1
00:00:02,252 --> 00:00:05,585
PAS DE DÉCHETS
ÉVACUATION DANS LA RIVIÈRE

2
00:00:05,672 --> 00:00:09,790
Et ce vieux poêle alors ?
C'est une antiquité.

3
00:00:09,885 --> 00:00:13,594
Avec un peu d'huile de coude,
on pourrait le revendre mille dollars.

4
00:00:13,680 --> 00:00:15,341
Comment peux-tu être si gai ?

5
00:00:15,432 --> 00:00:17,764
Avant, on allait acheter
des antiquités à Paris.

6
00:00:17,851 --> 00:00:19,807
L'économie s'est cassé la gueule.

7
00:00:19,895 --> 00:00:21,760
Tu veux garder le magasin, non ?

8
00:00:22,856 --> 00:00:25,142
Regarde ce vieux cadre.

9
00:00:25,234 --> 00:00:28,021
C'est un faux 17e des années 30.

10
00:00:28,111 --> 00:00:30,523
Retapé, il pourrait valoir 2 000.

11
00:00:30,614 --> 00:00:32,946
Tu vois ? Pas besoin de Paris !

12
00:00:35,619 --> 00:00:37,985
Regarde ces vieilles photos.

13
00:00:38,080 --> 00:00:41,618
Elles remontent à plusieurs générations.
Celle-ci est une ferrotypie.

14
00:00:51,009 --> 00:00:52,840
Qu'est-ce que c'est ?

15
00:00:53,887 --> 00:00:56,299
Peut-être quelques milliers
de dollars en plus.

16
00:01:11,780 --> 00:01:15,068
Oh, non. Sweets avec une arme.
Très mauvaise idée.

17
00:01:15,158 --> 00:01:18,400
Pourquoi ? Je suis souvent sur le
terrain. Je devrais pouvoir être armé.

18
00:01:18,495 --> 00:01:20,201
- Je porte une arme.
- Vous voyez ?

19
00:01:20,289 --> 00:01:22,871
- Vraiment ? Il fallait que tu en parles ?
- Quoi ?

20
00:01:22,958 --> 00:01:24,823
Comme ça, j'assurerai vos arrières,
agent Booth.

21
00:01:24,918 --> 00:01:28,285
Merci, Sweets. Vraiment.
Mais tu es psy.

22
00:01:28,380 --> 00:01:31,747
- Les psys ont un divan, pas une arme.
- J'ai un divan et je ne suis pas psy.

23
00:01:31,842 --> 00:01:33,457
- Tu ne m'aides pas du tout là.
- Quoi ?

24
00:01:33,552 --> 00:01:36,760
Pas besoin de votre permission. Je vais
demander un permis de port d'arme.

25
00:01:36,847 --> 00:01:38,678
- Je ne veux plus en parler.
- Non.

26
00:01:38,765 --> 00:01:40,756
Il faut définitivement qu'on en parle,
M. le psy.

27
00:01:40,851 --> 00:01:42,716
Et si on parlait plutôt
de votre vie commune ?

28
00:01:42,811 --> 00:01:45,553
Vous avez choisi une maison
ou vous vous disputez toujours ?

29
00:01:45,647 --> 00:01:46,636
Je sais où tu veux en venir.

30
00:01:46,732 --> 00:01:48,939
Je ne jouerai pas à ça avec toi.
Je ne jouerai pas à ce petit jeu.

31
00:01:49,026 --> 00:01:51,563
On se dispute toujours. Je veux
un terrain d'au moins un hectare.

32
00:01:51,653 --> 00:01:53,109
Et il veut sa grotte à lui.

33
00:01:53,196 --> 00:01:54,436
- Attends. T'es sérieuse ?
- Quoi ?

34
00:01:54,531 --> 00:01:56,772
- Tu veux vraiment l'impliquer ?
- Il a posé une question.

35
00:01:56,867 --> 00:01:58,482
Dis-lui que c'est débile
de porter une arme.

36
00:01:58,577 --> 00:02:00,442
- Mais ce ne l'est pas.
- Merci.

37
00:02:00,537 --> 00:02:04,325
Au moins, il servirait de diversion
et pourrait être tué à ta place...

38
00:02:04,416 --> 00:02:07,374
réduisant ainsi les chances que <i>je</i>
devienne une mère célibataire.

39
00:02:07,461 --> 00:02:09,417
Pas besoin d'évoquer toutes
les possibilités non plus.

40
00:02:09,504 --> 00:02:11,165
- Tu n'auras pas d'arme.
- C'est une possibilité.

41
00:02:11,256 --> 00:02:14,043
- Et tu n'auras pas ta grotte.
- Tu n'auras pas d'arme.

42
00:02:14,134 --> 00:02:15,920
Alors, tu n'auras pas ta grotte.

43
00:02:20,641 --> 00:02:24,099
Les restes ont été découverts tôt
ce matin dans un dépotoir...

44
00:02:24,186 --> 00:02:26,142
indiquant que c'est probablement
un meurtre.

45
00:02:26,229 --> 00:02:30,142
Le soleil a dû fusionner la couche
externe de polyéthylène.

46
00:02:30,233 --> 00:02:32,440
Créant un espace hermétique...

47
00:02:32,527 --> 00:02:34,734
et emprisonnant la chaleur
et l'humidité.

48
00:02:34,821 --> 00:02:39,235
Dans ces conditions, la liquéfaction
se produit en 2 semaines.

49
00:02:40,410 --> 00:02:42,196
Pourquoi... un compresseur d'air ?

50
00:02:42,287 --> 00:02:46,530
Pour mettre l'intérieur sous pression
pendant qu'on draine le liquide.

51
00:02:46,625 --> 00:02:48,115
Très malin.

52
00:02:48,210 --> 00:02:49,916
D'accord. Prêtes ?

53
00:03:07,729 --> 00:03:12,143
C'est dégoûtant,
mais plutôt amusant.

54
00:03:22,327 --> 00:03:25,490
D'accord. C'est parti.

55
00:03:26,164 --> 00:03:27,904
La victime est une femelle.

56
00:03:28,792 --> 00:03:31,784
Les sutures crâniennes indiquent
qu'elle était dans la trentaine.

57
00:03:31,878 --> 00:03:33,914
Un instant.

58
00:03:34,005 --> 00:03:35,666
Il semblerait...

59
00:03:35,757 --> 00:03:37,839
qu'on soit en présence
d'un double homicide.

60
00:03:37,926 --> 00:03:39,837
C'est le prince Charmington.

61
00:03:39,928 --> 00:03:41,759
- Pardon ?
- Le prince Charmington.

62
00:03:41,847 --> 00:03:43,838
Tu n'en a jamais eu un ?
Toutes les filles en avaient.

63
00:03:43,932 --> 00:03:47,049
J'avais le royaume au complet
dans ma garde-robe.

64
00:03:47,144 --> 00:03:48,930
J'y jouais pendant des heures...

65
00:03:49,020 --> 00:03:52,262
en rêvant à ce que serait ma vie
royale quand je serais grande.

66
00:03:52,858 --> 00:03:54,644
C'est tellement triste.

67
00:03:54,735 --> 00:03:58,694
Un petit humanoïde insensible ne
devrait pas vous attrister, Mlle Wick.

68
00:03:58,780 --> 00:04:00,236
Mais c'est le cas.

69
00:04:00,323 --> 00:04:02,530
Et je jure devant Dieu...

70
00:04:02,617 --> 00:04:06,326
que celui qui a fait ça au prince
Charmington et son amie va le payer.

71
00:04:46,870 --> 00:04:48,326
Pas d'insectes ou de larves...

72
00:04:48,413 --> 00:04:50,779
mais je vais devoir apprendre
à faire avec.

73
00:04:52,542 --> 00:04:53,998
J'ai cependant...

74
00:04:54,085 --> 00:04:57,122
des tissus musculaires
pour madame.

75
00:04:58,715 --> 00:05:00,546
On dirait un morceau de poumon.

76
00:05:00,634 --> 00:05:02,590
Et parce que personne ne devrait
rentrer les mains vides...

77
00:05:02,677 --> 00:05:04,588
un peu d'os pour la demoiselle.

78
00:05:05,889 --> 00:05:10,178
Phalange, lunatum, rotule et ça.

79
00:05:12,562 --> 00:05:17,056
C'est l'emboîtement de la rotule
royale du regretté prince Charmington.

80
00:05:18,068 --> 00:05:20,434
Vous saviez que Sweets veut
un permis de port d'arme ?

81
00:05:20,529 --> 00:05:22,269
Une arme ? Notre Sweets ?

82
00:05:22,364 --> 00:05:26,027
Lancelot est le plus gentil, le plus
honnête des hommes que j'ai connus.

83
00:05:26,117 --> 00:05:27,607
Pourquoi ne pourrait-il pas
avoir un flingue ?

84
00:05:28,912 --> 00:05:32,245
- Vous avez des rayons X, Mlle Wick ?
- Oui, tout à fait.

85
00:05:32,332 --> 00:05:35,950
Ce sont des blessures perimortem
et post mortem remodelées.

86
00:05:36,044 --> 00:05:40,504
J'ai trouvé des fractures ouvertes
à la septième vertèbre thoracique...

87
00:05:40,590 --> 00:05:42,501
l'épine de l'omoplate...

88
00:05:42,592 --> 00:05:45,174
l'aspect postérieur
de l'humérus droit...

89
00:05:45,262 --> 00:05:48,425
et l'aspect antérieur
du cubitus gauche.

90
00:05:48,515 --> 00:05:49,925
Toutes infligées au moment
de la mort.

91
00:05:50,016 --> 00:05:52,257
- Alors, elle a été battue.
- Sévèrement.

92
00:05:52,352 --> 00:05:54,559
Frappée au moins quatre fois.

93
00:05:54,646 --> 00:05:59,265
Un coup a provoqué un collapsus
pulmonaire et la suffocation.

