1
00:00:02,202 --> 00:00:03,878
C'est étonnant, les gens 
continuent d'acheter des BD

2
00:00:03,879 --> 00:00:05,278
en librairie

3
00:00:05,280 --> 00:00:08,413
au lieu de les télécharger.

4
00:00:08,415 --> 00:00:09,913
C'est probablement mieux.

5
00:00:09,915 --> 00:00:11,980
Pour la plupart de ces gars, 
cette sortie de la semaine ici,

6
00:00:11,982 --> 00:00:14,080
est la seule manière pour 
leur mère d'avoir accès

7
00:00:14,082 --> 00:00:16,047
à leur garçonnière 
et de changer leurs draps.

8
00:00:17,148 --> 00:00:20,847
Oh, ça me fait penser que j'en 
aurais des propres ce soir.

9
00:00:22,949 --> 00:00:24,515
Et bien ?

10
00:00:24,517 --> 00:00:26,415
Que penses-tu de la soirée 
des nouveaux Comics?

11
00:00:26,417 --> 00:00:28,916
Génial, pas vrai ?

12
00:00:28,918 --> 00:00:30,817
Sheldon, je suis déçue.

13
00:00:30,819 --> 00:00:32,018
En tant qu'être supérieur,

14
00:00:32,020 --> 00:00:33,152
tu as le droit d'avoir des vices.

15
00:00:33,154 --> 00:00:34,820
Je pourrais comprendre que 
tu fréquentes une fumerie d'opium

16
00:00:34,822 --> 00:00:37,156
ou que tu chasses tes semblables 
pour le sport.

17
00:00:38,258 --> 00:00:41,725
Mais ça ?  C'est nullos.

18
00:00:42,627 --> 00:00:44,860
Et bien, petit a: Les comics 
utilisent une approche narrative

19
00:00:44,862 --> 00:00:46,128
au travers d'un art séquentiel,

20
00:00:46,130 --> 00:00:48,263
un moyen d'expression 
qui est né il y a 17000 ans

21
00:00:48,265 --> 00:00:50,231
dans les grottes de Lascaux,

22
00:00:50,233 --> 00:00:52,533
et petit b: tu joues de la harpe.

23
00:00:52,535 --> 00:00:54,067
Ça c'est cool.

24
00:00:57,237 --> 00:00:59,604
Je peux t'aider à trouver quelque chose ?

25
00:00:59,606 --> 00:01:01,705
Une BD qui dépeindrait une femme 
dont la poitrine

26
00:01:01,707 --> 00:01:03,907
ne pourrait pas être utilisée
comme bouée de sauvetage.

27
00:01:04,709 --> 00:01:06,209
Désolé. La plupart des types

28
00:01:06,211 --> 00:01:08,411
qui viennent ici aiment les gros seins.

29
00:01:08,413 --> 00:01:10,679
Certains d'entre eux en ont même.

30
00:01:12,015 --> 00:01:13,215
Hé, regardez, le nouveau pack d'extension

31
00:01:13,217 --> 00:01:15,316
de Warlords of Ka'a vient de sortir.

32
00:01:15,318 --> 00:01:17,484
Encore un autre ?
Incroyable

33
00:01:17,486 --> 00:01:19,786
ils continuent juste à dessiner 
des monstres plus moches,

34
00:01:19,788 --> 00:01:23,189
afin de les coller sur des cartes et
  les vendre à 25 dollars.

35
00:01:23,191 --> 00:01:26,924
C'est comme une impôt caché sur les gars
qui ne peuvent pas s'envoyer en l'air.

36
00:01:27,825 --> 00:01:28,992
Ils n'essaient même pas de bien faire.

37
00:01:28,994 --> 00:01:31,194
Rappelez-vous du coffret Satanimal 
avec Hellephant?

38
00:01:31,196 --> 00:01:32,528
C'est absurde.

39
00:01:32,530 --> 00:01:34,963
C'était quoi, un méchant éléphant 
envoyé en enfer après sa mort ?

40
00:01:34,965 --> 00:01:36,397
Qu'est-ce qu'un éléphant
pourrait bien avoir fait

41
00:01:36,399 --> 00:01:39,732
pour mériter une damnation éternelle ?

42
00:01:39,734 --> 00:01:41,433
"Wild West and Witches"?

43
00:01:41,435 --> 00:01:44,535
Qui serait assez bête pour
s'intéresser à un combat

44
00:01:44,537 --> 00:01:48,471
entre Billy the Kid et
  Le Magicien Blanc du Nord?

45
00:01:48,473 --> 00:01:49,973
Un vrai naze.

46
00:01:49,975 --> 00:01:52,008
De toute évidence, un type
avec un revolver à 6 coups

47
00:01:52,010 --> 00:01:54,043
bat un vieil homme
  avec une baguette magique.

48
00:01:55,579 --> 00:01:57,312
Heu, attends voir.

49
00:01:58,381 --> 00:02:00,182
Et si le magicien lance

50
00:02:00,184 --> 00:02:03,451
le charme du Casque de Confusion sur
le chapeau de cow-boy de Billy the Kid ?

51
00:02:03,453 --> 00:02:04,852
Quoi ? Pardon ?

52
00:02:04,854 --> 00:02:06,520
On parle de Billy the Kid.

