1
00:00:00,157 --> 00:00:01,624
<i>précédemment dans 
Covert affairs... </i>

2
00:00:02,193 --> 00:00:03,594
Vous êtes l'un des amis de fac
de Billy, n'est ce pas ?

3
00:00:03,628 --> 00:00:04,895
Je m'appelle Parker.

4
00:00:04,929 --> 00:00:06,232
La petite sœur de Billy.

5
00:00:06,267 --> 00:00:07,471
Je m'engage cet automne

6
00:00:07,506 --> 00:00:08,833
dans les peace corps.

7
00:00:08,867 --> 00:00:10,550
tu n'emmerais pas un aveugle sur une piste de dance

8
00:00:10,584 --> 00:00:12,410
Ca était si long de se relever apres la mort de billy.

9
00:00:12,444 --> 00:00:13,542
et c'est  comme si...

10
00:00:13,576 --> 00:00:15,010
non tu 'as pas a te justfier

11
00:00:15,048 --> 00:00:17,883
je suis desolé, j'aurais pas dû

12
00:00:17,917 --> 00:00:19,215
c'est ce qu'il t'aprenne a la CIA?

13
00:00:19,249 --> 00:00:21,443
Pourquoi la CIA et le Mossaf devraient partager la même planque?

14
00:00:21,478 --> 00:00:23,207
mange. ca va être froid.

15
00:00:23,242 --> 00:00:24,907
Nombreux sont ceux qui savent pas improviser

16
00:00:24,941 --> 00:00:26,603
mais vous  vous adaptez vite.

17
00:00:26,637 --> 00:00:28,468
Ecoute, mon pote, si tu...

18
00:00:28,503 --> 00:00:30,768
- c'est...
- une bonne surprise, j'espère.

19
00:00:32,774 --> 00:00:34,005
allons y.

20
00:00:34,039 --> 00:00:35,541
- la cote d'azur, la prochaine fois.
- je sais pas.

21
00:00:35,575 --> 00:00:37,943
les plages en  Israël sont beaucoup mieux

22
00:00:41,144 --> 00:00:44,114
paroles inaudibles

23
00:01:01,129 --> 00:01:04,231
(sonnerie de téléphone)

24
00:01:04,266 --> 00:01:05,565
Je ne peux pas parler.

25
00:01:05,599 --> 00:01:07,165
C'est Vincent Rossabi,

26
00:01:07,200 --> 00:01:08,767
Ton amical voisin, "G"

27
00:01:12,803 --> 00:01:15,203
Euh, c'est pas le moment.

28
00:01:15,238 --> 00:01:17,471
Tu peux donner 5 min pour le FBI?

29
00:01:19,672 --> 00:01:23,206
Blues yard, tu connais ?

30
00:01:23,241 --> 00:01:25,574
Oui, je le connais.J'y serais dans 15 min.

31
00:01:25,608 --> 00:01:27,942
ok.

32
00:01:30,112 --> 00:01:33,614
Je suis désolé. le boulot.

33
00:01:33,648 --> 00:01:35,615
je te dépose quelque part?

34
00:01:35,649 --> 00:01:38,518
Non, ils envoient une voiture.

35
00:01:38,553 --> 00:01:40,788
trop dur. on se refait ca?

36
00:01:40,822 --> 00:01:43,023
ok

37
00:01:43,057 --> 00:01:45,759
Je sais reconnaitre une excuse pour fuir quand j'en entend.

38
00:01:45,793 --> 00:01:47,627
c'est vraiment pour le travail.

39
00:01:47,661 --> 00:01:49,929
ok

40
00:02:04,474 --> 00:02:06,174
Bluegrass, hein?

43
00:02:14,181 --> 00:02:15,948
mis j'aurais besoin d'une faveur.

44
00:02:15,982 --> 00:02:18,149
Je pense qu'on a fais le tour de cette blague?

45
00:02:18,184 --> 00:02:20,251
ok

46
00:02:20,285 --> 00:02:22,319
J'ai un informateur

47
00:02:22,353 --> 00:02:24,487
qui a eté approché par la CIA.

48
00:02:24,522 --> 00:02:25,989
Approché?

49
00:02:26,023 --> 00:02:27,323
Harcelé, espionnez, tu choisis.

50
00:02:27,357 --> 00:02:29,691
Et cet informateur apparait souvent

51
00:02:29,726 --> 00:02:31,160
dans un dossier où nous passons

52
00:02:31,194 --> 00:02:34,329
où je passe beaucoup de temps.

53
00:02:34,364 --> 00:02:36,599
TU veux que la CIA se retire?

54
00:02:36,633 --> 00:02:38,267
Affirmatif.

55
00:02:38,301 --> 00:02:40,436
ok

56
00:02:40,470 --> 00:02:42,003
As tu remonté la chaine?

57
00:02:42,038 --> 00:02:43,204
J'ai recroisé mes infos.

58
00:02:43,238 --> 00:02:44,472
j'ai respecté le protocol à la lettre.

59
00:02:44,506 --> 00:02:45,472
et ?

60
00:02:45,507 --> 00:02:47,141
Silence retentissant mondial.

61
00:02:47,175 --> 00:02:49,643
Je sais pas. T'en dis quoi?

62
00:02:49,677 --> 00:02:52,279
D'accord, tu sais quoi,
tu peux prendre un message pour moi.

63
00:02:52,313 --> 00:02:54,748
Tu peux dire à ton agent qu'il ne peux pas oublier pour ce soir.

64
00:02:54,782 --> 00:02:56,349
Je ne sais même pas si on a une opération

65
00:02:56,384 --> 00:02:58,285
Et je ne connais absolument rien de ce soir

66
00:02:58,319 --> 00:03:01,121
Bon, il était supposé rencontrer mon indic au bar chez Joe.

67
00:03:01,155 --> 00:03:04,457
Il n'y sera pas

68
00:03:04,492 --> 00:03:05,892
Rien?

69
00:03:05,926 --> 00:03:09,161
Je te le dis, l'agence n'a aucun interet

70
00:03:09,195 --> 00:03:10,929
par l'informateur de Rossabi.

71
00:03:10,963 --> 00:03:13,231
Et tu sais combien j'aime travailler tard le soir

72
00:03:13,265 --> 00:03:14,932
pour rien trouver

73
00:03:14,966 --> 00:03:16,967
Oh, ne te sous-estime pas, Auggie.

74
00:03:17,001 --> 00:03:19,168
Personne n'est aussi douer que toi pour ne rien trouver.

75
00:03:19,203 --> 00:03:21,370
raison pour laquelle j'ai fais celle là.

76
00:03:21,404 --> 00:03:23,272
Revendeur de son choix,
je dirais.

77
00:03:23,306 --> 00:03:24,906
Ton Tour, Walker.

78
00:03:24,940 --> 00:03:26,741
Hum, j'y vais.

79
00:03:26,775 --> 00:03:28,443
Pourquoi ne suis-je pas surpris?

80
00:03:28,477 --> 00:03:31,846
Comment allons nous reconnaitre l'imposteur.

81
00:03:31,880 --> 00:03:35,216
Rossabi a dit qu'il serait à la dernière table.

82
00:03:35,251 --> 00:03:36,918
sur la droite

83
00:03:36,952 --> 00:03:39,954
Bonne chasse. Apelle moi après.

84
00:03:47,062 --> 00:03:49,496
Annie Walker

85
00:03:49,530 --> 00:03:51,031
Eyal Lavin

86
00:03:54,535 --> 00:03:57,135
Tu sais, des gens vont prison

87
00:03:57,170 --> 00:03:59,104
pour duper des agents de la CIA.

88
00:03:59,138 --> 00:04:02,273
bien, j'espère ne pas être attrapé.

