1
00:00:02,235 --> 00:00:03,361
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,603 --> 00:00:05,434
Dans les rêves
que vous faisiez de moi,

3
00:00:05,705 --> 00:00:09,072
- vous sembliez me connaître?
- Non, vous êtes un étranger.

4
00:00:09,342 --> 00:00:11,537
Je suis au mauvais endroit,
Ceux que j'aime

5
00:00:11,811 --> 00:00:14,507
sont ailleurs. Je dois juste
découvrir comment rentrer.

6
00:00:14,781 --> 00:00:17,011
D'ici là, je peux rendre
votre séjour agréable.

7
00:00:17,283 --> 00:00:19,251
- Déjà-vu...
- Je voulais vous parler.

8
00:00:19,486 --> 00:00:21,283
Ça peut être dur à vivre.

9
00:00:22,455 --> 00:00:24,753
- Je ne suis pas paniqué.
- Bien.

10
00:00:24,991 --> 00:00:27,118
Quel était le but
de ces essais?

11
00:00:27,394 --> 00:00:31,626
Pour Walter et Bell, les enfants
ont des capacités extra-sensorielles.

12
00:00:31,898 --> 00:00:33,763
Ils ont donc testé
sur les enfants.

13
00:00:34,000 --> 00:00:36,696
Certains enfants supportaient mal
le Cortexiphan.

14
00:00:36,970 --> 00:00:39,165
Ils ont eu
des effets secondaires.

15
00:00:39,806 --> 00:00:42,570
Emotionnels.
Vous avez toujours été la plus forte.

16
00:01:20,447 --> 00:01:22,938
Je viens d'appeler
pour une prescription.

17
00:01:24,651 --> 00:01:27,085
- Olivia Dunham?
- Oui.

18
00:01:27,353 --> 00:01:29,082
C'est votre dernier renouvellement.

19
00:01:29,355 --> 00:01:33,553
Vous devez appeler votre médecin
pour une nouvelle ordonnance.

20
00:01:35,462 --> 00:01:39,159
Je sais. J'espérais
ne plus en avoir besoin.

21
00:01:44,204 --> 00:01:45,228
Merci.

22
00:01:48,108 --> 00:01:50,906
- Bonne soirée.
- Merci.

23
00:02:21,541 --> 00:02:22,803
Salut.

24
00:02:23,877 --> 00:02:24,901
Salut.

25
00:02:25,545 --> 00:02:26,876
C'est... bizarre.

26
00:02:27,113 --> 00:02:29,104
Je rentrais chez moi,

27
00:02:29,382 --> 00:02:31,373
j'habite à seulement
quelques rues d'ici.

28
00:02:31,618 --> 00:02:33,415
Je ne savais pas.

29
00:02:35,155 --> 00:02:36,918
Vous rentriez, à cette heure-ci?

30
00:02:37,157 --> 00:02:38,454
Je suis sortie
me promener.

31
00:02:38,725 --> 00:02:42,024
J'avais une migraine et l'air frais,
<i>ç</i>a fait du bien. Et vous?

32
00:02:42,729 --> 00:02:46,961
Parmi les restos ouverts 24h/24,
celui-ci est mieux que les autres.

33
00:02:47,233 --> 00:02:49,565
Ils font un excellent café, ici.

34
00:02:49,802 --> 00:02:51,235
Si vous voulez essayer...

35
00:02:52,906 --> 00:02:54,897
A quand remonte votre dernière nuit?

36
00:02:55,241 --> 00:02:56,765
Avant mon arrivée ici.

37
00:02:57,043 --> 00:02:58,271
Ça commence à dater.

38
00:02:58,545 --> 00:03:01,810
C'est difficile de s'adapter
à une nouvelle ville.

39
00:03:02,081 --> 00:03:03,480
Oui, j'imagine.

40
00:03:05,919 --> 00:03:08,080
Il y a deux semaines,
vous m'avez demandé...

41
00:03:08,321 --> 00:03:09,754
Si vous paniquiez?

44
00:03:26,105 --> 00:03:28,665
Vraies.

45
00:03:30,944 --> 00:03:33,378
Je dormais comme un bébé.

46
00:03:34,147 --> 00:03:37,639
Bienheureux les innocents...

47
00:03:40,486 --> 00:03:44,013
Vous finirez par vous habituer
à ce qui sera votre vie.

48
00:03:45,158 --> 00:03:47,183
C'est ce qui s'est passé pour vous?