53
00:02:06,522 --> 00:02:08,554
Écoute, le magicien se prendrait
une balle entre les deux yeux

54
00:02:08,556 --> 00:02:10,155
avant même de pouvoir articuler:

55
00:02:10,157 --> 00:02:11,857
"Bon sang que fait Billy the kid

56
00:02:11,859 --> 00:02:14,225
dans le monde imaginaire de Ka'a ?"

57
00:02:14,227 --> 00:02:16,027
Leonard ...

58
00:02:16,029 --> 00:02:19,096
Il se passe quoi entre Sheldon et Amy ?

59
00:02:19,098 --> 00:02:20,263
Ils sont en couple ?

60
00:02:20,265 --> 00:02:22,598
Un couple de dingos. Pourquoi ?

61
00:02:22,600 --> 00:02:24,433
Tu es intéressé par Amy ?

62
00:02:24,435 --> 00:02:27,134
Eh bien, comment dire,
elle ne me regarde pas

63
00:02:27,136 --> 00:02:28,969
avec la plus parfaite horreur

64
00:02:28,971 --> 00:02:31,571
et le plus profond mépris.

65
00:02:31,573 --> 00:02:33,607
J'aime ça chez une femme.

66
00:02:34,675 --> 00:02:36,943
Tu pourrais demander à Sheldon
si c'est un problème que je lui
demande de sortir avec moi ?

67
00:02:36,945 --> 00:02:38,378
Bien sûr. Je pense.

68
00:02:38,380 --> 00:02:40,079
Stuart,
tu vas nous départager

69
00:02:40,081 --> 00:02:41,579
Qui l'emporterait

70
00:02:41,581 --> 00:02:43,915
entre Billy the Kid et
le Sorcier Blanc ?

71
00:02:43,917 --> 00:02:45,883
Si je vous le disais,

72
00:02:45,885 --> 00:02:49,119
ce serait vous priver de toutes les
heures de plaisir que vous pouvez avoir

73
00:02:49,121 --> 00:02:54,591
pour l'enchanteresse et modique 
somme de 24,95 $.

74
00:02:55,426 --> 00:02:56,926
J'en prends un.

75
00:02:56,928 --> 00:02:58,361
euuh... mets-en deux.

76
00:02:58,363 --> 00:03:01,264
Je vous déteste tous, moi y compris.
Trois

77
00:03:02,299 --> 00:03:04,266
Je l'enregistrerai.

78
00:03:04,268 --> 00:03:07,036
C'est comme tirer sur des poules
dans un poulailler.

79
00:03:08,105 --> 00:03:11,707
	♪ Our whole universe
 was in a hot, dense state ♪

80
00:03:11,709 --> 00:03:15,044
	♪ Then nearly 14 billion years
 ago expansion started... Wait! ♪

81
00:03:15,046 --> 00:03:16,678
	♪ The Earth began to cool ♪

82
00:03:16,680 --> 00:03:19,214
	♪ The autotrophs began to drool,
 Neanderthals developed tools ♪

83
00:03:19,216 --> 00:03:21,883
	♪ We built the Wall ♪
 ♪ We built the pyramids ♪

84
00:03:21,885 --> 00:03:24,552
	♪ Math, Science, History,
 unraveling the mystery ♪

85
00:03:24,554 --> 00:03:26,454
	♪ That all started
 with a big bang ♪

86
00:03:26,456 --> 00:03:28,423
	♪ Bang! ♪

87
00:03:28,448 --> 00:03:31,648
	The Big Bang Theory 5x10
The Flaming Spittoon Acquisition
 Original Air Date on November 17, 2011

88
00:03:31,649 --> 00:03:34,849
	== sync, corrected by elderman ==
Trad by Michmecha,Lucky,Phoenix.

89
00:03:35,284 --> 00:03:36,972
Hé, est-ce que je peux te dire quelque chose ?

90
00:03:36,973 --> 00:03:39,607
C'est un peu spécial.

91
00:03:39,609 --> 00:03:41,743
Je sais de quoi il s'agit.

92
00:03:41,745 --> 00:03:44,313
Vue l'impasse professionnelle 
dans laquelle tu es

93
00:03:44,315 --> 00:03:47,115
tu te demandes si le moment 
n'est pas venu

94
00:03:47,117 --> 00:03:50,452
d'abandonner la recherche et de
te concentrer sur l'enseignement.

95
00:03:53,156 --> 00:03:55,424
Oui.

96
00:03:57,261 --> 00:03:59,029
Et si je peux me permettre,

97
00:03:59,031 --> 00:04:00,597
songe à changer de discipline.

98
00:04:00,599 --> 00:04:02,833
Comme pour les sciences humaines...
peut-être l'histoire.

99
00:04:02,835 --> 00:04:05,269
Un des avantages à enseigner l'histoire

100
00:04:05,271 --> 00:04:08,039
c'est que tu n'as rien à inventer.

101
00:04:08,041 --> 00:04:10,141
Tu sais tu dois juste te rappeler

102
00:04:10,143 --> 00:04:12,977
de ce qui s'est passé et le répéter 
comme un perroquet.

103
00:04:12,979 --> 00:04:15,614
Tu pourrais t'éclater avec ça.

104
00:04:16,449 --> 00:04:18,216
Bon, c'est pas ça.

105
00:04:18,218 --> 00:04:20,685
Stuart est comme qui dirait 
intéressé par Amy.

