1
00:00:00,169 --> 00:00:02,760
<i>Précédemment</i>

2
00:00:02,761 --> 00:00:05,183
<i>Le détective Vance est devenu agressif..</i>

3
00:00:05,184 --> 00:00:06,691
As-tu vu cet homme?

4
00:00:07,255 --> 00:00:08,677
<i>Mais Ben est venu à la rescousse.</i>

5
00:00:08,678 --> 00:00:10,860
C'est plus dur de bâtir un dossier
sans corps.

6
00:00:10,861 --> 00:00:12,293
Je vais m'en occuper.

7
00:00:12,967 --> 00:00:15,348
<i>Et Mike s'est débarrassé du corps.</i>

8
00:00:15,840 --> 00:00:18,659
Mais beaucoup trop de secrets ont
entraîné une brouille...

9
00:00:18,660 --> 00:00:21,431
-On en a fini.
-Tu ne penses pas que tu es excessive ?

10
00:00:21,834 --> 00:00:23,236
Je ne pense pas qu'elle le soit.

11
00:00:24,554 --> 00:00:28,923
Et Susan a exprimé sa colère de la seule manière dont elle savait l'exprimer.

12
00:00:35,021 --> 00:00:36,746
<i>Il n'y a rien de plus calme</i>

13
00:00:36,747 --> 00:00:40,062
<i>que le son de Wisteria Lane la nuit.</i>

14
00:00:42,852 --> 00:00:46,311
Que ce soit le murmure de la télévision d'un voisin...

15
00:00:49,343 --> 00:00:52,230
le bourdonnement des lampadaires ...

16
00:00:55,714 --> 00:00:58,521
ou les chansons des oiseaux de nuit...

17
00:01:01,025 --> 00:01:03,432
<i>Wisteria Lane est tellement calme</i>

18
00:01:03,433 --> 00:01:06,217
<i>que la moindre perturbation ...</i>

19
00:01:07,238 --> 00:01:09,609
<i>peut être vraiment alarmante. </i>

20
00:01:15,010 --> 00:01:15,844
9-1-1.

21
00:01:15,845 --> 00:01:16,849
Il y a un étranger dans ma maison.

22
00:01:16,850 --> 00:01:20,058
Je suis au 4355 Wisteria Lane. S'il vous plait, faites vite.

23
00:01:39,912 --> 00:01:41,115
Oh, mon dieu.

24
00:01:42,390 --> 00:01:43,463
Chuck.

25
00:01:43,945 --> 00:01:45,027
Bonjour, Bree.

26
00:01:46,987 --> 00:01:47,855
Qu'est-ce que tu fais là?

27
00:01:47,856 --> 00:01:48,962
J'aurais pu te tirer dessus.

28
00:01:48,963 --> 00:01:50,609
J'ai entendu ton appel à la radio.

29
00:01:50,610 --> 00:01:54,118
Quand je suis entré la porte était ouverte alors...

30
00:01:56,792 --> 00:01:58,548
Je vais juste faire un tour.

31
00:02:00,583 --> 00:02:02,371
Si tu veux bien mettre ce flingue dans ta poche

32
00:02:02,372 --> 00:02:03,519
pendant que je fais un tour.

33
00:02:10,907 --> 00:02:12,810
Redis moi ce que tu as entendu.

34
00:02:13,164 --> 00:02:17,589
Hum, un gros bang et ensuite
quelques bruits de pas.

35
00:02:17,948 --> 00:02:21,293
comme euh, comme quelqu'un qui essayait d'entrer de force.

36
00:02:21,874 --> 00:02:22,492
Tu es sûre que tu n'as pas

37
00:02:22,493 --> 00:02:24,527
accidentellement laissé la porte ouverte?

38
00:02:24,686 --> 00:02:26,503
Je suis sûre de l'avoir verrouillée.

39
00:02:26,522 --> 00:02:28,934
Eh bien, je ne sais pas quoi te dire.

40
00:02:29,692 --> 00:02:31,602
Peut-être que c'était simplement un voyou à la recherche d'un peu d'argent,

41
00:02:31,603 --> 00:02:32,602
et que tu lui as fait peur.

44
00:02:36,207 --> 00:02:38,308
juste ici, il y a quelques mois.

45
00:02:40,176 --> 00:02:42,244
Celui qui est porté disparu?

46
00:02:42,429 --> 00:02:44,634
Je te l'ai déjà dit. Je ne sais rien à propos de ça.

47
00:02:45,269 --> 00:02:47,300
Et tu es sûre d'avoir verrouillé
la porte

48
00:02:47,301 --> 00:02:49,197
avant d'aller au lit la nuit dernière.

49
00:02:49,682 --> 00:02:52,239
C'est drôle, les choses dont on se rappelle

50
00:02:52,849 --> 00:02:54,354
et les choses dont on ne veut pas se rappeler.

51
00:02:54,976 --> 00:02:56,482
Tu es en train de m'interroger?

52
00:02:56,483 --> 00:02:58,528
Non, bien sûr que non.

53
00:02:59,078 --> 00:03:00,423
Tu es une victime.

54
00:03:01,783 --> 00:03:03,278
Et pourquoi tu dirais ça?

55
00:03:03,279 --> 00:03:06,456
Parce que c'est évident pour moi ce qui se passe ici.

56
00:03:07,321 --> 00:03:08,918
Quelqu'un t'envoie un message.

57
00:03:11,171 --> 00:03:12,476
Quel genre de message ?

58
00:03:12,477 --> 00:03:14,646
Peut-être qu'ils pensent que tu caches quelque chose.

59
00:03:15,665 --> 00:03:18,029
Peut-être qu'ils essayent de te déstabiliser,

60
00:03:18,209 --> 00:03:19,716
espérant que tu vas déraper.

61
00:03:20,595 --> 00:03:21,641
Ou peut-être qu'ils veulent seulement

62
00:03:21,642 --> 00:03:23,692
que tu te sentes en en danger dans ta propre maison.

63
00:03:27,543 --> 00:03:30,219
<i>Oui, il n'y a rien de plus paisible</i>

64
00:03:30,220 --> 00:03:32,913
qu'une nuit à Wisteria Lane.

65
00:03:33,240 --> 00:03:35,879
Mais je ne perdrai pas le sommeil
à cause de çà, Bree

66
00:03:36,606 --> 00:03:38,453
Je garderai un oeil sur toi

67
00:03:39,363 --> 00:03:41,704
<i>Jusqu'à ce que quelqu'un vienne</i>

68
00:03:43,578 --> 00:03:59,924
<i>et dérange la tranquillité.</i>

69
00:03:59,925 --> 00:04:01,462
<i>Dans un monde stressant, </i>

70
00:04:01,462 --> 00:04:05,635
<i>nous pouvons tous être pardonnés
d'avoir quelques faiblesses.</i>

71
00:04:07,027 --> 00:04:10,180
Certains ne peuvent pas résister à une petite gourmandise...

72
00:04:11,088 --> 00:04:14,274
les autres, avec un visage triste

73
00:04:17,033 --> 00:04:21,037
Et d'autres encore,
par l'attraction d'un grand roman.

74
00:04:23,563 --> 00:04:26,436
Mais Gabrielle Solis étais sur le point de découvrir

75
00:04:26,437 --> 00:04:28,353
que certaines faiblesses...

76
00:04:28,550 --> 00:04:29,821
Il est à vous ?

77
00:04:30,737 --> 00:04:34,237
<i>Ne sont pas si faciles à pardonner.</i>

78
00:04:35,358 --> 00:04:37,126
Ca dépend. Il est saoul ?

79
00:04:37,127 --> 00:04:40,435
A part si il vomit dans les taxis quand il est sobre, je dirais que oui.

80
00:04:42,058 --> 00:04:43,343
Je suis désolée.

81
00:04:43,718 --> 00:04:46,283
Voici 20 dollars pour la course

82
00:04:46,641 --> 00:04:48,979
et 20 autres pour votre banquette arrière.

83
00:04:52,595 --> 00:04:53,909
Prends ça. Tu te sentiras mieux après.

84
00:04:53,910 --> 00:04:55,352
Oh, ça sent comme de la sauce épicée.

85
00:04:55,353 --> 00:04:57,331
Oui, c'est une cure mexicaine anti
gueule de bois.

86
00:04:57,332 --> 00:04:58,975
C'est la seule chose que j'ai héritée
de ma famille

87
00:04:58,976 --> 00:05:00,873
qui vaille quelque chose.

88
00:05:03,850 --> 00:05:06,235
Je suis vraiment désolé à propos
 de tout ça.

89
00:05:07,076 --> 00:05:09,983
Je pensais que ce serait mieux après
que Ben a fait ce qu'il a fait, mais..

90
00:05:11,504 --> 00:05:12,495
ce n'est pas le cas.

91
00:05:12,496 --> 00:05:14,271
Peut être que tu as besoin d'être aidé,

92
00:05:14,272 --> 00:05:16,042
comme un centre de désintoxication ou
autre chose.

93
00:05:16,536 --> 00:05:18,343
Je ne suis pas accro, Gaby.

94
00:05:18,496 --> 00:05:21,232
C'est juste quand je suis stressé,
c'est ce que je fais.

95
00:05:21,233 --> 00:05:23,775
Vraiment ? Tu étais stressé sur le
parcours de golf ce matin ?

96
00:05:24,269 --> 00:05:25,236
C'était du travail,

97
00:05:25,237 --> 00:05:28,078
et on boit toujours quand c'est du
travail.

98
00:05:28,587 --> 00:05:29,905
On fait du golf avec un client... bière.

99
00:05:29,906 --> 00:05:31,388
Nous vous proposons un accord... Vin.

100
00:05:31,389 --> 00:05:33,272
Nous concluons l'accord...
Champagne.

101
00:05:33,273 --> 00:05:36,272
Bien, peut être que tu as besoin de
t'éloigner un peu de ton travail.

102
00:05:36,273 --> 00:05:38,384
Fais-toi désintoxiquer. Redeviens sobre.

103
00:05:38,385 --> 00:05:41,650
Je suis le PDG. Si je fais ça,
toute l'entreprise va s'effondrer.

104
00:05:41,651 --> 00:05:44,123
Et si tu le ne fais pas,
c'est toi qui va t'effondrer.

105
00:05:46,685 --> 00:05:47,907
Peut-être que tu as raison.

106
00:05:49,883 --> 00:05:51,735
Mais je ne peux rien faire aujourd'hui.
J'ai des papiers importants à signer.