89
00:04:04,576 --> 00:04:07,544
[Can you save me? by Apple trees and Tangerines]

90
00:04:07,578 --> 00:04:11,578
♪ Covert Affairs 02x13 ♪
A Girl Like You
Original Air Date on November 15, 2011

91
00:04:11,579 --> 00:04:15,579
== sync, corrected by elderman ==

92
00:04:27,099 --> 00:04:29,067
♪ Can you save me ♪

93
00:04:29,102 --> 00:04:31,036
♪ from this nothing
I've become? ♪

94
00:04:31,070 --> 00:04:33,171
♪ it's just something
that I've done ♪

95
00:04:33,205 --> 00:04:35,273
♪ I never meant
to cause you worry ♪

96
00:04:35,307 --> 00:04:37,341
♪ don't you blame me ♪

97
00:04:37,376 --> 00:04:39,243
♪ for this nothing
I've become ♪

98
00:04:39,277 --> 00:04:41,412
♪ it's just something
that I've done ♪

99
00:04:41,446 --> 00:04:43,913
♪ I never meant to show you
my mistakes ♪

100
00:04:48,459 --> 00:04:50,459
Ok, assis toi...je t'en prie.

101
00:04:51,764 --> 00:04:54,732
[rires] c'est bon.

102
00:04:54,767 --> 00:04:58,370
Votre dos va se retrouver contre la porte.

103
00:05:07,561 --> 00:05:09,263
Que fait le Mossad?

104
00:05:09,297 --> 00:05:11,999
Le Mossad? j'en sais rien.

105
00:05:12,034 --> 00:05:14,035
Je ne fais que prendre un verre.

106
00:05:14,069 --> 00:05:15,737
tu te joins à moi?

107
00:05:15,771 --> 00:05:17,138
tu sais de quoi je parle.

108
00:05:17,172 --> 00:05:18,706
Boire un Sazerac.

109
00:05:18,741 --> 00:05:20,041
J'ai pris cette habitude

110
00:05:20,075 --> 00:05:21,709
en fac de médecine à Tel-Aviv.

111
00:05:21,744 --> 00:05:23,645
Deux verres, s'il vous plait.
- non merci

112
00:05:23,679 --> 00:05:25,581
- fac de médecine?
- vous êtes sure?

113
00:05:25,615 --> 00:05:27,549
Il n'est bon que servit très froid.

114
00:05:27,583 --> 00:05:28,884
ce qu'ici, ils savent faire.

115
00:05:28,918 --> 00:05:30,285
C'était quand la fac de médecine?

116
00:05:30,319 --> 00:05:32,020
C'est une longue histoire.

117
00:05:32,054 --> 00:05:33,421
Vous voulez pas vous laissez tenter?

118
00:05:33,455 --> 00:05:37,125
Eyal, écoute moi.

119
00:05:37,159 --> 00:05:38,994
Toujours.

120
00:05:39,028 --> 00:05:41,096
Tu vas devoir boire seul ce soir.

121
00:05:41,131 --> 00:05:42,631
c'est malheureux.

122
00:05:42,666 --> 00:05:44,133
la personne que tu devais rencontrer

123
00:05:44,168 --> 00:05:45,735
ne viendras plus jamais.

124
00:05:45,769 --> 00:05:48,605
ca semble définitif.

125
00:05:48,639 --> 00:05:50,874
et arretes de pretendre être de la CIA

126
00:05:50,908 --> 00:05:52,642
c'est bien dommage,

127
00:05:52,677 --> 00:05:54,778
car c'est raffraichissant.

128
00:05:54,812 --> 00:05:55,946
ben voyons.

129
00:05:55,980 --> 00:05:57,681
Enleve la logique,

130
00:05:57,715 --> 00:05:59,616
le sexe, les armes et les initiatives.

131
00:05:59,650 --> 00:06:01,718
remplace les par des appels à ton boss

132
00:06:01,752 --> 00:06:04,187
toutes les heures et de la paperasse sans fin

133
00:06:04,221 --> 00:06:06,055
et voila

134
00:06:06,090 --> 00:06:08,491
tu as la CIA

135
00:06:08,525 --> 00:06:10,959
charmant et drole.

136
00:06:10,993 --> 00:06:12,694
Tu me trouves du charme?

137
00:06:12,729 --> 00:06:15,530
Eyal, arretes.

138
00:06:17,166 --> 00:06:18,967
je suis sérieuse.

139
00:06:22,138 --> 00:06:25,307
Profites de ton verre.

140
00:06:25,342 --> 00:06:27,510
ô et le parfait Sazerac

141
00:06:27,544 --> 00:06:29,379
est dans le meilleur bar de la ville

142
00:06:29,413 --> 00:06:30,380
le parchemin.

143
00:06:30,414 --> 00:06:33,450
tu as tord, tu sais?

144
00:06:33,484 --> 00:06:37,120
voyons voir, hum

145
00:06:37,155 --> 00:06:40,323
ce qui va se passer c'est que...

146
00:06:40,358 --> 00:06:42,225
Tu vas devoir faire ton rapport à tes superieurs

147
00:06:42,259 --> 00:06:43,726
a propos de notre discussion.

148
00:06:43,761 --> 00:06:45,861
et ils voudront savoir pourquoi le Mossad est ici.

149
00:06:45,896 --> 00:06:48,363
pourquoi nous nous interessons à ce type.

150
00:06:48,398 --> 00:06:50,632
Ils vont te solliciter,
Annie Walker,

151
00:06:50,666 --> 00:06:53,034
en te trouvant,

152
00:06:53,068 --> 00:06:55,536
en me suivant.

153
00:06:55,571 --> 00:06:57,905
on s'ennuie pas avec toi,

154
00:06:57,939 --> 00:07:00,875
je t'accorde ça.

155
00:07:02,945 --> 00:07:05,046
bon retour.

156
00:07:08,551 --> 00:07:09,584
Il a raison.

157
00:07:09,619 --> 00:07:11,386
-pardon.
- il a raison.

158
00:07:11,421 --> 00:07:13,556
Nous voulons savoir pourquoi le Mossad est ici.

159
00:07:13,590 --> 00:07:16,058
L'informateur de Rossabi. Jacob Yassen.

160
00:07:16,093 --> 00:07:17,393
Il est le fils d'un emir

161
00:07:17,427 --> 00:07:18,895
des émirats arabes unis.

162
00:07:18,929 --> 00:07:21,030
Il vit aux USA et est le coproprietaire

163
00:07:21,064 --> 00:07:22,465
d'une compagnie internationnale de construction.

164
00:07:22,499 --> 00:07:25,602
qui est impliquée dans de nombreuses activités illicites.

165
00:07:25,636 --> 00:07:28,906
ici et à l'etranger.

166
00:07:28,940 --> 00:07:31,742
Tom Ford azure lime, Jai ?

167
00:07:31,777 --> 00:07:35,246
le fils prodigue de retour au DPD.

168
00:07:35,281 --> 00:07:38,316
Le DCI veut des projets spéciaux
sur celui-ci.

169
00:07:38,351 --> 00:07:40,485
Le FBI a mis le grappin sur Jacob,
depuis un moment.

170
00:07:40,519 --> 00:07:42,354
il est devenu indic pour eviter 
les poursuites judiciaires.

171
00:07:42,388 --> 00:07:43,989
pour défaut de concurrence.

172
00:07:44,023 --> 00:07:45,290
Par consequent l'agent Rossabi est concerné.

173
00:07:45,324 --> 00:07:47,693
Je ne dirais pas que l'humeur
à Hoover est préoccupante.

174
00:07:47,727 --> 00:07:48,860
je viens del'avoir au téléphone.

175
00:07:48,895 --> 00:07:50,094
Il est trés enervé.

176
00:07:50,129 --> 00:07:52,397
Pourquoi le Mossad poursuite ça ?