106
00:04:20,687 --> 00:04:23,087
Oh bien évidemment. 
Elle est très intéressante.

107
00:04:23,089 --> 00:04:25,190
Tu savais que quand elle avait 14 ans,

108
00:04:25,192 --> 00:04:28,159
elle a séparé elle-même 
ses doigts de pied palmés?

109
00:04:29,562 --> 00:04:32,063
Non

110
00:04:32,065 --> 00:04:34,031
Il voulait que je te demande

111
00:04:34,033 --> 00:04:37,368
ça te poserait un souci 
qu'il l'invite à sortir ?

112
00:04:38,971 --> 00:04:42,139
Je ne sais pas comment réagir, Léonard.

113
00:04:42,141 --> 00:04:44,375
Amy ne m'appartient pas.

114
00:04:44,377 --> 00:04:47,011
On ne peut pas posséder une personne.

115
00:04:47,013 --> 00:04:49,880
Tout du moins plus depuis...

116
00:04:53,819 --> 00:04:56,188
1863.

117
00:04:57,724 --> 00:05:00,392
Le président Lincoln à libéré les...

118
00:05:01,561 --> 00:05:04,196
Esclaves !
Allez Léonard,

119
00:05:04,198 --> 00:05:05,530
Si tu veux donner des cours d'histoire

120
00:05:05,532 --> 00:05:07,966
c'est le genre de choses que tu dois savoir.

121
00:05:07,968 --> 00:05:09,601
Tu sais quoi ? 
Je m'en fiche.

122
00:05:09,603 --> 00:05:12,137
Je vais lui dire que c'est d'accord.

123
00:05:12,139 --> 00:05:13,438
Le sujet prête à discussion.

124
00:05:13,440 --> 00:05:15,273
Il n'y a aucune chance que Stuart,

125
00:05:15,275 --> 00:05:17,409
un pauvre trafiquant de livres d'images,

126
00:05:17,411 --> 00:05:20,145
puisse paraître séduisant 
aux yeux d'Amy Farrah Fowler,

127
00:05:20,147 --> 00:05:22,213
une neurobiologiste réputée

128
00:05:22,215 --> 00:05:24,982
capable d'opérer elle-même ses pieds

129
00:05:24,984 --> 00:05:26,651
juste avec du protoxyde d'azote

130
00:05:26,653 --> 00:05:29,487
extrait de bombes de chantilly,
en guise d'anesthésiant.

131
00:05:30,355 --> 00:05:32,490
Ok, mais rappelle-t'en,

132
00:05:32,492 --> 00:05:35,326
j'aurais essayé d'aborder le sujet.

133
00:05:35,328 --> 00:05:37,862
Bien. C'est noté.

134
00:05:37,864 --> 00:05:40,531
Maintenant, revenons-en au problème,

135
00:05:40,533 --> 00:05:44,035
que faire d'un physicien 
au bout du rouleau ?

136
00:05:45,937 --> 00:05:48,038
Je ne suis pas usé.

137
00:05:48,040 --> 00:05:49,974
 Oh Leonard.

138
00:05:49,976 --> 00:05:53,310
Beaucoup  de personnes t'aiment 
et veulent t'aider

139
00:05:53,312 --> 00:05:56,614
mais ils ne pourront pas 
tant que tu nieras le problème.

140
00:05:59,217 --> 00:06:02,053
Bien les filles, 
nous avons tué la bouteille.

141
00:06:02,055 --> 00:06:03,354
J'ai pris un demi-verre.

142
00:06:03,356 --> 00:06:04,956
J'en n'ai pris aucun.

143
00:06:04,958 --> 00:06:06,992
C'est bon, ne me jugez pas.

144
00:06:08,295 --> 00:06:09,929
Donc que comptez-vous faire ?

145
00:06:09,931 --> 00:06:13,332
Aller au ciné, danser, 
ou vous reposer un peu ?

146
00:06:14,767 --> 00:06:18,671
Et si nous jouions... à Twister?

147
00:06:19,539 --> 00:06:21,874
Amy vraiment ? Twister ?

148
00:06:21,876 --> 00:06:23,309
Pardon mais j'ai passé pas mal

149
00:06:23,311 --> 00:06:24,943
de nuits à m'éclater avec ce jeu.

150
00:06:24,945 --> 00:06:26,745
Et je suis sûre que c'est 
beaucoup plus drôle

151
00:06:26,747 --> 00:06:28,947
quand on y joue à plusieurs.

152
00:06:30,250 --> 00:06:32,551
Qu'est-ce que tu en dis, Bestie ?
On fait deux équipes: torse nu contre chemise.

153
00:06:32,553 --> 00:06:34,019
Je suis chemise. Prem's.

154
00:06:37,456 --> 00:06:39,090
Je suis trop petite pour Twister.

155
00:06:39,092 --> 00:06:40,391
Et pour les montagnes russes.

156
00:06:40,393 --> 00:06:43,160
Ou pour toucher le sol
quand je suis assise.

157
00:06:44,162 --> 00:06:47,664
J'espère que tu as apprécié tes
cigarettes durant la grossesse, maman.

158
00:06:50,301 --> 00:06:51,868
Hé, tu savais que ma mère 
fumait de l'herbe

159
00:06:51,870 --> 00:06:54,704
quand elle était enceinte de moi, 
et tout s'est bien passé.