107
00:05:51,736 --> 00:05:53,902
Mais tu transpires l'alcool.
Tu ne vas nulle part dans cet état.

108
00:05:53,903 --> 00:05:55,405
J'irai et je le signerai pour toi.

109
00:05:55,406 --> 00:05:56,569
Tu ne peux pas signer à ma place.

110
00:05:56,570 --> 00:05:58,839
Oh, s'il te plait, j'imite ta signature tout le temps.

111
00:05:58,840 --> 00:06:01,076
Comment tu crois que j'ai fait pour avoir cette carte platine ?

112
00:06:02,921 --> 00:06:03,981
Wow, je dois être en mauvais état.

113
00:06:03,982 --> 00:06:05,613
Je n'ai même pas l’énergie
pour m’énerver.

114
00:06:05,614 --> 00:06:07,693
Bien, avec un peu de chance,
tu oublieras que je l'ai dit.

115
00:06:12,078 --> 00:06:12,954
Je suis sûr que
certains d'entre vous pensent

116
00:06:12,955 --> 00:06:15,693
que j'ai été trop dur avec vous
ces dernières semaines

117
00:06:15,694 --> 00:06:19,240
Je pense que je parle pour tout le monde
quand je dis "tout le monde".

118
00:06:19,241 --> 00:06:21,601
Eh bien, après aujourd'hui, vous prierez pour entendre

119
00:06:21,602 --> 00:06:23,509
à nouveau mes critiques.

120
00:06:23,701 --> 00:06:26,514
Je vous prie d'accueillir notre invité, mon galeriste

121
00:06:26,627 --> 00:06:28,700
et le propriétaire de
la galerie Bergman

122
00:06:29,255 --> 00:06:30,756
Felix Bergman.

123
00:06:33,428 --> 00:06:36,295
Je sens de la peur et de la médiocrité.

124
00:06:37,031 --> 00:06:37,824
Oh mon dieu.

125
00:06:37,825 --> 00:06:41,121
C'est comme si quelqu'un avait laissé
André dans le sèche-linge trop longtemps

126
00:06:41,764 --> 00:06:43,832
Felix a accepté d'évaluer votre travail,

127
00:06:43,833 --> 00:06:45,020
de donner son avis totalement honnête,

128
00:06:45,021 --> 00:06:47,469
et de vous apprendre ce qu'est le marché de l'art.

129
00:06:47,470 --> 00:06:49,980
Donc... comment appeleriez-vous
cette oeuvre ?

130
00:06:49,981 --> 00:06:52,852
"Célébration de la nudité de la femme"

131
00:06:53,715 --> 00:06:55,928
C'est pour ça que je ne couche pas
avec des femmes.

132
00:06:55,929 --> 00:06:57,616
C'est répugnant.

133
00:06:57,622 --> 00:06:59,087
Ce n'est pas au sens propre...

134
00:06:59,088 --> 00:07:02,786
Esprit à la dérive, paupières
affaissées, et...

135
00:07:02,787 --> 00:07:04,203
Je suis parti.

136
00:07:04,433 --> 00:07:07,900
Ce n'est pas un critique.
C'est une boule de haine.

137
00:07:08,234 --> 00:07:09,156
Oh, mon dieu.

138
00:07:09,157 --> 00:07:11,693
Aucun portfolio d'étudiant ne serait complet

139
00:07:11,694 --> 00:07:15,392
sans les carrés obligatoires
et les cercles de collision,

140
00:07:15,393 --> 00:07:19,346
ou ce que j'aime qualifier de
l'inhumanité des hommes dans l'art.

141
00:07:19,495 --> 00:07:21,864
Ouais, Amy est une de mes étudiantes
les plus prometteuses.

142
00:07:21,865 --> 00:07:26,001
Je trouve son travail effronté, provocant
et dégradé de manière éblouissante.

143
00:07:26,002 --> 00:07:28,805
Tu couches avec n'est-ce pas?

144
00:07:30,288 --> 00:07:32,790
Malgré tout, je pense juste qu'il
y a une place pour son travail ici.

145
00:07:32,791 --> 00:07:36,044
Je pense que vous devez avoir raison.

146
00:07:37,811 --> 00:07:39,294
Trouvé.

147
00:07:42,247 --> 00:07:45,176
Alors... qu'est ce que vous avez pour moi ?

148
00:07:45,470 --> 00:07:47,914
La même chose que vous avez pour nous...
du mépris.

149
00:07:48,008 --> 00:07:50,418
- Excusez moi ?
- Vous avez bien compris.

150
00:07:50,419 --> 00:07:54,076
Vous êtes un artiste sophistiqué
et snob qui déteste tout.

151
00:07:54,321 --> 00:07:57,171
- Bien, devinez quoi ? Je ne joue plus.
- Susan...

152
00:07:57,172 --> 00:07:59,378
Non, je ne vais pas me tuer à la tâche

153
00:07:59,379 --> 00:08:02,159
juste parce que votre mère ne vous a pas
allaité.

154
00:08:02,160 --> 00:08:04,185
Vas jouer à ça avec quelqu'un d'autre.

155
00:08:07,805 --> 00:08:09,727
Eh, si tu veux devenir une artiste professionelle,

156
00:08:09,728 --> 00:08:12,318
Tu dois développer une couche de peau épaisse

157
00:08:12,803 --> 00:08:14,513
C'est vous qui avez peint ça ?

158
00:08:17,473 --> 00:08:19,118
Oui, et je n'ai aucune envie

159
00:08:19,119 --> 00:08:20,763
d'entendre ce que vous en pensez.

160
00:08:20,780 --> 00:08:23,905
Bien, c'est vraiment dommage,
parce que je pense que c'est brillant.

161
00:08:24,222 --> 00:08:25,538
Vraiment ?
Vraiment?

162
00:08:25,854 --> 00:08:27,096
C'est original.

163
00:08:27,097 --> 00:08:29,482
Noir, menaçant. Ca raconte une histoire.

164
00:08:29,483 --> 00:08:31,328
Je suis totalement dépeinte dedans.

165
00:08:31,972 --> 00:08:33,946
Félicitations, André.

166
00:08:34,629 --> 00:08:37,472
Je crois que vous avez trouvé une artiste renversante

167
00:08:39,385 --> 00:08:40,874
Oui, j'imagine qu'elle vaut quelque chose.

168
00:08:40,875 --> 00:08:42,879
elle peut s'élever à quelque chose un jour.

169
00:08:42,896 --> 00:08:43,891
Un jour ?

170
00:08:43,892 --> 00:08:45,878
Cette fille est arrivée au sommet.

171
00:08:45,963 --> 00:08:49,273
En fait, elle me rappelle toi... jeune.

172
00:08:52,373 --> 00:08:53,758
Maintenant, maintenant...

173
00:08:54,103 --> 00:08:57,107
Où est cette peau dont vous parliez ?

174
00:09:00,693 --> 00:09:03,532
Et pour la maison, Franklin veut
un style du Sud-Ouest.

175
00:09:03,533 --> 00:09:06,426
Tu sais, des tapis navajo, des piments rouges,

176
00:09:06,427 --> 00:09:08,422
des chaises en corne.

177
00:09:08,423 --> 00:09:10,808
Sud-ouest. Fun.

178
00:09:10,809 --> 00:09:14,493
Et déterminé à revenir dans le style depuis qu'il a été dehors si longtemps.

179
00:09:14,494 --> 00:09:17,607
Nous sommes impatients de travailler
avec vous, Cindy.

180
00:09:17,608 --> 00:09:20,437
On a besoin d'un apport de 5000 dollars.

181
00:09:20,438 --> 00:09:22,761
Et puis je vais monter en selle, Mosey dans la ville.

182
00:09:22,762 --> 00:09:25,661
Et me débrouiller pour trouver cette
roue de chariot.

183
00:09:25,662 --> 00:09:26,814
C'est quoi la date d'aujourd'hui?

184
00:09:26,815 --> 00:09:28,319
Oh, le 13.

185
00:09:28,330 --> 00:09:30,562
le 13 ? Non, c'est pas possible.

186
00:09:31,019 --> 00:09:32,688
Si. Pourquoi ?

187
00:09:32,936 --> 00:09:37,206
C'est mon anniversaire de mariage. 22ans.

188
00:09:37,207 --> 00:09:41,146
Félicitations. 22 ans.
Qu'est ce que c'est... noces de cuivre ?

189
00:09:41,147 --> 00:09:43,907
Séparation, dans mon cas.

190
00:09:43,908 --> 00:09:46,990
Ah.Je suis désolée. J'ai vu votre bague, et j'en ai déduit que...

191
00:09:46,991 --> 00:09:49,186
Oui. Je la porte encore.

192
00:09:49,187 --> 00:09:52,596
-même si l'on tient seulement à un fil.
-Pauvre chou.

193
00:09:52,597 --> 00:09:55,618
Oui, nous sommes dévastées.
Vous voulez un stylo ?

194
00:09:55,795 --> 00:09:59,499
Je me rappelle de ce que ma mère m'a dit

195
00:09:59,500 --> 00:10:00,746
le jour de mon mariage

196
00:10:00,747 --> 00:10:03,166
Ca porte malheur de se marier le 13.

197
00:10:03,167 --> 00:10:06,072
et pendant 21 ans,
Tom et moi n'avons pas arrêté de rigoler

198
00:10:06,073 --> 00:10:08,050
en se disant qu'elle avait tort.

199
00:10:09,111 --> 00:10:10,309
Pas cette année.

200
00:10:10,350 --> 00:10:13,641
Oui, mettez-le au nom des créations Perry-Scavo.

201
00:10:13,642 --> 00:10:15,063
Eh bien, ne laissez pas tomber, Lynette.

202
00:10:15,064 --> 00:10:16,485
Il n'est jamais trop tard.

203
00:10:16,486 --> 00:10:19,302
Ouais. Je pense que sa petite amie ne serait pas d'accord

204
00:10:19,303 --> 00:10:23,634
avec vous sur celle-là...
Sa jolie petite amie docteur.

205
00:10:23,635 --> 00:10:25,900
Ca s'écrit P-E-R-R...

206
00:10:25,901 --> 00:10:27,289
Maintenant écoutez-moi.

207
00:10:27,290 --> 00:10:29,900
Mon Franklin et moi avons failli
nous séparer il y a 2 ans.