94
00:05:59,359 --> 00:06:01,350
Il y a une autre série de blessures...

95
00:06:01,444 --> 00:06:03,776
des fractures des rotules...

96
00:06:04,406 --> 00:06:06,567
du col du fémur, bilatéralement...

97
00:06:06,658 --> 00:06:08,899
du bassin et d'une majorité des côtes.

98
00:06:08,994 --> 00:06:12,612
La remodelage indique qu'elles ont
été infligées quand elle était jeune.

99
00:06:12,706 --> 00:06:15,368
- De la maltraitance ?
- C'est possible.

100
00:06:15,458 --> 00:06:18,700
Lance dit qu'une personne victime
de maltraitance dans son enfance...

101
00:06:18,795 --> 00:06:20,956
cherchera souvent à être traitée
de façon identique à l'âge adulte.

102
00:06:21,047 --> 00:06:23,834
C'est triste. Mais logique.

103
00:06:23,925 --> 00:06:26,007
Je sais. Lance est si intelligent.

104
00:06:26,094 --> 00:06:27,925
Et bientôt, il pourra buter
des gens.

105
00:06:29,598 --> 00:06:33,386
Hé. Il y a des traces de peau
sur la face intérieure du plastique...

106
00:06:33,476 --> 00:06:35,512
qui a été en contact avec le corps...

107
00:06:35,604 --> 00:06:37,094
ce qui nous a donné ceci.

108
00:06:39,733 --> 00:06:41,564
Trois empreintes de doigt
et une partie de la paume.

109
00:06:41,651 --> 00:06:43,312
Très impressionnant, Angela.

110
00:06:43,403 --> 00:06:47,863
Les empreintes correspondent
à une certaine Debra Cortez.

111
00:06:47,949 --> 00:06:50,782
Portée disparue par son frère
il y a deux semaines.

112
00:06:54,748 --> 00:06:57,740
Savez-vous qui aurait pu en vouloir
à votre soeur, M. Cortez ?

113
00:06:57,834 --> 00:06:59,825
Moi ? Non.

114
00:06:59,920 --> 00:07:03,003
Elle était timide.
Plutôt réservée.

115
00:07:03,089 --> 00:07:06,252
- D'accord, c'est logique.
- Comment ça ?

116
00:07:06,343 --> 00:07:09,335
On pense qu'elle a été victime
de maltraitance dans son enfance.

117
00:07:09,429 --> 00:07:11,670
Ma soeur ? Jamais.
Quelles preuves avez-vous ?

118
00:07:11,765 --> 00:07:14,097
Quand elle était petite, elle a été
victime de multiples fractures.

119
00:07:14,184 --> 00:07:15,970
À cause d'un accident,
pas de la maltraitance.

120
00:07:16,061 --> 00:07:18,643
Debbie et nos parents
étaient dans un petit avion.

121
00:07:18,730 --> 00:07:21,472
Après une demi-heure de vol, ils ont
été happés par un courant descendant.

122
00:07:21,983 --> 00:07:23,848
Debbie fut la seule à en sortir vivante.

123
00:07:25,487 --> 00:07:26,567
Elle avait neuf ans.

124
00:07:26,655 --> 00:07:29,442
Elle a passé plus d'un an à l'hôpital.

125
00:07:29,532 --> 00:07:33,195
Elle a dit qu'elle était directrice
de création pour les jouets Dillio.

126
00:07:33,286 --> 00:07:36,119
- Oui. Elle était cadre.
- Je vois que vous y avez travaillé aussi.

127
00:07:36,206 --> 00:07:39,994
C'est rare qu'un frère travaille avec
sa soeur dans la même compagnie.

128
00:07:40,085 --> 00:07:43,543
Debbie m'a trouvé un boulot de gardien
de nuit. J'ai démissionné après un mois.

129
00:07:44,839 --> 00:07:48,377
Ma soeur était cadre. C'était humiliant
d'être simple gardien de sécurité.

130
00:07:48,969 --> 00:07:50,755
D'accord.
Et où travaillez-vous maintenant ?

131
00:07:52,931 --> 00:07:55,013
Je cherche toujours le bon plan.

132
00:07:58,895 --> 00:08:00,931
J'examinais les blessures perimortem...

133
00:08:01,022 --> 00:08:05,311
et j'ai trouvé ces fractures de Colles
à l'extrémité distale des radius.

134
00:08:05,402 --> 00:08:08,735
Alors, elle est tombée
<i>et</i> a été battue.

135
00:08:08,822 --> 00:08:10,904
Elle tentait probablement de fuir.

136
00:08:10,991 --> 00:08:13,448
Je vais scanner les os
et faire une simulation...

137
00:08:13,535 --> 00:08:16,026
pour voir quel genre d'arme
a pu être utilisée.

138
00:08:16,121 --> 00:08:17,110
Merci.

139
00:08:18,665 --> 00:08:23,125
Avais-tu une poupée du prince
Charmington quand tu étais petite ?

140
00:08:23,211 --> 00:08:24,872
Tout le monde en avait une.

141
00:08:24,963 --> 00:08:28,046
Je déguisais la mienne
en Sid Vicious Charmington.

142
00:08:28,800 --> 00:08:30,336
Quel était ton jouet préféré ?

143
00:08:30,427 --> 00:08:32,463
Pour moi, les jouets représentaient
une distraction.

144
00:08:32,554 --> 00:08:35,011
Sans leur présence, j'ai pu
me concentrer sur la science.

145
00:08:35,098 --> 00:08:38,340
Jouer est tout aussi important
que la science.

146
00:08:38,435 --> 00:08:42,678
Je suis sûre qu'il y a du blabla
anthropologique qui le confirme.

147
00:08:43,273 --> 00:08:45,389
C'est prouvé que le jeu
est important...

148
00:08:45,483 --> 00:08:48,771
pour créer des liens sociétaux
et culturels.

149
00:08:48,862 --> 00:08:51,979
Alors, vas-y, joue.

150
00:08:53,324 --> 00:08:55,940
Quoi, maintenant ? Avec ça ?

151
00:08:56,036 --> 00:08:57,822
Chérie, bientôt tu vas avoir
ton propre bébé...

152
00:08:57,912 --> 00:08:59,618
et elle voudra jouer avec toi.

153
00:08:59,706 --> 00:09:02,288
Alors, c'est une bonne façon
de s'entraîner.

154
00:09:04,044 --> 00:09:05,375
D'accord.

155
00:09:10,300 --> 00:09:12,461
Écoutez-moi, manants.

156
00:09:12,552 --> 00:09:15,168
Je suis le prince Charmington.

157
00:09:16,598 --> 00:09:21,513
Mon bras et ma jambe
m'ont été arrachés.

158
00:09:22,103 --> 00:09:25,641
Bien que la portion cervicale
de mon épine dorsale soit intacte...

159
00:09:26,483 --> 00:09:28,974
si j'avais un système
respiratoire fonctionnel...

160
00:09:29,069 --> 00:09:32,106
mes poumons seraient emplis
de tissus humains liquéfiés.

161
00:09:44,250 --> 00:09:48,710
Le premier gros succès de Debbie
fut les Ours Sauteurs.

162
00:09:48,797 --> 00:09:51,038
Les Ours Sauteurs ? Parker adore !

163
00:09:51,132 --> 00:09:53,088
Ils se vendent encore beaucoup...

164
00:09:53,176 --> 00:09:55,462
comme toutes les autres idées
de Debbie.

165
00:09:55,553 --> 00:09:57,544
Qu'est-ce qu'ils font ?

166
00:09:57,639 --> 00:10:00,506
- Ils sautent. Ce sont des Ours Sauteurs.
- C'est tout ?

167
00:10:00,600 --> 00:10:01,589
OURS SAUTEURS

168
00:10:01,684 --> 00:10:03,140
- En quoi sont-ils des ours ?
- Leur visage.

169
00:10:03,228 --> 00:10:04,968
Et leur ventre est duveteux.
Comme des ours.

170
00:10:05,063 --> 00:10:08,521
- Les enfants adorent les ours.
- Ils ne devraient pas.

171
00:10:08,608 --> 00:10:10,940
Savez-vous combien de rencontres
fatales avec des ours...

172
00:10:11,027 --> 00:10:12,642
ont lieu chaque année
en Amérique du Nord ?

173
00:10:12,737 --> 00:10:14,193
Tu ne parleras pas de ça
au bébé, j'espère ?

174
00:10:14,280 --> 00:10:16,271
Je ne l'encouragerai certainement
pas à jouer avec des ours.

175
00:10:16,366 --> 00:10:18,482
D'accord, pas d'ours.
On raye les ours.

176
00:10:19,619 --> 00:10:21,951
- Qu'est-ce que c'est ?
- L'Imaginarium.

177
00:10:22,038 --> 00:10:23,869
C'est là qu'on teste les jouets.

178
00:10:23,957 --> 00:10:26,118
Eh bien, les enfants
ont l'air d'adorer ça.

179
00:10:26,209 --> 00:10:28,700
Ça, ce sont des Chiots Câlins.

180
00:10:28,795 --> 00:10:32,834
Des chiens en peluche sauvés
d'une fourrière imaginaire.

181
00:10:32,924 --> 00:10:36,758
Les têtes sont interchangeables alors,
toutes les combinaisons sont permises.

182
00:10:36,845 --> 00:10:39,211
J'ai créé un bullniche !

183
00:10:39,722 --> 00:10:41,428
J'adore les Chiots Câlins.

184
00:10:41,516 --> 00:10:43,381
Bien que primitif et inexact...

185
00:10:43,476 --> 00:10:46,809
ce jouet peut servir à démontrer
les gènes récessifs et dominants.

186
00:10:46,896 --> 00:10:48,306
Pardon ?

