1
00:00:00,578 --> 00:00:02,867
Ici Gossip Girl, votre
seule et unique source.

2
00:00:02,868 --> 00:00:05,771
Dans la vie scandaleuse
de l'élite de Manhattan.

3
00:00:05,772 --> 00:00:06,560
Johnathan Karp a appelé.

4
00:00:06,561 --> 00:00:09,119
Il a eu une copie de la liste des
best sellers de la semaine prochaine.

5
00:00:09,120 --> 00:00:10,337
Est-ce que j'ai grimpé ?

6
00:00:10,547 --> 00:00:11,922
Tu es sorti de la liste.

7
00:00:11,923 --> 00:00:13,789
Il doit y avoir un moyen
pour te convaincre

8
00:00:13,790 --> 00:00:15,379
d'écrire un blog pour le "Spectateur".

9
00:00:15,380 --> 00:00:17,571
Je veux abattre "Gossip Girl".

10
00:00:17,572 --> 00:00:19,800
J'aimerais pouvoir mieux expliquer,
mais je peux pas.

11
00:00:19,801 --> 00:00:21,721
Sache que je n'ai jamais
voulu te faire du mal.

12
00:00:22,755 --> 00:00:26,376
Mon dieu. La fille que
tu vois est notre patronne ?

13
00:00:26,377 --> 00:00:28,575
Maintenant tu le sais ainsi 
que le reste du monde.

14
00:00:28,576 --> 00:00:30,271
Nate est à moi.

15
00:00:30,272 --> 00:00:31,567
Vous avez reçu de l'argent

16
00:00:31,568 --> 00:00:35,490
pour révéler des informations
confidentielles me concernant.

17
00:00:35,491 --> 00:00:38,603
Si tu ne me crois pas, 
demande à ton fiancé.

18
00:00:38,604 --> 00:00:39,768
C'est celui qui l'a payée.

19
00:00:39,769 --> 00:00:41,966
Ce qui me fait peur c'est que
tu deviennes comme lui.

20
00:00:41,967 --> 00:00:43,578
Je suis désolé d'avoir 
perdu mon calme

21
00:00:43,579 --> 00:00:45,790
la nuit où tu m'as dit que
Louis avait demandé ta main.

22
00:00:45,791 --> 00:00:47,520
Je suis désolé de t'avoir traitée
comme un objet.

23
00:00:47,521 --> 00:00:50,503
Je suis désolé de ne pas t'avoir dit
je t'aime quand je le pensais.

24
00:00:50,504 --> 00:00:51,215
Mais par-dessus tout,

25
00:00:51,216 --> 00:00:54,345
je suis désolé d'avoir perdu la foi 
en nous alors que toi non.

26
00:00:54,370 --> 00:01:04,570
Sync by YYeTs.net
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

27
00:01:19,477 --> 00:01:20,500
Blair ?

28
00:01:21,115 --> 00:01:23,164
Louis, pourquoi tu
as mis si longtemps ?

29
00:01:24,264 --> 00:01:25,671
Qu'est-ce que tu fais là ?

30
00:01:25,672 --> 00:01:27,111
Louis ne viendra pas.

31
00:01:27,665 --> 00:01:28,665
Est-ce que tu as soif ?

32
00:01:28,666 --> 00:01:30,152
Est-ce que je dois monter 
pour te servir ?

33
00:01:30,816 --> 00:01:32,581
Non, je vais descendre...

34
00:01:32,969 --> 00:01:34,897
Juste pour aller chercher Louis.

35
00:01:35,429 --> 00:01:36,516
Laisse-moi t'aider.

36
00:01:37,648 --> 00:01:39,409
Comment je peux savoir si 
je peux te faire confiance ?

37
00:01:39,443 --> 00:01:40,549
Tu peux.

38
00:01:47,798 --> 00:01:50,160
Bonjour habitants de
l'Upper East Side.

39
00:01:50,161 --> 00:01:51,304
Ou pas ?

40
00:01:51,305 --> 00:01:53,286
La rumeur dit qu'une certaine 
future princesse

41
00:01:53,287 --> 00:01:55,948
a eu plus d'un réveil 
difficile cette semaine.

44
00:02:00,788 --> 00:02:01,780
Qu'est-ce qu'il a encore fait ?

45
00:02:01,781 --> 00:02:03,875
Il se conduit comme 
un parfait gentleman,

46
00:02:03,876 --> 00:02:05,615
ce qui le rend encore plus angoissant.

47
00:02:05,616 --> 00:02:08,379
Ces fausses excuses ont 
pénétré mon subconscient

48
00:02:08,380 --> 00:02:09,917
et me hantent même quand je dors.

49
00:02:09,918 --> 00:02:12,494
Les excuses ne me semblaient
pas si fausses.

50
00:02:13,316 --> 00:02:15,983
Ça c'est parce que l'anglais
est ta seconde langue.

51
00:02:15,984 --> 00:02:17,056
Plus le mariage se rapproche, plus

52
00:02:17,057 --> 00:02:19,890
il essaye de me pousser à me demander
si j'ai fait le bon choix avec Louis.

53
00:02:19,891 --> 00:02:22,007
Mais je ne me pose aucunes questions.

54
00:02:22,008 --> 00:02:24,672
Et avec Louis en Italie 
pour des négociations,

55
00:02:24,673 --> 00:02:27,946
je ne vais rien laisser interrompre 
ma semaine de relaxation,

56
00:02:27,947 --> 00:02:30,380
cocooning et sérénité...

57
00:02:31,498 --> 00:02:34,513
Spécialement pas la fausse-lanthropie
de Chuck Bass

58
00:02:38,980 --> 00:02:42,005
ou son besoin d'attention 
envers les animaux.

59
00:02:42,232 --> 00:02:43,188
Prends le pain.

60
00:02:43,189 --> 00:02:44,809
Même les manipulations 
de Chuck dans les médias

61
00:02:44,810 --> 00:02:46,063
ne peuvent pas
interrompre le calme que

62
00:02:46,064 --> 00:02:47,316
je ressens en nourrissant
les canards.

63
00:02:47,317 --> 00:02:49,122
En plus, l'exercice
te fera du bien.

64
00:02:49,123 --> 00:02:50,900
Je suis enceinte aussi,
vous vous souvenez ?

65
00:02:59,444 --> 00:03:02,084
Ne me dis pas que tu viens
juste de rentrer depuis hier.

66
00:03:02,503 --> 00:03:05,027
Tu as passé toute la nuit 
avec Zarkana à nouveau ?

67
00:03:05,028 --> 00:03:07,365
Un meeting pour un gala 
de charité tôt ce matin.

68
00:03:07,416 --> 00:03:09,389
C'est comme ça que tu appelles ça
maintenant, de la charité ?

69
00:03:11,161 --> 00:03:12,696
Attends. Sérieusement ?

70
00:03:13,300 --> 00:03:15,515
Être quelqu'un de bien est plus
difficile que ce que je pensais.

71
00:03:15,516 --> 00:03:17,414
Si je m'occupe de faire
de bonnes choses,

72
00:03:17,415 --> 00:03:18,621
il y a moins de chances

73
00:03:18,622 --> 00:03:21,783
que je me retrouve dans une situation
qui provoque mes mauvaises habitudes.

74
00:03:21,784 --> 00:03:24,168
Bien. Je crois en toi.

75
00:03:24,957 --> 00:03:27,515
J'apprécierais un peu de temps 
dans le droit chemin aussi.

76
00:03:27,516 --> 00:03:29,356
Au moins loin de toute personne 
qui pourrait me tenter.

77
00:03:29,983 --> 00:03:32,396
Je pensais qu'entre Diana et toi 
les choses allaient bien.

78
00:03:32,528 --> 00:03:34,540
Vous étiez dans tous les journaux 
la semaine passée.

79
00:03:34,541 --> 00:03:36,612
Ce n'est pas ce que tu voulais ?

80
00:03:36,613 --> 00:03:38,995
Oui, sauf que ça n'a rien changé.

81
00:03:38,996 --> 00:03:40,871
On ne quitte pas chez elle
ou le bureau,

82
00:03:40,872 --> 00:03:43,026
et c'est toujours sexe et
travail à longueur de temps.

83
00:03:43,027 --> 00:03:44,372
Comme avant.

84
00:03:44,570 --> 00:03:47,123
Si Diana ne veut pas s'engager 
envers toi en privé

85
00:03:47,124 --> 00:03:48,812
comme elle fait en public,

86
00:03:48,905 --> 00:03:51,128
il est peut-être temps d'explorer
d'autres options.

87
00:03:54,117 --> 00:03:55,221
Monkey !

88
00:03:59,645 --> 00:04:00,841
Comment va la promo du livre ?

89
00:04:00,842 --> 00:04:02,448
Où es-tu maintenant ? Nashua ?

90
00:04:02,449 --> 00:04:04,544
Non, Je suis à Burlington,
dans le Vermont.

91
00:04:04,545 --> 00:04:06,126
Tu n'as pas l'air sûr de toi.

92
00:04:06,127 --> 00:04:07,159
Tu sais comment c'est 
d'être sur la route.

93
00:04:07,160 --> 00:04:09,852
Tous les arrêts
commencent à se ressembler.

94
00:04:09,853 --> 00:04:10,956
Mais jusqu'à maintenant 
c'est génial.

95
00:04:10,957 --> 00:04:11,827
Je savais que ça le serait.

96
00:04:11,828 --> 00:04:13,925
Les gens qui vont encore dans les
librairies sont les vrais lecteurs.

97
00:04:13,926 --> 00:04:16,043
Ils s'en fichent si un livre est sur
une meilleure quelque-chose-liste.

98
00:04:16,044 --> 00:04:17,616
Ouais. C'est ce qu'il me semble.

99
00:04:17,617 --> 00:04:19,089
L'assistance a été super.

100
00:04:19,165 --> 00:04:23,195
Charlie, Serena, est-ce que vous
aimeriez nous rejoindre pour

101
00:04:23,196 --> 00:04:24,983
un déjeuner en famille version 2011 ?

102
00:04:24,984 --> 00:04:26,436
On ne veut pas être en retard.

103
00:04:28,195 --> 00:04:29,243
Vous savez quoi ? Il faut que 
j'y aille de toute façon.

104
00:04:29,244 --> 00:04:30,695
Je dois bientôt retrouver Alessandra.

105
00:04:30,696 --> 00:04:31,946
C'était bizarre.

106
00:04:31,947 --> 00:04:33,479
Longue histoire.

107
00:04:33,480 --> 00:04:35,470
Que j'espère pouvoir lire 
sur ton nouveau blog.

108
00:04:35,471 --> 00:04:36,423
Je sais que tu as commencé à poster,

109
00:04:36,424 --> 00:04:37,780
mais je n'ai pas encore été
voir ce que ça donnait.