160
00:06:54,706 --> 00:06:56,072
Hé, regardez, 
j'ai du schnaps à la pêche.

161
00:06:56,074 --> 00:06:57,841
Dieu merci.

162
00:06:58,676 --> 00:07:00,443
Les filles, venez voir.

163
00:07:00,445 --> 00:07:01,478
Qu'est ce qui ne va pas ?

164
00:07:01,480 --> 00:07:03,881
Je crois qu'un gars m'aime bien.

165
00:07:05,116 --> 00:07:06,616
"Salut c'est Stuart.

166
00:07:06,618 --> 00:07:08,719
"On s'est rencontrés au magasin de BD.

167
00:07:08,721 --> 00:07:09,954
"Je me demandais si ça te dirait

168
00:07:09,956 --> 00:07:10,988
"d'aller prendre un café un de ces quatre.

169
00:07:10,990 --> 00:07:12,390
"C'est pas grave si tu dis non.

170
00:07:12,392 --> 00:07:14,592
"C'est peut être le coup de pied au cul
que j'attendais

171
00:07:14,594 --> 00:07:16,861
"pour commencer à prendre du Zoloft."
(antidépresseur)

172
00:07:18,364 --> 00:07:20,032
Amy c'est un peu vexant.

173
00:07:20,034 --> 00:07:23,502
Comment as-tu fait avec toutes ces
couches de laine et de polyester ?

174
00:07:24,371 --> 00:07:26,339
Qu'est-ce que tu vas faire ?

175
00:07:26,341 --> 00:07:27,874
Ne sait-il pas que tu
as déjà un petit ami ?

176
00:07:27,876 --> 00:07:29,476
Oh, elle n'a pas de petit ami;

177
00:07:29,478 --> 00:07:31,311
elle a un Sheldon.

178
00:07:31,313 --> 00:07:33,480
Tu le trouves comment Stuart ?

179
00:07:33,482 --> 00:07:34,848
 Je ne sais pas...

180
00:07:34,850 --> 00:07:36,149
Il est bien.

181
00:07:36,151 --> 00:07:37,250
Il est marrant.

182
00:07:37,252 --> 00:07:38,852
Il a le teint cireux,
le visage crispé


183
00:07:38,854 --> 00:07:40,854
associé à une hyperactivité de
  glande thyroïde.

184
00:07:40,856 --> 00:07:42,722
C'est plutôt chaud.

185
00:07:43,557 --> 00:07:45,558
OK, écoute ma douce, 
on apprécie tous Sheldon,

186
00:07:45,560 --> 00:07:47,559
mais ça fait maintenant plus d'un an 
que vous êtes ensemble.

187
00:07:47,561 --> 00:07:48,627
Si ça ne mène nulle part,

188
00:07:48,629 --> 00:07:50,062
pourquoi ne pas regarder ailleurs ?

189
00:07:50,064 --> 00:07:51,830
Heu, oui, ce n'est pas comme
s'ils étaient fiancés

190
00:07:51,832 --> 00:07:53,598
comme Howie et moi.

191
00:07:53,600 --> 00:07:54,666
Quoi qu'il en soit,

192
00:07:54,668 --> 00:07:56,001
les personnes en couple peuvent 
aussi regarder ailleurs.

193
00:07:56,003 --> 00:07:57,335
Il y a l'embarras du choix.

194
00:08:06,913 --> 00:08:08,447
Où est Stuart ?

195
00:08:08,449 --> 00:08:09,647
(rire nerveux)

196
00:08:09,649 --> 00:08:11,315
Dehors.

197
00:08:12,651 --> 00:08:13,951
Qui est tu ?

198
00:08:13,953 --> 00:08:15,119
Je m'appelle Dale.

199
00:08:15,121 --> 00:08:17,321
Il m'a laissé les clefs
de la boutique.

200
00:08:19,158 --> 00:08:20,591
Vraiment ?

201
00:08:20,593 --> 00:08:21,960
Oui.

202
00:08:21,962 --> 00:08:24,128
Je ne comprends pas non plus.

203
00:08:26,232 --> 00:08:29,534
Je veux me faire rembourser 
ce "Wild West and Witches".

204
00:08:29,536 --> 00:08:31,269
La recharge Ka'a.

205
00:08:31,271 --> 00:08:33,138
Désolé. Je ne peux pas le reprendre.

206
00:08:33,140 --> 00:08:35,341
Ils ne sont pas commodes.

207
00:08:36,209 --> 00:08:38,111
Bien sûr, bien sûr.

208
00:08:39,080 --> 00:08:40,747
Heu, il revient quand  Stuart ?

209
00:08:40,749 --> 00:08:42,616
Je ne sais pas 
Il est sorti prendre un café.

210
00:08:42,618 --> 00:08:43,918
Avec une fille.

211
00:08:46,656 --> 00:08:48,990
Bon, je suppose que j'ai eu tort.

212
00:08:49,825 --> 00:08:51,326
Tu vas bien ?

213
00:08:52,161 --> 00:08:53,628
Si je vais bien ?

214
00:08:53,630 --> 00:08:55,897
Leonard,
ma destinée me conduit

215
00:08:55,899 --> 00:08:58,967
vers un Prix Nobel et des villes 
qui porteront mon nom;

216
00:08:58,969 --> 00:09:00,368
j'ai quatre dents de sagesse

217
00:09:00,370 --> 00:09:02,637
logées confortablement dans ma bouche
qui n'auront pas à être arrachées,

218
00:09:02,639 --> 00:09:06,174
et mes selles sont réglées 
comme des trains allemands  .