187
00:10:48,398 --> 00:10:51,481
- Le but est plutôt de jouer.
- Jouer.

188
00:10:51,568 --> 00:10:53,149
Et vu leur popularité aux tests...

189
00:10:53,236 --> 00:10:56,194
Debbie est bien partie pour avoir
un troisième gros succès de suite.

190
00:10:56,281 --> 00:10:59,318
Voilà qui motive vraiment
les autres vice-présidents.

191
00:10:59,409 --> 00:11:02,276
Vraiment ?
Quelqu'un en particulier ?

192
00:11:04,122 --> 00:11:07,831
Probablement Lawrence.

193
00:11:07,917 --> 00:11:10,579
Il a eu une petite disette récemment.
Le voilà, justement.

194
00:11:10,670 --> 00:11:13,161
En fait, on n'est pas vraiment
censé jouer comme ça.

195
00:11:13,256 --> 00:11:16,214
Prince Charmington
est un jouet de fille !

196
00:11:16,301 --> 00:11:19,668
C'est le nouveau Prince Charmington
avec sa cape magique alors...

197
00:11:19,762 --> 00:11:22,344
Bon, vous voulez savoir ?
On ne va pas jeter...

198
00:11:22,432 --> 00:11:25,674
D'accord. Hé !
Bon. Écoutez-moi, d'accord ?

199
00:11:25,768 --> 00:11:28,350
Tout ça, c'est très bien, mais...
D'accord.

200
00:11:28,438 --> 00:11:30,929
- Au revoir !
- Au revoir, gros bébé !

201
00:11:31,024 --> 00:11:32,605
Hé.

202
00:11:32,692 --> 00:11:36,810
Vous avez vu ces petits voyous ?
Je voudrais leur... tordre le cou.

203
00:11:36,905 --> 00:11:39,362
- Lawrence, respirez par le nez.
- Épargnez-moi.

204
00:11:39,449 --> 00:11:42,191
Pas besoin de me redire tout ce
que Debbie pourrait m'apprendre.

205
00:11:42,285 --> 00:11:45,277
- Lawrence.
- Non. Elle n'est même pas là, Bianca.

206
00:11:45,371 --> 00:11:47,828
Alors que moi, <i>si</i>. Ça devrait compter
pour quelque chose, quand même.

207
00:11:47,916 --> 00:11:49,952
Pardon. FBI.
Je pense qu'on devrait se parler.

208
00:11:50,043 --> 00:11:53,331
- Pourquoi ?
- Parce qu'on vous soupçonne de meurtre.

209
00:11:53,421 --> 00:11:54,627
Exact.

210
00:11:54,714 --> 00:11:57,376
En passant, vous avez un petit
glaive dans les cheveux.

211
00:11:57,467 --> 00:11:59,378
Oui.

212
00:11:59,469 --> 00:12:01,380
- Je l'ai eu ?
- Non.

213
00:12:01,471 --> 00:12:03,211
Il est vraiment coincé.

214
00:12:03,306 --> 00:12:05,797
- Juste là.
- Non.

215
00:12:05,892 --> 00:12:07,473
Vous ne le trouvez pas ?
Il est juste là.

216
00:12:10,647 --> 00:12:12,808
Vous pensez que j'ai tué Debbie ?

217
00:12:12,899 --> 00:12:16,642
Vous avez déjà dit que vous vouliez
tordre le cou à des enfants...

218
00:12:16,736 --> 00:12:18,567
alors vous êtes un bon suspect.

219
00:12:18,655 --> 00:12:19,986
J'étais stressé.

220
00:12:20,073 --> 00:12:24,191
Je veux trouver de nouveaux concepts,
mais Debbie est toujours choisie.

221
00:12:24,285 --> 00:12:27,652
Peut-être qu'avec sa mort, vous
pourrez faire ce que vous voulez.

222
00:12:28,665 --> 00:12:31,498
- Je n'aime pas trop le sous-entendu.
- Moi, si.

223
00:12:31,584 --> 00:12:32,573
Merci, Booth.

224
00:12:32,669 --> 00:12:34,284
Bon. Écoutez.

225
00:12:34,379 --> 00:12:35,414
J'étais jaloux de Debbie...

226
00:12:35,505 --> 00:12:37,837
mais je ne suis <i>pas</i> celui
que vous devriez interroger.

227
00:12:37,924 --> 00:12:41,291
Elle était souvent "malade"
depuis quelque temps.

228
00:12:41,386 --> 00:12:43,342
Puis, j'ai remarqué
d'autres petits trucs...

229
00:12:43,429 --> 00:12:46,262
elle chuchotait au téléphone
quand personne ne la regardait...

230
00:12:46,349 --> 00:12:48,635
ou envoyait des textos
pendant les réunions.

231
00:12:48,726 --> 00:12:51,433
- Vous croyez qu'elle avait une liaison ?
- Et ça affectait son travail.

232
00:12:51,521 --> 00:12:53,887
Même si Bianca s'en fichait.

233
00:12:55,650 --> 00:12:58,232
- Qui pensez-vous qu'elle voyait ?
- Aucune idée.

234
00:12:58,319 --> 00:13:01,026
Elle était très réservée.

235
00:13:01,114 --> 00:13:04,606
Et maintenant, elle est morte
et c'est louche, non ?

236
00:13:04,701 --> 00:13:07,067
Où étiez-<i>vous</i>
le soir de sa disparition ?

237
00:13:08,413 --> 00:13:11,155
À la maison, devant la télé.
Les Redskins jouaient ce soir-là.

238
00:13:11,249 --> 00:13:13,581
- Exact. Bon match.
- Oui, n'est-ce pas ?

239
00:13:13,668 --> 00:13:15,249
Vous étiez avec quelqu'un ?

240
00:13:15,336 --> 00:13:17,122
Non. Personne.

241
00:13:17,213 --> 00:13:19,579
Ma femme et mes enfants étaient
en Floride avec mes beaux-parents.

242
00:13:19,674 --> 00:13:22,837
Mais bon, je ne ferais jamais
de mal à Debbie, je le jure.

243
00:13:22,927 --> 00:13:24,508
Bien sûr. D'accord.

244
00:13:24,595 --> 00:13:27,428
Ne vous éloignez pas trop.
Compris, Larry ?

245
00:13:28,391 --> 00:13:31,508
Booth, je ne suis pas certaine
de pouvoir me lever.

246
00:13:31,602 --> 00:13:34,469
- Je vois. Ce sont les chaises.
- D'accord.

247
00:13:34,564 --> 00:13:35,895
- Ne vous éloignez pas trop.
- Je suis debout.

248
00:13:37,567 --> 00:13:39,933
Il y a un petit morceau de métal
encastré dans sa vertèbre.

249
00:13:40,028 --> 00:13:42,815
Le Dr Saroyan vous demande
de l'identifier et l'analyser.

250
00:13:42,905 --> 00:13:47,740
D'accord. Mettez-le sur mon bureau,
j'ai presque fini.

251
00:13:48,536 --> 00:13:50,822
- La jambe du prince.
- Oui.

252
00:13:50,913 --> 00:13:55,373
C'est normal que le roi du labo
redonne au prince son intégrité.

253
00:13:55,460 --> 00:13:58,042
- Je peux l'avoir ?
- Non. Pas encore.

254
00:13:58,963 --> 00:14:02,672
- La jambe du prince est brûlée.
- Brûlée ?

255
00:14:02,759 --> 00:14:05,626
Éviscéré, écartelé
et ensuite <i>brûlé</i> ?

256
00:14:05,720 --> 00:14:08,086
Quel genre d'animal
ferait une telle chose ?

257
00:14:10,641 --> 00:14:13,758
Les croûtes sur les bords signalent
une brûlure chimique.

258
00:14:13,853 --> 00:14:17,345
L'oxydation indique que c'est arrivé
il y a 2 semaines.

259
00:14:17,440 --> 00:14:19,726
Ça coïncide avec le moment
où le prince a été tué.

260
00:14:20,610 --> 00:14:22,396
- Et la victime.
- Oui.

261
00:14:22,487 --> 00:14:24,443
Ils ont été tués en même temps.

262
00:14:25,281 --> 00:14:27,237
Quelque chose a fusionné
avec la brûlure.

263
00:14:32,914 --> 00:14:36,281
D'infimes quantités de polyéthylène
à basse densité linéaire.

264
00:14:36,376 --> 00:14:38,958
- Du film plastique.
- Oui. Très bien, Mlle Wick.

265
00:14:39,045 --> 00:14:41,036
Maintenant, si vous voulez
bien m'excuser...

266
00:14:41,130 --> 00:14:44,463
je vais aller trouver
ce qui a brûlé le plastique...

267
00:14:44,550 --> 00:14:46,040
et roussi le prince Charmington...

268
00:14:46,135 --> 00:14:48,126
pour nous aider à comprendre
comment ils sont morts.

269
00:14:48,221 --> 00:14:51,554
Vous êtes vraiment le roi du labo.

270
00:14:51,641 --> 00:14:53,848
- Milady.
- Milord.

271
00:14:58,272 --> 00:15:00,012
TROTTE-BÉBÉ

272
00:15:00,108 --> 00:15:01,314
Qu'est-ce que c'est ?

273
00:15:01,401 --> 00:15:04,939
Un jouet pour aider Michael
à marcher.

274
00:15:05,029 --> 00:15:07,315
Ça encourage les bébés
à prendre leurs premiers pas.

275
00:15:07,407 --> 00:15:10,695
C'est vraiment mignon
et c'était en vente.

276
00:15:10,785 --> 00:15:13,367
Dis-moi ce que tu en penses.
Je l'achèterai peut-être.

277
00:15:14,789 --> 00:15:16,404
Ça va être plutôt cool, hein ?

278
00:15:16,499 --> 00:15:18,956
- Élever nos enfants ensemble ?
- Oui.

