00:16:42,752
quoi?!

367
00:16:42,918 --> 00:16:43,938
j'ai été accusé

368
00:16:44,063 --> 00:16:45,306
de deux choses :

369
00:16:45,431 --> 00:16:47,358
ne pas aimer les noirs,
et ne pas aimers les enfants.

370
00:16:47,483 --> 00:16:49,394
être marié à Brian,
un prof,

371
00:16:49,519 --> 00:16:52,163
et avoir un petit métisse
est exactement ce que j'ai besoin

372
00:16:52,288 --> 00:16:54,932
pour sortir de cette impasse 
de superintendant

373
00:16:55,057 --> 00:16:57,635
il n'y a pas de limites à ce que je peux faire.

374
00:16:57,760 --> 00:16:59,587
beaucoup de porte

375
00:16:59,712 --> 00:17:04,023
vont être ouverte grâce à ce bébé, Stan.

376
00:17:04,189 --> 00:17:05,483
pourquoi vous me dîtes tout ça?!

377
00:17:05,701 --> 00:17:08,279
Nous utilisons tout les deux Brian
pour ce que nous voulons.

378
00:17:08,404 --> 00:17:09,714
vous ne direz rien.

379
00:17:09,839 --> 00:17:12,116
ce mariage est trop imporant pour vous.

380
00:17:12,241 --> 00:17:15,201
Ashley fait le grand écart
pour une cigarette.

381
00:17:15,367 --> 00:17:17,370
sans filtre, si possible.

382
00:17:17,536 --> 00:17:19,872
♪ ♪

383
00:17:21,000 --> 00:17:23,044
Salut, Ricky Martin.

384
00:17:23,169 --> 00:17:24,879
Tu es <i>guapo,</i> comme d'habitude.

385
00:17:25,004 --> 00:17:26,147
ne dis rien

386
00:17:26,272 --> 00:17:27,949
je dois être honnète avec toi!

387
00:17:28,074 --> 00:17:29,131
qu'est-ce qu'il y a, Roger?

388
00:17:29,375 --> 00:17:31,252
je n'ai pas retire mon short la nuit 
dernière

389
00:17:31,377 --> 00:17:33,621
car je ne voulais pas que tu 
vois le vrai moi.

390
00:17:33,746 --> 00:17:34,789
mais je suis pret maintenant.

391
00:17:34,914 --> 00:17:36,090
je t'apprécie vriament,

392
00:17:36,215 --> 00:17:38,307
et j'espère que tu m'apprécieras
toujours aussi

393
00:17:39,852 --> 00:17:41,620
Okay.

394
00:17:43,311 --> 00:17:45,366
Tu...

395
00:17:45,491 --> 00:17:47,418
est encore plus beau maintenant

396
00:17:47,543 --> 00:17:49,318
parce que c'est le vrai toi.

397
00:17:49,484 --> 00:17:50,905
c'est vrai?

398
00:17:51,030 --> 00:17:52,373
c'est la réalité

399
00:17:52,498 --> 00:17:54,375
oui, ça l'est.

400
00:17:54,500 --> 00:17:57,410
surtout parce que j'ai un secret.

401
00:17:57,576 --> 00:17:59,614
moi aussi j'ai vu une vieille femme aveugle

402
00:17:59,739 --> 00:18:01,580
derrière une petite porte chez Ross.

403
00:18:01,746 --> 00:18:03,624
Oh, tu fais tes courses chez Ross.

404
00:18:03,843 --> 00:18:06,254
elle a fait le T-shirt que je porte.

405
00:18:06,379 --> 00:18:07,722
Il y a 9 ans.

406
00:18:07,847 --> 00:18:09,690
j'avais peur de le retirer

407
00:18:09,815 --> 00:18:11,659
devant une personne depuis.

408
00:18:11,784 --> 00:18:15,261
mais ton amour m'a donner la force
de le retirer

409
00:18:19,775 --> 00:18:21,851
pris!
Non!

410
00:18:52,758 --> 00:18:54,235
c'est la vrai Mrs. Garrett?

411
00:18:54,360 --> 00:18:55,820
Oh, elle a inspiré Kimberly!

412
00:18:55,945 --> 00:18:57,355
Mr. Drummond avait de l'argent,

413
00:18:57,480 --> 00:18:58,888
donc ça devrait être un grand mariage!