219
00:09:08,510 --> 00:09:10,711
Est-ce que je vais bien ?

220
00:09:11,646 --> 00:09:13,213
Je vais bien moi aussi.

221
00:09:22,445 --> 00:09:25,414
Le sauvage Bill Witchcock.

222
00:09:27,383 --> 00:09:30,319
 Une tribu de Abra-Comanches.

223
00:09:35,126 --> 00:09:37,494
	Flaming Spittoon.

224
00:09:37,496 --> 00:09:38,896
Et pour votre information,

225
00:09:38,898 --> 00:09:40,664
je suis très déçu
de vous cowboys.

226
00:09:40,666 --> 00:09:42,633
Nous jouons
  notre manche inaugurale

227
00:09:42,635 --> 00:09:44,469
de "Wild West and Witches"

228
00:09:44,471 --> 00:09:46,038
et je suis le seul qui a daigné

229
00:09:46,040 --> 00:09:48,006
s'habiller pour l'occasion.

230
00:09:48,008 --> 00:09:49,775
Patooie.

231
00:09:50,810 --> 00:09:53,111
On ne portera pas de Stetsons, Sheldon.

232
00:09:53,113 --> 00:09:54,579
C'est ridicule.

233
00:09:54,581 --> 00:09:58,849
Je suppose que mes tiags et les éperons
sont aussi ridicules ?

234
00:09:58,851 --> 00:10:01,285
Oui vraiment... totalement ridicule.

235
00:10:01,287 --> 00:10:04,922
Avais-je l'air ridicule quand 
nous avons joué à Satanimals

236
00:10:04,924 --> 00:10:08,592
et que je me suis déguisé
en Belzéchat ?

237
00:10:08,594 --> 00:10:10,560
Oh oui vraiment... 
Totalement ridicule.

238
00:10:12,096 --> 00:10:13,963
D'accord c'est bon.
Contentons-nous de jouer.

239
00:10:13,965 --> 00:10:15,632
On ne devrait pas trop le charrier.

240
00:10:15,634 --> 00:10:17,434
Amy est sortie avec Stuart ce soir.

241
00:10:17,436 --> 00:10:18,702
Attends une minute.

242
00:10:18,704 --> 00:10:21,672
Essaies-tu de suggérer que  
le philtre breveté par Sheldon 

243
00:10:21,674 --> 00:10:23,807
fait de condescendance
et de refus du sexe

244
00:10:23,809 --> 00:10:26,377
ne suffit pas à
retenir une femme?

245
00:10:31,350 --> 00:10:32,716
Qui sommes-nous des femmes qui tricotent ?

246
00:10:32,718 --> 00:10:35,753
Ou des hommes jouant à
un jeu de rôles se déroulant

247
00:10:35,755 --> 00:10:38,555
dans une ville frontière magique ?

248
00:10:39,757 --> 00:10:41,658
Désolé.

249
00:10:41,660 --> 00:10:44,294
Creepy Tepee.

250
00:10:45,329 --> 00:10:47,863
Annie Ogly

251
00:10:50,300 --> 00:10:53,035
Hocus Pocus Pocahantas

252
00:10:53,037 --> 00:10:55,837
Et dois-je vous signaler
que c'est vous trois

253
00:10:55,839 --> 00:10:58,273
qui êtes obsédés par Stuart et Amy?
Pas moi.

254
00:10:58,275 --> 00:10:59,874
Je pense que vous devriez 
vous interroger sur

255
00:10:59,876 --> 00:11:02,010
qui est vraiment ridicule ici.

256
00:11:10,385 --> 00:11:12,520
- C'est toi. - Toi. - Rien que toi.

257
00:11:15,023 --> 00:11:16,256
Hé les gars, visez un peu.

258
00:11:16,258 --> 00:11:18,358
L'édition deluxe de 
"Wild West and Witches"

259
00:11:18,360 --> 00:11:21,895
du pack d'extension en coffret
numéroté et dédicacé.

260
00:11:21,897 --> 00:11:23,363
Oh non!

261
00:11:23,365 --> 00:11:25,932
On vient juste d'acheter 
le pack normal.

262
00:11:25,934 --> 00:11:27,300
Ooh un badge de shérif.

263
00:11:29,070 --> 00:11:31,037
Ouaip, et c'est aussi 
une baguette magique.

264
00:11:32,841 --> 00:11:36,043
Avec un hologramme? Joli!

265
00:11:36,045 --> 00:11:37,478
Hé, tu as vu ça?

266
00:11:37,480 --> 00:11:40,114
Je suis dans la matrice, Léonard;
Je vois tout.

267
00:11:40,116 --> 00:11:42,049
Je ne peux pas le croire.

268
00:11:42,051 --> 00:11:44,151
Tu es l'ami de Stuart sur Facebook ?

269
00:11:44,153 --> 00:11:46,020
Je pensais que tu 
n'aimais plus Facebook.

270
00:11:46,022 --> 00:11:47,455
Ne sois pas bête.

271
00:11:47,457 --> 00:11:50,725
Je suis fan de tout ce qui tente de
se substituer aux contacts humains.