279
00:15:19,043 --> 00:15:23,628
Et puisque ma fille sera plus jeune,
j'apprendrai de tes erreurs inévitables.

280
00:15:23,714 --> 00:15:25,579
Merci, chérie.

281
00:15:26,175 --> 00:15:31,010
Bon alors, crois-tu que ça,
c'est la pièce A3 ?

282
00:15:31,097 --> 00:15:33,679
Ou est-ce que c'est ça, A3 ?

283
00:15:36,769 --> 00:15:38,851
Je pense que c'est ça.

284
00:15:39,522 --> 00:15:41,808
Pourquoi les instructions
sont-elles en chinois ?

285
00:15:41,899 --> 00:15:45,062
C'est juste pour le schéma.
Ce côté-ci est en anglais.

286
00:15:45,653 --> 00:15:51,114
"Insérez pièces, assemblez
pour jouet immédiat."

287
00:15:51,200 --> 00:15:52,565
Oh, mon Dieu. D'accord.

288
00:15:52,660 --> 00:15:54,946
Tu sais quoi ? J'ai besoin
de me changer les idées.

289
00:15:55,037 --> 00:15:58,871
- Tu as fini le balayage osseux ?
- Oui. Je vais te montrer.

290
00:16:01,627 --> 00:16:06,121
On a déjà établi que la victime
était face contre terre sur du béton...

291
00:16:06,215 --> 00:16:07,705
quand elle a été frappée.

292
00:16:07,800 --> 00:16:14,012
Provoquant les fractures de la T7, de
l'omoplate, de l'humérus et du cubitus.

293
00:16:14,098 --> 00:16:17,010
Ça fait beaucoup de coups.
Quelqu'un était très fâché.

294
00:16:17,101 --> 00:16:18,932
Au contraire.

295
00:16:19,020 --> 00:16:22,478
Tu vois comment les dégâts
se limitent à une seule région ?

296
00:16:22,565 --> 00:16:26,604
Si c'était par colère, pourquoi la tête
et les jambes ont-elles été épargnées ?

297
00:16:26,694 --> 00:16:28,525
D'accord. Oui.

298
00:16:28,613 --> 00:16:30,979
C'est trop localisé
pour être de la colère.

299
00:16:31,073 --> 00:16:32,813
C'est encore plus effrayant.

300
00:16:33,993 --> 00:16:36,860
Place le bras droit de la victime
au-dessus de sa tête...

301
00:16:36,954 --> 00:16:39,661
et son bras gauche
le long de son corps.

302
00:16:40,583 --> 00:16:43,700
- C'est ce que je pensais.
- Les fractures s'alignent.

303
00:16:43,794 --> 00:16:47,207
Les blessures ont toutes été
provoquées par un énorme coup.

304
00:16:47,298 --> 00:16:48,913
Mais quelle arme est aussi grosse ?

305
00:16:49,008 --> 00:16:52,125
Je ne vois même pas qui pourrait
soulever une telle arme.

306
00:16:52,220 --> 00:16:54,802
Fee-fi-fo-fum.

307
00:17:02,939 --> 00:17:05,772
Je voulais juste vous remercier de
me laisser retourner sur le terrain.

308
00:17:06,776 --> 00:17:08,858
Bon. Écoute.
Bones n'était pas disponible.

309
00:17:08,945 --> 00:17:12,153
J'avais besoin d'un binocleux
alors ne t'emballe pas.

310
00:17:12,240 --> 00:17:14,356
- Bien sûr.
- Compris ? D'accord.

311
00:17:15,243 --> 00:17:19,282
Mais après aujourd'hui, j'aurais été
testée et Lance aura son arme...

312
00:17:19,372 --> 00:17:20,862
ce qui veut dire qu'un jour...

313
00:17:20,957 --> 00:17:23,869
vous, le Dr Brennan, Lance et moi
irons ensemble sur le terrain.

314
00:17:23,960 --> 00:17:26,793
- Ce sera une sortie criminelle à 4.
- Non, ça n'arrivera pas.

315
00:17:26,879 --> 00:17:28,369
Je vais être très clair, d'accord ?

316
00:17:28,464 --> 00:17:31,251
Tu ne dis rien à moins que ce soit
en rapport avec l'affaire.

317
00:17:31,968 --> 00:17:33,458
Bien compris.

318
00:17:35,221 --> 00:17:37,462
Mais je voudrais juste dire
à quel point je suis déçue...

319
00:17:37,557 --> 00:17:39,639
que vous ne souteniez pas plus Lance
dans sa poursuite d'une arme.

320
00:17:39,725 --> 00:17:41,761
Je pensais juste que vous étiez
un meilleur ami que ça.

321
00:17:41,852 --> 00:17:43,262
Sérieusement ?

322
00:17:45,648 --> 00:17:47,138
D'accord.

323
00:17:54,156 --> 00:17:58,490
D'après sa carte, le dernier lieu visité
par Debbie était le labo des prototypes.

324
00:17:58,578 --> 00:17:59,567
Il est par ici.

325
00:17:59,662 --> 00:18:02,745
Pas besoin de vous adresser à moi.
Je n'ai pas le droit de parole.

326
00:18:03,249 --> 00:18:06,912
C'est ici qu'on développe les
prototypes de nouveaux produits.

327
00:18:07,003 --> 00:18:11,212
C'est ici que le prince Charmington
et Miss Étoilée sont nés.

328
00:18:12,300 --> 00:18:15,758
Et vous devrez signer un formulaire
de non-divulgation avant d'entrer.

329
00:18:15,845 --> 00:18:19,554
Je ne peux pas. Je suis du FBI.
Notre boulot <i>est</i> de divulguer.

330
00:18:20,391 --> 00:18:22,552
Alors, vous ne pouvez pas rester ici.

331
00:18:22,643 --> 00:18:25,601
On peut fermer la place
en attendant un mandat...

332
00:18:25,688 --> 00:18:27,144
si vous préférez.

333
00:18:27,231 --> 00:18:30,143
Je suis sûre que les médias
adoreraient cette histoire.

334
00:18:30,901 --> 00:18:32,732
Parfait.

335
00:18:32,820 --> 00:18:35,607
- C'était en rapport avec l'affaire, non ?
- Je fais le flic et toi, la savante.

336
00:18:35,698 --> 00:18:39,190
- Permission d'être savante, agent Booth.
- Vas-y.

337
00:18:40,828 --> 00:18:42,784
Regardez-moi tout cet emballage
plastique, agent Booth.

338
00:18:42,872 --> 00:18:44,362
Et alors ?

339
00:18:46,125 --> 00:18:49,617
C'est peut-être le même genre
de plastique qui emballait le corps.

340
00:18:49,712 --> 00:18:51,043
Je vais demander à Hodgins
de l'identifier.

341
00:18:51,130 --> 00:18:53,371
On dirait que cette porte
a été forcée.

342
00:18:53,466 --> 00:18:56,003
Est-elle reliée à un système d'alarme ?

343
00:18:56,093 --> 00:18:59,051
Non. La sécurité nous a assurés que
personne ne pouvait entrer par là.

344
00:18:59,138 --> 00:19:01,003
Elle a l'air de peser une tonne.

345
00:19:01,098 --> 00:19:02,884
Si cette porte s'était refermée
sur la victime...

346
00:19:03,517 --> 00:19:07,226
elle aurait pu causer les fractures
et l'affaissement des poumons.

347
00:19:08,272 --> 00:19:10,934
- Agent Booth.
- Regardez-moi ça.

348
00:19:11,025 --> 00:19:12,686
Du sang.

349
00:19:17,114 --> 00:19:19,230
Debbie Cortez a été tuée ici.

350
00:19:25,414 --> 00:19:28,247
Agent Lance Sweets, FBI !
Les mains en l'air !

351
00:19:28,334 --> 00:19:30,120
J'ai dit en l'air !

352
00:19:35,466 --> 00:19:37,297
Daisy, qu'est-ce que tu fais ici ?

353
00:19:37,385 --> 00:19:39,967
Je suis venue t'apporter
chance et soutien.

354
00:19:40,054 --> 00:19:41,544
Et t'embrasser.

355
00:19:43,766 --> 00:19:46,849
- Et te pincer les fesses.
- Non. Daisy, allez.

356
00:19:46,936 --> 00:19:49,302
Je ne peux pas me laisser distraire.
Je passe le test demain.

357
00:19:49,397 --> 00:19:51,638
Désolée. Je ne dirai rien.

358
00:19:51,732 --> 00:19:54,098
C'est juste que te voir
avec une arme...

359
00:19:54,193 --> 00:19:56,935
je sais que c'est mal,
mais je me sens...

360
00:19:57,488 --> 00:19:59,854
- Daisy, allez.
- D'accord.

361
00:19:59,949 --> 00:20:01,940
Concentre-toi. Tire.

362
00:20:19,051 --> 00:20:20,461
Allez !

363
00:20:21,220 --> 00:20:22,960
Maudit !

364
00:20:23,514 --> 00:20:25,379
Je n'avais pas raté de la journée.

365
00:20:25,474 --> 00:20:26,463
Lancelot.

366
00:20:28,394 --> 00:20:29,975
Regarde le gars sur la cible.

367
00:20:30,062 --> 00:20:31,973
Il me veut du mal, Lance.

368
00:20:32,565 --> 00:20:34,305
Tu ne le laisserais pas faire ça, si ?

369
00:20:37,820 --> 00:20:39,776
Vous ne ferez pas de mal à Daisy.

370
00:20:44,869 --> 00:20:46,700
Oh, mon Dieu.

371
00:20:46,787 --> 00:20:49,369
J'aimerais bien être nue.

372
00:20:50,958 --> 00:20:52,448
Pardon ?

373
00:20:56,297 --> 00:20:57,753
J'ai un truc pour vous.

374
00:20:57,840 --> 00:21:04,712
L'écharde de la vertèbre est un alliage
de 73 % d'aluminium et 27 % d'acier.