177
00:07:52,432 --> 00:07:56,034
Une op. noir sur notre sol,
pas de tête à tête ?

178
00:07:56,069 --> 00:07:58,070
Annie, je te veux sur le coup.

179
00:07:58,104 --> 00:08:00,073
Suis Eyal et trouves pourquoi.

180
00:08:00,107 --> 00:08:01,908
Je vais voir la chaîne
King Saul Boulevard,

181
00:08:01,942 --> 00:08:03,643
qui sera sans aucun doute
infructueux.

182
00:08:03,677 --> 00:08:05,244
Qu'est ce que je dis à Rossabi?

183
00:08:05,279 --> 00:08:06,712
Rien.

184
00:08:06,747 --> 00:08:08,314
- rien?
- il a besoin de savoir.

185
00:08:08,349 --> 00:08:09,816
il n'a pas besoin de  savoir.

186
00:08:09,850 --> 00:08:11,451
pas selon le DCI.

187
00:08:11,485 --> 00:08:13,319
Collaboration entre agences

188
00:08:13,354 --> 00:08:15,721
Dans le cas présent, ils ont été transparents avec nous.

189
00:08:15,756 --> 00:08:17,356
Annie est mon agent.

190
00:08:17,391 --> 00:08:20,293
C'est ma decision.

191
00:08:20,327 --> 00:08:23,363
Dit à Rossabi que nous avons besoin 
d'un jour pour forer.

192
00:08:27,268 --> 00:08:31,204
Traduction, qu'est ce qu'un petit mensonge entre amis?

193
00:08:45,655 --> 00:08:49,292
Vincent, je m'en occupe.

194
00:08:49,326 --> 00:08:51,027
Ouais, je ne suis pas sûr
ce que cela signifie.

195
00:08:51,061 --> 00:08:52,328
Ca veut dire que tu avais raison.

196
00:08:52,363 --> 00:08:54,331
J'ai demandé. Il y a quelqu'un sur place.

197
00:08:54,365 --> 00:08:56,233
Ok, est-ce que cette personne se retire ?

198
00:08:56,267 --> 00:08:57,367
Nous sommes dessus.

199
00:08:57,401 --> 00:08:59,235
yeah, je suis totalement confiante.

200
00:08:59,269 --> 00:09:01,738
Tu as demandé une faveur et 
je l'ai transmis.

201
00:09:01,772 --> 00:09:05,408
Ouais, le Smithsonian me remplit
de confiance et de gratitude.

202
00:09:08,145 --> 00:09:11,881
Je pensais que l'on avait mis ça de côté.

203
00:09:11,915 --> 00:09:13,816
J'ai mes habitudes.

204
00:09:13,851 --> 00:09:16,118
Je veux dire, qu'est-ce que vous attendez
d'un gars qui porte des Derbys ?

205
00:09:18,221 --> 00:09:21,057
Walker?

206
00:09:21,091 --> 00:09:23,158
- Salut !
- Je dois y aller.

207
00:09:23,192 --> 00:09:25,160
hey, attends,

208
00:09:29,098 --> 00:09:30,698
C'est une belle journée.

209
00:09:30,733 --> 00:09:33,701
allez, dis le.

210
00:09:33,736 --> 00:09:37,071
quoi?

211
00:09:37,105 --> 00:09:38,305
je te l'avais bien dit.

212
00:09:38,340 --> 00:09:40,574
je suis au dessus de ca.

213
00:09:40,609 --> 00:09:41,909
[glousse]

214
00:09:41,943 --> 00:09:43,411
ok, pas vraiment.

215
00:09:43,445 --> 00:09:46,447
Ecoute, hum, puisque tu me suis dejà,

216
00:09:46,482 --> 00:09:49,184
pourquoi ne pas venir
et faire un tour avec moi ?

217
00:09:49,218 --> 00:09:51,286
Allez.

218
00:09:51,321 --> 00:09:53,022
Cela signifie pas de surveillance.

219
00:09:53,056 --> 00:09:55,591
Tant que nous sommes ensemble.

220
00:09:55,626 --> 00:09:56,893
Excellent.

221
00:09:56,927 --> 00:09:59,095
Met ta ceinture,

222
00:09:59,129 --> 00:10:02,465
ou  pas, c'est comme tu le sens.

223
00:10:02,499 --> 00:10:05,701
J'ai pu te laisser un jour
pour finir

224
00:10:05,736 --> 00:10:08,571
ce que tu dois terminer.

225
00:10:08,605 --> 00:10:10,406
Et si je veux commencer 
quelque chose de nouveau ?

226
00:10:10,440 --> 00:10:12,541
Alors j'ai besoin de réponses

227
00:10:12,576 --> 00:10:14,777
Que veux tu savoir?

228
00:10:14,811 --> 00:10:16,278
Pourquoi vous êtes sur Jacob Yassen?

229
00:10:16,312 --> 00:10:17,946
Yassen n'a aucun interet pour nous,

230
00:10:17,981 --> 00:10:19,882
mais il pourrait être en contact avecquelqu'un qui en a.

231
00:10:19,916 --> 00:10:21,550
Qui?

232
00:10:21,584 --> 00:10:23,084
Un agent  du Mossad infiltré

233
00:10:23,119 --> 00:10:24,752
depuis plus de 10 ans.

234
00:10:24,787 --> 00:10:26,955
Que fait le Mossad avec
un agent infiltré aux Etats-Unis ?

235
00:10:26,989 --> 00:10:28,856
Ne sois pas naive.

236
00:10:31,861 --> 00:10:34,763
Tout ce que je peux te dire c'est 
qu'il ne donne plus de nouvelle.

237
00:10:34,798 --> 00:10:36,264
Nous sommes inquiets.

238
00:10:36,299 --> 00:10:39,101
Contrairement à d'autres
agences sans nom,

239
00:10:39,135 --> 00:10:41,036
on prend soin des notres.

240
00:10:41,071 --> 00:10:42,872
C'est une question de fierté nationale.

241
00:10:42,906 --> 00:10:44,908
Avec le meilleur houmous au monde.

242
00:10:47,645 --> 00:10:50,148
Hey, J'ai pensé que
tu serais heureux.

243
00:10:50,182 --> 00:10:52,283
Je le suis.

244
00:10:52,317 --> 00:10:54,453
Allons, tu sais ce que 
cela signifie pour moi.

245
00:10:54,487 --> 00:10:57,823
Tu sais, Peace Corps est
incroyablement elitiste.

246
00:10:57,857 --> 00:11:00,058
Pas tout le monde arrive à y aller,
et ils m'ont choisi.

247
00:11:00,092 --> 00:11:01,760
Je suis ravis, je suis ravis.

248
00:11:01,794 --> 00:11:03,595
Non, tu ne l'es pas.

249
00:11:03,629 --> 00:11:05,296
Regarde toi.

250
00:11:05,331 --> 00:11:07,031
Ok, c'est juste que...

251
00:11:07,066 --> 00:11:09,133
Eritrea ?

252
00:11:09,168 --> 00:11:13,171
Ok, ce n'est pas l'endroit le plus
paisible

253
00:11:13,205 --> 00:11:14,806
au monde, je sais.

254
00:11:14,840 --> 00:11:16,808
Endroit calme, non.

255
00:11:16,842 --> 00:11:19,243
Difficile et dangereux, oui.

256
00:11:19,278 --> 00:11:22,513
Ok, tu es inquiet et c'est 
vraiment adorable.

257
00:11:22,548 --> 00:11:25,516
Mais ce n'est pas pour toujours.

258
00:11:25,550 --> 00:11:27,351
Juste deux ans.

259
00:11:27,385 --> 00:11:29,820
Je veux juste aller quelque part
où je suis nécessaire.