208
00:10:29,901 --> 00:10:31,611
Il commençait à s'ennuyer, et je voyais bien

209
00:10:31,612 --> 00:10:34,045
qu'il était sur le point de tirer un trait
sur notre mariage,

210
00:10:34,046 --> 00:10:36,367
mais ensuite j'ai dit "Non".

211
00:10:37,054 --> 00:10:37,714
"Non"?

212
00:10:37,715 --> 00:10:39,471
Se séparer n'était pas une option.

213
00:10:39,472 --> 00:10:41,352
J'ai attendu trop longtemps avant de trouver cet homme.

214
00:10:41,353 --> 00:10:43,221
Je n'ai pas laissé tomber avant de
m'être battue.

215
00:10:43,222 --> 00:10:44,408
Et qu'est ce que tu as fait ?

216
00:10:44,409 --> 00:10:45,986
J'ai changé.

217
00:10:45,987 --> 00:10:48,141
J'ai eu une nouvelle coiffure, une
nouvelle garde-robe.

218
00:10:48,258 --> 00:10:50,021
Franklin a tellement aimé la nouvelle Cindy,

219
00:10:50,022 --> 00:10:51,773
Il a commencé à changer, aussi.

220
00:10:51,774 --> 00:10:53,075
C'est fantastique.

221
00:10:53,076 --> 00:10:56,783
Tu sais quoi? Signe-le simplement.
On a un timbre.

222
00:10:57,829 --> 00:10:59,391
J'irai jusqu'au jardin de tuiles

223
00:10:59,392 --> 00:11:01,961
pour voir s'ils n'ont pas ces tuiles
d'adobe.

224
00:11:02,402 --> 00:11:04,091
Tu veux vérifier l'usine ?

225
00:11:05,106 --> 00:11:07,263
Tu penses que je me suis suffisament battue ?

226
00:11:08,646 --> 00:11:10,259
Lynette, tu demandes des conseils sur
le mariage

227
00:11:10,260 --> 00:11:12,694
de la part d'une femme qui veut
des chandeliers en coyote?

228
00:11:12,695 --> 00:11:15,708
Je suis sérieuse. Suis-je en train de
renoncer à mon mariage trop facilement?

229
00:11:15,709 --> 00:11:20,103
Non, je pense que tu savais qu'il était temps que ça s'arrête.

230
00:11:20,341 --> 00:11:21,447
C'est juste ça.

231
00:11:21,448 --> 00:11:22,795
J'en reste là,

232
00:11:22,835 --> 00:11:25,346
plutôt que de ne pas prendre "non"
comme une réponse.

233
00:11:25,381 --> 00:11:27,300
Ecoute, Tom et toi avait essayé de le faire marcher

234
00:11:27,301 --> 00:11:28,978
et vous n'avez pas réussi.

235
00:11:29,713 --> 00:11:30,999
Maintenant il a tourné la page

236
00:11:31,767 --> 00:11:32,946
Et tu es une femme étonnante

237
00:11:32,947 --> 00:11:35,055
avec toute ta vie devant toi.

238
00:11:35,111 --> 00:11:37,033
Alors enlève cette alliance

239
00:11:37,566 --> 00:11:38,828
Et va la vivre !

240
00:11:47,468 --> 00:11:49,297
Hé Gaby, tu as une minute?

241
00:11:49,612 --> 00:11:52,393
Ah. Là, c'est pas vraiment un bon moment.

242
00:11:52,394 --> 00:11:53,373
Pourquoi on ne parlerait  pas plutôt demain?

243
00:11:53,374 --> 00:11:55,451
Oh, s'il te plait. Je n'ai personne d'autre vers qui me tourner.

244
00:11:55,452 --> 00:11:56,917
Susan ne répond pas au téléphone,

245
00:11:56,918 --> 00:11:59,747
et quand je suis allée chez Lynette,
elle a fait semblant de ne pas être là.

246
00:12:01,003 --> 00:12:02,672
Bon. D'accord.

247
00:12:06,625 --> 00:12:09,316
Comment est-ce que les choses peuvent tourner mal aussi vite?

248
00:12:09,362 --> 00:12:11,624
Ce matin, j'allais commencer à préparer à manger pour notre soirée poker,

249
00:12:11,625 --> 00:12:12,515
et puis je me suis souvenue.

250
00:12:12,516 --> 00:12:13,988
Pas de soirée Poker.

251
00:12:14,541 --> 00:12:17,135
J'ai l'impression d'avoir perdu
la vie que j'avais

252
00:12:17,841 --> 00:12:20,502
D'abord ma famille, et maintenant
mes amies.

253
00:12:20,503 --> 00:12:23,223
Qui sait si Susan ou Lynette nous reparlerons à nouveau?

254
00:12:23,224 --> 00:12:25,628
Elles se calmeront lorsque qu'elles
réaliseront qu'on est blanchi.

255
00:12:25,629 --> 00:12:27,383
Et si on était pas blanchi?

256
00:12:27,384 --> 00:12:28,359
qu'est ce que tu veux dire?

257
00:12:28,360 --> 00:12:30,705
Le corps est 6 pieds sous terre.

258
00:12:30,706 --> 00:12:32,241
pas de corps, pas de crime

259
00:12:32,242 --> 00:12:34,230
Je sais, mais... enfin...

260
00:12:36,060 --> 00:12:37,942
Chuck est venu hier.

261
00:12:37,953 --> 00:12:40,362
Chuck ? Qu'est ce qu'il voulait ?

262
00:12:42,730 --> 00:12:44,001
Oh. Hé.

263
00:12:45,028 --> 00:12:46,585
Bébé, est ce que nous avons de l'aspirine ?

264
00:12:47,482 --> 00:12:48,523
Oui.

265
00:12:49,804 --> 00:12:52,519
Hum... tu te sens mieux?

266
00:12:57,967 --> 00:12:58,977
Est-il...

267
00:13:00,224 --> 00:13:01,959
Je croyais qu'il avait arrêté de boire.

268
00:13:02,048 --> 00:13:02,997
Moi aussi.

269
00:13:02,998 --> 00:13:05,174
Oh Gaby, je suis désolée.

270
00:13:05,561 --> 00:13:06,920
Il dit que c'est à cause du boulot,

271
00:13:06,921 --> 00:13:09,703
Mais je sais que la culpabilité
le ronge par en-dedans.

272
00:13:09,895 --> 00:13:12,131
Je ne comprends pas
comment l'alcool peut aider.

273
00:13:12,132 --> 00:13:13,056
Moi si.

274
00:13:13,057 --> 00:13:16,608
Parfois, l'alcool est le dernier
ami qui vous reste

275
00:13:16,609 --> 00:13:19,000
Enfin, Dieu merci que
cette affaire est derrière nous.

276
00:13:19,001 --> 00:13:20,730
Nous avons tous besoin de passer
à autre chose.

277
00:13:22,311 --> 00:13:23,370
Tu as raison

278
00:13:23,654 --> 00:13:24,783
Je vais y aller

279
00:13:26,126 --> 00:13:28,047
Tu ne m'as pas dis ce que Chuck voulait

280
00:13:29,728 --> 00:13:31,733
Oh. Heu, quoi d'autre ?

281
00:13:31,734 --> 00:13:33,848
Il voulait qu'on se remette ensemble.

282
00:13:33,875 --> 00:13:36,317
Oh, mon dieu. Dis moi que tu as dis non.

283
00:13:36,833 --> 00:13:38,093
Bien sûr que oui.

284
00:13:38,422 --> 00:13:39,739
Oh, et Bree?

285
00:13:41,547 --> 00:13:43,779
Jamais pensé que tu me perdrais
comme ami, parce que...

286
00:13:44,356 --> 00:13:45,600
tu es mon rocher.

287
00:13:56,855 --> 00:13:58,250
Oh ! Hey, Marilyn.

288
00:13:58,278 --> 00:14:00,054
Oh, Monsieur Solis, dieu merci.

289
00:14:00,055 --> 00:14:01,100
J'ai essayé de chercher Carlos,

290
00:14:01,101 --> 00:14:02,675
et je suis toujours sur son répondeur

291
00:14:02,676 --> 00:14:04,634
Oh, c'est correct. Pas besoin
de déranger Carlos.

292
00:14:04,635 --> 00:14:06,108
Je suis ici pour signer les chèques.

293
00:14:06,109 --> 00:14:07,838
Ce n'est pas pour les chèques

294
00:14:07,873 --> 00:14:10,233
Frank Sweeney,
un de mes plus gros clients...

295
00:14:10,234 --> 00:14:13,339
il est en chemin et
il n'a pas l'air content.

296
00:14:13,483 --> 00:14:14,698
Je vais essayer encore de
rejoindre Carlos

297
00:14:14,699 --> 00:14:16,906
Whoa, whoa, whoa. Attends, je heu....

298
00:14:17,061 --> 00:14:18,385
Je ne veux pas stresser Carlos.

299
00:14:18,386 --> 00:14:22,098
Il est enrhumé à la maison.
De toute façon, je suis ici.

300
00:14:22,996 --> 00:14:24,271
Comment ça peut aider ?

301
00:14:24,685 --> 00:14:25,946
Je connais Frank Sweeney

302
00:14:25,947 --> 00:14:28,026
Il m'a touché les fesses à la fête de Noël

303
00:14:28,605 --> 00:14:30,954
En faite plein de mecs ont fait ça.
C'était une bonne soirée

304
00:14:31,609 --> 00:14:33,162
Oui, c'est ça.

305
00:14:34,228 --> 00:14:35,759
Laisse le moi.

306
00:14:35,967 --> 00:14:38,117
Je sais que je n'ai pas travaillé depuis 20 ans,

307
00:14:38,118 --> 00:14:39,849
mais je peux le faire.

308
00:14:42,091 --> 00:14:43,659
Donc, Frank...

309
00:14:43,660 --> 00:14:45,517
ça fait une éternité.

310
00:14:45,530 --> 00:14:47,777
Quand est-ce qu'on s'est vu
pour la dernière fois?

311
00:14:47,997 --> 00:14:50,151
Heu, je ne suis pas sûr.

312
00:14:50,169 --> 00:14:51,462
Moi bien.

313
00:14:52,172 --> 00:14:54,987
♪ Jingle bells, jingle bells ♪

314
00:14:54,988 --> 00:14:57,120
♪ Jingle all the way ♪

315
00:14:57,121 --> 00:15:00,449
Carlos va venir?
Je dois vraiment lui parler...

316
00:15:00,605 --> 00:15:04,006
Tu ne sais parler que business!