375
00:21:04,805 --> 00:21:08,343
Le même acier que le bas
de la porte du quai de chargement.

376
00:21:08,434 --> 00:21:10,720
On a donc trouvé l'arme du crime.

377
00:21:10,811 --> 00:21:13,268
- On a refermé la porte sur Debbie.
- Oui.

378
00:21:13,355 --> 00:21:15,471
J'ai trouvé autre chose. Regardez.

379
00:21:17,860 --> 00:21:19,771
C'est ce que Booth a vu.

380
00:21:19,862 --> 00:21:22,023
Ça nous montre comment quelqu'un
a pu entrer dans l'entrepôt.

381
00:21:22,114 --> 00:21:25,527
- Ce n'est que du métal tordu.
- Oui, mais regardez ce qui l'a tordu.

382
00:21:27,536 --> 00:21:29,367
Il y avait un système de sécurité
à un milliard de dollars...

383
00:21:29,455 --> 00:21:32,663
et quelqu'un a ouvert la porte
avec un simple cric de voiture.

384
00:21:32,750 --> 00:21:35,207
Voici où le cran
sur le bras de levage...

385
00:21:35,294 --> 00:21:37,910
est censé recevoir la pointe
de la suspension d'une voiture.

386
00:21:38,005 --> 00:21:43,216
D'accord ? Le métal de la porte est plus
mou que celui du cric et il s'est tordu.

387
00:21:43,302 --> 00:21:45,588
Alors, Debbie devait être dans l'atelier
quand le tueur est entré.

388
00:21:45,679 --> 00:21:48,546
C'est quelqu'un qui connaissait
la valeur de ces prototypes.

389
00:21:48,641 --> 00:21:52,133
Peut-être qu'elle était au mauvais
endroit au mauvais moment.

390
00:21:55,022 --> 00:21:57,479
On m'a dit que vous aviez été très
utile sur le lieu du crime, Mlle Wick.

391
00:21:57,566 --> 00:21:59,932
Vraiment ?
Qu'a dit l'agent Booth ?

392
00:22:00,027 --> 00:22:02,814
Que vous aviez été utile
sur le lieu du crime.

393
00:22:02,905 --> 00:22:05,647
Attendez.
Vous autopsiez une poupée ?

394
00:22:05,741 --> 00:22:07,732
Oui, mais écoutez-moi bien.

395
00:22:07,827 --> 00:22:11,069
Je crois fermement qu'un examen
attentif des restes du prince...

396
00:22:11,163 --> 00:22:13,074
nous fournira des preuves capitales.

397
00:22:13,958 --> 00:22:17,246
Vous avez une minute
de mon attention. Utilisez-la bien.

398
00:22:21,590 --> 00:22:24,548
Notez où la tête du fémur
rejoint l'acetabulum.

399
00:22:24,635 --> 00:22:28,628
La poupée a besoin d'une sorte
d'attache pour tenir ses membres.

400
00:22:28,722 --> 00:22:30,383
Le prince a été assemblé à la main.

401
00:22:30,474 --> 00:22:34,308
Une ouvrière a fait passer
un élastique dans le torse.

402
00:22:34,395 --> 00:22:36,181
Il remplace...

403
00:22:36,272 --> 00:22:40,857
les ligaments iliofémoral,
pubofémoral et ischiofémoral.

404
00:22:40,943 --> 00:22:41,557
Exactement.

405
00:22:41,652 --> 00:22:44,439
Les ligaments ont été sectionnés
quand les membres ont été arrachés.

406
00:22:44,530 --> 00:22:46,145
Il y a eu une lutte.

407
00:22:46,240 --> 00:22:48,606
Le méchant tueur s'est emparé
du prince Charmington.

408
00:22:48,701 --> 00:22:51,408
Notre victime a dit non !
La lutte s'ensuivit.

409
00:22:51,495 --> 00:22:55,829
Finissant avec la tête du fémur du
Prince se détachant de l'acetabulum.

410
00:22:55,916 --> 00:22:58,077
Qui se battrait pour un jouet ?

411
00:22:58,168 --> 00:23:00,159
D'après l'assemblage...

412
00:23:00,254 --> 00:23:02,916
ce prince est de la lignée
originelle des Charmington.

413
00:23:03,007 --> 00:23:05,089
1967.

414
00:23:05,175 --> 00:23:07,131
Il vaut plus de 10 000 $.

415
00:23:08,304 --> 00:23:10,295
Voilà certainement un mobile
pour meurtre.

416
00:23:13,183 --> 00:23:16,300
Désolée pour le bordel.
J'ai presque fini.

417
00:23:16,395 --> 00:23:20,809
Le FBI m'a apporté l'ordinateur
personnel de Debbie.

418
00:23:21,650 --> 00:23:23,561
Cette fille était très honnête.

419
00:23:23,652 --> 00:23:25,813
Pas de pornographie,
pas de jeu en ligne.

420
00:23:25,905 --> 00:23:27,861
Il n'y avait même pas de photo
cochonne d'un député.

421
00:23:27,948 --> 00:23:30,280
N'aie pas l'air si déçue.

422
00:23:30,367 --> 00:23:32,028
Mais j'ai trouvé un truc.

423
00:23:32,119 --> 00:23:34,610
Debbie avait installé une alerte...

424
00:23:34,705 --> 00:23:38,823
pour toute enchère sur une antiquité
ou édition spéciale des jouets Dillio.

425
00:23:38,918 --> 00:23:41,284
Mais il n'y a qu'un site
de mise aux enchères.

426
00:23:41,378 --> 00:23:43,619
Oui. Parce que ce ne sont pas
les acheteurs qui l'intéressaient.

427
00:23:43,714 --> 00:23:45,170
Je ne comprends pas.

428
00:23:45,257 --> 00:23:47,543
Elle pistait les vendeurs.

429
00:23:48,177 --> 00:23:50,259
Et celui-ci en particulier.

430
00:23:50,346 --> 00:23:53,383
Celui-ci avait un cheval et un
chevalier prince Charmington.

431
00:23:53,474 --> 00:23:55,510
Regardez ce qu'elle a écrit
au vendeur.

432
00:23:57,978 --> 00:24:02,472
"Le seul originel qui existe était
chez Dillio. Vous l'avez volé."

433
00:24:02,566 --> 00:24:04,352
Et ça.

434
00:24:05,486 --> 00:24:08,523
"Si vous ne rendez pas ce que vous
avez volé et je dis bien tout...

435
00:24:08,614 --> 00:24:10,479
j'appelle la police."

436
00:24:11,367 --> 00:24:14,029
Il n'y a pas de réponse. Puis...

437
00:24:15,496 --> 00:24:18,784
"Je t'avertis, Debbie, ne te mêle pas
de ça." Il savait qui elle était ?

438
00:24:18,874 --> 00:24:22,537
J'ai retrouvé l'adresse IP.
C'est celle de son frère.

439
00:24:28,968 --> 00:24:31,755
Ce n'est pas que je ne veux pas
que tu portes une arme, Sweets.

440
00:24:31,845 --> 00:24:34,882
Tu comprends ? C'est juste
que je me fais du souci pour toi.

441
00:24:34,974 --> 00:24:36,464
Parce que tu me trouves
incompétent.

442
00:24:36,558 --> 00:24:39,140
Eh bien, j'ai fait un sans-faute
sur le champ de tir aujourd'hui.

443
00:24:39,228 --> 00:24:42,641
Sur le champ de tir.
C'est très différent.

444
00:24:42,731 --> 00:24:46,315
Quand les vraies armes sortent,
on n'a pas le temps de réfléchir.

445
00:24:46,402 --> 00:24:49,269
Tout est question de réaction.
Compris ?

446
00:24:49,363 --> 00:24:51,274
C'est pour ça qu'ils font passer
les gens par l'enfer de Hogan.

447
00:24:51,365 --> 00:24:52,730
Tu penses que je ne le sais pas ?

448
00:24:52,825 --> 00:24:55,032
Quoi ? Tu pars ?
Fin de la discussion ?

449
00:24:55,119 --> 00:24:56,450
Le suspect.

450
00:24:56,537 --> 00:24:58,823
Tu vois ce que je veux dire,
Sweets ? Tu parles trop.

451
00:24:58,914 --> 00:25:01,280
Je ne l'avais pas vu. Désolé.

452
00:25:01,375 --> 00:25:04,162
Hé, vous avez une minute ?
Vous vous souvenez de moi ? FBI ?

453
00:25:04,253 --> 00:25:06,585
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
- On veut voir ce qu'il y dans le coffre.

454
00:25:06,672 --> 00:25:08,208
- Vous avez un mandat ?
- Non.

455
00:25:08,298 --> 00:25:09,378
D'accord. Alors, au revoir.

456
00:25:09,466 --> 00:25:13,505
Vous volez des antiquités des jouets
Dillio pour les revendre en ligne.

457
00:25:13,595 --> 00:25:15,426
La fraude postale est un délit fédéral.

458
00:25:15,514 --> 00:25:18,130
Vous voulez toujours d'un mandat ?
À votre place, je coopérerais.

459
00:25:21,270 --> 00:25:23,306
Voilà. Merci.

460
00:25:27,317 --> 00:25:30,150
Regardez-moi ça !
C'est Noël en avance, hein ?

461
00:25:30,237 --> 00:25:31,693
Le commandant de sous-marin
Fred le Rouge.

462
00:25:31,780 --> 00:25:34,112
J'imagine que vous n'avez pas
de reçu.

463
00:25:34,199 --> 00:25:36,281
Et qu'est-ce que c'est que ça ?

464
00:25:38,078 --> 00:25:39,534
Regardez-moi ça. C'est pour
le traîneau du Père Noël ?

465
00:25:39,621 --> 00:25:43,239
Je parie que ce cric correspond
aux traces sur la porte chez Dillio.