110
00:04:37,781 --> 00:04:39,293
C'est bien le problème.
Personne n'a été le voir.

111
00:04:39,294 --> 00:04:41,243
Je sais que Diana veut
que j'écrive à mon sujet,

112
00:04:41,244 --> 00:04:42,214
mais je ne sais pas quoi dire.

113
00:04:42,215 --> 00:04:44,608
Je comprends maintenant pourquoi
Gossip Girl est anonyme

114
00:04:44,609 --> 00:04:46,676
et ne s'occupe que d'autres personnes.

115
00:04:46,677 --> 00:04:49,191
Ce ne sont peut-être
pas mes affaires,

116
00:04:49,192 --> 00:04:54,155
mais il me semble que si
tu veux que les gens te lisent,

117
00:04:54,192 --> 00:04:56,908
il faut qu'ils lisent des
choses sur toi d'abord.

118
00:04:59,492 --> 00:05:01,773
Attire l'attention de Gossip Girl.

119
00:05:01,774 --> 00:05:04,107
Avec un rendez-vous par exemple,
et vole-lui la vedette

120
00:05:04,108 --> 00:05:06,524
en racontant la vraie histoire 
sur ton blog.

121
00:05:07,808 --> 00:05:10,641
Tu sais, tu es peut-être bien 
un génie diabolique.

122
00:05:11,268 --> 00:05:12,596
Quand je veux, oui.

123
00:05:22,304 --> 00:05:23,403
Je sais que vous n'êtes pas emballé,

124
00:05:23,404 --> 00:05:25,495
mais c'est ce que je devais 
faire pour les garder ici.

125
00:05:25,913 --> 00:05:27,008
Croyez-moi.

126
00:05:27,009 --> 00:05:29,889
Si nous voulons faire tomber 
"Gossip Girl", c'est nécessaire.

127
00:05:32,166 --> 00:05:33,304
Ne vous inquiètez pas.

128
00:05:33,788 --> 00:05:35,644
Je ne vais pas perdre Nate ou Serena.

129
00:05:36,116 --> 00:05:37,656
Donnez-moi juste un peu plus de temps.

130
00:05:42,785 --> 00:05:44,561
J'ai pensé à toi toute la semaine.

131
00:05:45,297 --> 00:05:46,677
Pourquoi tu m'as évité ?

132
00:05:46,678 --> 00:05:49,234
Écoute, j'ai un petit-ami.

133
00:05:49,235 --> 00:05:50,951
Je ne te crois pas.

134
00:05:50,952 --> 00:05:52,796
Bien, tu as une petite amie.

135
00:05:52,797 --> 00:05:54,044
Ouais, qui programme
le temps qu'on passe

136
00:05:54,045 --> 00:05:55,291
ensemble comme elle le
ferait pour une réunion.

137
00:05:55,292 --> 00:05:57,023
Et qui est mon patron.

138
00:05:57,083 --> 00:05:59,132
Bien, je veux peut-être
quelque chose de plus.

139
00:05:59,309 --> 00:06:01,431
Si tu veux plus, demande plus.

140
00:06:01,432 --> 00:06:02,776
Charlie !

141
00:06:03,954 --> 00:06:05,140
Dans mon bureau.

142
00:06:06,011 --> 00:06:09,050
Et fais-nous une faveur à tous les
deux, et va la voir, elle, pas moi.

143
00:06:13,840 --> 00:06:15,503
Il doit y avoir une erreur.

144
00:06:15,600 --> 00:06:17,305
Nous lui avons parlé à l'instant,
il était dans le Vermont.

145
00:06:18,405 --> 00:06:20,552
Oui, bien sûr.
Nous vous tiendrons au courant.

146
00:06:21,438 --> 00:06:23,031
Qu'est-ce qu'il se passe ? 
Dan va bien ?

147
00:06:23,032 --> 00:06:24,376
J'en suis pas sûr.

148
00:06:24,697 --> 00:06:26,571
C'était son agent, Alessandra. 
Elle dit qu'il a manqué

149
00:06:26,572 --> 00:06:28,067
la séance de signature
du livre hier, à Boston,

150
00:06:28,068 --> 00:06:30,117
et qu'il n'a pas été 
non plus à Burlington.

151
00:06:30,333 --> 00:06:31,738
Elle ne le trouve nulle part.

152
00:06:36,765 --> 00:06:38,083
N'est-ce pas agréable ?

153
00:06:38,084 --> 00:06:41,244
Nous communions avec la nature,
en trouvant la paix intérieure,

154
00:06:41,245 --> 00:06:43,821
et je vais encore faire mon massage
prénatal cet après-midi.

155
00:06:49,364 --> 00:06:50,805
Un cycle de news lent ?

156
00:06:51,805 --> 00:06:53,088
Merci, Arthur.

157
00:06:58,055 --> 00:07:00,055
Que fais-tu ici ?

158
00:07:00,056 --> 00:07:01,772
Notre traité de 2010 établissait
clairement

159
00:07:01,773 --> 00:07:03,580
que la mare aux canards 
était mon territoire.

160
00:07:06,144 --> 00:07:07,999
N'essaye pas de m'amadouer avec
tes yeux de chien battu.

161
00:07:08,000 --> 00:07:09,572
Désolé pour l'intrusion,

162
00:07:09,573 --> 00:07:12,696
mais ton ami palmé se dandinait
dans le parc pour chiens

163
00:07:12,697 --> 00:07:14,703
et allait servir de repas 
à un labrador.

164
00:07:14,704 --> 00:07:16,191
Et dans un élan de bonté,

165
00:07:16,192 --> 00:07:17,725
tu es venu à son secours.

166
00:07:17,726 --> 00:07:19,908
J'aime le canard à l'orange autant
que d'autres personnes,

167
00:07:19,909 --> 00:07:21,994
mais il me semblait cruel de laisser
cette pauvre créature souffrir.

168
00:07:21,995 --> 00:07:25,293
Surtout devant un photographe.

169
00:07:25,351 --> 00:07:26,776
Quel heureux canard.

170
00:07:26,777 --> 00:07:29,891
Je me suis déjà imposé trop 
longtemps sur ton territoire.

171
00:07:29,892 --> 00:07:32,885
Si tu veux bien m'excuser, 
Monkey doit faire ses besoins.

172
00:07:37,512 --> 00:07:38,897
Que dois-tu voir de plus ?

173
00:07:38,898 --> 00:07:40,459
De la mare aux canards ?

174
00:07:40,551 --> 00:07:42,599
Ce n'est pas vraiment
ce que je préfère.

175
00:07:42,600 --> 00:07:44,851
Chuck essaye de me manipuler

176
00:07:44,852 --> 00:07:47,023
il veut que je crois qu'il est
devenu une bonne personne.

177
00:07:47,024 --> 00:07:48,939
Il sait très bien que
j'ai choisi Louis.

178
00:07:48,940 --> 00:07:50,744
Il a accepté ma décision.

179
00:07:50,745 --> 00:07:52,156
Mais maintenant, pour 
je ne sais quelle raison,

180
00:07:52,157 --> 00:07:53,795
il essaie de me faire revenir dessus.

181
00:07:53,796 --> 00:07:54,487
Je ne peux pas le laisser faire.

182
00:07:54,488 --> 00:07:57,127
Cela ne ressemble pas à 
une semaine de sérénité pour moi.

183
00:07:57,128 --> 00:07:58,615
Il m'a forcée la main.

184
00:07:58,794 --> 00:08:02,009
Je dois montrer à tous que Chuck ment
et fait croire qu'il a évolué

185
00:08:02,010 --> 00:08:04,074
pour me récupérer, avant que Louis
ne rentre à la maison.

186
00:08:06,143 --> 00:08:07,067
<i>Au théâtre,</i>

187
00:08:07,068 --> 00:08:09,997
<i>il y a de nombreuses façons
de démasquer un criminel.</i>

188
00:08:10,700 --> 00:08:14,541
J'ai besoin de commencer une guerre
entre Serena et Gossip Girl.

189
00:08:15,428 --> 00:08:17,185
Surveille-la et fais-moi
savoir ce qui se passe.

190
00:08:17,418 --> 00:08:18,552
Bien sûr.

191
00:08:20,310 --> 00:08:22,053
Au sujet de Nate,

192
00:08:22,524 --> 00:08:24,831
je croyais t'avoir dit
de garder tes distances.

193
00:08:24,832 --> 00:08:27,736
Vous n'allez pas aimer ce que
vous allez entendre, mais

194
00:08:28,411 --> 00:08:30,443
c'est lui qui est venu vers moi.

195
00:08:30,836 --> 00:08:33,797
Vous devriez peut-être
lui lâcher du lest,

196
00:08:34,017 --> 00:08:35,947
le laisser seul de temps en temps ?

197
00:08:35,948 --> 00:08:37,508
Je pense que je vais
me passer des conseils

198
00:08:37,509 --> 00:08:39,067
non sollicités en
matière de romance,

199
00:08:39,068 --> 00:08:40,285
merci.

200
00:08:41,536 --> 00:08:43,840
Assure toi que Serena fasse
la une de Gossip Girl.

201
00:08:44,412 --> 00:08:45,656
Diana...

202
00:08:46,325 --> 00:08:50,020
Je ne ferais jamais rien qui puisse
compromettre ma place ici.

203
00:08:50,569 --> 00:08:52,532
J'ai enfin ma place ici.

204
00:08:52,573 --> 00:08:54,416
Je ne vais pas foutre tout ça en l'air

205
00:08:54,465 --> 00:08:56,466
et surtout pas pour un garçon.

206
00:08:57,132 --> 00:09:00,853
Parfois, on sait dès le départ 
qui est le méchant,

207
00:09:06,396 --> 00:09:07,107
Mon dieu !

208
00:09:07,108 --> 00:09:08,292
Est-ce que ça va ?

209
00:09:08,797 --> 00:09:10,655
Oui, désolée, je crois
que c'était ma faute.

210
00:09:10,656 --> 00:09:13,120
Non, non, c'est faux.
J'étais obnubilé par la carte.

211
00:09:14,488 --> 00:09:15,651
Tu habites dans cet immeuble ?

212
00:09:15,652 --> 00:09:16,739
Non, je travaille ici.

213
00:09:16,740 --> 00:09:17,826
Je peux t'aider à
trouver quelque chose ?

214
00:09:17,827 --> 00:09:20,035
Je cherche mon ancienne
petite-amie, Ivy Dickens.

215
00:09:20,036 --> 00:09:21,043
Tu la connais ?

216
00:09:21,044 --> 00:09:22,557
Non, je suis désolée.