260
00:11:29,854 --> 00:11:33,089
Et il y a  des besoins là-bas
de bien des façons.

261
00:11:33,124 --> 00:11:34,591
Les droits des femmes, Auggie

262
00:11:34,625 --> 00:11:37,326
sont quasi inexistants.

263
00:11:37,360 --> 00:11:39,929
Peux-tu être simplement
heureux pour moi ?

264
00:11:42,566 --> 00:11:44,533
Je le suis.

265
00:11:44,568 --> 00:11:45,835
Et fier.

266
00:11:45,869 --> 00:11:49,038
Très

267
00:11:51,108 --> 00:11:53,142
Tu l'as dit à tes parents.

268
00:11:53,177 --> 00:11:55,678
Pas encore.

269
00:11:55,712 --> 00:11:57,980
J'ai le temps.

270
00:11:58,015 --> 00:12:00,382
Quatre mois.

271
00:12:12,429 --> 00:12:15,398
Quelle est ta mission ?

272
00:12:15,433 --> 00:12:19,102
Rencontrer notre atout,
évaluer le risque,

273
00:12:19,136 --> 00:12:21,738
le ramener à la maison
si je juge nécessaire.

274
00:12:21,772 --> 00:12:23,406
Le protocole standard.

275
00:12:23,441 --> 00:12:25,075
Et c'est tout ?

276
00:12:25,109 --> 00:12:27,076
[en  hebreux]

277
00:12:27,111 --> 00:12:30,880
[en  hebreux]

278
00:12:30,915 --> 00:12:32,582
Ouah, tu t'entends.

279
00:12:32,616 --> 00:12:34,784
Je suis vexé.

280
00:12:40,490 --> 00:12:42,925
Rappelle toi, je suis le type 
qui a cuisiné pour toi.

281
00:12:42,959 --> 00:12:46,161
Combien d'hommes ont cuisiné pour toi ?

282
00:12:46,196 --> 00:12:47,296
Vraiment ?

283
00:12:47,330 --> 00:12:49,097
Je veux dire, cuisiner bio.

284
00:12:49,132 --> 00:12:50,566
Tu m'as menti hier.

285
00:12:50,600 --> 00:12:53,402
Pourquoi devrais-je te croire maintenant ?
Ou jamais ?

286
00:12:53,436 --> 00:12:57,239
C'est jeudi.
Je ne mens pas le jeudi.

287
00:12:57,273 --> 00:12:59,607
Qu'est ce que tu fais ?

288
00:13:05,847 --> 00:13:08,849
Le FBI va m'empêcher de 
rencontrer mon atout.

289
00:13:08,884 --> 00:13:11,251
Il est temps de passer au plan "B".

290
00:13:11,286 --> 00:13:14,054
Quelle plan "B" ?

291
00:13:14,088 --> 00:13:16,690
Jacob a emmené sa petite amie ici.

292
00:13:16,724 --> 00:13:18,192
Papa ne connait pas cet endroit

293
00:13:18,226 --> 00:13:20,227
et ni ces idiots d'agents du FBI.

294
00:13:20,261 --> 00:13:22,529
Quoi ?

295
00:13:26,501 --> 00:13:28,636
Tu voulais voir comment
je collectais les informations ?

296
00:13:28,670 --> 00:13:31,006
Regarde ça.

297
00:13:45,220 --> 00:13:47,254
et où il est ?

298
00:13:49,423 --> 00:13:50,990
[gémi]

299
00:13:51,025 --> 00:13:53,225
Je ne l'ai pas
Je te l'ai dit, je ne sais pas

300
00:13:53,260 --> 00:13:54,226
[gémissement]

301
00:13:54,261 --> 00:13:55,894
Qu'est ce que tu fous?

302
00:13:55,929 --> 00:13:57,763
Plan B

303
00:14:06,971 --> 00:14:09,272
C'est une erreur.

304
00:14:09,577 --> 00:14:12,085
Jacob, on a juste besoin d'un peu de ton temps.

305
00:14:12,086 --> 00:14:13,319
Pour info

306
00:14:13,354 --> 00:14:15,154
Peut importe ce qu'il traffique
Je n'en fais pas parti

307
00:14:15,189 --> 00:14:16,155
je le jure.

308
00:14:16,189 --> 00:14:17,523
Ok, comme je le disais,

309
00:14:17,557 --> 00:14:18,924
mon collegue est parfois legerement incontrolable.

310
00:14:18,958 --> 00:14:19,925
et nous nous en excusons

311
00:14:19,959 --> 00:14:23,094
Vous vous en excusez?

312
00:14:23,129 --> 00:14:24,128
je peux partir?

313
00:14:24,163 --> 00:14:25,630
- non
- Bien sur

314
00:14:25,664 --> 00:14:27,732
Ou reste.
On en a pour une minute.

315
00:14:27,766 --> 00:14:31,269
En fait, je partais.

316
00:14:31,303 --> 00:14:34,005
Téléphone-moi

317
00:14:34,039 --> 00:14:36,608
Elle sera dans sa cellule pour les cops.

318
00:14:36,642 --> 00:14:39,177
George, ou peut importe le nom
que tu utilises aujourd'hui

319
00:14:39,211 --> 00:14:40,345
Pourrais tu te concentrer?

320
00:14:40,379 --> 00:14:42,947
Tu as dit que ton nom était Antonio

321
00:14:42,981 --> 00:14:44,615
- Mais qui êtes vous?
- Jacob regarde moi

322
00:14:44,650 --> 00:14:47,485
Ne jamais chouchouter un agent. Regle n°1, chapitre 1.

323
00:14:50,055 --> 00:14:53,024
Tout ce dont j'ai besoin de ta part
C'est que tu nous présentes

324
00:14:53,058 --> 00:14:55,426
Une présentation et nous partons.

325
00:14:55,460 --> 00:14:56,527
Vraiment?

326
00:14:56,562 --> 00:14:57,829
C'est tout,
Et après c'est fini

327
00:14:57,863 --> 00:14:59,597
Vous présentez à qui?

328
00:14:59,632 --> 00:15:02,367
Bonne question.

329
00:15:13,379 --> 00:15:14,345
je n'

330
00:15:14,380 --> 00:15:15,980
Ecoutez pas.

331
00:15:16,014 --> 00:15:17,448
Ne laissez pas mon ami vous dupez.

332
00:15:17,482 --> 00:15:18,883
je ferais au mieux.

333
00:15:18,917 --> 00:15:22,487
jacob, on veut juste savoir comment le joindre.

334
00:15:22,521 --> 00:15:24,623
ok

335
00:15:24,657 --> 00:15:27,059
je suis qu'un messager.

336
00:15:27,093 --> 00:15:30,195
je transmet les infos.

337
00:15:30,230 --> 00:15:32,597
c'est tout.

338
00:15:32,632 --> 00:15:34,232
je laisse une trace.

339
00:15:34,267 --> 00:15:37,903
j'apelle un numero.

340
00:15:37,938 --> 00:15:40,539
j'attends une heure.

341
00:15:40,573 --> 00:15:42,875
S'il est d'accord pour vous rencontrer

342
00:15:42,909 --> 00:15:46,646
,il y'aura une marque.

343
00:15:46,680 --> 00:15:49,048
C'est tout ce que je sais

344
00:15:53,253 --> 00:15:56,255
vous laissez une marque et après?

345
00:15:56,289 --> 00:15:58,591
J'ai dit que j'attend une heure

346
00:15:58,625 --> 00:16:01,093
[soupirs]

347
00:16:01,127 --> 00:16:05,397
J'aime l'eau. Ca me calme.

348
00:16:05,432 --> 00:16:08,434
Je me gare près du bassin et attend

349
00:16:11,839 --> 00:16:14,040
J'ai du scotch avec moi.