466
00:25:43,333 --> 00:25:44,618
Qu'est-ce que vous en pensez ?

467
00:25:50,007 --> 00:25:53,374
Votre soeur a dû être déçue de voir
que vous voliez des jouets chez Dillio.

468
00:25:53,469 --> 00:25:56,882
Oui, mais ce n'est pas la première
fois que je dérape. Elle était cool.

469
00:25:56,972 --> 00:25:59,008
- Elle a menacé de vous dénoncer.
- Elle disait toujours ça.

470
00:25:59,099 --> 00:26:00,555
Debbie ne l'aurait jamais fait !

471
00:26:00,642 --> 00:26:02,724
Vraiment ? Parce que si Bianca
avait su que vous voliez...

472
00:26:02,811 --> 00:26:04,472
votre soeur aurait été virée.

473
00:26:04,563 --> 00:26:07,600
L'identité de Debbie était liée à ses
jouets et son emploi chez Dillio.

474
00:26:07,691 --> 00:26:10,398
- Sans ça, elle était perdue.
- Je suis son frère !

475
00:26:10,486 --> 00:26:13,102
- Elle m'était redevable, non ?
- Elle vous a surpris à voler.

476
00:26:13,197 --> 00:26:16,109
Vous vous disputez, elle essaie de
s'enfuir et qu'est-ce que vous faites ?

477
00:26:16,200 --> 00:26:19,658
Vous lui refermez la porte au nez. Votre
soeur a été écrasée comme un insecte.

478
00:26:19,745 --> 00:26:22,031
Debbie n'était pas là
quand je suis allé à l'entrepôt !

479
00:26:22,122 --> 00:26:25,330
Vraiment ? Je crois qu'elle y était
et qu'elle vous a surpris à voler ça.

480
00:26:36,512 --> 00:26:38,002
Oh, mon Dieu.

481
00:26:41,433 --> 00:26:42,923
Elle l'avait avec elle
quand elle est morte ?

482
00:26:43,018 --> 00:26:45,851
- Vous le reconnaissez ?
- Bien sûr.

483
00:26:46,522 --> 00:26:49,810
Il était à Debbie. C'est la dernière
chose que notre mère lui a donnée.

484
00:26:53,695 --> 00:26:55,526
Debbie ne l'aurait jamais laissé
se faire abîmer comme ça.

485
00:26:55,614 --> 00:26:57,104
- Qui a fait ça ?
- C'est une poupée inestimable.

486
00:26:57,199 --> 00:26:59,906
Vous vous faites une spécialité de les
voler alors, je me dis que c'est vous.

487
00:26:59,993 --> 00:27:02,484
Si vous voulez m'arrêter pour vol,
allez-y.

488
00:27:02,579 --> 00:27:04,444
Je n'ai pas tué ma soeur.
Je l'aimais.

489
00:27:04,540 --> 00:27:06,371
Elle était tout ce que j'avais.

490
00:27:16,510 --> 00:27:18,216
MAGASIN D'ALCOOL

491
00:27:20,097 --> 00:27:21,678
Allô.

492
00:27:21,765 --> 00:27:24,051
- Allô.
- Salut.

493
00:27:24,143 --> 00:27:26,099
Comment ça va ?

494
00:27:26,186 --> 00:27:28,472
En ce moment même,
le poids du bébé m'écrase.

495
00:27:28,564 --> 00:27:33,308
Et son calcanéum
me déchire le spleen.

496
00:27:33,402 --> 00:27:35,063
Et toi, comment ça va ?

497
00:27:36,280 --> 00:27:38,236
Parfait.
Ça ne pourrait pas aller mieux.

498
00:27:38,907 --> 00:27:40,647
L'affaire ?

499
00:27:41,243 --> 00:27:42,858
Oui, oui. L'affaire.

500
00:27:44,037 --> 00:27:45,993
L'affaire.

501
00:27:47,207 --> 00:27:51,075
Cette femme avait souffert
toute son enfance...

502
00:27:51,170 --> 00:27:52,660
pour finalement réussir...

503
00:27:52,754 --> 00:27:56,246
et quand tout semblait enfin
lui sourire, elle s'est fait tuer.

504
00:27:58,177 --> 00:28:02,090
- Il ne faut pas s'attacher aux victimes.
- C'est dur de garder ses distances.

505
00:28:04,224 --> 00:28:07,808
Demain, je demanderai
à tout le monde au Jeffersonian...

506
00:28:07,895 --> 00:28:10,432
de réexaminer chaque aspect
de cette affaire.

507
00:28:10,522 --> 00:28:12,433
On va trouver son tueur.

508
00:28:12,524 --> 00:28:14,981
Bonne façon de l'honorer. Non ?

509
00:28:17,404 --> 00:28:18,940
Oui.

510
00:28:19,489 --> 00:28:20,979
Viens ici.

511
00:28:24,411 --> 00:28:27,369
Je ne suis pas douée
pour m'amuser avec des jouets.

512
00:28:29,333 --> 00:28:31,574
Et si jamais je n'ai pas
d'affinité avec notre enfant ?

513
00:28:31,668 --> 00:28:32,748
Écoute.

514
00:28:32,836 --> 00:28:34,997
Tu as des affinités avec moi, non ?

515
00:28:36,298 --> 00:28:37,788
Tu sais très bien que oui.

516
00:28:37,883 --> 00:28:39,965
Alors, notre enfant est à moitié
de moi...

517
00:28:40,052 --> 00:28:43,215
et donc, tu auras à tout le moins
des affinités avec une moitié d'elle.

518
00:28:43,305 --> 00:28:44,715
Tu as compris ? N'est-ce pas ?

519
00:28:44,806 --> 00:28:46,467
Écoute, tu vas être une mère géniale.

520
00:28:49,144 --> 00:28:52,136
Je serai définitivement bonne
pour les devoirs.

521
00:28:52,981 --> 00:28:56,189
Et quand ses belles habiletés
motrices se seront développées...

522
00:28:56,276 --> 00:28:58,813
on disséquera
une grenouille ensemble.

523
00:28:59,947 --> 00:29:01,483
Et tu pourras nous aider.

524
00:29:02,157 --> 00:29:04,148
Très excitant !

525
00:29:04,952 --> 00:29:06,408
Des tonnes de plaisir.

526
00:29:06,495 --> 00:29:08,156
Vraiment.

527
00:29:17,339 --> 00:29:19,079
Je viens avec des cadeaux.

528
00:29:19,174 --> 00:29:21,165
Dites-moi que c'est quelque
chose d'utile.

529
00:29:21,260 --> 00:29:23,251
Ô ! Vile sceptique.

530
00:29:23,345 --> 00:29:25,427
À quoi ça vous fait penser ?

531
00:29:26,306 --> 00:29:28,843
Un excédent de vernis à ongles.

532
00:29:28,934 --> 00:29:30,845
Du méthyle 2-cyanoacrylate.

533
00:29:30,936 --> 00:29:33,348
Une colle époxy utilisée
pour sceller les plastiques.

534
00:29:33,438 --> 00:29:36,930
Bien sûr. Notre victime a été tuée
dans un atelier de prototypes.

535
00:29:37,025 --> 00:29:39,732
Exact, mais ce n'est pas ça
qui va faire votre bonheur.

536
00:29:40,320 --> 00:29:41,309
Regardez.

537
00:29:43,323 --> 00:29:45,188
Examinez-les de plus près.

538
00:29:46,410 --> 00:29:49,322
Je sais que je suis juste le gars des
insectes, mais si je ne m'abuse...

539
00:29:49,413 --> 00:29:53,281
Ce sont des cellules épithéliales
entre la colle et l'ongle...

540
00:29:53,375 --> 00:29:54,615
et elles ont l'air viables.

541
00:29:54,710 --> 00:29:57,326
Je me dis qu'elles sont peut-être
le résultat de la lutte.

542
00:29:57,421 --> 00:29:59,286
Alors, on a peut-être l'ADN du tueur.

543
00:30:06,596 --> 00:30:07,585
Ça avance ?

544
00:30:07,681 --> 00:30:11,799
"Avancer gentiment pièce
pour accoupler ensemble...

545
00:30:11,893 --> 00:30:13,884
avec avertissement sur danger."

546
00:30:15,772 --> 00:30:17,478
Qu'est-ce que ça veut dire ?

547
00:30:17,566 --> 00:30:21,309
Comment la Chine peut-elle dominer
le monde avec ce type d'instructions ?

548
00:30:21,403 --> 00:30:22,984
On dirait que le morceau rouge va là.

549
00:30:23,071 --> 00:30:25,778
Ah oui, hein ? Vraiment ?

550
00:30:25,866 --> 00:30:28,699
Je vais vous montrer, d'accord ?

551
00:30:28,785 --> 00:30:31,743
C'est censé se glisser ici,
comme ça.

552
00:30:31,830 --> 00:30:33,616
C'est censé glisser.

553
00:30:34,583 --> 00:30:36,369
On peut... Je veux dire...

554
00:30:36,460 --> 00:30:39,452
J'essaie juste d'apprendre
à mon fils à marcher.

555
00:30:39,546 --> 00:30:42,003
Le magasin pourrait offrir
un service pour monter ces trucs.

556
00:30:42,090 --> 00:30:45,582
Ils l'offrent, mais ce jouet
coûte 33 dollars.

557
00:30:45,677 --> 00:30:50,091
Et ils en veulent 35 pour le monter,
ce qui est ridicule...

558
00:30:50,182 --> 00:30:52,093
Ça semble pourtant
de l'argent bien dépensé.

559
00:30:53,769 --> 00:30:56,181
Vous dites que je suis stupide ?

560
00:30:56,271 --> 00:30:58,136
Non. Non.

561
00:30:58,231 --> 00:31:01,098
Je ne laisserai pas
le Trotte-Bébé me battre.