49
00:03:50,830 --> 00:03:52,195
Oui.

50
00:03:52,999 --> 00:03:55,194
En quelque sorte.

51
00:04:12,218 --> 00:04:13,378
- Salut.
- <i>Tu arrives?</i>

52
00:04:13,653 --> 00:04:17,111
Oui, désolé, je suis tout près.
J'ai coupé derrière le théâtre.

53
00:04:17,357 --> 00:04:18,654
<i>D'accord. Tout va bien?</i>

54
00:04:18,891 --> 00:04:21,724
Non, j'ai l'impression d'être suivi.

55
00:04:21,995 --> 00:04:23,519
- <i>Quoi? Par qui?</i>
- Je sais pas,

56
00:04:23,763 --> 00:04:25,993
c'est sûrement mon imagination.

57
00:04:26,232 --> 00:04:27,927
<i>Où es-tu?</i>
<i>J'appelle la police.</i>

58
00:04:28,201 --> 00:04:31,432
Non, Meg, c'est bon.
Je suis à deux rues de Willow.

59
00:04:31,704 --> 00:04:32,728
Allô?

60
00:05:00,733 --> 00:05:02,166
- Meg.
- <i>La police arrive.</i>

61
00:05:02,402 --> 00:05:03,869
Non, <i>ç</i>a ira.

62
00:05:04,737 --> 00:05:08,298
C'est bon, je suis arrivé.

63
00:05:08,574 --> 00:05:10,166
Je suis rentré...

64
00:05:21,120 --> 00:05:24,317
Ici Grant. Envoyez une ambulance
au 1625 Willow.

65
00:05:26,959 --> 00:05:28,085
<i>Bien reçu. J'envoie.</i>

66
00:05:28,328 --> 00:05:29,886
Mon Dieu,
que lui est-il arrivé?

67
00:05:30,129 --> 00:05:31,153
II est vivant?

68
00:05:32,598 --> 00:05:34,122
- C'était quoi, <i>ç</i>a?
- Quoi?

69
00:05:37,737 --> 00:05:39,762
- Sur quoi tu tires?
- J'en sais rien.

70
00:05:40,006 --> 00:05:41,337
- Jack?
- Pas un geste!

71
00:05:41,607 --> 00:05:43,575
Madame, reculez!

72
00:05:43,810 --> 00:05:45,437
- Non, Jack!
- Madame...

73
00:05:45,712 --> 00:05:48,203
- C'est mon mari! Arrêtez!
- Reculez!

74
00:06:15,241 --> 00:06:17,004
Vous allez aimer cette mission.

75
00:06:17,243 --> 00:06:20,337
Où peut-on trouver nourriture,
pièces détachées et jeux vidéo

76
00:06:20,580 --> 00:06:23,208
- au même endroit, à part ici?
- Oui, monsieur.

77
00:06:23,583 --> 00:06:26,074
"Monsieur"?
Je prends de l'importance.

78
00:06:26,352 --> 00:06:28,081
Broyles vous a dit
de m'appeler comme <i>ç</i>a?

79
00:06:28,354 --> 00:06:32,085
De garder une distance pour ne pas
vous attacher à votre prisonnier?

80
00:06:32,358 --> 00:06:34,053
Vous n'êtes pas mon prisonnier.

81
00:06:34,560 --> 00:06:36,585
Vous êtes mon garde du corps,
alors?

82
00:06:36,863 --> 00:06:39,127
Voyez-moi plutôt comme un ami.

83
00:06:39,399 --> 00:06:42,391
Oui, tout homme de 32 ans
a besoin d'un ami pour le surveiller

84
00:06:42,635 --> 00:06:44,330
quand il achète des cale<i>ç</i>ons.

85
00:06:44,570 --> 00:06:45,969
Ce qui me fait penser...

86
00:06:46,239 --> 00:06:50,266
L'agent Broyles vous accorde
une allocation hebdo de 200 $ .

87
00:06:50,543 --> 00:06:53,444
200 dollars? Sacré budget!

88
00:06:53,880 --> 00:06:57,247
Je n'ai plus qu'à acheter
des lunettes. Vous en voyez?

89
00:06:57,483 --> 00:06:58,916
Non.

90
00:06:59,585 --> 00:07:01,280
Les voilà.

91
00:07:11,497 --> 00:07:13,397
Attends, laisse-moi t'aider.