350
00:16:17,946 --> 00:16:20,081
Tu te prépares pour une guerre.

351
00:16:20,115 --> 00:16:21,716
chaque jour

352
00:16:47,710 --> 00:16:49,778
Passe le coup de fil

353
00:17:00,055 --> 00:17:03,290
Donc on le relâche après ça, Antonio

354
00:17:03,325 --> 00:17:06,393
C'était mieux que George

355
00:17:06,427 --> 00:17:07,627
Hey!

356
00:17:07,662 --> 00:17:10,063
Ne me laisse pas ici

357
00:17:11,799 --> 00:17:14,000
Donc tu as dis une fac de médecine?

358
00:17:14,034 --> 00:17:15,635
as tu finis?

359
00:17:15,669 --> 00:17:17,704
Non.

360
00:17:17,738 --> 00:17:19,973
Que c'est-il passé?

361
00:17:21,877 --> 00:17:23,777
2002, ma famille a besoin de moi,

362
00:17:23,812 --> 00:17:26,213
et, euh,j'ai pris des congés,

363
00:17:26,248 --> 00:17:27,548
Je n'y suis jamais retourné

364
00:17:27,582 --> 00:17:32,086
"Dr. Lavin", ca sonne bien.

365
00:17:32,120 --> 00:17:35,422
Toi et ma mère?

366
00:17:35,456 --> 00:17:38,558
-Tu regrettes de ne jamais y être
retourné?
- Non

367
00:17:38,593 --> 00:17:40,860
C'est différent en Israel

368
00:17:40,894 --> 00:17:42,795
Nos ambitions concerne la vie

369
00:17:42,830 --> 00:17:44,896
Vivre bien et pas nos carrières

370
00:17:44,931 --> 00:17:46,899
Et pourquoi pas avoir les deux?

371
00:17:46,933 --> 00:17:50,001
Tu vois, maintenant c'est très americain

372
00:17:50,036 --> 00:17:52,237
La vie te rattrape quand elle te rattrape.

373
00:17:52,271 --> 00:17:54,907
Tu peux l'orienter et parfois pas du tout.

374
00:17:54,941 --> 00:17:56,675
L'histoire nous a enseigné cela

375
00:17:56,709 --> 00:17:58,443
Ne remonte pas le courant, c'est çà?

376
00:17:58,478 --> 00:18:00,579
Ou nage  avec.

377
00:18:00,613 --> 00:18:03,849
Au lieu de te battre, vis ta vie.

378
00:18:03,883 --> 00:18:06,785
Oui, le courant peut connaitre ce que tu ignores.

379
00:18:08,755 --> 00:18:10,422
Ca ne te ressemble pas.

380
00:18:10,457 --> 00:18:12,591
Pourquoi? c'est completement moi.

381
00:18:12,626 --> 00:18:15,928
Parfois tu as juste à te laisser emporter par la rivière.

382
00:18:15,962 --> 00:18:19,298
Et où la riviére t'a mené?

383
00:18:23,470 --> 00:18:24,903
Aujourd'hui...

384
00:18:24,938 --> 00:18:28,307
Ca m'a amené ici

385
00:18:28,341 --> 00:18:30,375
Avec toi

386
00:18:33,446 --> 00:18:34,780
Vous les gars

387
00:18:34,814 --> 00:18:36,348
J'ai soif!

388
00:18:36,382 --> 00:18:38,616
[soupirs]

389
00:18:38,651 --> 00:18:40,219
- Je m'en occupe.
- Merci.

390
00:18:40,253 --> 00:18:42,154
Auggie.

391
00:18:42,188 --> 00:18:45,457
Joan,
J'ai une faveur a demandé.

392
00:18:47,594 --> 00:18:50,061
Peut être que je suis venu 
au mauvais moment.

393
00:18:50,096 --> 00:18:51,329
Auggie

394
00:18:55,101 --> 00:18:57,235
J'ai cette amie.

395
00:18:57,269 --> 00:18:58,970
Vous avez cette ami.

396
00:18:59,004 --> 00:19:01,472
Qui a reçu une affectation
avec Peace Corps,

397
00:19:01,506 --> 00:19:05,710
pour servir dans,
de tous les endroits, de l'Erythrée.

398
00:19:05,744 --> 00:19:06,811
Hmm

399
00:19:06,845 --> 00:19:08,846
Exactement

400
00:19:08,881 --> 00:19:12,383
Donc cette amie...

401
00:19:12,418 --> 00:19:15,420
est la soeur d'un soldat avec
qui j'ai servi en Irak.

402
00:19:15,454 --> 00:19:17,088
Elle est tout ce qui 
reste à ses parents.

403
00:19:17,123 --> 00:19:19,490
Je...
- Auggie, vous réalisez

404
00:19:19,525 --> 00:19:22,626
que l'Agence a
aucune implication officielle

405
00:19:22,660 --> 00:19:24,061
avec Peace Corps.

406
00:19:24,095 --> 00:19:25,762
Je ne demande pas officiellement.

407
00:19:25,797 --> 00:19:27,430
Vous demandez simplement ?

408
00:19:27,465 --> 00:19:29,165
Ce qui est quelque chose 
que je n'ai jamais fais.

409
00:19:29,200 --> 00:19:31,368
Cette famille a eu son lot de malheur.

410
00:19:31,402 --> 00:19:35,072
Je tiens à les ménager et elle aussi,
si je peux.

411
00:19:35,106 --> 00:19:37,741
Donc vous voulez un réassignement,
c'est ce que vous demandez ?

412
00:19:37,775 --> 00:19:38,909
Le service est toujours le service.

413
00:19:38,943 --> 00:19:40,144
Peu importe où cela se produit,

414
00:19:40,178 --> 00:19:43,614
cela ne rend pas le besoin
moins précieux.

415
00:19:43,648 --> 00:19:45,783
Ecrivez une lettre.

416
00:19:45,818 --> 00:19:47,452
Faîtes une demande.

417
00:19:47,486 --> 00:19:49,988
Je m'assurerais qu'elle arrive 
entre les bonnes mains.

418
00:19:50,022 --> 00:19:52,557
Mais il n'y a pas de garanties.

419
00:19:52,591 --> 00:19:56,226
Bien sur,
je comprends.

420
00:19:56,261 --> 00:19:58,062
Merci.

421
00:20:00,698 --> 00:20:03,400
Auggie.

422
00:20:03,434 --> 00:20:05,068
Je suis content 
que tu sois venu me voir.

423
00:20:07,971 --> 00:20:09,538
J'aimerais savoir qui 
nous allons rencontrer.

424
00:20:09,573 --> 00:20:10,973
Je te l'ai déjà dit.

425
00:20:11,007 --> 00:20:13,476
Ouais, et puis tu nous as
inutilement malmené,

426
00:20:13,510 --> 00:20:14,877
notre passager ici.

427
00:20:14,912 --> 00:20:17,146
Définitivement inutile.

428
00:20:17,181 --> 00:20:19,449
Qui est-ce?

429
00:20:19,483 --> 00:20:21,484
Mets ça sur lui, s'il te plait.

430
00:20:28,292 --> 00:20:29,292
Viens par là.

431
00:20:34,164 --> 00:20:35,831
Van Halen

432
00:20:35,865 --> 00:20:39,134
David Lee Roth era,
un très bon truc.

433
00:20:39,169 --> 00:20:40,602
Profite.

434
00:20:43,306 --> 00:20:45,007
Je ne le connais que
par son nom de code.

435
00:20:45,041 --> 00:20:46,108
Cardinal.

436
00:20:46,142 --> 00:20:47,609
C'est un début,

437
00:20:47,644 --> 00:20:49,445
un atout nommé cardinal.

438
00:20:49,479 --> 00:20:52,080
Pas un atout.