562
00:31:01,818 --> 00:31:04,150
Regardez, cette photo...

563
00:31:04,237 --> 00:31:08,276
Regardez, ça montre
qu'on fait comme ça, non ?

564
00:31:08,367 --> 00:31:11,200
Que cette petite abeille,
cette joyeuse petite abeille...

565
00:31:11,286 --> 00:31:13,527
va dans le petit trou
à côté de la grenouille.

566
00:31:13,622 --> 00:31:15,533
Vous voyez ?
C'est censé aller là-dedans.

567
00:31:15,624 --> 00:31:18,036
Mais ça ne va pas là-dedans
parce que c'est un mensonge.

568
00:31:18,126 --> 00:31:21,163
- Des mensonges et des mensonges...
- Hé, Ange, prête pour le dîner ?

569
00:31:23,590 --> 00:31:25,296
Il est aussi ton fils, Hodgins !

570
00:31:25,384 --> 00:31:26,965
Pardon ?

571
00:31:27,511 --> 00:31:29,502
J'ai raté un truc. C'est ça ?

572
00:31:29,596 --> 00:31:33,054
Je pense que c'est entre vous deux
et le petit camion.

573
00:31:33,141 --> 00:31:35,507
Toi, tu es un savant génial, non ?

574
00:31:35,602 --> 00:31:39,186
Viens ici et assemble ce truc
ou il va y avoir du sang !

575
00:31:40,649 --> 00:31:42,139
Bonne chance.

576
00:31:42,859 --> 00:31:44,770
D'accord, bébé.

577
00:31:44,861 --> 00:31:46,522
Pas de problème.

578
00:31:46,613 --> 00:31:48,524
Je t'aime. Calme-toi.

579
00:31:48,615 --> 00:31:50,480
Je m'en occupe.

580
00:31:50,575 --> 00:31:52,236
Bon.

581
00:31:52,327 --> 00:31:54,613
"Pour sécuriser siège...

582
00:31:54,704 --> 00:31:57,696
attacher goujon rouge B à...
heureux."

583
00:31:58,875 --> 00:32:01,491
Ne me regarde pas.
Ne regarde même pas par ici.

584
00:32:01,586 --> 00:32:02,666
D'accord.

585
00:32:04,297 --> 00:32:06,879
"Goujon rouge B à heureux."

586
00:32:06,967 --> 00:32:08,423
Je ne vois rien d'heureux.

587
00:32:08,510 --> 00:32:10,421
C'est complètement...

588
00:32:10,512 --> 00:32:13,049
- Voici l'abeille.
- Non. C'est la lettre "B".

589
00:32:13,140 --> 00:32:15,631
Alors, il y a des lettres.

590
00:32:25,026 --> 00:32:26,982
Je suis là pour le test, Monsieur.

591
00:32:27,070 --> 00:32:28,401
CHAMP DE TIR TACTIQUE
MAÎTRE ARTIFICIER

592
00:32:28,488 --> 00:32:29,773
Qu'est-ce que tu fais ici ?

593
00:32:29,865 --> 00:32:32,447
- Un renvoi d'ascenseur. Je donne le test.
- Booth, c'est injuste.

594
00:32:32,534 --> 00:32:34,900
Tu ne veux pas que je porte
une arme. Ça va forcément m'affecter.

595
00:32:34,995 --> 00:32:36,860
Exactement. Tu voulais
pouvoir assurer mes arrières.

596
00:32:36,955 --> 00:32:39,492
Si tu es déconcentré par ça,
je ne peux pas te faire confiance.

597
00:32:42,335 --> 00:32:44,041
Alors, prêt ?

598
00:32:44,880 --> 00:32:46,370
Allons-y.

599
00:33:13,575 --> 00:33:15,361
Derrière moi ! FBI !

600
00:33:22,918 --> 00:33:24,909
<i>... au troisième étage.</i>

601
00:33:46,316 --> 00:33:48,227
Sweets ! Tu es touché ?

602
00:33:49,486 --> 00:33:51,602
Laisse-moi finir.
Laisse-moi finir le parcours.

603
00:33:59,120 --> 00:34:00,451
Ça va ?

604
00:34:01,540 --> 00:34:03,826
Tu auras une cicatrice,
mais tu survivras.

605
00:34:03,917 --> 00:34:05,953
Comment me suis-je débrouillé ?

606
00:34:06,044 --> 00:34:08,831
- Pas si mal.
- Pas si mal comment ?

607
00:34:09,756 --> 00:34:11,667
Assez pour pouvoir
assurer mes arrières.

608
00:34:12,259 --> 00:34:13,920
Merci.

609
00:34:19,391 --> 00:34:21,928
Je sais pourquoi vous souhaitez
me voir, Dr Saroyan.

610
00:34:22,018 --> 00:34:25,806
- C'est touchant.
- Touchant ? Vraiment ?

611
00:34:25,897 --> 00:34:28,183
Vous vous faites du souci
pour Lance. Mais ça va aller.

612
00:34:28,275 --> 00:34:31,563
On a voulu lui mettre quatre points
de suture, mais deux furent assez...

613
00:34:31,653 --> 00:34:33,314
parce qu'il est un vrai dur.

614
00:34:33,405 --> 00:34:35,942
Oui. On m'a dit que c'était
une simple égratignure.

615
00:34:36,658 --> 00:34:38,865
On ne recoud pas
de simples égratignures.

616
00:34:39,452 --> 00:34:40,407
Exact.

617
00:34:40,495 --> 00:34:44,113
Je vous ai appelée pour transmettre
ce que j'ai trouvé au Dr Brennan.

618
00:34:44,207 --> 00:34:46,243
J'ai touché le gros lot dans une
base de données militaires.

619
00:34:46,334 --> 00:34:49,246
Les cellules sont celles
de Brock Vorback.

620
00:34:49,337 --> 00:34:51,202
Trente ans. Vit en Virginie.

621
00:34:51,298 --> 00:34:53,129
A servi en Iraq et en Afghanistan.

622
00:34:53,216 --> 00:34:55,081
Et a travaillé chez Dillio.

623
00:34:55,176 --> 00:34:57,167
Oh, mon Dieu. C'est lui !

624
00:34:57,262 --> 00:35:00,254
- Qui ça, lui ?
- Le prince Charmington !

625
00:35:00,348 --> 00:35:03,886
C'est lui qui interprète le prince
Charmington dans les commerciaux.

626
00:35:05,979 --> 00:35:08,937
Il autographiait des poupées
au centre d'achats l'an dernier.

627
00:35:09,024 --> 00:35:11,015
Il m'en a signé trois.

628
00:35:13,820 --> 00:35:17,312
Booth a dit que la victime avait
peut-être une liaison secrète, non ?

629
00:35:17,407 --> 00:35:19,614
Je ne le crois pas.

630
00:35:19,701 --> 00:35:21,407
Le prince serait maléfique ?

631
00:35:33,840 --> 00:35:37,298
Quelqu'un peut-il m'expliquer
ce que je fais ici ?

632
00:35:37,385 --> 00:35:40,843
Je dois inaugurer un nouveau magasin
de jouets. Des fillettes vont chialer.

633
00:35:42,849 --> 00:35:45,386
Bon. D'accord.
Connaissez-vous cette femme ?

634
00:35:46,645 --> 00:35:49,512
Oui, c'est Debbie Cortez.

635
00:35:51,066 --> 00:35:52,931
Elle est cadre chez les jouets Dillio.
Pourquoi ?

636
00:35:53,026 --> 00:35:55,267
Elle est morte. Tuée.

637
00:35:56,571 --> 00:35:57,526
Qu'est-il arrivé ?

638
00:35:57,614 --> 00:36:00,071
- C'est ce que...
- C'est ce qu'on voudrait savoir.

639
00:36:00,158 --> 00:36:03,400
Et je me suis fait tirer dessus alors,
je n'ai pas envie de jouer.

640
00:36:05,163 --> 00:36:08,371
- Je ne joue pas.
- Sweets.

641
00:36:09,626 --> 00:36:11,787
Je ne le crois pas.

642
00:36:11,878 --> 00:36:14,369
Je pensais qu'elle avait cassé. Que
c'était pour ça qu'elle n'appelait pas.

643
00:36:14,464 --> 00:36:16,420
Alors, c'est avec vous qu'elle sortait.

644
00:36:17,175 --> 00:36:19,757
Elle disait toujours
qu'elle avait trouvé son prince...

645
00:36:19,844 --> 00:36:22,426
mais c'est moi qui étais l'heureux élu.

646
00:36:23,973 --> 00:36:26,965
Je me sentais comme la grenouille
que la princesse a embrassée.

647
00:36:28,770 --> 00:36:33,230
Vous prenez vraiment cette
histoire de Charmington au sérieux.

648
00:36:33,316 --> 00:36:36,308
- Il y avait vos cellules sous ses ongles.
- Vous pensez que...

649
00:36:38,279 --> 00:36:40,440
- Je ne l'ai pas tuée.
- Alors, comment expliquer que...

650
00:36:40,532 --> 00:36:42,113
Écoutez, Debbie était très...

651
00:36:43,326 --> 00:36:46,238
Très passionnée, d'accord ?

652
00:36:46,329 --> 00:36:48,194
On ne vous a jamais égratigné
en faisant l'amour ?

653
00:36:48,289 --> 00:36:50,450
C'est ça. Oui.

654
00:36:51,626 --> 00:36:53,617
Alors, vous vous êtes rencontrés
au boulot.

655
00:36:53,712 --> 00:36:56,704
Pourquoi tout ce secret ?

656
00:36:56,798 --> 00:36:59,505
Les employés n'ont pas le droit
de sortir ensemble.

657
00:36:59,592 --> 00:37:01,207
Bianca a beaucoup de règlements.

658
00:37:01,302 --> 00:37:04,840
Exact. Et vous auriez perdu
le contrat de Charmington.