272
00:11:50,727 --> 00:11:53,194
S'il te plait

273
00:11:53,196 --> 00:11:55,731
Tu regardes sur facebook pour savoir
comment s'est passé leur rendez-vous.

274
00:11:55,733 --> 00:11:57,099
Vraiment?

275
00:11:57,101 --> 00:11:58,734
Tu penses que ça m'importe si un homme,

276
00:11:58,736 --> 00:12:02,671
"a partagé du lait de citrouille
avec une pure bombe ?"

277
00:12:02,673 --> 00:12:03,772
Tu es si prétentieux.

278
00:12:03,774 --> 00:12:05,207
Tu es libre de croire

279
00:12:05,209 --> 00:12:07,342
ce que tu veux.

280
00:12:07,344 --> 00:12:10,646
Et je retire Rajesh Koothrappali
de ma liste d'amis.

281
00:12:10,648 --> 00:12:12,214
Tu m'enlèves de tes amis ? Sérieusement ?

282
00:12:12,216 --> 00:12:13,516
Oh que oui.

283
00:12:13,518 --> 00:12:15,418
Désormais il va manquer toutes ces 
merveilleuses déclarations telles que

284
00:12:15,420 --> 00:12:17,120
"Je ne peux pas croire que 
j'ai attendu aussi longtemps

285
00:12:17,122 --> 00:12:19,222
pour faire mon propre pot-pourri "

286
00:12:20,625 --> 00:12:22,226
Sheldon, pourquoi ne pas 
simplement reconnaitre

287
00:12:22,228 --> 00:12:23,494
que tu as des sentiments pour Amy

288
00:12:23,496 --> 00:12:25,763
et que tu ne veux pas qu'elle
sorte avec d'autres hommes?

289
00:12:25,765 --> 00:12:29,533
Et je supprime Leonard Hofstadter 
de mes amis.

290
00:12:29,535 --> 00:12:30,634
C'est une décision radicale.

291
00:12:30,636 --> 00:12:33,003
Fais-le à l'ancienne, 
provoque Stuart en duel.

292
00:12:33,005 --> 00:12:34,638
Rien n'attire plus ces dames

293
00:12:34,640 --> 00:12:36,540
que deux blancs-becs

294
00:12:36,542 --> 00:12:38,942
se bagarrant avec les yeux fermés.

295
00:12:41,345 --> 00:12:43,546
Et je ne suis plus ami avec
Howard Wolowitz.

296
00:12:44,448 --> 00:12:45,414
Ce sera tout pour nous.

297
00:12:45,416 --> 00:12:47,316
- Je peux utiliser le PC ?
- Pourquoi ?

298
00:12:47,318 --> 00:12:51,220
Je dois acheter ce foutu coffret collector.

299
00:12:52,322 --> 00:12:54,323
Qui aimons-nous?
Penny.

300
00:12:54,325 --> 00:12:55,825
Qui aimons-nous?
Penny.

301
00:12:55,827 --> 00:12:58,394
Qui aimons-nous?
Penny.

302
00:12:58,396 --> 00:13:00,129
 Salut,Sheldon.

303
00:13:00,131 --> 00:13:01,364
Viens donc ici.

304
00:13:01,366 --> 00:13:02,732
Merci.

305
00:13:02,734 --> 00:13:04,534
Quoi de neuf?

306
00:13:04,536 --> 00:13:08,337
je suis venu pour te demander 
de sortir avec moi.

307
00:13:10,173 --> 00:13:12,241
Pardon ?

308
00:13:12,243 --> 00:13:13,509
Un rencard.

309
00:13:13,511 --> 00:13:14,677
Toi et moi.

310
00:13:14,679 --> 00:13:16,279
Diner, danser,

311
00:13:16,281 --> 00:13:19,316
peut-être voudras-tu assister à
un combat de boxe ?

312
00:13:20,386 --> 00:13:23,254
Mon Dieu, essaierais-tu 
de rendre Amy jalouse ?

313
00:13:23,256 --> 00:13:24,455
Non.

314
00:13:24,457 --> 00:13:27,458
Pourquoi tout le monde
ramène tout à Amy et Stuart?

315
00:13:27,460 --> 00:13:29,793
Quand bien même ils prendraient
encore des laits de potirons

316
00:13:29,795 --> 00:13:31,762
ou qu'ils auraient des rapports
sexuels ce soir.

317
00:13:31,764 --> 00:13:34,397
Ok, écoute-moi.

318
00:13:34,399 --> 00:13:37,468
Jouer à ce petit jeu
ne t'aidera pas à récupérer Amy.

319
00:13:37,470 --> 00:13:39,603
Je n'essaie pas de la récupérer.

320
00:13:39,605 --> 00:13:42,906
Mais juste par curiosité,
à quoi penses-tu?

321
00:13:42,908 --> 00:13:44,975
Écoute mon chou,
laisse-moi te raconter une histoire.

322
00:13:44,977 --> 00:13:48,145
J'étais amoureuse d'un gars mais
je ne lui ai jamais ouvert mon cœur.

323
00:13:48,147 --> 00:13:50,313
Au final il est sorti avec 
quelqu'un d'autre

324
00:13:50,315 --> 00:13:52,249
et je l'ai toujours regretté.

325
00:13:52,251 --> 00:13:54,485
Tu vois où je veux en venir ?

326
00:13:54,487 --> 00:13:56,120
Je crois que je vois.