217
00:09:22,797 --> 00:09:23,419
Je pense qu'elle...

218
00:09:23,420 --> 00:09:24,337
<i>Mais la plupart du temps,</i>

219
00:09:24,338 --> 00:09:26,984
<i>tu découvres qu'ils étaient
juste en face de toi</i>

220
00:09:26,985 --> 00:09:28,300
<i>pendant tout ce temps.</i>

221
00:09:31,621 --> 00:09:32,676
Bien. C'est tout pour le moment.

222
00:09:32,677 --> 00:09:35,509
On se revoit après le déjeuner. Merci.

223
00:09:42,024 --> 00:09:43,704
Tu as l'air de quelqu'un qui
veut dire quelque chose.

224
00:09:45,088 --> 00:09:47,271
Écoute, je suppose que
je suis un peu confus.

225
00:09:47,272 --> 00:09:47,888
A propos de quoi ?

226
00:09:47,889 --> 00:09:50,844
Nous. Je veux dire,
on est quoi Diana ?

227
00:09:50,845 --> 00:09:51,991
Qu'est-ce que tu veux qu'on soit ?

228
00:09:51,992 --> 00:09:53,640
Je ne suis plus sûr maintenant,

229
00:09:53,681 --> 00:09:55,007
mais je commence à penser
qu'on ne sera plus rien

230
00:09:55,008 --> 00:09:57,159
si on continue à mélanger
le travail et le plaisir.

231
00:09:57,160 --> 00:09:58,984
Peut-être que je devrais commencer
à chercher un nouveau boulot.

232
00:10:00,071 --> 00:10:01,192
J'ai compris.

233
00:10:01,193 --> 00:10:03,064
Travailler ensemble, rentrer
à la maison ensemble

234
00:10:03,257 --> 00:10:04,842
c'est trop.

235
00:10:05,300 --> 00:10:07,107
Pourquoi on ne prend pas quelques
jours chacun de notre côté ?

236
00:10:07,108 --> 00:10:09,021
Je vais à Paris ce
soir de toute façon.

237
00:10:09,022 --> 00:10:11,375
Tu devrais peut-être t'amuser un peu
tant que je suis loin,

238
00:10:11,376 --> 00:10:13,704
sans la pression de m'avoir 
sur le dos tout le temps ?

239
00:10:14,700 --> 00:10:15,948
Façon de parler.

240
00:10:16,256 --> 00:10:17,843
Est-ce que c'est ta façon 
de me dire que..

241
00:10:17,844 --> 00:10:19,188
On n'est pas exclusifs ?

242
00:10:20,644 --> 00:10:22,612
Si ça marche pour toi, 
ça marche pour moi.

243
00:10:23,658 --> 00:10:25,392
Je veux juste que tu sois heureux.

244
00:10:27,264 --> 00:10:28,956
Tu es mon bras droit.

245
00:10:29,260 --> 00:10:30,940
Je ne peux pas me permettre
de te perdre.

246
00:10:56,175 --> 00:10:58,628
Ça ne ressemble pas à des jolies
décorations de chambre de bébé...

247
00:10:58,629 --> 00:11:00,563
Je ne peux pas me reposer
tant que je n'aurais

248
00:11:00,564 --> 00:11:02,496
pas prouvé que Chuck est
toujours satanique.

249
00:11:02,497 --> 00:11:03,739
A ton avis, qu'est-ce qui est 
le plus percutant,

250
00:11:03,740 --> 00:11:05,708
repasser ses chemises avec
beaucoup trop d'amidon

251
00:11:05,709 --> 00:11:07,372
ou se faire servir un mélange
de scotch

252
00:11:07,373 --> 00:11:08,630
au bar de l'Empire ?

253
00:11:08,631 --> 00:11:10,791
Ce test sert à tester 
quoi exactement ?

254
00:11:10,792 --> 00:11:13,256
Nous serons là-bas, habilement
cachées, évidemment

255
00:11:13,257 --> 00:11:14,799
pour le regarder vider
le sèche-linge

256
00:11:14,800 --> 00:11:17,320
ou virer le barman, ainsi
cela prouvera

257
00:11:17,321 --> 00:11:19,627
qu'il prétend être un homme
bon, seulement quand il sait

258
00:11:19,628 --> 00:11:21,898
que je serai là, ou que je le
verrai dans la presse.

259
00:11:22,544 --> 00:11:23,977
Vous êtes sûre que 
vous ne faîtes pas ça juste

260
00:11:23,978 --> 00:11:25,769
parce que le Prince
Louis et vous n'êtes

261
00:11:25,770 --> 00:11:27,559
pas en très bons
termes en ce moment ?

262
00:11:27,560 --> 00:11:30,611
J'admets que notre couple a
vu des jours meilleurs.

263
00:11:30,612 --> 00:11:34,339
Et oui, bien que j'étais 
en colère contre Louis

264
00:11:34,340 --> 00:11:36,461
et son manque de moralité
momentané...

265
00:11:36,462 --> 00:11:38,711
Il a fait ce qu'il a fait 
uniquement par amour !

266
00:11:38,712 --> 00:11:39,994
Et je lui ai pardonné.

267
00:11:39,995 --> 00:11:43,659
Mais je ne peux juste pas imaginer
Chuck en train de tout gâcher !

268
00:11:43,660 --> 00:11:46,287
Donc, je dois le lui prouver...
et me le prouver.

269
00:11:46,805 --> 00:11:48,656
Alors qu'en penses-tu, 
l'amidon ou le scotch ?

270
00:11:52,577 --> 00:11:53,706
Je suis désolée que
l'agent de sécurité

271
00:11:53,707 --> 00:11:54,835
n'ait pas été d'une grande aide.

272
00:11:54,836 --> 00:11:56,152
C'est pas grave.
Je ne suis pas venu à

273
00:11:56,153 --> 00:11:57,468
New York pour trouver
Ivy de toute façon.

274
00:11:57,469 --> 00:12:00,365
Ah bon ? J'avais imaginé une grande
histoire d'âmes soeurs réunies

275
00:12:00,366 --> 00:12:01,623
dans ma tête...

276
00:12:01,624 --> 00:12:02,415
Pas tout à fait !

277
00:12:02,416 --> 00:12:04,051
J'ai juste quelques unes 
de ses affaires à lui rendre.

278
00:12:04,052 --> 00:12:06,055
En fait...Je suis en ville
pour un entretien d'embauche

279
00:12:06,056 --> 00:12:07,900
le rendez-vous est 
dans deux heures.

280
00:12:07,901 --> 00:12:10,147
Tu sais, DB bistro recherche
un nouveau chef cuisinier.

281
00:12:10,148 --> 00:12:12,509
Et bien, tu dois être un
chef vraiment talentueux

282
00:12:12,510 --> 00:12:15,151
pour avoir un entretien là-bas.
C'est énorme.

283
00:12:15,152 --> 00:12:16,961
Enfin si je trouve le chemin
pour y aller.

284
00:12:17,252 --> 00:12:18,375
Bon, pourquoi est-ce que 
je ne te le montrerais pas ?

285
00:12:18,376 --> 00:12:20,044
Tu n'as pas besoin de faire ça.

286
00:12:20,045 --> 00:12:21,877
Bien justement je souffre

287
00:12:21,878 --> 00:12:23,171
du syndrome de la page blanche
dernièrement,

288
00:12:23,172 --> 00:12:25,867
et une marche pourrait me débloquer.

289
00:12:25,868 --> 00:12:27,171
Ça te dit un peu de compagnie...

290
00:12:27,172 --> 00:12:28,288
Max.

291
00:12:28,289 --> 00:12:31,283
Cool. En fait, je suis Serena.
Je dois juste prendre cet appel.

292
00:12:31,284 --> 00:12:32,954
Ouais. Une seconde.

293
00:12:32,955 --> 00:12:35,178
Je t'en prie, dis-moi que si 
tu n'es pas encore au travail,

294
00:12:35,179 --> 00:12:37,566
c'est parce que tu as rencontré
un mec mignon en costard !

295
00:12:37,567 --> 00:12:39,819
Pas en costard, mais
complètement mignon !

296
00:12:39,820 --> 00:12:41,244
Ça a l'air parfait !

297
00:12:41,245 --> 00:12:43,287
Je vais l'accompagner 
à son entretien d'embauche là.

298
00:12:43,288 --> 00:12:45,848
Non ! Oublie ça.
Il faut que tu l'emmènes manger

299
00:12:45,884 --> 00:12:47,519
dans un endroit fabuleux,

300
00:12:47,520 --> 00:12:50,241
où vous pourrez être vus 
par des lecteurs de "Gossip Girl" !

301
00:12:50,242 --> 00:12:53,749
Comme l'endroit où 
tu m'as amenée ! BG !

302
00:12:53,968 --> 00:12:56,200
Je sais pas... J'ai pas envie de le
mettre en retard mais...

303
00:12:56,201 --> 00:12:58,618
J'attends de pouvoir lire tout ça.

304
00:12:58,652 --> 00:12:59,885
Bye.

305
00:13:00,527 --> 00:13:01,640
Bye.

306
00:13:05,408 --> 00:13:06,360
Qui est ce mec ?

307
00:13:06,361 --> 00:13:09,015
Personne...
Elle l'a trouvé dans la rue.

308
00:13:09,141 --> 00:13:11,012
Fais-moi confiance, 
Gossip Girl va adorer !

309
00:13:11,558 --> 00:13:13,943
Maintenant, tu vas chez Bergdorf's
pour prendre cette photo.

310
00:13:13,944 --> 00:13:16,654
Fais en sorte que ton mail pour Gossip
Girl soit particulièrement déprimant.

311
00:13:16,655 --> 00:13:18,415
Peut-être qu'elle va 
l'écrire mot pour mot.

312
00:13:24,997 --> 00:13:26,485
Charlie.

313
00:13:26,524 --> 00:13:27,624
Je ne peux pas parler maintenant.

314
00:13:27,625 --> 00:13:28,613
J'en ai pour une seconde.

315
00:13:28,614 --> 00:13:30,884
Sauf si tu veux que 
je me fasse virer,

316
00:13:30,885 --> 00:13:33,369
tu dois arrêter de me parler ici !

317
00:13:38,129 --> 00:13:40,948
Je veux juste vérifier 
qu'il ne soit pas déjà parti. Merci.

318
00:13:42,376 --> 00:13:44,683
Bien, l'hôtel de Boston dit 
qu'il est toujours enregistré.

319
00:13:46,849 --> 00:13:48,883
Peut-être qu'il s'est
juste endormi.

320
00:13:49,768 --> 00:13:51,486
Tu te souviens quand 
tu partais en tournée ?