439
00:20:52,114 --> 00:20:54,483
Les civils obtiennent des
désignations alphanumériques.

440
00:20:54,517 --> 00:20:56,018
Quel est le sien ?

441
00:20:56,052 --> 00:20:59,488
C'est un agent du Mossad.

442
00:20:59,523 --> 00:21:01,924
Mais il ne s'agit pas d'espionnage
des intérêts américains.

443
00:21:01,959 --> 00:21:03,326
Oui, qui est-ce qui nous espionné?

444
00:21:03,361 --> 00:21:05,696
Pas les USA.

445
00:21:05,730 --> 00:21:08,365
Je dois appeler Langley et vérifier.

446
00:21:14,506 --> 00:21:16,273
Hé !

447
00:21:16,307 --> 00:21:17,774
Je ne peux pas croire que tu es fait ça.

448
00:21:17,809 --> 00:21:19,510
C'est quoi ton problème
avec les téléphones portables ?

449
00:21:19,544 --> 00:21:22,379
C'est quoi ton problème de 
vouloir tout contrôler ?

450
00:21:22,414 --> 00:21:24,414
Ah!

451
00:21:24,449 --> 00:21:27,684
Tu sais quoi ça fait du bien.
Tu devrais essayer.

452
00:21:27,719 --> 00:21:28,785
Cela pourrait être libérateur.

453
00:21:28,820 --> 00:21:30,220
Donnes moi ton téléphone.

454
00:21:30,254 --> 00:21:31,221
Absolument pas.

455
00:21:31,255 --> 00:21:32,389
-Eyal
- Oublie ca

456
00:21:32,423 --> 00:21:33,423
Il commute à Abba.

457
00:21:33,458 --> 00:21:34,658
Tu as ça en relecture ?

458
00:21:34,692 --> 00:21:37,195
Tu me dois un téléphone

459
00:21:46,172 --> 00:21:49,341
Bon, j'ai fais
ce que tu voulais.

460
00:21:52,145 --> 00:21:53,846
Quelle est ton prochain protocole ?

461
00:21:53,880 --> 00:21:56,315
Mec, je me sens
vraiment étourdie.

462
00:21:56,349 --> 00:21:58,217
Une fois qu'on aura vu ton homme,

463
00:21:58,251 --> 00:21:59,818
tu seras relâché.

464
00:21:59,853 --> 00:22:02,588
Juste...

465
00:22:02,623 --> 00:22:05,157
continues tout droit et prend
à gauche sur la rue "C".

466
00:22:17,904 --> 00:22:19,404
C'est juste là-haut
sur la droite.

467
00:22:19,438 --> 00:22:21,840
Qu'est-ce que c'est ?

468
00:22:35,622 --> 00:22:39,057
Il nous a mis en place.
Il nous a mis en place!

469
00:22:43,630 --> 00:22:45,464
Annie

470
00:22:51,805 --> 00:22:54,240
Allez allez.

471
00:23:01,415 --> 00:23:03,216
Whoa, allez, allez, allez, allez,
allez, allez, allez, allez.

472
00:23:37,185 --> 00:23:38,485
Recule d'un pas.

473
00:23:38,519 --> 00:23:40,987
Bouge

474
00:23:41,021 --> 00:23:43,856
Encore

475
00:23:43,891 --> 00:23:46,259
Tu en prends soin pour moi, hein ?

476
00:23:56,640 --> 00:23:59,008
Tu viens de ruiner mon après-midi.

477
00:23:59,042 --> 00:24:03,112
et maintenant mon informateur, après
trois ans de travail, est mort.

478
00:24:03,146 --> 00:24:05,081
Je comprends votre frustration.

479
00:24:05,115 --> 00:24:06,516
Vraiment ?

480
00:24:06,550 --> 00:24:09,453
Parce que la dernière fois 
que je t'ai vu, tu étais avocat.

481
00:24:09,487 --> 00:24:12,855
Elle est du Smithsonian et qui
peut bien être ce gars.

482
00:24:12,890 --> 00:24:14,724
C'est une sacrée soirée déguisée !

483
00:24:14,758 --> 00:24:16,558
Je suis ici pour mettre
les choses au clair, donc...

484
00:24:16,593 --> 00:24:18,260
OK, et bien, laisses-moi te dire
quelque chose.

485
00:24:18,294 --> 00:24:20,595
La mauvaise odeur va atteindre ton bureau,

486
00:24:20,629 --> 00:24:22,797
parce que mon patron a parlé au tien.

487
00:24:22,832 --> 00:24:25,533
ça n'est pas passé en verticale,
c'est allé à la balistique.

488
00:24:25,568 --> 00:24:28,903
Restons sur les questions
à portée de main, veux-tu ?

489
00:24:28,938 --> 00:24:31,907
Mme Walker va rester ici et va debriefer vos gars.

490
00:24:31,941 --> 00:24:34,642
Cet individu n'est pas 
celui qu'il prétend être.

491
00:24:34,677 --> 00:24:35,844
J'ai eu pour ordre 
de le ramener chez nous.

492
00:24:35,878 --> 00:24:37,679
Ou est-ce ?

493
00:24:37,713 --> 00:24:41,149
- Le Moyen Orient.
- Israël.

494
00:24:41,184 --> 00:24:43,185
Il est du Mossad.

495
00:24:43,219 --> 00:24:45,521
Je cherche a ce qu'il parle.

496
00:24:50,895 --> 00:24:55,364
Notre intention est de vous donner
toute la courtoisie que nous pouvons,

497
00:24:55,398 --> 00:24:58,668
même si elle ne s'est pas afficher
de cette manière avec certains d'entre nous.

498
00:24:58,702 --> 00:25:00,336
C'est votre manière de vous excuser ?

499
00:25:04,173 --> 00:25:06,808
Écoute, uh!

500
00:25:06,842 --> 00:25:09,109
Ce n'est pas que je n'apprécies 
pas l'hospitalité,

501
00:25:09,144 --> 00:25:10,277
mais je n'ai pas fait de compte rendu.

502
00:25:10,311 --> 00:25:12,346
Très bien.
Parceque nous ne sommes pas intéressés.

503
00:25:12,380 --> 00:25:14,515
Vos supérieurs,
cependant, le sont.

504
00:25:14,549 --> 00:25:15,516
Tu as un rendez vous au King Saul

505
00:25:15,550 --> 00:25:16,851
et j'ai entendu dire que des individus là-bas,

506
00:25:16,885 --> 00:25:18,719
sont nerveux d'entendre  tes pensées.

507
00:25:18,753 --> 00:25:21,555
Allez

508
00:25:21,590 --> 00:25:25,226
Et tu ne reviendras pas. Jamais

509
00:25:25,260 --> 00:25:26,393
Si ça dépendait de moi

510
00:25:26,428 --> 00:25:28,628
Je t'accompagnerait moi même jusqu'à ta
cellule

511
00:25:28,663 --> 00:25:30,831
Et j'en jetterais la clé

512
00:25:30,865 --> 00:25:33,166
amène le à son avion

513
00:25:40,173 --> 00:25:42,474
Oh oh oh oh non, non

514
00:25:42,508 --> 00:25:44,943
Parlons

515
00:25:46,646 --> 00:25:48,847
sans aucun doute
Tu trouveras la sortie

516
00:25:48,881 --> 00:25:50,849
Vous êtes des fantomes après tout.

517
00:25:53,720 --> 00:25:56,355
Soit vous me discrediter,

518
00:25:56,390 --> 00:25:58,825
soit votre promotion obscursit votre bon jugement.

519
00:25:58,859 --> 00:26:00,627
si jamais vous en avez eu un.

520
00:26:00,661 --> 00:26:03,863
Et si dans le futur, vous avez des choses à me dire,

521
00:26:03,898 --> 00:26:06,300
vous tenez votre langue et vous me parler en privé.