659
00:37:04,931 --> 00:37:07,263
Je me foutais de ça.

660
00:37:07,350 --> 00:37:09,966
Mais Debbie, elle, voulait partir
en bons termes.

661
00:37:10,812 --> 00:37:13,053
Dillio était toute sa vie.
Pourquoi aurait-elle voulu partir ?

662
00:37:13,148 --> 00:37:15,810
Les <i>jouets</i> étaient sa vie.

663
00:37:15,900 --> 00:37:17,140
Pas Dillio.

664
00:37:18,278 --> 00:37:22,271
Je l'encourageais à partir avec les
jouets qu'elle avait développés.

665
00:37:22,365 --> 00:37:25,152
C'était Debbie le cerveau. Pourquoi
ne se serait-elle pas enrichie ?

666
00:37:25,243 --> 00:37:27,655
- Est-ce qu'elle a démissionné ?
- Je ne le sais pas.

667
00:37:28,830 --> 00:37:31,242
Quand elle ne m'a plus rappelé,
je me suis dit...

668
00:37:31,332 --> 00:37:34,074
qu'elle avait tenté le coup
et que ça n'avait pas fonctionné.

669
00:37:34,169 --> 00:37:36,876
- Et vous pensiez qu'elle vous blâmait.
- Bien sûr.

670
00:37:37,672 --> 00:37:41,290
Je n'ai pas l'habitude
de réussir dans ma vie.

671
00:37:41,384 --> 00:37:44,000
Je m'habille en poupée
pour gagner ma croûte.

672
00:37:46,765 --> 00:37:51,555
Ce qui a brûlé la poupée est du sulfate
de plomb d'une batterie de voiture.

673
00:37:51,644 --> 00:37:53,726
Il aurait fallu que ça brûle
le plastique...

674
00:37:53,813 --> 00:37:55,769
pendant qu'on transportait les restes.

675
00:37:55,857 --> 00:37:57,313
Les batteries de voiture
sont près du moteur.

676
00:37:57,400 --> 00:37:59,857
Il n'y a pas assez de place pour un
corps à cet endroit de la voiture.

677
00:37:59,944 --> 00:38:04,187
C'est ce que je pensais jusqu'à ce
que le Dr Brennan trouve ça.

678
00:38:04,282 --> 00:38:06,113
Les fibres sont de la laine de verre.

679
00:38:06,201 --> 00:38:08,157
J'imagine qu'il y a
un lien quelconque.

680
00:38:08,244 --> 00:38:13,705
L'analyse des isotopes montre que
les fibres sont de Modène, en Italie.

681
00:38:13,792 --> 00:38:17,660
Les pigments de chrome disent que
c'était conçu pour une Maserati...

682
00:38:17,754 --> 00:38:21,121
et regardez où se trouve la batterie
dans ce modèle précis.

683
00:38:21,216 --> 00:38:22,672
Dans le coffre.

684
00:38:22,759 --> 00:38:26,092
La laine de verre est utilisée
dans la fabrication des coffres.

685
00:38:26,179 --> 00:38:28,420
Si les fibres étaient
dans les fractures...

686
00:38:28,515 --> 00:38:32,884
ça veut dire qu'il doit y avoir du sang
de la victime dans le coffre.

687
00:38:32,977 --> 00:38:36,720
Je vais demander à Booth de voir s'il
y a une voiture comme ça chez Dillio.

688
00:38:37,899 --> 00:38:39,264
Excusez-moi, Mlle Chiverton.

689
00:38:40,026 --> 00:38:41,982
Avez-vous du nouveau ? Savez-vous
ce qui est arrivé à Debbie ?

690
00:38:42,070 --> 00:38:44,982
Je pense qu'on a du nouveau.
Vous ouvrez votre coffre, je vous prie ?

691
00:38:45,073 --> 00:38:48,406
- Pourquoi ?
- Je pense que vous le savez.

692
00:39:08,096 --> 00:39:09,632
Du sang.

693
00:39:14,435 --> 00:39:18,269
Sans Debbie, nos actions
auraient dégringolé.

694
00:39:19,065 --> 00:39:21,477
J'ai fermé la porte
pour l'empêcher de partir.

695
00:39:21,568 --> 00:39:24,150
Mais elle a trébuché et est tombée,
alors que la porte se refermait.

696
00:39:24,237 --> 00:39:25,818
C'était un accident.

697
00:39:25,905 --> 00:39:29,443
Elle a suffoqué.
Ça a pris du temps.

698
00:39:29,534 --> 00:39:33,652
Vous auriez pu rouvrir la porte,
mais vous l'avez regardée mourir.

699
00:39:43,506 --> 00:39:44,996
Daisy.

700
00:39:45,091 --> 00:39:47,127
- Comment va mon Lancelot ?
- Très bien.

701
00:39:47,218 --> 00:39:49,550
Je sais que ce n'est pas le cas.

702
00:39:49,637 --> 00:39:51,093
Mais tu es tellement brave.

703
00:39:51,180 --> 00:39:53,421
Non, en fait, je vais vraiment bien.

704
00:39:54,183 --> 00:39:56,139
Je peux le voir ?

705
00:40:00,982 --> 00:40:02,893
Tous ces méchants un peu partout ?

706
00:40:02,984 --> 00:40:04,474
C'était toi que je sauvais.

707
00:40:09,699 --> 00:40:12,406
On ne peut pas toujours faire
l'amour dans mon bureau, Daisy.

708
00:40:12,493 --> 00:40:13,653
- Ah, non ?
- Non.

709
00:40:14,329 --> 00:40:15,990
Non.

710
00:40:16,080 --> 00:40:17,570
C'est la dernière fois.

711
00:40:20,001 --> 00:40:24,961
Alors, j'ai utilisé l'Angelatron
et Hodgins, mais j'abandonne.

712
00:40:25,048 --> 00:40:26,333
Le jouet a gagné.

713
00:40:26,424 --> 00:40:28,255
Tu n'as pas réussi à l'assembler ?

714
00:40:28,343 --> 00:40:31,050
Chérie, la NASA ne pourrait pas
l'assembler.

715
00:40:31,137 --> 00:40:34,504
Je vais retourner au magasin et payer
35 dollars pour qu'on me le monte.

716
00:40:34,599 --> 00:40:36,214
C'est probablement sage.

717
00:40:36,309 --> 00:40:38,550
Tu veux que Brennan
aille au magasin de jouets ?

718
00:40:38,645 --> 00:40:40,260
Tu veux venir au magasin
de jouets avec nous ?

719
00:40:40,355 --> 00:40:42,687
- Au magasin de jouets ?
- Oui.

720
00:40:42,774 --> 00:40:45,356
Tu pourrais tenir Michael
pendant que je hurle.

721
00:40:46,027 --> 00:40:48,109
C'est le plus gros en ville, non ?

722
00:40:48,196 --> 00:40:49,686
Il adore ça.

723
00:40:49,781 --> 00:40:54,992
Ils ont des bassines, des mobiles
et toutes sortes de trucs.

724
00:40:55,078 --> 00:40:56,864
Vous aurez besoin
de tout ça bientôt.

725
00:40:57,997 --> 00:40:58,952
Bien sûr.

726
00:40:59,040 --> 00:41:02,328
Peut-être que tu peux me montrer ce
que tu trouves divertissant, Michael.

727
00:41:02,418 --> 00:41:06,206
Génial. J'espère juste que ça ne sera
pas maman qui étrangle quelqu'un.

728
00:41:07,507 --> 00:41:09,247
- On y va ?
- Allons-y.

729
00:41:23,690 --> 00:41:26,853
Éducation des Indiens d'Asie du
Sud dans la littérature est indienne

730
00:41:27,944 --> 00:41:29,400
Bones.

731
00:41:31,114 --> 00:41:33,230
Hé, Bones. Où es-tu ?

732
00:41:33,741 --> 00:41:35,732
Plus un geste, le policier !

733
00:41:37,745 --> 00:41:41,237
Hilarant, non ? C'est un fusil
qui tire des balles en mousse.

734
00:41:41,332 --> 00:41:43,448
- Exact.
- Je suis Escarre Face.

735
00:41:43,543 --> 00:41:45,534
Non, non.
Tu es Scarface.

736
00:41:45,628 --> 00:41:47,789
- Scarface.
- Scarface. Oui. C'est ça.

737
00:41:47,880 --> 00:41:49,336
Où as-tu trouvé ça ?

738
00:41:49,424 --> 00:41:54,043
Angela a retourné un jouet et j'ai
vu un vendeur en faire la démo.

739
00:41:54,137 --> 00:41:58,756
Le fils d'Angela a trouvé ça si drôle
que j'ai cru qu'il allait s'étouffer.

740
00:41:58,850 --> 00:42:01,512
Le rire d'un enfant est magnifique
tant qu'il ne s'étouffe pas.

741
00:42:01,602 --> 00:42:05,845
Je me suis aperçue que le fils
d'Angela et moi avions compris...

742
00:42:05,940 --> 00:42:07,680
à quel point ce jouet est amusant.

743
00:42:07,775 --> 00:42:09,982
C'est l'essence même du jeu, non ?

744
00:42:10,069 --> 00:42:13,061
Je pense que tu analyses
peut-être un peu trop.

745
00:42:13,156 --> 00:42:15,522
- Notre fille va adorer ça.
- Tu en as acheté deux, hein ?

746
00:42:15,616 --> 00:42:17,447
Bien sûr. Un pour moi et un pour...

747
00:42:19,495 --> 00:42:22,862
- Je suis Scarface !
- Dis bonjour à mon vieil ami !

748
00:43:00,953 --> 00:43:02,318
Qu'est-ce que ça veut dire ?

749
00:43:03,164 --> 00:43:04,153
Traduction : Jean-Vincent Fournier

750
00:43:04,248 --> 00:43:05,237
French - Canadian