321
00:13:51,487 --> 00:13:53,651
On ne savait pas si on était
en Norvège ou au Danemark,

322
00:13:53,652 --> 00:13:55,523
ou à quelle heure 
le concert commençait.

323
00:13:55,524 --> 00:13:57,731
Oui, mais on arrivait 
toujours à aller sur scène.

324
00:13:57,732 --> 00:13:58,459
Et je connais Dan.

325
00:13:58,460 --> 00:14:00,474
Ça ne lui ressemble pas de laisser
tomber une obligation.

326
00:14:00,475 --> 00:14:01,663
Et je te connais.

327
00:14:01,664 --> 00:14:04,050
A quelle heure tu voudrais 
partir pour Boston ?

328
00:14:05,944 --> 00:14:07,691
La Morris Minor est 
sur le parking à Brooklyn.

329
00:14:07,692 --> 00:14:09,292
Ce sera plus rapide de conduire.

330
00:14:11,553 --> 00:14:13,408
Pourquoi est-ce que 
tu me suis encore, Nate ?

331
00:14:13,409 --> 00:14:14,765
Tu as dit que tu ne voulais 
pas parler au bureau.

332
00:14:14,766 --> 00:14:16,455
Allez. Tu es une Rhodes. 
Si tu avais un copain,

333
00:14:16,456 --> 00:14:18,416
tout l'Upper East Side
serait au courant.

334
00:14:18,417 --> 00:14:20,755
Et à propos de Diana, avec 
qui tu ne penses pas sortir

335
00:14:20,756 --> 00:14:22,527
mais qui pense 
que tu sors avec elle ?

336
00:14:22,528 --> 00:14:24,240
J'en suis plus si sûr.

337
00:14:27,533 --> 00:14:28,844
C'est là que nous allons ?

338
00:14:28,984 --> 00:14:30,935
Donc quand les filles comme toi
parlent de "déjeuner"

339
00:14:30,936 --> 00:14:32,375
elles veulent vraiment 
dire vêtements ?

340
00:14:32,376 --> 00:14:34,408
Il y a un restaurant à l'intérieur.

341
00:14:34,692 --> 00:14:35,572
Tu es sûre que nous avons
assez de temps pour ça

342
00:14:35,573 --> 00:14:36,949
avant l'entretien ?

343
00:14:36,998 --> 00:14:38,783
Je compte sur toi pour être 
ma guide officielle

344
00:14:38,784 --> 00:14:40,296
pour me faire découvrir Manhattan !

345
00:14:42,912 --> 00:14:44,648
Tu sais quoi ?

346
00:14:44,812 --> 00:14:46,701
J'ai sûrement mal calculé 
le temps qu'on avait.

347
00:14:46,702 --> 00:14:48,359
Tu devrais y aller...

348
00:14:48,360 --> 00:14:51,965
Prends la 6ème Avenue et va à gauche,
c'est sur la 44ème.

349
00:14:52,604 --> 00:14:54,028
Je suis desolée.

350
00:14:54,708 --> 00:14:57,191
Et tu devrais essayer de cuisiner
avec des abricots.

351
00:14:57,192 --> 00:14:58,647
Boulud les adore !

352
00:14:58,648 --> 00:15:00,071
Attends ! Où tu vas ?

353
00:15:05,153 --> 00:15:06,914
Vas-tu juste admettre que 
tu ne sors avec personne,

354
00:15:06,915 --> 00:15:07,878
et que tu m'aimes bien...

355
00:15:07,879 --> 00:15:08,746
Juste un peu,

356
00:15:08,747 --> 00:15:09,797
et on verra ce qu'il se passe ?

357
00:15:09,798 --> 00:15:11,788
Je veux dire, je suis plutôt doué pour
remarquer ce genre de choses...

358
00:15:11,789 --> 00:15:13,467
et, tu sais, quand tu m'as embrassé
la semaine dernière,

359
00:15:13,468 --> 00:15:16,160
il y avait des étincelles 
entre nous et je sais...

360
00:15:28,381 --> 00:15:29,822
je veux dire, c'était
ce dont je parlais.

361
00:15:30,221 --> 00:15:31,560
Charlie...

362
00:15:31,687 --> 00:15:34,802
On dirait que tu prends ton rôle
un peu trop au sérieux...

363
00:15:35,087 --> 00:15:37,022
Dommage qu'il y ait
toujours une doublure

364
00:15:37,023 --> 00:15:39,468
dans les coulisses qui attend 
que tu glisses et tombes.

365
00:15:45,085 --> 00:15:47,265
"La cougar de Nate
Archibald et sa jeune

366
00:15:47,266 --> 00:15:49,445
reporter dans une
guerre de fierté."

367
00:15:51,584 --> 00:15:53,834
Est-ce que tu es intentionnellement 
en train de te foutre de moi ?

368
00:15:53,839 --> 00:15:56,103
Je vous ai dit 
qu'il y avait une urgence !

369
00:15:56,104 --> 00:15:59,674
Te cacher de Max ? Ton ex petit-ami
mystérieusement réapparu ?

370
00:15:59,675 --> 00:16:01,730
Je pense que ça semble 
un peu trop arrangeant

371
00:16:01,731 --> 00:16:04,007
que le seul moyen ait été 
d'embrasser Nate.

372
00:16:04,365 --> 00:16:07,258
Écoutez, je ne sais pas 
pourquoi Max est là,

373
00:16:07,673 --> 00:16:10,196
mais s'il me trouve, 
je pourrais tout perdre.

374
00:16:11,028 --> 00:16:13,467
Bien. Je vais prendre le contrôle 
de cette histoire

375
00:16:13,468 --> 00:16:15,263
et éloigner ton ex de nos affaires.

376
00:16:15,277 --> 00:16:18,117
Tu te concentres sur comment prouver
à Nate que tu n'es pas

377
00:16:18,118 --> 00:16:20,725
et ne seras jamais intéressée
sentimentalement par lui.

378
00:16:20,726 --> 00:16:21,510
Compris ?

379
00:16:22,875 --> 00:16:23,698
Merci.

380
00:16:24,683 --> 00:16:26,754
Faites-moi juste savoir ce que 
vous voulez que je fasse.

381
00:16:26,755 --> 00:16:27,707
C'est très simple.

382
00:16:29,004 --> 00:16:31,349
Tu vas demander à Nate 
de sortir avec toi.

383
00:16:38,727 --> 00:16:40,149
Les gens votent sur Gossip Girl.

384
00:16:40,150 --> 00:16:43,681
Et de façon positivement surprenante
au 21ème siècle,

385
00:16:43,682 --> 00:16:44,909
La cougar est en train de gagner,

386
00:16:44,924 --> 00:16:47,507
mais il semblerait que tu aies
choisi la petite.

387
00:16:47,508 --> 00:16:48,836
Je n'ai rien choisi du tout !

388
00:16:48,923 --> 00:16:51,194
Diana me dit qu'elle veut 
prendre son temps,

389
00:16:51,195 --> 00:16:52,918
puis Charlie m'embrasse et 
s'enfuit en courant.

390
00:16:52,923 --> 00:16:55,159
Je veux dire, je pensais qu'on avait
laissé tout ça derrière nous au lycée.

391
00:16:55,308 --> 00:16:57,460
Peut-être que 
nous grandissons trop vite.

392
00:16:57,461 --> 00:16:58,514
C'est pour ça que 
tu recommences à jouer

393
00:16:58,515 --> 00:17:00,077
à des jeux sexuels comme 
"Le fantôme de l'opéra" ?

394
00:17:00,380 --> 00:17:02,869
Le masque vient d'un
spectacle caritatif

395
00:17:02,870 --> 00:17:04,652
de "Sleep No More" que 
j'organise ce soir.

396
00:17:04,653 --> 00:17:06,540
Tout le public en portera un.

397
00:17:06,541 --> 00:17:07,618
Ouais, j'ai entendu parler de ça.

398
00:17:07,619 --> 00:17:10,324
C'est un peu comme "Macbeth" 
dans un vieil hôtel, c'est ça ?

399
00:17:10,325 --> 00:17:11,541
Et le public peut suivre les artistes

400
00:17:11,542 --> 00:17:12,259
de pièce en pièce ?

401
00:17:12,260 --> 00:17:14,852
Et étant donné que le plateau 
fait 2831 mètres cubes

402
00:17:14,853 --> 00:17:15,992
et passablement obscur,

403
00:17:16,218 --> 00:17:19,647
c'est la parfaite opportunité 
de disparaître pour une nuit...

404
00:17:19,652 --> 00:17:21,563
Et éviter une rencontre avec Blair,

405
00:17:21,564 --> 00:17:23,863
ce qui pourrait retarder 
mes récents progrès.

406
00:17:24,309 --> 00:17:26,407
Tu veux venir ?
Je peux t'avoir un billet.

407
00:17:27,601 --> 00:17:28,681
Il semblerait que 
je n'en aies pas besoin.

408
00:17:36,991 --> 00:17:39,908
Pourquoi est-ce que quand tu ne veux
pas que Gossip Girl écrive sur toi,

409
00:17:40,016 --> 00:17:41,266
elle le fait constamment,

410
00:17:41,267 --> 00:17:43,103
et quand tu le veux, silence.

411
00:17:43,104 --> 00:17:44,444
Je partage ta frustration.

412
00:17:44,568 --> 00:17:46,931
Même sa page "Chuck Bass" est cassée.

413
00:17:46,985 --> 00:17:48,568
Il n'est pas marqué.
Il n'est pas sur la carte.

414
00:17:48,569 --> 00:17:50,232
Attends. 
Pourquoi tu surveilles Chuck ?

415
00:17:50,233 --> 00:17:51,617
Je n'ai pas le choix.

416
00:17:51,618 --> 00:17:53,943
Il essaye de détruire
ma relation avec Louis

417
00:17:54,060 --> 00:17:55,404
parce qu'il sait
qu'elle est vulnérable.

418
00:17:55,546 --> 00:17:57,970
Je suis presque sure que 
la seule guerre que Chuck mène

419
00:17:57,971 --> 00:17:59,028
est contre ses propres démons.

420
00:17:59,050 --> 00:18:00,599
Il a embauché un nouveau thérapeute.

421
00:18:00,600 --> 00:18:02,154
Il se concentre sur ses affaires.

422
00:18:02,457 --> 00:18:05,149
Il organise une soirée pour
une œuvre de bienfaisance.

423
00:18:05,597 --> 00:18:07,347
Non. Il t'a eue toi aussi ?

424
00:18:07,348 --> 00:18:09,122
Chuck parraine peut-être
une performance,

425
00:18:09,123 --> 00:18:10,860
mais c'est seulement car 
dans le noir avec son masque

426
00:18:10,875 --> 00:18:12,811
il est sûr de révéler son vrai lui.