522
00:26:06,334 --> 00:26:10,071
Ou mieux encore, gardez le pour vous.

523
00:26:39,402 --> 00:26:43,672
Est ce que mes oreilles me mentent?

524
00:26:43,706 --> 00:26:45,474
Un visage amical.

525
00:26:45,508 --> 00:26:48,577
Beau travail avec une situation difficile

526
00:26:48,612 --> 00:26:50,480
les filles dures sont dures à sortir.

527
00:26:50,514 --> 00:26:52,248
J'aime ca

528
00:26:52,282 --> 00:26:54,984
Tu veux la bonne nouvelle ou
la bonne nouvelle?

529
00:26:55,019 --> 00:26:56,853
oui s'il te plait

530
00:26:56,887 --> 00:27:00,757
le fbi a arreté un des tireurs.

531
00:27:00,791 --> 00:27:02,191
Il a parlé

532
00:27:02,226 --> 00:27:05,027
Le bureau prevoit de retirer l'homme d'Eyal ce soir.

533
00:27:05,062 --> 00:27:07,396
Et une fois que c'est arrivé
Tout le monde gagne

534
00:27:07,430 --> 00:27:10,365
et vous êtes loin du compte,
Annie Walker.

535
00:27:11,400 --> 00:27:13,869
Eyal a dit qu'il s'appelé Cardinal.

536
00:27:13,903 --> 00:27:15,170
Le FBI, n'est pas très bavard.

537
00:27:15,204 --> 00:27:17,506
Le mossad ne prend pas les appels de Joan.

538
00:27:17,540 --> 00:27:19,441
Les étages ordonnent un NIE.

539
00:27:19,475 --> 00:27:20,442
Jusque là, on ne sait rien.

540
00:27:20,476 --> 00:27:22,110
Eyal dit que c'est un agent du Mossad.

541
00:27:22,145 --> 00:27:24,012
Oh, il est tout sauf çà.

542
00:27:24,047 --> 00:27:26,548
Le Bureau arabe pense qu'il pourrait 
être un attaquant yéménite,

543
00:27:26,583 --> 00:27:29,218
mais peut importe ce qu'il est, la justice est après lui.

544
00:27:29,252 --> 00:27:32,121
pour complicité de meutre.

545
00:27:32,156 --> 00:27:35,358
Donner à l'état
le temps de faire leur truc.

546
00:27:35,392 --> 00:27:37,627
ce n'est pas de ta faute,

547
00:27:37,662 --> 00:27:39,496
et personne ne le pense.

548
00:27:39,530 --> 00:27:41,231
Et pour Eyal?

549
00:27:41,266 --> 00:27:43,067
Il a ses propres problemes.

550
00:27:43,101 --> 00:27:45,670
A mi-chemin, au dessus de l'atlantique.

551
00:27:47,006 --> 00:27:48,640
Un attaquant du Yémen, hein ?

552
00:27:48,675 --> 00:27:50,476
Une rumeur dit
qu'il peut avoir été impliqué

553
00:27:50,510 --> 00:27:51,576
dans les négociations de paix de 2002.

554
00:27:51,611 --> 00:27:52,811
tu te souviens de çà?

555
00:27:52,845 --> 00:27:55,880
Le massacre du plateau du Golan ?
Arrêtée les discussions ?

556
00:27:58,518 --> 00:28:00,553
2002?

557
00:28:00,587 --> 00:28:01,554
Oui

558
00:28:01,588 --> 00:28:03,690
Euh

559
00:28:03,724 --> 00:28:05,726
Ça va?

560
00:28:05,760 --> 00:28:09,195
Euh!, oui, merci
On se voit plus tard.

561
00:28:48,807 --> 00:28:50,807
ça va.
Très bien.

562
00:28:52,099 --> 00:28:56,101
Quelquepart, je savais que tu serais là.

563
00:28:56,136 --> 00:28:57,536
Mais Comment?

564
00:28:57,571 --> 00:28:59,539
Ils m'ont mis sur un vol commercial.

565
00:29:01,675 --> 00:29:07,080
Il s'avère que, le air marshal 
était un ancien agent du Mossad.

566
00:29:08,683 --> 00:29:10,584
C'est plus commun 
que les gens ne le pensent.

567
00:29:10,618 --> 00:29:12,885
Bon salaire. Des horaires décents.
Voyages à travers le monde.

568
00:29:12,920 --> 00:29:15,088
Qui n'engagerait pas le Mossad,
hein ?

569
00:29:15,122 --> 00:29:18,257
Donc, hum, il m'a fait une faveur.

570
00:29:18,292 --> 00:29:20,660
Le FBI devrait mieux le savoir.

571
00:29:21,728 --> 00:29:23,563
On dirait que tu l'as fait.

572
00:29:27,267 --> 00:29:31,270
Vous n'allez pas partir tant que 
vous n'avez pas fini, n'est ce pas ?

573
00:29:31,304 --> 00:29:33,005
Il n'y a rien d'humanitaire 
à propos de votre mission.

574
00:29:33,039 --> 00:29:34,473
Vous êtes ici pour tuer Cardinal.

575
00:29:40,147 --> 00:29:42,815
Laissez moi vous payer un verre.
Deux de plus, s'il vous plait.

576
00:29:42,850 --> 00:29:45,585
Macallan. dix huit ans. sec.

577
00:29:51,392 --> 00:29:56,295
Le vrai nom de Cardinal 
c'est Fouad Saeed.

578
00:29:56,329 --> 00:29:59,198
En 2002, quand j'étais 
en fac de médecine à Tel Aviv.

579
00:29:59,232 --> 00:30:02,934
Saeed est entré dans un kibboutz
à côté de Golan Height,

580
00:30:02,969 --> 00:30:06,671
a assassiné un garde

581
00:30:06,705 --> 00:30:09,807
et six fermiers.

582
00:30:09,841 --> 00:30:13,378
Il vouait empêcher les pour parlers
pour la paix.

583
00:30:15,148 --> 00:30:18,016
Une des civiles était ma sœur.

584
00:30:20,186 --> 00:30:23,790
J'aime mon pays et
je ferais tout pour lui,

585
00:30:23,824 --> 00:30:27,127
mais Fouad Saeed est la raison pour laquelle je suis devenu un agent du Mossad.

586
00:30:33,835 --> 00:30:35,902
Merci.

587
00:30:40,874 --> 00:30:45,311
Neuf ans,
deux mois, huit jours.

588
00:30:47,013 --> 00:30:49,748
Elle s'appelait Sarah,

589
00:30:49,782 --> 00:30:53,418
après que notre grand mère, 
qui est morte à Treblinka.

590
00:30:56,089 --> 00:31:00,259
Pourquoi êtes vous ici, 
Annie Walker ?

591
00:31:01,761 --> 00:31:03,896
C'est une mission suicide.

592
00:31:07,934 --> 00:31:09,435
Ne le fais pas.

593
00:31:10,604 --> 00:31:13,339
Ce n'est pas ce que 
ta sœur aurait voulue.

594
00:31:15,342 --> 00:31:17,778
Bien, tu ne connais pas ma soeur.

595
00:31:17,812 --> 00:31:20,281
c'est exactement ce qu'elle aurait voulou.

596
00:31:22,751 --> 00:31:28,056
On sait ce que c'est de
lutter contre le courant.

597
00:31:32,428 --> 00:31:36,731
Pourquoi est tu encore ici, Annie walker?

598
00:32:59,585 --> 00:33:03,455
- Hein.
Classique piège à miel.

599
00:33:03,489 --> 00:33:04,957
c'est pour ton bien.

600
00:33:04,991 --> 00:33:06,692
Bien sur, je l'ai vu arrivé.