414
00:18:59,054 --> 00:19:00,890
C'est un beau mariage.

415
00:19:01,056 --> 00:19:02,243
Oui, certainement...

416
00:19:03,803 --> 00:19:07,021
Uh. on échange de place?

417
00:19:07,187 --> 00:19:10,351
bienvenue. je suis Stan Smith,
le témoin!

418
00:19:10,476 --> 00:19:12,436
tout d'abord, les mariés vont lire

419
00:19:12,561 --> 00:19:14,789
leurs voeux l'un à l'autre,
ce qui va être chiant,

420
00:19:14,914 --> 00:19:16,798
et ensuite, votre témoin reviendra!

421
00:19:18,448 --> 00:19:19,760
Mr. Drummond, ok ?

422
00:19:19,885 --> 00:19:22,620
Mr. Druffold, mais vous pouvez
m'appeler Mr. D

423
00:19:22,786 --> 00:19:24,932
regardez.
le véritable amour, huh?

424
00:19:25,057 --> 00:19:26,500
oui, le véritable amour...

425
00:19:26,625 --> 00:19:28,292
est-ce vraiment important?

426
00:19:28,458 --> 00:19:29,837
c'est tout.

427
00:19:29,962 --> 00:19:31,405
après que la mère de Kimberly meure,

428
00:19:31,530 --> 00:19:33,241
j'ai failli me remarier avec la mauvaise femme.

429
00:19:33,366 --> 00:19:35,109
il s'avère qu'elle avait un but secret

430
00:19:35,234 --> 00:19:37,144
d'envoyer les enfants dans un pensionnat.

431
00:19:37,269 --> 00:19:38,479
Attendez. j'ai vu cet épisode.

432
00:19:38,604 --> 00:19:41,616
Saison 1, épisode 12... "The Woman."

433
00:19:41,741 --> 00:19:44,558
mais par chance, un bon ami a moi a fait des recherches.

434
00:19:46,345 --> 00:19:49,271
C'est parfois dur de savoir la bonne 
chose à faire, Mr. D.

435
00:19:49,515 --> 00:19:51,142
bien, que vous dit votre cœur ?

436
00:19:51,267 --> 00:19:52,610
me coeur me fait mal.

437
00:19:52,735 --> 00:19:54,469
bon, je pense que vous avez la réponse

438
00:19:56,611 --> 00:19:57,696
Stop !

439
00:20:00,009 --> 00:20:01,385
Brian, tu ne peux pas épouser cette femme!

440
00:20:01,510 --> 00:20:03,020
qu'est-ce que tu racontes, Stan?!

441
00:20:03,145 --> 00:20:04,488
- ouais

443
00:20:06,382 --> 00:20:08,374
c'est une femme horrible!

444
00:20:08,540 --> 00:20:11,762
j'ai essayé de forcer cette union
pour avoir mon grand jour,

445
00:20:11,887 --> 00:20:14,081
mais j'ai réalisé
qu'il y avait quelque chose de plus important

446
00:20:14,206 --> 00:20:15,783
qu'être témoin.

447
00:20:15,908 --> 00:20:18,653
je pense que je dois aller à l'hopital.

448
00:20:18,778 --> 00:20:20,886
et c'est d'être un meilleur ami.

449
00:20:21,136 --> 00:20:23,457
j'avais tort de vouloir te changer.

450
00:20:23,582 --> 00:20:26,127
alor vas y. fais ce pourquoi
tu es né.

451
00:20:26,252 --> 00:20:28,310
va frapper ce chien.

452
00:20:30,423 --> 00:20:32,290
tu es un bon ami

453
00:20:44,743 --> 00:20:47,498
tu as tout gaché !

454
00:20:47,623 --> 00:20:49,600
maintenant comment je vais avoir mon 
bébé métisse

455
00:20:49,725 --> 00:20:51,218
et devenir le contrôleur de la ville ?!

456
00:20:51,343 --> 00:20:52,887
où allons nous ?

457
00:20:53,012 --> 00:20:54,338
chez nous pour prendre un bain moussant ?

458
00:20:54,463 --> 00:20:55,873
quoi?
les règles de la prison, ma vieille.

459
00:20:55,998 --> 00:20:58,465
tu as battu mon mari,
donc je suis ta salope maintenant.