427
00:18:12,812 --> 00:18:15,372
B, peu importe ce que 
tu penses, arrête.

428
00:18:15,373 --> 00:18:17,383
Travaille sur ta relation avec Louis

429
00:18:17,613 --> 00:18:19,381
et laisse Chuck
travailler sur lui-même.

430
00:18:19,382 --> 00:18:22,223
Pendant ce temps, je vais rester à 
la maison et travailler sur mon blog.

431
00:18:22,224 --> 00:18:23,641
Bien, ça doit pas être bien dur ?

432
00:18:23,839 --> 00:18:25,700
Et si tu écris sur le nombre d'heures
que tu as passées

433
00:18:25,701 --> 00:18:27,009
à te brosser les cheveux,
les gens le liront.

434
00:18:27,010 --> 00:18:28,364
Je dirai ça à Diana.

435
00:18:28,885 --> 00:18:30,011
Tu sais, Charlie m'a dit

436
00:18:30,012 --> 00:18:32,035
qu'elle pense que personne
ne voudrait lire mon blog

437
00:18:32,036 --> 00:18:34,071
à moins que je sois dans
le radar de Gossip Girl.

438
00:18:34,179 --> 00:18:36,119
J'ai toujours pensé que 
tu étais trop bien pour les blogs.

439
00:18:36,341 --> 00:18:38,167
Dis juste à Diana que
c'est pas pour toi.

440
00:18:38,229 --> 00:18:40,015
Je pense que tu es trop
bien pour l'espionnage.

441
00:18:40,052 --> 00:18:42,536
Donc si je parle à Diana, 
tu laisseras Chuck tranquille ?

442
00:18:42,550 --> 00:18:44,452
Absolument. Va parler à Diana.

443
00:18:44,658 --> 00:18:45,426
Bonne chance.

444
00:18:54,322 --> 00:18:56,448
Bonjour. C'est Blair Waldorf.

445
00:18:56,691 --> 00:18:59,505
J'espérais que tu avais
un ticket en trop

446
00:18:59,506 --> 00:19:00,402
pour la performance de ce soir.

447
00:19:07,623 --> 00:19:11,373
Je suis reconnaissante
de ton aide de la semaine dernière.

448
00:19:11,502 --> 00:19:13,282
Pourquoi je sens que tu es sur
le point de rompre avec moi ?

449
00:19:13,283 --> 00:19:16,554
Je ne suis pas disposée à me
vendre ou quelqu'un d'autre

450
00:19:16,648 --> 00:19:18,081
pour attirer du public.

451
00:19:18,335 --> 00:19:20,081
Tout le monde se vend, Serena.

452
00:19:20,103 --> 00:19:22,311
C'est juste comment 
tu le fais qui compte.

453
00:19:22,399 --> 00:19:24,210
Je ne pense pas que vous comprenez.

454
00:19:24,362 --> 00:19:26,780
J'ai fait de gros efforts pour
sortir du radar de "Gossip Girl."

455
00:19:27,010 --> 00:19:29,466
J'ai presque blessé un étranger,
aujourd'hui

456
00:19:29,467 --> 00:19:30,555
pour te satisfaire.

457
00:19:31,146 --> 00:19:33,318
C'est juste que 
ça ne semble pas juste.

458
00:19:33,732 --> 00:19:36,364
Et le pire c'est 
qu'il semble être un gars bien,

459
00:19:36,365 --> 00:19:38,592
mais je ne le reverrai plus jamais.

460
00:19:40,947 --> 00:19:42,457
Mon dieu.

461
00:19:42,458 --> 00:19:45,791
Max, nous étions juste 
en train de parler de toi.

462
00:19:45,792 --> 00:19:47,231
Il semblerait que 
tu aies parlé trop vite.

463
00:19:47,237 --> 00:19:48,706
Nous nous sommes
rencontrés ce matin.

464
00:19:48,707 --> 00:19:50,174
Il était en train
de rechercher son ex

465
00:19:50,175 --> 00:19:52,049
qui vraisemblablement travaille ici.

466
00:19:54,234 --> 00:19:55,913
Je suis désolé, je ne voulais
pas vous interrompre.

467
00:19:55,950 --> 00:19:57,555
Pas du tout. Tu peux rester.

468
00:19:58,111 --> 00:20:00,833
Donc je voulais que tu saches
que j'ai un second entretien

469
00:20:00,834 --> 00:20:03,830
avec Boulud lui-même grâce 
à ton conseil sur les abricots.

470
00:20:04,067 --> 00:20:05,950
C'est super.

471
00:20:06,955 --> 00:20:09,390
C'est gentil de m'avoir cherchée

472
00:20:09,391 --> 00:20:10,287
pour me dire ça.

473
00:20:12,153 --> 00:20:15,274
Vu comme tu as aidé ton ami 
Max à trouver un boulot,

474
00:20:15,275 --> 00:20:17,732
vous devriez célébrer ça.
Manger un truc.

475
00:20:17,733 --> 00:20:18,653
Montre-lui la ville.

476
00:20:19,381 --> 00:20:21,751
Un de tes amis n'organise pas
un gala de charité ce soir ?

477
00:20:21,837 --> 00:20:25,048
Ça pourrait être marrant.

478
00:20:25,049 --> 00:20:25,835
T'en penses quoi ?

479
00:20:26,370 --> 00:20:27,058
J'en suis.

480
00:20:27,560 --> 00:20:28,111
Bien.

481
00:20:28,646 --> 00:20:30,284
File te changer, rapidement,

482
00:20:30,285 --> 00:20:32,460
et je vais donner les détails à Max.

483
00:20:32,461 --> 00:20:33,357
Et on pourra le retrouver là-bas.

484
00:20:34,052 --> 00:20:35,646
- Il me tarde. 
- Moi aussi.

485
00:20:36,382 --> 00:20:38,917
<i>On dirait que le jeu
soit de mise ce soir.</i>

486
00:20:38,918 --> 00:20:40,388
<i>Mais attention, joueurs.</i>

487
00:20:40,389 --> 00:20:42,745
<i>Vous pourriez être
ceux dont on se joue.</i>

488
00:21:14,991 --> 00:21:17,346
Bienvenus à tous
à l’hôtel McKittrick.

489
00:21:17,441 --> 00:21:19,520
La carte que vous avez reçue
à votre arrivée

490
00:21:19,521 --> 00:21:20,738
est votre ticket.

491
00:21:21,040 --> 00:21:23,605
Si vous avez un As,

492
00:21:24,277 --> 00:21:28,230
prenez la porte à gauche
et amusez-vous.

493
00:21:28,784 --> 00:21:29,750
On ne parle pas.

494
00:21:30,015 --> 00:21:31,265
Pas de photos.

495
00:21:31,445 --> 00:21:32,656
Pas de téléphones.

496
00:21:33,118 --> 00:21:35,289
Explorez,

497
00:21:35,464 --> 00:21:37,360
on suit, on regarde,

498
00:21:37,920 --> 00:21:38,688
on touche.

499
00:21:39,582 --> 00:21:42,188
La curiosité sera récompensée.

500
00:21:43,019 --> 00:21:45,847
Vous devez rester masqués 
à chaque instant.

501
00:21:52,361 --> 00:21:53,684
C'est pas bien de voler.

502
00:21:56,865 --> 00:21:58,689
Tu as vu ça ?

503
00:21:59,095 --> 00:22:01,448
Merci pour l'invitation.
Je ne savais pas trop quoi penser

504
00:22:01,449 --> 00:22:02,663
après que tu te sois enfuie 
cet après-midi.

505
00:22:04,389 --> 00:22:05,017
Et écoute.

506
00:22:05,018 --> 00:22:06,584
Si tu t'inquiètes d'avoir 
des ennuis au boulot,

507
00:22:06,585 --> 00:22:09,412
Diana est à Paris et 
nous porterons des masques.

508
00:22:10,005 --> 00:22:13,160
Tu sais je suis un peu stressée
pour cette performance.

509
00:22:13,371 --> 00:22:15,846
Il fait sombre et c'est
rempli de personnes.

510
00:22:15,889 --> 00:22:18,779
Je vais prendre un verre d'eau

511
00:22:19,059 --> 00:22:20,122
avant qu'on y aille.

512
00:22:20,331 --> 00:22:22,443
Tu veux juste m'attendre ici ?

513
00:22:22,444 --> 00:22:23,506
Oui, bien sur.

514
00:22:31,983 --> 00:22:32,666
C'était bien.

515
00:22:33,425 --> 00:22:37,860
Bien, ce serait mieux si tu voulais
m'expliquer ton plan.

516
00:22:38,569 --> 00:22:41,210
Je ne me sens pas bien de bercer Nate
de fausses espérances.

517
00:22:42,269 --> 00:22:45,904
Bien, j'ai prévu de vous surprendre
tous les deux ici,

518
00:22:45,913 --> 00:22:47,575
faire Nate se sentir coupable,

519
00:22:47,576 --> 00:22:49,097
pour qu'il revienne s'excuser,

520
00:22:49,311 --> 00:22:52,251
mais quelque chose
de mieux m'a frappée.

521
00:22:52,481 --> 00:22:55,678
Deux ? Tous les deux peuvent 
maintenant entrer.

522
00:22:58,899 --> 00:22:59,898
Tu es prête ?

523
00:23:00,875 --> 00:23:01,721
J'espère.

524
00:23:08,186 --> 00:23:10,001
Diana, encore merci pour les billets.

525
00:23:10,267 --> 00:23:11,160
Serena est arrivée ?

526
00:23:12,257 --> 00:23:13,383
Tu viens juste de la manquer.

527
00:23:13,576 --> 00:23:15,232
Ils ont appelé sa carte, 
et elle a dû rentrer.

528
00:23:15,239 --> 00:23:17,826
Mais elle m'a demandé 
de te dire de la chercher.

529
00:23:18,146 --> 00:23:20,035
Elle porte une belle robe dorée.

530
00:23:20,036 --> 00:23:20,882
Tu ne peux pas la manquer.

531
00:23:21,291 --> 00:23:22,674
Bien. Amuse-toi.

532
00:23:24,838 --> 00:23:25,791
J'en ai l'intention.

533
00:23:44,632 --> 00:23:47,911
Vous pensiez vraiment que des coussins
sous la couverture allaient me berner ?

534
00:23:48,613 --> 00:23:49,919
Vous êtes plus irrégulière maintenant.

535
00:23:49,935 --> 00:23:51,380
Tu ne peux pas espérer
que je me repose

536
00:23:51,381 --> 00:23:52,825
sur mes lauriers
de femme enceinte

537
00:23:52,826 --> 00:23:55,009
alors que Chuck part 
avec une double vie secrète.