601
00:33:06,726 --> 00:33:08,728
Tu as besoin de travailler ta technique.

602
00:33:08,762 --> 00:33:10,530
Tout va bien avec ma technique.

603
00:33:10,564 --> 00:33:12,965
J'essayé juste d'etre un gentleman.

604
00:33:13,000 --> 00:33:15,802
Le FBI est
veut attraper Saeed

605
00:33:15,836 --> 00:33:18,205
et ton penchant à jouer
par tes propres règles,

606
00:33:18,239 --> 00:33:20,306
se mettra sans aucun doute
en travers, alors...

607
00:33:20,341 --> 00:33:21,308
Tu crois que
cela va me retenir ?

608
00:33:21,342 --> 00:33:23,977
Suffisamment longtemps que je le souhaite

609
00:33:24,011 --> 00:33:27,814
Si c'est comme ca que tu traites un homme, j'aime çà.

610
00:33:29,016 --> 00:33:32,052
Aussi tot que le FBI arrete Saeed,

611
00:33:32,086 --> 00:33:35,555
je reviens et, euh, te libere.

612
00:33:35,590 --> 00:33:37,658
Ou vas tu?

613
00:33:37,692 --> 00:33:39,093
j'ai un coup de fil a passer.

614
00:33:39,127 --> 00:33:43,497
Et puisque quelqu'un a jeté mon téléphone
d'une voiture en marche...

615
00:33:43,531 --> 00:33:45,666
[rire]

616
00:33:48,704 --> 00:33:50,939
Je dois dire que je suis, euh,
je suis impressionné.

617
00:33:52,775 --> 00:33:54,176
Je reviens.

618
00:33:54,210 --> 00:33:55,911
J'attends là.

619
00:34:03,688 --> 00:34:05,889
Auggie, où en sommes-nous 
avec le, euh...

620
00:34:05,924 --> 00:34:08,426
- hum, numéro intéressant.
- j'ai perdu mon portable.

621
00:34:08,460 --> 00:34:09,961
on sait.

622
00:34:09,995 --> 00:34:11,862
Nous avons réfléchis sur ça et 
autres choses.

623
00:34:11,897 --> 00:34:14,098
Eyal ne l'a jamais fait
à Israël.

624
00:34:14,133 --> 00:34:15,433
qu'est ce qu'on a du FBI?

625
00:34:15,467 --> 00:34:17,635
Timing parfait, comme toujours, Walker.

626
00:34:17,670 --> 00:34:18,837
Just retire le fil.

627
00:34:18,871 --> 00:34:20,638
Les feds suivent une piste sur le tireur,

628
00:34:20,672 --> 00:34:22,540
menant à un appart dans anacostia (quartier dewashington)

629
00:34:22,574 --> 00:34:25,410
Le cardinal y était pas. Hoover est en panique.

630
00:34:25,444 --> 00:34:28,046
Comment cela est-il arrivé?

631
00:34:28,080 --> 00:34:29,981
Ecoute, Auggie, J'ai Eyal.

632
00:34:30,015 --> 00:34:32,650
Il a pas bougé. nous etions au Chatham.

633
00:34:32,684 --> 00:34:34,118
Es-tu avec lui en ce moment?

634
00:34:34,152 --> 00:34:37,855
Non, il est dans sa chambre, mais, euh..

635
00:34:37,890 --> 00:34:38,956
Oh mon dieu.

636
00:34:38,991 --> 00:34:40,258
Quoi?

637
00:34:44,296 --> 00:34:45,430
Il est ici

638
00:34:45,464 --> 00:34:47,532
Qui?

639
00:34:47,566 --> 00:34:48,833
Cardinal

640
00:34:48,867 --> 00:34:52,671
t'es sure?

641
00:34:52,705 --> 00:34:54,606
Oui. C'est lui et deux amis

642
00:35:01,481 --> 00:35:04,282
Eyal savait.
C'est pour ça qu'il est resté

643
00:35:06,052 --> 00:35:07,519
Il savait qu'ils allaient venir

644
00:35:09,021 --> 00:35:13,157
Jai a une équipe sur le terrain.
Annie, ils sont en route

645
00:35:13,192 --> 00:35:15,360
Ne fais rien toute seule.

646
00:35:16,662 --> 00:35:18,663
Je dois y aller

647
00:36:07,029 --> 00:36:09,588
Jai, j'ai besoin de toi là-bas! maintenant!

648
00:36:09,589 --> 00:36:10,161
Compris

649
00:36:12,969 --> 00:36:14,036
Je suis ici.

650
00:36:14,070 --> 00:36:15,770
Nous avons trois chariots
dans l'ascenseur.

651
00:36:15,804 --> 00:36:17,004
L'un d'entre eux est Saeed.

652
00:36:17,039 --> 00:36:19,206
ils se rendent au 8eme.

653
00:36:19,241 --> 00:36:20,675
Annie prend les escaliers.

654
00:36:35,059 --> 00:36:36,126
[coup de feu ammorti]

655
00:38:10,620 --> 00:38:13,421
[coup de feu]

656
00:38:29,870 --> 00:38:30,837
Ça va

657
00:38:30,871 --> 00:38:32,572
Euh! oui

658
00:38:32,607 --> 00:38:36,009
[sirènes au loin]

659
00:38:38,180 --> 00:38:40,180
ok, ok

660
00:38:43,384 --> 00:38:45,185
[radio innaudible]

661
00:38:45,220 --> 00:38:47,488
Je vais aller droit au but.
Qui a tiré sur qui?

662
00:38:47,522 --> 00:38:49,123
Il n'a tiré sur personne.

663
00:38:51,627 --> 00:38:53,527
tu lui a tiré dessus.

664
00:38:53,562 --> 00:38:56,464
yeah, yeah, c'est vrai.

665
00:38:56,498 --> 00:38:57,665
Légitime défense.

666
00:39:00,402 --> 00:39:02,136
Je ne sais toujours pas qui vous êtes.

667
00:39:06,475 --> 00:39:09,276
c'est la dernière fois que je vous demande de l'aide.

668
00:39:12,413 --> 00:39:14,148
Merci

669
00:39:14,182 --> 00:39:16,716
Quand vous voulez.

670
00:39:27,496 --> 00:39:29,497
vous saviez qu'il venait.

671
00:39:31,867 --> 00:39:33,868
Et maintenant?

672
00:39:35,604 --> 00:39:38,806
Je suppose que je vais voir
là où le courant va me prendre.

673
00:40:04,466 --> 00:40:07,602
Ce n'est pas un changement 
de lettre de mission.

674
00:40:07,637 --> 00:40:10,772
C'est mon formulaire de "relation 
proche en cours" .

675
00:40:10,806 --> 00:40:12,374
je realise que la raison, pour laquelle

676
00:40:12,408 --> 00:40:13,675
je ne veux pas qu'elle parte 
à l'Erythrée et que

677
00:40:13,710 --> 00:40:15,578
pour laquelle je ne veux pas qu'elle
parte du tout.

678
00:40:15,612 --> 00:40:18,548
nous avons 4 mois devant nous.

679
00:40:18,582 --> 00:40:21,118
et je prévois de prendre
le meilleur de tout ça.

680
00:40:21,152 --> 00:40:24,087
J'en informe l'agence.

681
00:40:24,122 --> 00:40:26,624
Chanceuse.

682
00:40:26,658 --> 00:40:28,058
[rire]

683
00:40:28,093 --> 00:40:29,727
[frappe le bureau]

684
00:40:35,834 --> 00:40:37,501
[la porte se ferme]

685
00:40:50,182 --> 00:40:53,452
- un verre de Sazerac avec glace, stp.
- bien sur.

686
00:40:53,477 --> 00:40:57,477
== sync, corrected by elderman ==