317
00:15:04,007 --> 00:15:06,069
Oh, et tu es musclé aussi.

318
00:15:06,070 --> 00:15:07,597
Est-ce que Carlos sait au moins
que je suis ici?

319
00:15:07,598 --> 00:15:10,562
Je veux dire, s'il ne prend pas un acompte de 80 millions de dollars sérieusement...

320
00:15:10,563 --> 00:15:13,589
Non, non, bien sûr qu'il
le prend au sérieux.

321
00:15:15,281 --> 00:15:16,525
Que faites vous ?

322
00:15:16,690 --> 00:15:17,645
Quand j'étais mannequin,

323
00:15:17,646 --> 00:15:19,872
on appelait ça "le faiseur d'argent".

324
00:15:21,200 --> 00:15:23,471
Bien, maintenant on dirait un torticolis.

325
00:15:23,676 --> 00:15:25,388
Eh, où est Carlos?

326
00:15:25,500 --> 00:15:27,061
Je ne sais pas quel sorte d'affaires
il mène ici,

327
00:15:27,062 --> 00:15:29,332
mais s'il croit pouvoir faire
passer ses clients avant sa femme ...

328
00:15:29,333 --> 00:15:30,119
Non,non,non,non

329
00:15:30,120 --> 00:15:32,770
Nous comprenons que vous avez pu être un peu mécontent,

330
00:15:33,000 --> 00:15:36,558
et on... voulait que tu saches que tu as été entendu.

331
00:15:36,996 --> 00:15:38,883
Je n'ai encore rien dit.

332
00:15:40,871 --> 00:15:41,969
Toc, toc.

333
00:15:42,204 --> 00:15:44,934
Monsieur Sweeney, mr. J'ai entendu
que vous étiez dans l'immeuble

334
00:15:44,935 --> 00:15:47,543
Je voulais juste m'assurer que tu t'en
occupais.

335
00:15:47,897 --> 00:15:50,052
Oh, je suis désolé. Je ne voulais
pas interrompre.

336
00:15:50,053 --> 00:15:53,358
Non, non, tout le monde peut
me déranger.

337
00:15:53,596 --> 00:15:56,154
Geoffrey Mathers. Le
gérant-comptable senior.

338
00:15:56,477 --> 00:15:59,050
Je comprends que vous ayez des
inquiétudes à propos du marché

339
00:15:59,051 --> 00:16:00,951
J'ai 3-4 solutions

340
00:16:00,952 --> 00:16:03,114
pour protéger votre argent
dans cette économie.

341
00:16:03,404 --> 00:16:05,098
Seulement, si vous avez envie
d'entendre parler de lui

342
00:16:05,116 --> 00:16:08,181
C'est pourquoi je suis venu
vous voir aujourd'hui.

343
00:16:09,123 --> 00:16:10,678
Alors, bien sûr que c'est ça.

344
00:16:10,679 --> 00:16:12,775
J'étais justement dedans.

345
00:16:13,149 --> 00:16:16,406
Mais, heu, Geoffrey s'y connait mieux.

346
00:16:16,407 --> 00:16:19,151
Alors, s'il vous plait, joignez-vous
à nous Geoffre.

347
00:16:20,176 --> 00:16:21,530
Asseyez-vous, monsieur.

348
00:16:22,130 --> 00:16:25,457
Donc, j'ai remarqué que vous
n'utilisez pas de dérivés...

349
00:16:30,374 --> 00:16:33,269
C'était amusant. J'aime bien Félix.

350
00:16:33,270 --> 00:16:35,224
Je pensais que tu étais
ennuyeux quand tu étais joyeux,

351
00:16:35,225 --> 00:16:37,876
mais cette suffisance est pire.

352
00:16:37,877 --> 00:16:38,885
Oh, pourquoi je serais

353
00:16:38,886 --> 00:16:41,913
Juste parce qu'il m'a appelé
le jeune toi ?

354
00:16:42,479 --> 00:16:47,628
J'imagine que ca fait de toi,
uh... ooh, plus vieux

355
00:16:48,628 --> 00:16:49,852
Il peut être théâtral.

356
00:16:49,853 --> 00:16:51,998
Je ne voudraient pas prendre
cet éloge trop sérieusement.

357
00:16:51,999 --> 00:16:53,341
Oh, j'aimerais.

358
00:16:53,554 --> 00:16:56,911
Je pense que cette fois
je puisse baiser

359
00:16:56,989 --> 00:16:59,361
Je n'ai jamais été si excité

360
00:16:59,362 --> 00:17:03,228
depuis, que j'ai découvert qu’André
faisait du bénévolat au the pier.

361
00:17:03,229 --> 00:17:04,649
Ce ne sont pas des caricatures.

362
00:17:04,650 --> 00:17:07,274
C'étaient des images des ornements américains.

363
00:17:07,275 --> 00:17:10,951
Hum, et si vous en prenez deux, un churro gratuit.

364
00:17:11,244 --> 00:17:13,895
Je ne suis pas surpris qu'il ne m'ait rien dit à votre sujet.

365
00:17:13,896 --> 00:17:16,764
Je suis sûr qu'il vous a vu

366
00:17:16,765 --> 00:17:19,705
le surpasser, et ça lui a donné la peur de sa vie.

367
00:17:20,438 --> 00:17:23,943
Pourquoi un professionnel comme Andre serait menacé par..

368
00:17:24,177 --> 00:17:25,526
Oh, comment m'avez vous appelé ?

369
00:17:25,749 --> 00:17:30,089
"Une idiote, ennuyeuse mère de famille sans talent."

370
00:17:30,090 --> 00:17:32,662
- Vous êtes une mère de famille ?
- Mm.

371
00:17:34,010 --> 00:17:35,229
J'adore ça !

372
00:17:35,230 --> 00:17:39,606
Vous êtes comme une Georgia O'Keeffe banlieusarde et sexy.

373
00:17:39,833 --> 00:17:43,022
sans tous ces irritants vagins.

374
00:17:43,033 --> 00:17:46,660
Cette histoire peut se vendre
du tonnerre à ma galerie.

375
00:17:48,824 --> 00:17:50,250
Quoi ? Euh, attendez.

376
00:17:50,251 --> 00:17:52,577
Vous voulez montrer mes peintures
en public ?

377
00:17:52,578 --> 00:17:53,930
Bienvenu au moment fatidique !

378
00:17:53,931 --> 00:17:56,719
Non, non, non, non. C'est, euh, non, ça
ne va pas pouvoir se faire.

379
00:17:56,720 --> 00:17:59,891
Ma chérie, comprenez-vous quelle chance
vous avez là ?

380
00:17:59,892 --> 00:18:01,970
Des centaines de personnes verront
ton travail.

381
00:18:01,971 --> 00:18:04,347
Je suis désolée. Je-je-je suis flattée,

382
00:18:04,348 --> 00:18:07,016
et, euh, merci pour votre offre.

383
00:18:07,365 --> 00:18:09,645
Um, mais je ne peux pas.

384
00:18:12,596 --> 00:18:13,940
Artistes.

385
00:18:16,187 --> 00:18:17,737
Ca m'a fait plaisir, Frank, et je suis sérieux.

386
00:18:17,738 --> 00:18:19,280
Vous pouvez m'appeler quand vous voulez.

387
00:18:19,948 --> 00:18:21,936
Oui, Frank, contente de vous avoir parler.

388
00:18:25,743 --> 00:18:29,026
Oh. Merci seigneur, vous voilà enfin.

389
00:18:29,474 --> 00:18:31,654
J'étais à 30 secondes de lui montrer un sein.

390
00:18:31,655 --> 00:18:32,596
Ce n'était rien.

391
00:18:32,597 --> 00:18:35,020
Carlos en a fait beaucoup pour moi durant
toutes ces années.

392
00:18:36,113 --> 00:18:37,268
Est-ce qu'il va bien ?

393
00:18:38,397 --> 00:18:40,871
Oui, oui. Il a juste attrapé la grippe.

394
00:18:41,084 --> 00:18:42,083
Vraiment ?

395
00:18:42,084 --> 00:18:43,553
D'habitude, il vient en courant

396
00:18:43,554 --> 00:18:45,087
à la seconde où Sweeney fait surface en ville,

397
00:18:45,088 --> 00:18:47,861
et je ne pense pas que la grippe
pourrait le retenir.

398
00:18:53,022 --> 00:18:54,375
Madame Solis...

399
00:18:54,704 --> 00:18:56,704
Votre mari a été comme un père pour moi.

400
00:18:56,725 --> 00:18:58,449
Je veux vraiment aider si je peux.

401
00:19:02,324 --> 00:19:03,327
D'accord.

402
00:19:03,781 --> 00:19:05,586
Il traverse une période difficile,

403
00:19:05,587 --> 00:19:08,951
et il boit beaucoup.

404
00:19:09,273 --> 00:19:11,453
Donc il va rester à la maison pendant une semaine ou deux,

405
00:19:11,454 --> 00:19:13,324
pour essayer de se remettre sur pieds.

406
00:19:13,781 --> 00:19:16,803
Le pauvre.. Eh bien, ne vous inquiétez pas.

407
00:19:16,824 --> 00:19:18,387
Rentrez chez vous et prenez soin de lui.

408
00:19:18,388 --> 00:19:19,980
Je m'occupe de tout ici.

409
00:19:20,158 --> 00:19:22,212
- Sérieux ?
- Amène le.

410
00:19:22,325 --> 00:19:23,614
Nous avons besoin qu'il revienne.

411
00:19:23,936 --> 00:19:25,108
Merci.

412
00:19:25,631 --> 00:19:27,444
Vous êtes quelqu'un de bien. Et vous savez quoi?

413
00:19:27,445 --> 00:19:29,728
Je vais dire à Carlos que vous méritez une augmentation.

414
00:19:32,505 --> 00:19:34,178
Vous pourriez lui dire quand il sera sobre ?

415
00:19:34,879 --> 00:19:36,990
Bien sûr.

416
00:19:44,412 --> 00:19:45,252
Lynette Scavo ?

417
00:19:45,253 --> 00:19:47,631
Oui. Wow. Elles sont magnifiques.

418
00:19:47,632 --> 00:19:48,944
Quelqu'un pense à vous.

419
00:19:48,945 --> 00:19:50,712
- Bonne journée.
- Merci.

420
00:19:58,505 --> 00:19:59,905
Qui a envoyé les fleurs ?

421
00:20:02,014 --> 00:20:03,437
Juste votre tante Renee.