538
00:23:55,010 --> 00:23:56,810
Mais vous avez dit à Mlle Serena...

539
00:23:56,811 --> 00:23:58,411
Que je ne voulais pas miner Chuck,

540
00:23:58,522 --> 00:23:59,892
mais c'est complètement différent

541
00:23:59,893 --> 00:24:01,527
de révéler son propre démon.

542
00:24:01,528 --> 00:24:05,355
Peut-être que vous devez accepter 
le fait que Chuck soit vraiment bon.

543
00:24:05,356 --> 00:24:07,573
Jamais. C'est ce qu'il veut 
que tu penses

544
00:24:07,582 --> 00:24:09,518
pour pouvoir tout détruire en secret.

545
00:24:16,634 --> 00:24:17,242
Regarde !

546
00:24:17,395 --> 00:24:20,091
C'est un film polonais célèbre 
de Agnieszka Holland.

547
00:24:21,524 --> 00:24:22,232
Où ?

548
00:24:24,303 --> 00:24:24,909
Où ?

549
00:24:30,631 --> 00:24:33,089
Je sais que vous avez suggéré que 
je me fasse un peu désirer,

550
00:24:33,090 --> 00:24:34,361
mais j'ai peut-être exagéré.

551
00:24:34,568 --> 00:24:36,638
Ne vous inquiétez pas. 
Max n'est pas encore arrivé.

552
00:24:36,639 --> 00:24:38,583
J'espère qu'il ne s'est pas 
encore perdu.

553
00:24:38,584 --> 00:24:40,095
Peut-être que je devrais aller voir.

554
00:24:40,111 --> 00:24:41,679
Les femmes comme nous ne font 
pas des choses comme ça.

555
00:24:41,951 --> 00:24:44,553
Attends ici. Je suis sûre qu'il va
bientôt arriver.

556
00:24:44,692 --> 00:24:45,577
Je ferais mieux d'entrer.

557
00:24:46,833 --> 00:24:48,772
Ils ont appelé les reines 
il y a pas longtemps.

558
00:24:56,462 --> 00:24:57,453
Pouvez-vous me rendre un service ?

559
00:25:13,230 --> 00:25:13,955
Nate.

560
00:25:14,644 --> 00:25:15,282
Salut.

561
00:25:16,642 --> 00:25:18,612
Mon dieu. Je ne sais même pas
comment on a pu se perdre,

562
00:25:18,613 --> 00:25:20,299
mais à un moment je suis 
à cette grande fête,

563
00:25:20,300 --> 00:25:22,027
le moment d'après, je suis 
dans cet endroit bizarre.

564
00:25:22,028 --> 00:25:23,050
Il y avait cette infirmière... 

565
00:25:23,051 --> 00:25:25,372
Bien, je suis heureuse que 
tu sois sain et sauf.

566
00:25:25,990 --> 00:25:28,198
Où veux-tu aller maintenant ?

567
00:25:28,262 --> 00:25:29,578
Tu sais quoi ?

568
00:25:29,579 --> 00:25:31,813
En fait, j'ai entendu dire que
l'expérience est encore meilleure

569
00:25:31,814 --> 00:25:33,047
si on restait séparés,
donc pourquoi

570
00:25:33,048 --> 00:25:34,279
n'irais-tu pas à la
chasse aux sorcières ?

571
00:25:34,294 --> 00:25:37,040
Elles sont redoutables, et 
je pense avoir vu Lady Macbeth.

572
00:25:46,405 --> 00:25:48,172
Diana, que fais-tu ici ?

573
00:25:48,173 --> 00:25:49,060
Je pensais que tu étais à Paris.

574
00:25:49,241 --> 00:25:51,417
Bien, j'ai décidé qu'il était plus
important

575
00:25:51,418 --> 00:25:52,225
de passer du temps avec toi.

576
00:25:52,296 --> 00:25:54,448
C'est vraiment adorable, et inattendu,

577
00:25:54,449 --> 00:25:56,601
mais je suis ici avec quelqu'un.
Je suis désolé.

578
00:25:56,602 --> 00:25:59,267
Oui, Charlie. Je sais.
Je vous ai vus entrer tous les deux.

579
00:25:59,291 --> 00:26:01,147
Je dois dire que j'ai été surprise.

580
00:26:01,164 --> 00:26:02,737
Tu as dit qu'on n'était pas exclusifs.

581
00:26:02,738 --> 00:26:04,307
Elle non plus apparemment.

582
00:26:04,659 --> 00:26:06,139
Tu sais qu'elle voit quelqu'un, non ?

583
00:26:06,674 --> 00:26:08,337
Oui, elle a mentionné ça,

584
00:26:08,338 --> 00:26:10,414
mais je suis à peu près sûr 
qu'elle inventait.

585
00:26:11,143 --> 00:26:13,076
Peut-être qu'ils ont rompu.

586
00:26:13,573 --> 00:26:14,812
Parce que la dernière
fois j'ai entendu,

587
00:26:14,813 --> 00:26:16,699
qu'elle trouvait qu'il ne faisait pas
assez attention à elle,

588
00:26:16,700 --> 00:26:18,330
et elle essayait de changer ça.

589
00:26:18,578 --> 00:26:19,200
Bref...

590
00:26:19,385 --> 00:26:20,591
Je ne veux pas te gêner plus.

591
00:26:20,807 --> 00:26:22,776
J'espère juste que
tu ne fais pas partie de ce plan.

592
00:26:27,914 --> 00:26:29,706
Le groupe final va entrer
à l'intérieur maintenant.

593
00:26:30,049 --> 00:26:31,185
Ne vas-tu pas les rejoindre ?

594
00:26:31,297 --> 00:26:33,906
Non, merci. 
J'attends quelqu'un.

595
00:26:36,728 --> 00:26:39,074
Qui ne semble pas venir.

596
00:26:43,431 --> 00:26:47,077
Capture le temps. 
Ressemble au temps.

597
00:26:47,078 --> 00:26:48,706
Souhaite la bienvenue
avec tes yeux,

598
00:26:49,021 --> 00:26:51,462
tes mains, ta langue...

599
00:27:26,304 --> 00:27:26,923
Blair ?

600
00:27:29,198 --> 00:27:30,607
Évidemment tu savais 
que c'était moi.

601
00:27:31,095 --> 00:27:32,150
Est-ce à cause de mon parfum ?

602
00:27:32,955 --> 00:27:34,695
Je devrais retourner
voir le spectacle.

603
00:27:34,823 --> 00:27:36,351
Tu ne peux pas interrompre la pièce.

604
00:27:37,320 --> 00:27:39,882
On dirait bien que 
nous sommes coincés ensemble...

605
00:27:40,319 --> 00:27:43,582
Seuls... Parmi des gens 
masqués et anonymes.

606
00:27:44,464 --> 00:27:45,999
Te souviens-tu quand nous nous
amusions à nous déguiser ?

607
00:27:46,000 --> 00:27:46,902
Comment pourrais-je oublier ?

608
00:27:47,680 --> 00:27:48,567
Bien que je pense

609
00:27:48,568 --> 00:27:50,405
que ça ne soit plus ton
type d'amusement à présent.

610
00:27:50,406 --> 00:27:52,630
Au moins je sais que je suis 
en sécurité, enfermée ici

611
00:27:52,631 --> 00:27:56,002
avec le nouveau Chuck Bass qui n'a
plus aucune de ses vieilles envies.

612
00:27:57,980 --> 00:27:59,067
Je dois admettre,

613
00:27:59,068 --> 00:28:01,644
que j'ai eu beaucoup de mal à 
te croire dans un premier temps,

614
00:28:02,231 --> 00:28:03,213
mais maintenant je vois... 

615
00:28:04,552 --> 00:28:06,625
La thérapie, les excuses...

616
00:28:07,858 --> 00:28:09,408
Tu as réellement changé.

617
00:28:11,455 --> 00:28:13,542
Il fait si chaud ici,

618
00:28:13,543 --> 00:28:16,136
que je peux balayer les cheveux
dans ma nuque

619
00:28:16,137 --> 00:28:17,191
sans te faire démarrer 
au quart de tour.

620
00:28:21,482 --> 00:28:22,666
C'est un réel soulagement

621
00:28:23,916 --> 00:28:26,704
d'être capable de baisser
la garde.

622
00:28:28,500 --> 00:28:29,216
Regarde.

623
00:28:30,236 --> 00:28:31,698
Ils en ont même des rouges acidulés.

624
00:28:32,290 --> 00:28:34,948
Tu n'as jamais pu résister.

625
00:28:36,046 --> 00:28:36,865
Tu en veux un ?

626
00:28:37,581 --> 00:28:39,421
Non, mais merci quand même.

627
00:28:39,821 --> 00:28:40,845
Personne ne regarde.

628
00:28:42,450 --> 00:28:44,641
Même le nouveau Chuck Bass doit
encore avoir quelques-uns

629
00:28:44,642 --> 00:28:46,435
de ses plus noirs désirs.

630
00:28:47,108 --> 00:28:48,146
Juste un avant-goût.

631
00:29:16,571 --> 00:29:17,538
Es-tu prête, Charlie ?

632
00:29:19,664 --> 00:29:20,509
Voilà Nate.

633
00:29:21,013 --> 00:29:21,692
Va l'embrasser.

634
00:29:38,142 --> 00:29:38,868
Ivy ?

635
00:29:39,108 --> 00:29:39,759
Max.

636
00:29:49,315 --> 00:29:51,578
Ça a été la performance d'une vie

637
00:29:51,579 --> 00:29:53,861
pour la cousine Charlie, mais ce soir,

638
00:29:53,862 --> 00:29:57,119
ça semble être le rideau final.

639
00:30:04,738 --> 00:30:06,720
Je savais que tu étais toujours 
le même Chuck.

640
00:30:06,721 --> 00:30:09,794
Tu pensais qu'avec de fausses excuses
et quelques actes charitables,

641
00:30:09,795 --> 00:30:10,841
tu arriverais à me faire douter

642
00:30:10,842 --> 00:30:12,542
de toutes les raisons pour
lesquelles je suis avec Louis,

643
00:30:12,543 --> 00:30:13,805
mais j'avais raison.

644
00:30:13,806 --> 00:30:15,795
Tu es incapable de changer.

645
00:30:15,796 --> 00:30:17,360
On dirait que tu me connais par cœur.

646
00:30:17,361 --> 00:30:20,534
Et maintenant, grâce à toi, je suis
encore plus certaine que jamais

647
00:30:20,535 --> 00:30:23,056
que j'ai choisi le bon garçon.
Au revoir.

648
00:30:23,057 --> 00:30:24,435
Au revoir Blair.