327
00:13:56,122 --> 00:13:57,355
hummm

328
00:13:57,357 --> 00:13:59,491
Je suis ce gars.

329
00:14:02,695 --> 00:14:04,195
Tu n'es pas ce garçon.

330
00:14:04,197 --> 00:14:06,131
Tu es sûre ?

331
00:14:06,133 --> 00:14:07,932
Ça expliquerait tout.

332
00:14:07,934 --> 00:14:10,535
Ta présence continuelle 
chez moi,

333
00:14:10,537 --> 00:14:13,338
ce batifolage déconcertant avec Leonard, 
juste pour être à côté de moi.

334
00:14:13,340 --> 00:14:14,573
ta façon de m'appeler

335
00:14:14,575 --> 00:14:16,641
"mon chou" en permanence.

336
00:14:16,643 --> 00:14:17,976
J'appelle tout le monde "mon chou".

337
00:14:17,978 --> 00:14:18,876
Clochard.

338
00:14:22,180 --> 00:14:23,547
Écoute, Sheldon,
tout ce que j'en dis c'est:

339
00:14:23,549 --> 00:14:25,649
Allez lance-toi
et va parler à Amy.

340
00:14:25,651 --> 00:14:27,685
"Lance-toi" ?

341
00:14:27,687 --> 00:14:30,522
Et avec quoi, un skate ?

342
00:14:32,158 --> 00:14:35,026
Oh mon chou, 
tu n'es vraiment pas ce gars.

343
00:14:41,835 --> 00:14:43,703
Si tu es fatiguée, tu peux y aller.

344
00:14:43,705 --> 00:14:46,339
Je comprendrais.

345
00:14:46,341 --> 00:14:49,009
Non, je m'amuse bien.

346
00:14:49,978 --> 00:14:52,312
Ne me traite pas avec condescendance.

347
00:14:54,181 --> 00:14:55,548
Excusez-moi. Excusez-moi.

348
00:14:55,550 --> 00:14:56,716
Pardon.

349
00:14:57,652 --> 00:14:59,218
Pardon. Excusez-moi.

350
00:14:59,220 --> 00:15:00,253
Salut Stuart.

351
00:15:00,255 --> 00:15:01,053
Salut Sheldon.

352
00:15:01,055 --> 00:15:03,089
Pardon... Excuse moi...

353
00:15:07,994 --> 00:15:10,062
Sheldon, que fais-tu ici ?

354
00:15:10,064 --> 00:15:12,866
Penser à toi assise 
dans une salle obscure

355
00:15:12,868 --> 00:15:16,236
avec un personnage comme Stuart
est repoussant.

356
00:15:17,672 --> 00:15:19,507
Sans vouloir t'offenser, Stuart.

357
00:15:19,509 --> 00:15:20,942
Je ne le prends pas mal.

358
00:15:20,944 --> 00:15:24,279
Bien que repoussant soit un peu...
fort comme mot.

359
00:15:28,118 --> 00:15:30,920
Je suis désolée que 
ça te déplaîse,

360
00:15:30,922 --> 00:15:33,322
mais étant donné les données actuelles

361
00:15:33,324 --> 00:15:35,325
de notre relation,
je peux me mettre

362
00:15:35,327 --> 00:15:37,127
dans n'importe quelle situation 
repoussante si je le souhaite.

363
00:15:37,129 --> 00:15:38,962
Encore une fois...

364
00:15:38,964 --> 00:15:41,298
Stuart, s'il te plaît.
Ne sois pas grossier.

365
00:15:43,435 --> 00:15:45,870
Quelque chose à ajouter ?

366
00:15:45,872 --> 00:15:49,506
Je crois que je souhaiterais modifier

367
00:15:49,508 --> 00:15:52,276
le principe
de notre relation.

368
00:15:54,112 --> 00:15:55,979
Je t'écoute.

369
00:15:55,981 --> 00:16:00,817
en partant du principe que cela 
ne change rien,

370
00:16:00,819 --> 00:16:02,686
physiquement ou autrement,

371
00:16:02,688 --> 00:16:05,189
je ne verrai aucune objection

372
00:16:05,191 --> 00:16:10,527
à ce que tu ne sois plus définie
comme "pas ma copine".

373
00:16:16,134 --> 00:16:18,501
Intéressant

374
00:16:18,503 --> 00:16:21,671
Maintenant essaie de le dire 
sans la quadruple forme négative.

375
00:16:21,673 --> 00:16:25,041
Tu es impossible.

376
00:16:25,043 --> 00:16:27,243
Salut Stuart.

377
00:16:29,146 --> 00:16:32,148
Bien.

378
00:16:32,150 --> 00:16:35,719
 Amy...

379
00:16:35,721 --> 00:16:38,856
 Veux-tu être ma petite amie ?

380
00:16:45,231 --> 00:16:46,231
Oui.

381
00:16:46,233 --> 00:16:49,601
Et bien, voilà qui est fait.

382
00:16:49,603 --> 00:16:51,103
Désolé pour le dérangement.

383
00:16:51,105 --> 00:16:53,005
Profitez bien de votre soirée.

384
00:16:53,007 --> 00:16:54,739
Voilà un dollar
pour la peine.

385
00:16:54,741 --> 00:16:56,774
Achète-toi des carambars.

386
00:16:56,776 --> 00:16:58,643
Excusez moi ... Excusez moi...
Pardonnez moi...