422
00:20:03,704 --> 00:20:04,740
C'était gentil.

423
00:20:04,741 --> 00:20:05,904
Vraiment ?

424
00:20:06,774 --> 00:20:09,688
Un peu inatendu, mais vraiment, vraiment gentil.

425
00:20:20,474 --> 00:20:22,956
Eh, chéri, comment s'est passée ta journée ?

426
00:20:23,144 --> 00:20:25,121
Les programmes TV de la journée sont nuls.

427
00:20:25,430 --> 00:20:26,212
Juste un groupe de femmes

428
00:20:26,213 --> 00:20:28,221
assises en rond, parlant de ménopause.

429
00:20:28,222 --> 00:20:29,700
et de choses qu'elles ne mangent plus.

430
00:20:29,701 --> 00:20:31,328
Tu as enregistré ça, hein?

431
00:20:31,408 --> 00:20:32,706
Oui.

432
00:20:34,858 --> 00:20:36,424
Alors, comment ça a été au bureau ?

433
00:20:36,470 --> 00:20:38,424
Vous avez mis du temps à signer
la fiche de paie.

434
00:20:38,425 --> 00:20:39,390
Et bien, ce n'est pas juste ça.

435
00:20:39,391 --> 00:20:41,091
Les gens ont demandé où tu étais.

436
00:20:41,639 --> 00:20:43,966
- Et qu'as tu répondu ?
- Je leur ai dit que tu avais la grippe.

437
00:20:43,967 --> 00:20:45,926
et que tu étais confortablement installé à la maison

438
00:20:45,927 --> 00:20:48,622
parce que tu as une super équipe,
ce qui est vrai.

439
00:20:48,623 --> 00:20:50,737
- Oui, à qui as-tu parlé ?
- Beaucoup de monde

440
00:20:50,738 --> 00:20:53,184
- Hum, Steve, Marilyn, Geoffrey...

441
00:20:53,185 --> 00:20:54,274
Geoffrey ?

442
00:20:54,976 --> 00:20:56,118
Oui.

443
00:20:56,358 --> 00:20:58,998
Le mec a certainement commencé à
faire la roue dès que tu es parti.

444
00:20:58,999 --> 00:21:00,685
Hein ? Pourquoi dis tu ça ?

445
00:21:00,980 --> 00:21:02,225
C'est un traître.

446
00:21:02,555 --> 00:21:05,862
Heu, tu veux dire comme un...un gentil serpent. (jeu de mot avec "snake")

447
00:21:05,898 --> 00:21:08,397
Non, comme un traître qui vous poignarde dans le dos.

448
00:21:08,597 --> 00:21:10,429
Son contrat prend fin à la fin du mois,

449
00:21:10,430 --> 00:21:11,357
et je ne le renouvellerai pas,

450
00:21:11,358 --> 00:21:13,445
il essaie donc de débaucher mes plus gros clients.

451
00:21:16,321 --> 00:21:18,735
Oh, quelle journée...

452
00:21:18,736 --> 00:21:20,300
J'ai vraiment besoin d'un verre.

453
00:21:20,603 --> 00:21:21,583
Chér...

454
00:21:22,662 --> 00:21:25,194
Tu as jeté toutes les bouteilles quand
j'ai démissionné, tu te rappelles ?

455
00:21:25,195 --> 00:21:26,879
Oh, s'il-te-plait, il y a une
bouteille de Chardonnay

456
00:21:26,880 --> 00:21:28,547
dans la cuvette des toilettes.

457
00:21:28,548 --> 00:21:30,189
Comme si tu ne me connaissais pas.

458
00:21:37,100 --> 00:21:38,523
Lynette, c'est moi !

459
00:21:38,524 --> 00:21:39,757
Entre !

460
00:21:41,451 --> 00:21:42,683
♪ Tadam ♪

461
00:21:43,092 --> 00:21:46,370
Oh, mon dieu. Tu as vu tes cheveux !

462
00:21:46,371 --> 00:21:47,569
Tu aimes ?

463
00:21:47,726 --> 00:21:49,817
- C'est définitif ?
- Non.

464
00:21:49,818 --> 00:21:51,644
Alors j'adore !

465
00:21:51,645 --> 00:21:52,838
Surtout si ça signifie

466
00:21:52,839 --> 00:21:55,856
que tu es finalement prête à
sortir d'ici à nouveau.

467
00:21:55,857 --> 00:21:59,885
Pas autant prête à sortir d'ici qu'à ce
que tout redevienne comme avant, avec Tom

468
00:22:00,635 --> 00:22:02,145
Oh, Lynette.

469
00:22:02,146 --> 00:22:03,878
Arrête avec ça.

470
00:22:03,879 --> 00:22:05,245
Il est passé à autre chose.

471
00:22:05,567 --> 00:22:08,811
Alors pourquoi m'a-t-il envoyé des fleurs pour notre anniversaire ?

472
00:22:09,291 --> 00:22:10,897
"Affectueusement, Tom."

473
00:22:11,390 --> 00:22:13,940
Et bien, je ne comprend pas.
Il voit toujours Jane ?

474
00:22:14,118 --> 00:22:17,769
Oui, mais... peut-être qu'avec notre anniversaire qui approchait...

475
00:22:17,770 --> 00:22:19,039
il a repensé à tout ça

476
00:22:19,040 --> 00:22:22,422
et.. peut-être qu'il veut nous donner
une autre chance.

477
00:22:24,417 --> 00:22:25,749
Qu'est-ce que tu vas faire ?

478
00:22:25,964 --> 00:22:29,384
Et bien, j'ai le trousseau de Penny avec
les clés de son appartement, donc...

479
00:22:29,385 --> 00:22:31,521
Oh, j'ai compris.

480
00:22:31,522 --> 00:22:33,721
Il rentre à la maison. Tu l'attends
derrière la porte

481
00:22:33,722 --> 00:22:36,901
complètement nue mais souriante et couverte de crème chantilly.

482
00:22:36,902 --> 00:22:40,826
Non. Je vais déposer une bouteille
de scotch sur sa table de nuit.

483
00:22:40,827 --> 00:22:42,945
C'est notre rituel d'anniversaire.

484
00:22:42,946 --> 00:22:45,510
Il m'envoie des fleurs, je lui offre
du scotch.

485
00:22:45,511 --> 00:22:47,458
Oh! J'ai compris.

486
00:22:47,459 --> 00:22:50,240
Tu vas le saouler, et là tu vas
le déshabiller.

487
00:22:50,241 --> 00:22:52,213
Non, Renee, pas de sexe.

488
00:22:52,214 --> 00:22:53,841
Ok, je comprends pas.

489
00:22:54,110 --> 00:22:58,392
Je pensais que peut être il avait
vu le déguisement, les cheveux.

490
00:22:58,393 --> 00:23:01,149
il réalisera que j'ai changé.

491
00:23:01,150 --> 00:23:05,162
Et donc... peut-être qu'il veut changer, lui aussi.

492
00:23:05,983 --> 00:23:08,024
Tu es sûre que c'est ce que tu veux ?

493
00:23:08,106 --> 00:23:10,414
Tout ce que je sais, c'est que nous nous sommes
éloignés l'un de l'autre

494
00:23:10,415 --> 00:23:12,652
depuis que cette chose a commencé,
et c'est la première fois

495
00:23:12,653 --> 00:23:14,677
Il a fait un pas vers moi.

496
00:23:16,010 --> 00:23:18,237
Je pense que je dois faire un pas aussi.

497
00:23:18,629 --> 00:23:22,473
Eh bien... tu à l'air...extraordinaire.

498
00:23:22,712 --> 00:23:23,847
J'espère que ça marchera.

499
00:23:23,848 --> 00:23:25,865
Merci. Je l'espère aussi.

500
00:23:26,571 --> 00:23:27,313
Et si ça ne marche pas,

501
00:23:30,332 --> 00:23:32,256
avec une pastille à la menthe
et une plume.

502
00:23:32,257 --> 00:23:33,974
Pas de sexe.

503
00:23:34,065 --> 00:23:35,815
Pourquoi on est amies, déja ?

504
00:23:42,847 --> 00:23:44,079
Tu es une idiote.

505
00:23:44,840 --> 00:23:47,320
Et c'est pourquoi tu n'auras pas de café

506
00:23:48,835 --> 00:23:50,451
Susan, expose tes peintures dans la galerie,

507
00:23:50,452 --> 00:23:52,237
C'est une grande ooportunité.

508
00:23:52,811 --> 00:23:53,908
Ecoute moi.

509
00:23:54,371 --> 00:23:56,812
Je me considère moi-même comme ton mentor.

510
00:23:56,845 --> 00:23:59,980
Quoi? Vous n'avez fait que m'insulter et me décourager

511
00:23:59,981 --> 00:24:01,631
depuis le jour où nous nous sommes rencontrés.

512
00:24:01,783 --> 00:24:03,667
Et qu'est ce qu'un mentor fait d'autre ?

513
00:24:05,182 --> 00:24:06,238
Ok, bien, tu m'as eu

514
00:24:06,239 --> 00:24:08,555
Je ne me soucie pas de toi. Je me soucie de moi.

515
00:24:08,601 --> 00:24:10,123
Tu es venu juste pour me dire ça ?

516
00:24:10,124 --> 00:24:11,840
J'enseigne pour soutenir ma carrière.

517
00:24:11,841 --> 00:24:13,191
Si un de mes étudiants réussit,

518
00:24:13,192 --> 00:24:15,470
peut être que je peux enseigner dans
une meilleure université,

519
00:24:15,590 --> 00:24:16,792
comme une qui n'a pas de diplômé

520
00:24:16,793 --> 00:24:18,651
en réparation de climatisation.

521
00:24:18,652 --> 00:24:21,808
Ecoutez, si vous m'avez appris
une seule chose,

522
00:24:21,809 --> 00:24:24,242
c'est que la seule galerie qui importe

523
00:24:24,334 --> 00:24:25,749
est celle là-dedans.

524
00:24:26,837 --> 00:24:27,541
C'était un mardi?

525
00:24:27,542 --> 00:24:29,954
Parce que je bois au repas le mardi.

526
00:24:30,877 --> 00:24:34,159
J'ai fait ces peintures pour moi et
peu importe ce que vous dites.

527
00:24:34,160 --> 00:24:36,312
Je ne les partagerai avec personne.

528
00:24:36,971 --> 00:24:38,088
Tu as peur.

529
00:24:38,986 --> 00:24:39,936
Quoi ?