649
00:30:42,933 --> 00:30:44,863
Je ne me souviens pas quand je l'ai
conduite pour la dernière fois,

650
00:30:44,864 --> 00:30:46,764
mais elle est morte dès que
je l'ai sortie du garage.

651
00:30:48,646 --> 00:30:49,842
Oui, merci.

652
00:30:53,252 --> 00:30:54,665
Bien, dis-moi quand ce sera prêt,

653
00:30:54,666 --> 00:30:55,854
et je rentrerais.

654
00:30:57,735 --> 00:30:59,195
Oui, j'ai besoin de
prendre la route ce soir.

655
00:31:09,326 --> 00:31:10,809
Un autre ?
Non, merci.

656
00:31:13,839 --> 00:31:15,209
Ça va ?

657
00:31:15,710 --> 00:31:17,837
Je viens juste de voir 
l'explosion de "Gossip Girl".

658
00:31:17,838 --> 00:31:19,758
"Serena Van Der qui ?"

659
00:31:19,759 --> 00:31:22,250
La dernière fille attend,
ou est simplement debout.

660
00:31:22,251 --> 00:31:25,037
Elle est tellement 
sans coeur et humiliante.

661
00:31:25,038 --> 00:31:26,809
C'est rien

662
00:31:26,810 --> 00:31:30,737
comparé à quand elle m'a appelée "hors
sujet" à la cérémonie des diplômes

663
00:31:30,738 --> 00:31:33,822
ou quand elle a menti au monde 
en disant que j'avais une MST.

664
00:31:35,095 --> 00:31:37,717
C'est exactement pourquoi on a
besoin de travailler ensemble...

665
00:31:38,194 --> 00:31:39,416
Sur ton blog.

666
00:31:39,417 --> 00:31:40,873
Alors Gossip Girl perd ses lecteurs.

667
00:31:40,874 --> 00:31:42,683
Et ses attaques perdent leur pouvoir.

668
00:31:43,391 --> 00:31:45,596
Ou je développe juste 
une peau plus épaisse,

669
00:31:45,740 --> 00:31:47,646
ce qui est ce que j'ai 
fait au fil des ans.

670
00:31:47,647 --> 00:31:50,108
Ça me dérange juste 
quand elle en a après les gens

671
00:31:50,109 --> 00:31:52,473
qui ne sont pas assez forts 
pour se défendre seuls.

672
00:31:52,967 --> 00:31:54,853
Je devrais y aller.

673
00:31:54,971 --> 00:31:56,256
On se voit demain.

674
00:32:07,511 --> 00:32:09,655
Bien, il semble que tu avais raison
à propos de Charlie.

675
00:32:10,631 --> 00:32:13,551
Je suis désolé. Je ne voulais pas que
tu sois blessé,

676
00:32:14,421 --> 00:32:16,783
même si je vois combien 
je t'ai blessé moi-même.

677
00:32:16,784 --> 00:32:17,665
Comment peux-tu me blesser ?

678
00:32:17,666 --> 00:32:19,071
Je suis ton bras droit, après tout.

679
00:32:19,072 --> 00:32:20,351
Tu es plus que ça.

680
00:32:20,749 --> 00:32:22,632
La semaine dernière j'ai dit à tout
le monde que tu étais mon petit-ami

681
00:32:22,633 --> 00:32:25,235
pas parce que tu le voulais, 
mais parce que je le voulais.

682
00:32:25,236 --> 00:32:26,775
Je me soucie de toi.

683
00:32:26,776 --> 00:32:28,196
Bien, pourquoi ne 
me l'as-tu pas dit plus tôt ?

684
00:32:28,197 --> 00:32:30,537
Parce que je ne pensais pas que
c'était ce que tu voulais entendre.

685
00:32:31,213 --> 00:32:33,953
A en juger par ce qu'il
s'est passé ce soir,

686
00:32:34,536 --> 00:32:36,730
peut-être que tu serais mieux
avec quelqu'un d'autre.

687
00:32:37,562 --> 00:32:38,640
Pense à ça.

688
00:32:38,926 --> 00:32:40,010
Fais-le moi savoir.

689
00:32:45,433 --> 00:32:47,804
C'était une chose de
ressentir que mon livre

690
00:32:47,805 --> 00:32:50,378
n'était pas réellement apprécié dans
l'Upper East Side.

691
00:32:50,379 --> 00:32:51,472
Je m'y attendais. Mais... 

692
00:32:51,473 --> 00:32:53,178
Mais les lectures pendant 
la tournée promotionnelle...

693
00:32:53,292 --> 00:32:55,207
Je veux dire, tu vois, il y avait 
de moins en moins de monde.

694
00:32:55,208 --> 00:32:57,560
A Hartford, je crois, seulement 
10 personnes sont venues,

695
00:32:57,561 --> 00:32:59,049
et la moitié d'entre-elles, étaient là
pour échapper à la pluie.

696
00:32:59,050 --> 00:33:00,709
Mon livre est un échec, papa.

697
00:33:00,710 --> 00:33:02,303
Je suis un raté.

698
00:33:02,304 --> 00:33:03,595
Tu n'es pas un raté.

699
00:33:04,303 --> 00:33:05,878
Quand j'ai commencé la tournée
avec Lincoln Hawk

700
00:33:05,879 --> 00:33:07,054
nous n'avions même pas

701
00:33:07,055 --> 00:33:08,693
de bus, de roadie

702
00:33:08,694 --> 00:33:10,123
ni d'ampli qui ne faisait pas
de parasites.

703
00:33:10,124 --> 00:33:11,787
Je sais. J'ai entendu ça 
plus d'une fois.

704
00:33:11,788 --> 00:33:13,279
Oui, mais ce que tu ne sais pas
à propos de cette tournée

705
00:33:13,280 --> 00:33:15,701
c'est combien de fois nous avons
joué pour une poignée de gens.

706
00:33:15,741 --> 00:33:16,937
A Marfa, au Texas

707
00:33:16,938 --> 00:33:18,670
notre seul auditoire était un barman.

708
00:33:19,617 --> 00:33:22,070
Oui, mais ce barman,
il a parlé à ses amis,

709
00:33:22,071 --> 00:33:23,202
qui ont parlé à leurs amis, et

710
00:33:23,203 --> 00:33:24,333
rapidement nous jouions
à guichet fermé.

711
00:33:24,334 --> 00:33:26,350
Il suffit d'une seule personne
pour te raccrocher à ton art

712
00:33:26,351 --> 00:33:28,389
qui se sent comme toi directement
connectée à elle

713
00:33:28,390 --> 00:33:29,637
pour déclencher un raz-de-marée.

714
00:33:30,177 --> 00:33:31,595
Mais tu ne peux pas
t'accrocher à cette

715
00:33:31,596 --> 00:33:33,013
personne si tu ne te montres pas.

716
00:33:34,859 --> 00:33:36,098
Merci, papa.

717
00:33:36,232 --> 00:33:38,406
Je pense que j'avais
 besoin d'entendre ça.

718
00:33:39,169 --> 00:33:40,700
Qu'est-ce que tu fais à New York ?

719
00:33:40,701 --> 00:33:42,145
En ville pour un entretien d'embauche.

720
00:33:42,146 --> 00:33:44,043
Ce qui est vraiment bizarre 
c'est ce que tu fais ici.

721
00:33:44,044 --> 00:33:45,769
Qu'est ce qui s'est passé ici ?

722
00:33:48,438 --> 00:33:50,278
Je t'ai reconnu.

723
00:33:51,574 --> 00:33:54,149
Sortons d'ici, reprenons 
là où on s'était arrêtés.

724
00:33:54,150 --> 00:33:55,622
Je suis là avec quelqu’un.

725
00:33:56,004 --> 00:33:57,533
En fait, je pensais que tu étais elle
quand tu m'as embrassé.

726
00:33:57,534 --> 00:34:00,153
Je dois vraiment la trouver.
Elle s'appelle Serena.

727
00:34:03,072 --> 00:34:04,275
Tu la connais ?

728
00:34:04,276 --> 00:34:06,931
Tout le monde à New York la connait.

729
00:34:06,932 --> 00:34:08,452
Bien, j'aimerais la connaitre mieux,

730
00:34:08,453 --> 00:34:09,912
alors je vais la trouver.

731
00:34:09,913 --> 00:34:11,332
S'il te plait, non.

732
00:34:11,734 --> 00:34:14,608
Le sort nous a réunis pour une raison.

733
00:34:14,609 --> 00:34:16,025
Tu me manques.

734
00:34:16,179 --> 00:34:19,342
J'ai fait une erreur à LA, 
et je vais te le dire

735
00:34:19,343 --> 00:34:21,972
si tu viens avec moi.

736
00:34:21,973 --> 00:34:25,017
Je vais pas tout abandonner
car tu le demandes, Ivy.

737
00:34:26,683 --> 00:34:28,234
Tu m'as quitté.

738
00:34:38,413 --> 00:34:41,510
Tu savais que c'était Max derrière 
ce masque, n'est-ce pas ?

739
00:34:41,511 --> 00:34:44,558
Je t'ai dit que tu montrais 
à Nate pour la dernière fois

740
00:34:44,559 --> 00:34:46,576
que tu étais le mauvais
choix pour lui.

741
00:34:46,577 --> 00:34:49,051
Pourquoi as-tu utilisé Max 
quand tu as dit

742
00:34:49,052 --> 00:34:50,911
que tu voulais m'aider 
à me débarrasser de lui ?

743
00:34:51,086 --> 00:34:52,566
J'ai trouvé un meilleur plan,

744
00:34:53,128 --> 00:34:55,244
et j'aime bien te
regarder te tortiller.

745
00:34:55,853 --> 00:34:58,581
Mais, laisse-moi 
te sortir de ta détresse.

746
00:34:59,019 --> 00:35:00,773
Tu es virée.

747
00:35:01,351 --> 00:35:02,392
Quoi ?

748
00:35:02,393 --> 00:35:04,885
Clairement ton ex est sur le point
de révéler ton secret.

749
00:35:05,895 --> 00:35:07,206
S'il te plait, ne fais pas ça.

750
00:35:07,207 --> 00:35:09,427
C'est fait, et maintenant...

751
00:35:09,951 --> 00:35:11,519
Nous aussi.

752
00:35:12,737 --> 00:35:13,871
Attends.

753
00:35:14,091 --> 00:35:15,416
Une dernière affaire.

754
00:35:15,417 --> 00:35:16,831
Une rapide photo pour "Gossip Girl"

755
00:35:16,832 --> 00:35:18,288
et après Serena sera en place.

756
00:35:18,289 --> 00:35:19,584
Allez...

757
00:35:20,008 --> 00:35:22,310
Parfaite.

758
00:35:22,592 --> 00:35:24,325
Quel nom je devrais utiliser
quand j'enverrai ça...