387
00:16:58,645 --> 00:17:01,412
Excusez moi.
Pardonnez moi.

388
00:17:02,547 --> 00:17:06,450
Alors, hormis ce changement
dans ta relation de couple

389
00:17:06,452 --> 00:17:10,687
avec un autre, ça a été sympa.

390
00:17:12,457 --> 00:17:14,725
Oui, merci de m'avoir raccompagnée.

391
00:17:14,727 --> 00:17:16,093
Oh je t'en prie.

392
00:17:16,095 --> 00:17:19,930
Amy. Amy. Amy.

393
00:17:21,799 --> 00:17:25,236
Il est temps de conclure.

394
00:17:28,306 --> 00:17:30,241
Heu, bonne nuit, Stuart.

395
00:17:30,243 --> 00:17:31,241
Bonne nuit.

396
00:17:33,044 --> 00:17:34,712
Tu as reçu le message Stuart ?

397
00:17:34,714 --> 00:17:36,980
La dame a dit "Bonne nuit."

398
00:17:40,385 --> 00:17:42,519
Comment es-tu entré 
dans mon appartement ?

399
00:17:42,521 --> 00:17:45,155
Hoho. C'est le genre de vacheries 
auxquelles je dois m'habituer

400
00:17:45,157 --> 00:17:46,856
maintenant que tu es ma copine ?

401
00:17:48,459 --> 00:17:50,861
J'ai bien fait de préparer ceci.

402
00:17:50,863 --> 00:17:52,395
Qu'est-ce que c'est ?

403
00:17:52,397 --> 00:17:56,465
Je te présente le codex de notre relation.

404
00:18:00,036 --> 00:18:02,771
un pacte contraignant qui,
dans ses 31 pages,

405
00:18:02,773 --> 00:18:04,940
énumere et codifie

406
00:18:04,942 --> 00:18:07,843
les droits et devoirs de Sheldon lee Cooper,

407
00:18:07,845 --> 00:18:09,845
désigné comme étant "le petit ami"

408
00:18:09,847 --> 00:18:15,384
et de Amy Farrah Fowler ici présente
et désignée comme étant "la petite amie".

409
00:18:17,054 --> 00:18:20,423
C'est tellement romantique.

410
00:18:20,425 --> 00:18:22,459
Le respect mutuel l'est toujours.

411
00:18:25,931 --> 00:18:30,300
Pourquoi ne commences-tu pas à lire attentivement
pendant que je prépare mon timbre de  notaire ?

412
00:18:30,302 --> 00:18:33,636
"Section 5 : 
Se tenir par la main.

413
00:18:33,638 --> 00:18:35,071
Se tenir par la main 
n'est autorisé que

414
00:18:35,073 --> 00:18:36,706
dans les circonstances suivantes :

415
00:18:36,708 --> 00:18:39,508
A: Si l'un des deux risque
de tomber d'une falaise,

416
00:18:39,510 --> 00:18:41,210
ou dans un précipice.

417
00:18:41,212 --> 00:18:43,745
"B: Si l'une des parties mérite
une bonne poignée de main

418
00:18:43,747 --> 00:18:46,348
"après avoir remporté
  un prix Nobel;

419
00:18:46,350 --> 00:18:49,618
C: Pour prodiguer du réconfort durant
la vaccination contre la grippe"

420
00:18:52,622 --> 00:18:54,123
Cela semble un peu restrictif.

421
00:18:54,125 --> 00:18:56,125
N'hésite pas à prendre un avocat.

422
00:19:08,578 --> 00:19:10,712
Penny, j'ai dit "main droite rouge".

423
00:19:10,714 --> 00:19:11,847
Ça va j'ai entendu.

424
00:19:11,849 --> 00:19:14,616
J'ai du rouge.

425
00:19:14,618 --> 00:19:19,321
Bernadette, pied gauche 
sur le jaune.

426
00:19:20,758 --> 00:19:22,892
Après on devrait jouer à Limbo.

427
00:19:22,894 --> 00:19:25,061
Je suis imbattable à Limbo

428
00:19:26,130 --> 00:19:29,933
Penny. Amy. Bernadette.

429
00:19:32,104 --> 00:19:33,338
C'est mon petit copain.

430
00:19:33,340 --> 00:19:34,705
C'est ouvert !

431
00:19:34,707 --> 00:19:37,274
 J ai une écharde.

432
00:19:37,276 --> 00:19:40,277
Que veux-tu que j'y fasse ?

433
00:19:40,279 --> 00:19:43,414
Selon l'accord régissant notre couple;
Section 4: Bobos et aïe-aïe-aïe.

434
00:19:43,416 --> 00:19:45,115
C'est à toi de t'en occuper.

435
00:19:45,117 --> 00:19:47,317
J'aurais dû prendre un avocat.

436
00:19:50,187 --> 00:19:52,922
On dirait que nous ne sommes
plus que deux à jouer.

437
00:19:58,929 --> 00:20:01,598
Penny ?

438
00:20:03,834 --> 00:20:05,102
Penny, il n'y a plus de vin !

439
00:20:05,104 --> 00:20:06,404
Tu devrais surement conduire.

440
00:20:06,406 --> 00:20:10,406
== sync, corrected by elderman ==
trad By Michmecha, Lucky, Phoenix.
Corrections: thecham03