530
00:24:39,972 --> 00:24:41,588
Tu as peur d'être jugée

531
00:24:44,447 --> 00:24:45,484
Oui.

532
00:24:45,983 --> 00:24:47,104
Tu as raison.

533
00:24:47,879 --> 00:24:49,989
Je suis un vieux chat effrayé.

534
00:24:50,042 --> 00:24:51,881
qui a peur d'être rejeté, qui ne s'est
jamais senti assez bien.

535
00:24:51,882 --> 00:24:53,098
Bla, bla, bla

536
00:24:53,484 --> 00:24:56,234
Content? Bye bye.

537
00:25:05,256 --> 00:25:07,340
Alors tu m'as fait obtenir ces peintures?

538
00:25:07,341 --> 00:25:09,151
Non, elle ne veut toujours pas le faire.

539
00:25:09,662 --> 00:25:11,367
Mais tu sais ce qu'ils disent.

540
00:25:11,770 --> 00:25:14,713
Certains naissent géniaux.
D'autres atteignent la génialité,

541
00:25:14,714 --> 00:25:17,112
et d'autres ont la bonté à
l’intérieur d'eux.

542
00:25:18,246 --> 00:25:20,484
Il semblerait qu'il soit temps de
commencer à être agressif.

543
00:25:33,581 --> 00:25:36,411
Si tu es en train de m'espionner,
tu n'es pas vraiment bon à ce jeu là.

544
00:25:37,056 --> 00:25:39,014
Oh, je me trouvais plutôt bon quand je
t'ai suivie

545
00:25:39,015 --> 00:25:40,541
du magasin de jardinage sur Euclid.

546
00:25:40,542 --> 00:25:42,861
Et à cet arrêt que tu as fais pour
acheter du yaourt glacé...

547
00:25:43,202 --> 00:25:44,165
ton petit secret.

548
00:25:45,420 --> 00:25:47,225
La filature n'est-elle pas illégale ?

549
00:25:47,668 --> 00:25:49,824
Nous les flics appelons ça
de la surveillance.

550
00:25:52,272 --> 00:25:54,673
Reste ici. Je n'en ai pas fini avec toi.

551
00:25:57,996 --> 00:26:01,999
Cet homme... celui dont tu dis ne pas
te rappeler.

552
00:26:02,490 --> 00:26:04,366
Tu penses que tu pourrais te rappeler
avoir vu sa voiture ?

553
00:26:04,367 --> 00:26:05,751
- Sa voiture ?
- Oui.

554
00:26:06,123 --> 00:26:07,887
Une Ford Focus argent,

555
00:26:07,888 --> 00:26:09,733
exactement comme celle que Gaby et toi

556
00:26:09,734 --> 00:26:12,382
vous rameniez à sa tante Shirley

557
00:26:12,793 --> 00:26:14,207
La journée où je vous ai arrêtées.

558
00:26:14,208 --> 00:26:15,271
Quelle est le pourcentage de chance ?

559
00:26:15,272 --> 00:26:17,547
Je suis sûr que c'est juste une coïncidence.

560
00:26:17,548 --> 00:26:19,158
Tu veux entendre une autre coïncidence ?

561
00:26:19,159 --> 00:26:21,586
L'homme disparu était originaire de la
ville d'Oklahoma.

562
00:26:22,642 --> 00:26:27,359
La tante de Gaby n'était pas une grande
fan des RedHawks de la ville d'Oklahoma ?

563
00:26:28,282 --> 00:26:29,897
Je ne sais pas quel problème de caractère

564
00:26:29,898 --> 00:26:32,156
te fait agir de cette façon,
mais je me sens obligée

565
00:26:32,157 --> 00:26:35,578
de t'informer que ça te rend
particulièrement peu attirant.

566
00:26:35,579 --> 00:26:37,706
Très bien. Tu ne veux pas répondre à mes questions ?

567
00:26:38,510 --> 00:26:40,033
Peut-être que Gaby voudra.

568
00:26:40,344 --> 00:26:42,974
Laisse Gaby en dehors de ça.
Carlos est malade.

569
00:26:42,975 --> 00:26:44,589
Elle est débordée.

570
00:26:46,958 --> 00:26:48,654
Oh, je suis désolé d'entendre ça.

571
00:26:48,655 --> 00:26:50,810
Bien, je suis patient.

572
00:26:50,811 --> 00:26:52,325
Je lui parlerai plus tard.

573
00:26:53,030 --> 00:26:54,113
Bree...

574
00:26:54,746 --> 00:26:57,272
Je suis flic depuis longtemps,

575
00:26:57,741 --> 00:27:01,236
et je sens toujours quand je suis proche
de découvrir la vérité.

576
00:27:01,237 --> 00:27:02,966
Tu veux entendre une réponse au hasard ?

577
00:27:02,967 --> 00:27:04,735
Si ça me permettait de passer à
autre chose,

578
00:27:04,736 --> 00:27:05,679
J'en serai ravi.

579
00:27:05,680 --> 00:27:07,445
Quelque chose est arrivé à cet homme...

580
00:27:07,747 --> 00:27:09,894
quelque chose de mal et de définitif.

581
00:27:11,860 --> 00:27:13,918
Je ne pense pas que tu l'aies fait,

582
00:27:14,812 --> 00:27:16,579
mais je pense que tu sais qui l'a fait.

583
00:27:17,813 --> 00:27:19,378
C'est probablement un de tes amis,

584
00:27:20,456 --> 00:27:24,097
et toi, puisque tu es Bree, tu les protèges.

585
00:27:24,791 --> 00:27:26,406
En effet, je protège mes amis,

586
00:27:27,191 --> 00:27:29,709
et je ferais n'importe quoi pour
eux... n'importe quoi.

587
00:27:30,021 --> 00:27:32,067
Ils sont la seule chose dans ma vie
qui n'a jamais échoué,

588
00:27:32,068 --> 00:27:34,554
et je ne les laisserai jamais tomber.

589
00:27:34,955 --> 00:27:37,895
Et tu es impuissant à l'encontre de ça.

590
00:27:38,366 --> 00:27:41,463
Maintenant, je suis fatiguée de tes
misérables suppositions et jeux,

591
00:27:41,464 --> 00:27:43,120
donc si tu veux m'inculper de
quelque chose,

592
00:27:43,121 --> 00:27:44,986
je suggère que tu sortes tes menottes.

593
00:27:45,327 --> 00:27:48,659
Sinon, je t'ordonne de quitter ma rue
immédiatement.

594
00:28:17,631 --> 00:28:19,215
Espèce de pourriture !

595
00:28:20,201 --> 00:28:22,317
Oh non, pas vous, M. Sweeney.
Heureux de vous revoir.

596
00:28:22,318 --> 00:28:23,289
Madame Solis..

597
00:28:23,290 --> 00:28:25,028
Nous sommes en quelque sorte
au centre de quelque chose.

598
00:28:25,028 --> 00:28:25,610
Oui, je sais.

599
00:28:25,612 --> 00:28:27,656
Vous êtes en train de voler les clients
de mon mari

600
00:28:27,657 --> 00:28:29,841
tout en état assis à son bureau,
en face d'une photo

601
00:28:29,842 --> 00:28:31,788
d'une femme et ses enfants.

602
00:28:33,655 --> 00:28:34,999
Attendez une minute.
Ce n'est pas moi.

603
00:28:35,401 --> 00:28:38,350
C'est moi et ma petite amie...
à Belize

604
00:28:38,351 --> 00:28:39,706
avec notre chien.

605
00:28:39,707 --> 00:28:43,289
Quel genre d'homme met des photos de
lui sur le bureau d'un autre homme ?

606
00:28:43,290 --> 00:28:45,322
Ou emmène son chien à Belize ?

607
00:28:45,323 --> 00:28:46,656
Je vais vous dire quel genre d'homme...

608
00:28:46,657 --> 00:28:48,312
Le genre qui est présent aux réunions,

609
00:28:48,313 --> 00:28:49,778
contrairement à ton mari.

610
00:28:51,123 --> 00:28:53,360
Je te l'avais dit, il a la grippe.

611
00:28:53,812 --> 00:28:57,000
Gaby, je pense que MR. Sweeney mérite
de savoir la vérité.

612
00:29:00,986 --> 00:29:03,033
Bien. Je lui dirais.

613
00:29:03,476 --> 00:29:04,881
Carlos est un alcoolique.

614
00:29:04,882 --> 00:29:06,833
Il n'est pas là parce qu'il boit trop.

615
00:29:06,834 --> 00:29:08,684
et il n'est pas apte à affontrer
les responsabilités.

616
00:29:08,685 --> 00:29:10,049
qui viennent avec le boulot.

617
00:29:10,571 --> 00:29:11,573
Tu sais quoi ?

618
00:29:11,574 --> 00:29:14,428
Carlos peut redevenir sobre,
mais vous serez toujours

619
00:29:14,429 --> 00:29:16,978
juste un... fils de p*** de bas de gamme.

620
00:29:17,328 --> 00:29:18,432
C'est vrai ?

621
00:29:20,650 --> 00:29:21,603
Ouai .

622
00:29:21,604 --> 00:29:24,495
Je dois lui parler... tout de suite.

623
00:29:32,554 --> 00:29:34,098
Carlos, Carlos, réveille-toi.

624
00:29:34,099 --> 00:29:35,151
Réveille-toi !

625
00:29:35,874 --> 00:29:39,056
Mm, chérie, je rêvais justement de toi.

626
00:29:39,930 --> 00:29:41,314
Tu portais cette petite robe noire.

627
00:29:41,315 --> 00:29:43,944
Carlos! Mr. Sweeney est ici.

628
00:29:44,357 --> 00:29:45,208
Hein ?

629
00:29:45,209 --> 00:29:46,464
Bonjour, Carlos .

630
00:29:46,833 --> 00:29:48,111
M. Sweeney.

631
00:29:48,112 --> 00:29:49,495
M. Sweeney...

632
00:29:49,966 --> 00:29:51,329
- Oui.
- Chez nous.

633
00:29:51,330 --> 00:29:54,001
Et je suis en pyjama, couvert de chips.

634
00:29:54,491 --> 00:29:56,006
Il sait ce qui se passe.

635
00:29:57,642 --> 00:29:58,776
Je suis désolé.

636
00:30:02,185 --> 00:30:05,319
Heu... écoutez, je suis, heu, vraiment désolé.

637
00:30:06,934 --> 00:30:09,313
J'ai eu quelques jours difficiles.