759
00:35:24,326 --> 00:35:26,161
Ivy ou Charlie ?

760
00:35:27,571 --> 00:35:30,259
Peu importe. Je te surprendrai.

761
00:35:31,581 --> 00:35:34,724
<i>Tous les masques doivent tomber,</i>

762
00:35:34,901 --> 00:35:37,607
<i>et avec eux les gants.</i>

763
00:35:41,481 --> 00:35:44,736
Dorota, j'espère que 
tu as appris ta leçon.

764
00:35:44,737 --> 00:35:47,730
J'aurais toujours raison à propos
de Charles Bartholomew Bass,

765
00:35:47,731 --> 00:35:50,303
et maintenant j'ai prouvé que
j'avais fait le bon choix avec Louis,

766
00:35:50,304 --> 00:35:53,697
demain nous pourrons retourner à 
la reposante semaine de soins prénatals

767
00:35:53,698 --> 00:35:56,269
avant que j'accueille mon fiancé à la
maison avec les bras grands ouverts.

768
00:36:10,539 --> 00:36:11,409
Alors, je ne comprends pas.

769
00:36:11,410 --> 00:36:13,924
Tu as embrassé Blair donc 
elle pense que tu n'as pas changé ?

770
00:36:13,925 --> 00:36:15,494
Le seul moyen pour Blair
de passer à autre chose

771
00:36:15,495 --> 00:36:17,050
est de penser que 
je ne le ferai jamais.

772
00:36:17,051 --> 00:36:19,528
J'ai dû l'embrasser 
pour la libérer.

773
00:36:19,529 --> 00:36:20,775
Ça pourrait être
la chose la plus

774
00:36:20,776 --> 00:36:22,021
désintéressée que tu
aies jamais faite.

775
00:36:22,022 --> 00:36:24,603
Je n'ai jamais été mieux et plus
heureux à propos de ça.

776
00:36:25,148 --> 00:36:27,071
Et ton bonheur alors, Archibald ?

777
00:36:27,072 --> 00:36:29,491
Y avait-il une gagnante évidente 
dans la guerre pour ton coeur ?

778
00:36:29,492 --> 00:36:31,927
Mon coeur a toujours été 
à la même place.

779
00:36:32,811 --> 00:36:34,945
J'ai réalisé que c'était ma tête
qui faisait n'importe quoi

780
00:36:34,946 --> 00:36:36,986
alors j'ai décidé de prendre 
mes propres décisions

781
00:36:36,987 --> 00:36:39,451
sans laisser personne d'autre
pour tirer les ficelles.

782
00:36:41,601 --> 00:36:43,613
Et je vois que ça commence maintenant.

783
00:36:50,558 --> 00:36:52,086
Tu voulais me voir ?

784
00:36:52,664 --> 00:36:54,321
Oui.

785
00:37:07,137 --> 00:37:09,568
<i>Fermez vos fenêtres
Upper East Siders.</i>

786
00:37:09,569 --> 00:37:12,093
<i>Il semble que la cousine folle 
de Serena, Charlie</i>

787
00:37:12,094 --> 00:37:13,628
<i>a encore oublié de prendre ses
médicaments</i>

788
00:37:13,629 --> 00:37:16,627
<i>et va sauter à sa propre conclusion.</i>

789
00:37:18,475 --> 00:37:19,723
Qu'est-ce que tu fais ici ?

790
00:37:20,515 --> 00:37:22,074
Qu'est-ce qui est arrivé 
à ton rendez-vous ?

791
00:37:22,075 --> 00:37:24,051
Mon rendez-vous m'a posé un lapin.

792
00:37:24,165 --> 00:37:25,303
Qu'est-ce qui t'est arrivé à toi ?

793
00:37:25,304 --> 00:37:26,770
J'ai vu "Gossip Girl".

794
00:37:26,771 --> 00:37:30,302
Je sais que je ne devrais pas 
la laisser m'atteindre comme ça,

795
00:37:30,303 --> 00:37:31,605
mais...

796
00:37:32,473 --> 00:37:35,344
Je sens qu'elle est après moi

797
00:37:35,345 --> 00:37:38,547
ou sur quelque chose.

798
00:37:38,816 --> 00:37:42,765
Peut-être que j'ai tout fait
trop vite quand je suis revenue.

799
00:37:43,742 --> 00:37:45,366
J'ai dit à Diana que je démissionnais.

800
00:37:46,295 --> 00:37:47,730
Je crois que peut-être...

801
00:37:47,731 --> 00:37:50,109
Je devrais juste
rentrer à la maison.

802
00:37:50,110 --> 00:37:53,260
Non, non, ne laisse pas 
Gossip Girl te détruire.

803
00:37:53,261 --> 00:37:55,516
Viens. Tu dois passer au-dessus de ça.

804
00:37:55,517 --> 00:37:59,165
Tout est tellement fragile maintenant.

805
00:37:59,975 --> 00:38:03,537
Si je fais un seul faux mouvement,
tout mon monde s'écroule.

806
00:38:03,984 --> 00:38:06,338
N'abandonne pas. Viens.

807
00:38:07,682 --> 00:38:10,048
Peu importe tes sentiments, 
laisse-moi t'aider.

808
00:38:11,463 --> 00:38:13,235
On est une famille.

809
00:38:13,615 --> 00:38:17,189
Je suis vraiment désolée pour 
ce que j'ai dit aujourd'hui.

810
00:38:17,642 --> 00:38:19,854
Tu n'as pas besoin d'être vue 
avec certains garçons

811
00:38:19,855 --> 00:38:21,856
pour définir ce que tu es.

812
00:38:21,857 --> 00:38:23,413
Ne t'inquiète pas. Je le sais.

813
00:38:24,339 --> 00:38:27,231
Je ne pense pas que 
je reverrai ce gars de toute façon.

814
00:38:27,723 --> 00:38:31,359
Mais je ne suis pas seule,
je t'ai toi, non ?

815
00:38:33,137 --> 00:38:34,231
Viens là.

816
00:38:37,989 --> 00:38:39,790
Je dois aller passer un appel,

817
00:38:39,849 --> 00:38:42,072
et après on ira 
trainer et bavarder.

818
00:38:55,685 --> 00:38:59,226
<i>Nous portons tous des masques 
pour différentes raisons.</i>

819
00:38:59,570 --> 00:39:02,833
Nate, tu m'importes beaucoup.

820
00:39:03,001 --> 00:39:04,541
J'essayais juste d'être cool.

821
00:39:04,542 --> 00:39:05,933
Tu sais, c'est mon truc,

822
00:39:05,934 --> 00:39:10,424
mais je commence à croire que j'aurais
besoin d'un nouveau truc.

823
00:39:12,109 --> 00:39:14,878
A partir de maintenant égalité.

824
00:39:15,148 --> 00:39:18,266
Juste nous, ensemble, 
voyons ce qui arrive.

825
00:39:18,267 --> 00:39:19,359
Ouais.

826
00:39:29,147 --> 00:39:30,415
Tu peux le prendre.

827
00:39:30,649 --> 00:39:33,141
Tu es sûr ? Parce que
maintenant tu es ma priorité.

828
00:39:33,142 --> 00:39:34,389
- Pas de travail.
- C'est bon.

829
00:39:34,390 --> 00:39:35,735
Je vais chercher le champagne.

830
00:39:40,764 --> 00:39:43,042
Salut Serena. Tout va bien ?

831
00:39:43,043 --> 00:39:45,462
Pas vraiment. Tu sais c'est une chose

832
00:39:45,463 --> 00:39:47,910
quand Gossip Girl m'humilie,

833
00:39:47,911 --> 00:39:50,100
mais quand elle s'en prend 
à quelqu'un comme Charlie...

834
00:39:50,101 --> 00:39:52,504
Je n'ai pas vu "Gossip Girl".

835
00:39:52,505 --> 00:39:53,425
Qu'est-ce qu'elle a fait ?

836
00:39:53,426 --> 00:39:55,444
Juste ce qu'elle a déjà fait
un millier de fois avant,

837
00:39:55,445 --> 00:39:58,625
et ça me rend malade. Je suis prête 
à t'aider à la descendre.

838
00:39:58,646 --> 00:40:00,370
Je suis désolée des circonstances

839
00:40:00,371 --> 00:40:01,915
qui t'ont amenée à cette décision.

840
00:40:01,916 --> 00:40:04,414
Je suis impatiente de travailler
là-dessus avec toi.

841
00:40:04,415 --> 00:40:05,718
Je te vois à 9h.

842
00:40:05,719 --> 00:40:06,885
Je serai là.

843
00:40:06,886 --> 00:40:08,352
<i>On met certains masques</i>

844
00:40:08,353 --> 00:40:11,005
<i>parce qu'ils sont ce 
qu'on veut vraiment être.</i>

845
00:40:22,490 --> 00:40:25,218
<i>D'autres parce 
qu'on ne veut pas montrer</i>

846
00:40:25,219 --> 00:40:27,089
<i>ce qu'il y a vraiment dessous...</i>

847
00:40:45,905 --> 00:40:49,199
Ou parce que c'est ce que quelqu'un 
a besoin que nous soyons.

848
00:40:52,127 --> 00:40:53,241
Tout est réglé.

849
00:40:53,242 --> 00:40:54,501
Bien. Très bien.

850
00:40:54,502 --> 00:40:56,793
Vous n'auriez jamais dû douter de moi.

851
00:40:57,618 --> 00:40:59,179
Vous avez fait du bon travail en

852
00:40:59,180 --> 00:41:00,739
réhabilitant l'image
de mon petit-fils.

853
00:41:01,601 --> 00:41:03,161
Il est là où j'ai besoin qu'il soit.

854
00:41:03,162 --> 00:41:05,895
Et Serena est aussi
là où on en a besoin.

855
00:41:07,027 --> 00:41:09,323
C'est toujours un plaisir de
travailler avec vous William.

856
00:41:14,019 --> 00:41:18,101
<i>Et nous portons des masques 
en espérant rester cachés.</i>

857
00:41:38,715 --> 00:41:41,338
<i>Mais c'est là le problème 
avec les masques.</i>

858
00:41:41,339 --> 00:41:44,504
<i>Ils peuvent être
arrachés à tout moment.</i>

859
00:41:44,505 --> 00:41:47,619
<i>X.O.X.O., Gossip Girl.</i>

860
00:41:47,644 --> 00:41:50,244
Trad : Alexandrie20, GAfan, bbchair, 
Follasse ..., houssem88, kikoo84, 
x0feliie, e-li-a, jess1460, Clochette14,

861
00:41:51,269 --> 00:41:52,469
Deedee44, nicochon, Melanie, 
MeMagali, Tagluka
Corr by Prinzeza