638
00:30:10,408 --> 00:30:13,377
mais je vais bien maintenant. Vous pouvez compter sur moi.

639
00:30:14,361 --> 00:30:15,684
Vous voyez ça ?

640
00:30:16,463 --> 00:30:18,379
Sobre depuis 14 ans.

641
00:30:19,172 --> 00:30:21,147
Mais il fut un temps où je me trouvais

642
00:30:21,148 --> 00:30:22,743
exactement dans la même
situation que toi aujourd'hui.

643
00:30:23,216 --> 00:30:24,490
La seule chose qui m'a aidé

644
00:30:24,491 --> 00:30:27,802
a été d'admettre que j'avais un problème
et d'aller en désintox

645
00:30:28,194 --> 00:30:30,378
Non,je n'ai pas de problème.

646
00:30:30,379 --> 00:30:31,473
Je veux dire...

647
00:30:32,948 --> 00:30:35,776
Je sais que ça semble mauvais,
mais croyez-moi, je vais bien.

648
00:30:36,549 --> 00:30:38,816
Hmm, bien, vous pouvez vous dire ça.

649
00:30:39,849 --> 00:30:41,826
Mais il est temps pour vous de faire un choix.

650
00:30:42,228 --> 00:30:44,366
Soit jeter tout ce que vous avez eu en travaillant,

651
00:30:44,367 --> 00:30:45,750
même votre famille,

652
00:30:46,101 --> 00:30:48,378
ou reprendre le contrôle de votre vie.

653
00:30:50,266 --> 00:30:52,032
Chéri, je pense que tu devrais y aller.

654
00:30:52,033 --> 00:30:54,340
Je connais un bon endroit.. un endroit où je suis allé.

655
00:30:54,864 --> 00:30:57,874
Je peux appeler demain et tout
arranger pour toi.

656
00:31:04,145 --> 00:31:05,882
Ca va aller chéri.

657
00:31:40,750 --> 00:31:44,007
Je suis désolé. Le serveur était
totalement entrain de flirter avec toi.

658
00:31:44,008 --> 00:31:45,259
Il ne l'était pas.

659
00:31:45,260 --> 00:31:48,042
Oh, s'il te plait, il arrêtait pas
de te demander comment était ta patate.

660
00:31:48,043 --> 00:31:52,456
Regarde c'est une patate.
Comment peut-on avoir si tort?

661
00:31:54,201 --> 00:31:55,785
Jared a juste été attentif.

662
00:31:55,786 --> 00:31:57,300
Oh, oh, maintenant c'est Jared

663
00:31:57,301 --> 00:31:59,939
Je n'avais pas réalisé que vous vous tutoyez.

664
00:32:00,350 --> 00:32:01,476
Tu sais quoi?

665
00:32:01,866 --> 00:32:04,094
- J'aime te voir jaloux.
- Je ne suis pas jaloux.

666
00:32:04,095 --> 00:32:05,413
Il a juste passé trop de temps à notre table,

667
00:32:05,414 --> 00:32:07,147
il aurait dû partager la note avec moi.

668
00:32:07,148 --> 00:32:08,462
Jaloux..

669
00:32:08,914 --> 00:32:12,888
Non. Jared t'as seulement ramené une patate.

670
00:32:12,889 --> 00:32:14,340
Je...

671
00:32:16,507 --> 00:32:18,172
te ramène à la maison.

672
00:32:19,537 --> 00:32:22,101
Oh, arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez, je suis la !

673
00:32:22,102 --> 00:32:23,879
- Oh mon dieu.
- Lynette ! Qu'est ce qui se passe ?

674
00:32:23,880 --> 00:32:25,388
- Oh mon Dieu !
- Je suis désolé !

675
00:32:25,389 --> 00:32:27,892
- Qu'est-ce qu'elle fait ici ?
- Ouais, qu'est-ce que tu fais ici ?

676
00:32:27,893 --> 00:32:29,518
Je n'avais pas... Je ne pensais pas...
Je n'avais pas...

677
00:32:29,519 --> 00:32:30,756
Je pense qu'elle a trop bu.

678
00:32:30,757 --> 00:32:32,332
Non, non ! J'ai juste..

679
00:32:32,733 --> 00:32:34,379
Quoi ? Tu quoi ?

680
00:32:41,103 --> 00:32:42,196
Ok.

681
00:32:44,202 --> 00:32:47,032
Pourquoi je ne vous donne pas un peu d'intimité ?

682
00:32:47,403 --> 00:32:49,298
Comme ça sonne ironique maintenant.

683
00:32:51,275 --> 00:32:52,459
Je serai chez Chloé.

684
00:32:56,856 --> 00:33:00,328
S'il te plaît dis moi que c'est la
première fois que tu as fait ça.

685
00:33:01,211 --> 00:33:05,506
Je voulais juste t'apporter
ton scotch, tu vois ?

686
00:33:05,796 --> 00:33:07,331
Pour notre anniversaire.

687
00:33:07,973 --> 00:33:08,817
Anniversaire ?

688
00:33:08,818 --> 00:33:13,022
Oui. J'ai eu les fleurs
que tu m'a envoyées.

689
00:33:13,836 --> 00:33:14,928
Oh mon dieu.

690
00:33:14,929 --> 00:33:16,124
Quoi?

691
00:33:19,816 --> 00:33:24,593
Tu..  te rappelles il y a 12 ans quand
j'ai oublié notre anniversaire?

692
00:33:25,216 --> 00:33:25,983
Je me suis senti tellement mal,

693
00:33:25,984 --> 00:33:28,433
que j'ai placé une commande permanente
chez le fleuriste.

694
00:33:30,601 --> 00:33:33,079
Je voulais m'assurer que tu aies
des fleurs chaque année.

695
00:33:34,583 --> 00:33:36,664
Oh, mon dieu
Je suis désolée

696
00:33:36,665 --> 00:33:39,523
Non,non. C'est de ma faute.

697
00:33:39,524 --> 00:33:41,605
ç-ça n'arrivera plus

698
00:33:41,606 --> 00:33:43,642
J'annule ça demain à la première heure.

699
00:33:46,080 --> 00:33:47,274
Ok.

700
00:33:51,991 --> 00:33:53,506
Je vais y aller.

701
00:33:59,598 --> 00:34:00,569
Lynette ?

702
00:34:03,240 --> 00:34:04,596
Tes cheveux sont jolis

703
00:34:08,268 --> 00:34:09,317
Merci.

704
00:34:22,814 --> 00:34:23,648
Vous l'avez fait.

705
00:34:23,649 --> 00:34:26,271
C'est très gentil de la part de Félix de m'inviter à l'inauguration.

706
00:34:26,272 --> 00:34:27,736
C'est le moins que je puisse faire.

707
00:34:28,388 --> 00:34:29,924
Susan, c'est de l'art.

708
00:34:32,924 --> 00:34:33,887
Désolé.

709
00:34:38,736 --> 00:34:39,832
Il y a beaucoup de monde ici.

710
00:34:39,833 --> 00:34:41,952
Oui. Et avant la tombée de la nuit,

711
00:34:41,953 --> 00:34:44,543
je crois qu'ils vont tous parler de toi.

712
00:34:45,517 --> 00:34:46,640
Quoi ?

713
00:34:47,011 --> 00:34:48,295
J'ai fait quelque chose,

714
00:34:48,939 --> 00:34:50,565
et vous allez me remercier de l'avoir fait.

715
00:34:53,112 --> 00:34:54,021
Oh mon dieu.

716
00:34:56,790 --> 00:34:59,148
Oh mon dieu, Oh mon dieu, Oh mon dieu.

717
00:34:59,149 --> 00:35:00,203
De rien.

718
00:35:01,418 --> 00:35:02,880
Qu'avez vous fait ?

719
00:35:03,794 --> 00:35:05,785
Eh bien, vous semblez si terrifiée d'afficher votre travail.

720
00:35:05,786 --> 00:35:08,555
Je me suis dit que je vous faciliterais la tâche.

721
00:35:09,246 --> 00:35:11,745
Et vous voyez ? C'est un succès.

722
00:35:13,511 --> 00:35:14,847
N'oublie pas qui t'as créee

723
00:35:28,703 --> 00:35:30,621
Chérie, est-ce que je peux vous aider ?

724
00:35:31,232 --> 00:35:33,821
Non. Ne faites pas attention à moi.

725
00:35:34,554 --> 00:35:36,310
J'ajuste juste le..

726
00:35:41,188 --> 00:35:43,510
C'est vraiment bien accroché hein ?

727
00:35:43,511 --> 00:35:44,673
Que faites-vous ?

728
00:35:44,674 --> 00:35:46,918
Andre les a soumis sans mon consentement.

729
00:35:46,919 --> 00:35:49,466
Ils devaient être privés. Je veux vraiment les récupérer.

730
00:35:49,467 --> 00:35:52,597
Oh Jésus! Combien de vis y a-t-il là dedans ?

731
00:35:52,598 --> 00:35:53,619
Arrêtez!

732
00:35:53,620 --> 00:35:56,865
La seule façon pour qu'ils soient
décrochés c'est que quelqu'un les achète.

733
00:35:59,161 --> 00:36:01,923
Felix, s'il vous plait, s'il vous plait rendez les moi.

734
00:36:01,924 --> 00:36:04,182
Personne ne peut les voir.

735
00:36:08,015 --> 00:36:09,992
Oh, vous êtes intelligente.

736
00:36:10,335 --> 00:36:13,990
Créer une scène comme une artiste folle.

737
00:36:14,411 --> 00:36:16,718
Il n'y a personne dans cette pièce

738
00:36:16,719 --> 00:36:18,675
qui ne le voit pas de cette manière

739
00:36:18,676 --> 00:36:19,425
Vous êtes un génie.

740
00:36:19,426 --> 00:36:21,896
Non ! Non, je ne suis pas un génie. Je le jure.

741
00:36:21,897 --> 00:36:23,438
J'ai juste besoin de ces tableaux!

742
00:36:23,439 --> 00:36:24,867
Continuez, continuez.

743
00:36:24,868 --> 00:36:27,011
Je vais attraper le photographe de "The Sentinel"

744
00:36:27,012 --> 00:36:28,497
La plus folle, la meilleure.

745
00:36:28,838 --> 00:36:31,471
Oh, son esprit a lâché. Oh!

746
00:36:37,070 --> 00:36:39,819
P***** d'art !

747
00:36:52,052 --> 00:36:54,686
Bree, c'est Susan. Je sais qu'on ne se parle plus,

748
00:36:54,687 --> 00:36:56,866
mais j'ai vraiment besoin de toi.. Et de Gaby..

749
00:36:57,178 --> 00:36:58,433
et de vos chéquiers.

750
00:37:00,751 --> 00:37:03,589
Susan, ce n'est pas de l'art.
C'est une confession illustrée!

751
00:37:03,590 --> 00:37:05,070
C'est comme un livre d'enfant.

752
00:37:05,071 --> 00:37:07,190
" Rencontrez Dick et Jane. Regardez Jane tuer Dick"

753
00:37:07,191 --> 00:37:09,308
"Regardez Jane enterrer Dick. Court Jane, court !"

754
00:37:09,659 --> 00:37:10,757
Oh, je le jure que je ne le savais pas.

755
00:37:10,758 --> 00:37:13,136
Il les a enlevés de la classe pour les ramener ici.

756
00:37:13,137 --> 00:37:14,872
Eh bien, nous devons les enlever immédiatement.

757
00:37:14,873 --> 00:37:17,668
Bonsoir Mesdames. Est-ce que vous profitez de l'art ?

758
00:37:17,669 --> 00:37:19,866
Oui, tellement que l'on souhaiterait acheter

759
00:37:20,096 --> 00:37:21,728
cette série de tableaux.

760
00:37:21,729 --> 00:37:23,586
- Et les ramener chez nous.
- Immédiatement.

761
00:37:24,830 --> 00:37:25,899
Uh, habituellement, je placerai

762
00:37:25,900 --> 00:37:28,322
un sticker "vendu" sur le tableau

763
00:37:28,323 --> 00:37:30,706
et je vous contacterai quand l'exposition sera finie.

764
00:37:30,707 --> 00:37:32,608
Oui, et bien vous avez entendu la dame.
Nous voulons ces tableaux,

765
00:37:32,609 --> 00:37:34,324
et nous les voulons maintenant. Donc combien coûtent-ils ?

766
00:37:35,460 --> 00:37:36,947
Bon.. Oh. Et bien, si vous achetez cette série,

767
00:37:36,948 --> 00:37:39,479
je suppose que je peux vous faire une réduction.

768
00:37:40,150 --> 00:37:41,707
10 000 dollars fera l'affaire.

769
00:37:41,708 --> 00:37:43,623
10 000 dollars pour mon art ?

770
00:37:44,576 --> 00:37:46,663
Je veux dire, ça semble un peu élevé.

771
00:37:46,985 --> 00:37:49,958
Oui. Elle a peint le mur de mes enfants avec des singes qui jouent au foot

772
00:37:49,959 --> 00:37:51,262
pour une bouteille de vin.

773
00:37:52,828 --> 00:37:54,030
Bien. Nous allons les prendre.

774
00:37:54,385 --> 00:37:56,703
Félicitation, Madame Delfino.

775
00:37:56,704 --> 00:37:59,092
vous êtes officiellement "épuisé"

776
00:37:59,093 --> 00:38:01,898
grâce à cet adorable couple lesbien.

777
00:38:01,899 --> 00:38:04,005
- Oh, nous ne sommes pas..
- Tu sais quoi ? Ce n'est pas le moment.

778
00:38:08,612 --> 00:38:09,705
Je suis vraiment désolée..

779
00:38:09,706 --> 00:38:11,641
Demain je suis de retour aux singes et aux écureuils.

780
00:38:12,366 --> 00:38:13,693
Vous avez acheté ceux-là ?

781
00:38:13,694 --> 00:38:16,224
Oui. Ce sont les notres, donc on arrête de les regarder.

782
00:38:16,663 --> 00:38:18,199
Vous avez vraiment un bon sens de l'observation.

783
00:38:18,200 --> 00:38:20,697
Oui. Ils sont si puissants.

784
00:38:21,050 --> 00:38:23,275
C'est clairement une allégorie du matraquage

785
00:38:23,276 --> 00:38:26,086
et de l'enterrement de la classe moyenne
dans ce pays.

786
00:38:26,804 --> 00:38:28,149
Oh, je ne sais pas.

787
00:38:29,493 --> 00:38:33,860
Tout ce que je vois ce sont 4 femmes qui
ont tué un homme avec un chandelier

788
00:38:34,212 --> 00:38:36,177
et qui ont jeté son corps dans les bois.

789
00:38:37,825 --> 00:38:39,009
Mais après tout...

790
00:38:39,742 --> 00:38:41,366
qu'est-ce que j'y connais en art ?

791
00:38:47,584 --> 00:38:49,150
Chuck, tu m'as suivie ici ?

792
00:38:49,643 --> 00:38:50,859
Pourquoi il te suivrait ?

793
00:38:50,860 --> 00:38:51,711
Oui, qu'est ce qui se passe ?

794
00:38:51,712 --> 00:38:53,850
J'essaye juste d'avoir un peu de culture.

795
00:38:54,533 --> 00:38:57,283
Susan, c'est toi qui les a peints ?

796
00:38:58,798 --> 00:38:59,942
Ou-oui.

797
00:39:00,374 --> 00:39:04,189
Bravo. Ils sont.. sublimes.

798
00:39:04,215 --> 00:39:06,693
Je veux dire, celui-ci, par exemple,

799
00:39:06,694 --> 00:39:09,925
J'ai un frisson rien qu'en le regardant.

800
00:39:10,840 --> 00:39:12,595
Et.. Est-ce que c'est moi..

801
00:39:13,027 --> 00:39:15,316
ou ces femmes semblent familières ?

802
00:39:18,756 --> 00:39:21,837
Et la plus petite a l'air
de te ressembler, Gaby.

803
00:39:22,259 --> 00:39:24,968
Et, uh, c'est toi, Susan,

804
00:39:25,338 --> 00:39:26,453
et ton amie Lynette,

805
00:39:26,454 --> 00:39:28,762
et celle avec les cheveux roux..

806
00:39:28,763 --> 00:39:31,139
qui d'autre à part Bree ?

807
00:39:31,952 --> 00:39:33,025
C'est un travail d'art.

808
00:39:33,026 --> 00:39:35,064
Je suis sûre que ça laisse libre cours à notre imagination.

809
00:39:35,506 --> 00:39:37,171
Non, je suis plutôt certain que c'est toi.

810
00:39:38,672 --> 00:39:40,557
Ce que je n'arrive pas à savoir c'est..

811
00:39:42,242 --> 00:39:43,667
qui c'est ?

812
00:39:45,906 --> 00:39:46,763
Susan, c'est toi qui l'a peint.

813
00:39:46,764 --> 00:39:50,005
Tu ne peux pas me dire qui ce cadavre pourrait représenter ?

814
00:39:52,302 --> 00:39:53,184
Bree ?

815
00:39:53,185 --> 00:39:54,311
Aucune hypothèse ?

816
00:39:55,265 --> 00:39:58,567
Peut-être une certaine..
personne portée disparue d'Oklahoma ?

817
00:39:59,820 --> 00:40:01,747
Ok, il parle de quoi ?

818
00:40:05,041 --> 00:40:07,778
Je suis à un doigt de rassembler le dossier,

819
00:40:08,532 --> 00:40:09,676
mais tu sais quoi ?

820
00:40:10,388 --> 00:40:12,596
Je pense que je vais prendre mon temps,

821
00:40:13,535 --> 00:40:17,715
parce que je veux regarder la princesse de glace fondre.

822
00:40:24,577 --> 00:40:25,732
Bree ?

823
00:40:25,733 --> 00:40:27,537
De quoi parle-t-il ?

824
00:40:27,538 --> 00:40:30,026
Alejandro.. Quelqu'un a signalé sa disparition.

825
00:40:30,027 --> 00:40:31,461
et Chuck pense que nous sommes impliquées.

826
00:40:31,462 --> 00:40:32,932
Oh mon dieu.

827
00:40:32,933 --> 00:40:34,839
Est-ce que c'était pour ça
qu'il était chez toi l'autre jour ?

828
00:40:34,840 --> 00:40:36,658
- Oui.
- Mais je te l'ai demandé.

829
00:40:36,659 --> 00:40:37,553
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

830
00:40:37,554 --> 00:40:39,699
Parce que tu traverses des
moments difficiles avec Carlos.

831
00:40:39,700 --> 00:40:41,420
Je ne voulais pas te démoraliser.

832
00:40:41,421 --> 00:40:44,091
Punaise, Bree. Tu as d'autres secrets ?

833
00:40:45,756 --> 00:40:47,451
Tu croyais faire quoi ?

834
00:40:47,452 --> 00:40:48,917
Je te protégeais

835
00:40:48,918 --> 00:40:50,484
Je vous protégeais toutes

836
00:40:50,485 --> 00:40:51,411
Depuis cette nuit,

837
00:40:51,412 --> 00:40:53,902
Je suis celle qui essaie
de garder ce secret.

838
00:40:54,262 --> 00:40:55,265
Ouais, bah félicitations.

839
00:41:09,184 --> 00:41:11,141
Voila la femme du moment.

840
00:41:11,563 --> 00:41:12,827
Comment vous sentez-vous ?

841
00:41:14,885 --> 00:41:17,321
Je n'ai jamais voulu que les gens voient ces tableaux.

842
00:41:18,826 --> 00:41:20,606
Je me sens ..

843
00:41:21,832 --> 00:41:22,865
misérable.

844
00:41:25,971 --> 00:41:27,799
Félicitations.

845
00:41:30,499 --> 00:41:31,983
Tu es enfin une artiste.

846
00:41:36,018 --> 00:41:41,330
Oui, il arrive un moment où l'on
doit exposer nos faiblesses..

847
00:41:44,541 --> 00:41:48,245
quand nos secrets ne peuvent plus rester privés...

848
00:41:50,824 --> 00:41:54,807
quand notre solitude ne peut plus être niée...

849
00:41:59,794 --> 00:42:03,961
quand notre douleur ne peut plus être ignorée...

850
00:42:07,231 --> 00:42:10,422
mais parfois on se sent si seul..

851
00:42:11,195 --> 00:42:13,953
qu'une faiblesse que l'on pensait surmonter..

852
00:42:16,653 --> 00:42:20,649
devient soudainement trop dure à battre.

853
00:42:23,869 --> 00:42:27,458
Sync by YYeTs Corrected by MystEre
Trad by MC1123, Kawthar95 &x0feliie
www.addic7ed.com