92
00:07:13,933 --> 00:07:15,366
Je m'en occupe.

93
00:07:18,404 --> 00:07:19,962
Merci.

94
00:07:22,241 --> 00:07:23,731
- C'était quoi, <i>ç</i>a?
- Rien.

95
00:07:23,976 --> 00:07:25,068
J'ai voulu l'aider.

96
00:07:25,311 --> 00:07:27,142
Moi, faire du mal à un gosse?

97
00:07:27,413 --> 00:07:30,405
J'ai ordre de limiter vos contacts
avec les civils.

98
00:07:30,650 --> 00:07:32,413
Ça n'a rien de personnel.

99
00:07:34,320 --> 00:07:36,948
J'ai enquêté sur des faits étranges
pendant trois ans

100
00:07:37,190 --> 00:07:38,919
mais je n'ai jamais pensé
en devenir un.

101
00:07:39,292 --> 00:07:42,261
Je vous l'ai dit:
Rien de personnel.

102
00:07:51,604 --> 00:07:53,299
La victime s'appelle Jack Zoephel.

103
00:07:53,539 --> 00:07:56,303
Vers 3h30 du matin,
sa femme a appelé la police.

104
00:07:56,542 --> 00:07:58,669
Il pensait être suivi
jusqu'à chez lui.

105
00:07:58,945 --> 00:08:01,641
Sa femme était au téléphone avec lui
lorsqu'il a été attaqué.

106
00:08:01,914 --> 00:08:05,008
La police est arrivée
moins de deux minutes après l'appel.

107
00:08:05,284 --> 00:08:07,616
A leur arrivée,
il était déjà mort.

108
00:08:11,190 --> 00:08:13,988
Il n'avait pas cette tête
avant son départ, je suppose?

109
00:08:14,227 --> 00:08:16,855
- Non.
- Walter va adorer <i>ç</i>a.

110
00:08:17,129 --> 00:08:18,994
C'est quoi, tout ce verre brisé?

111
00:08:19,232 --> 00:08:22,224
Cet agent en uniforme
croyait tirer sur l'agresseur.

112
00:08:22,502 --> 00:08:24,231
Alors il peut l'identifier?

113
00:08:24,704 --> 00:08:26,194
Pas tout à fait.

114
00:08:26,472 --> 00:08:27,962
Donc vous avez tiré sur rien?

115
00:08:28,207 --> 00:08:30,004
J'étais juste effrayé, c'est tout.

116
00:08:30,243 --> 00:08:31,733
Vous avez vidé votre chargeur.

117
00:08:32,011 --> 00:08:34,502
Que dire?
J'ai réagi de fa<i>ç</i>on disproportionnée.

118
00:08:36,549 --> 00:08:38,847
Je parie que vous ne voulez pas
nous en parler

119
00:08:39,085 --> 00:08:41,383
car vous êtes inquiet
pour votre réputation.

120
00:08:41,654 --> 00:08:42,678
C'est inutile.

121
00:08:42,855 --> 00:08:48,157
Quoi que vous ayez vu, aussi bizarre
que ce soit, vous devez nous dire.

122
00:08:52,064 --> 00:08:54,658
J'ignore ce que je vais écrire
dans le rapport.

123
00:08:54,901 --> 00:08:57,836
On s'en occupera si vous nous dites
ce que vous avez vu.

124
00:08:58,070 --> 00:09:00,868
Je n'ai rien "vu", en fait.

125
00:09:01,340 --> 00:09:02,568
Mais j'ai senti un truc.

126
00:09:02,842 --> 00:09:04,742
Quel genre?

127
00:09:05,011 --> 00:09:08,003
- Un fantôme?
- C'est vous qui le dites, pas moi.

128
00:09:13,753 --> 00:09:16,688
- Son cou est brisé.
- <i>Ça a pu arriver post mortem.</i>

129
00:09:16,923 --> 00:09:19,858
<i>Le décès pourrait être dû</i>
<i>à un rush d'adrénaline.</i>

130
00:09:20,092 --> 00:09:23,118
Walter, je ne vous comprends pas.
Vous mangez?

131
00:09:23,396 --> 00:09:27,127
Des beignets d'oignons de chez Sully
trempés dans une sauce à la bière.

132
00:09:27,400 --> 00:09:28,594
Délicieux.

133
00:09:29,368 --> 00:09:33,532
Il aurait pu mourir d'un excès
d'adrénaline associé à la peur.

134
00:09:33,773 --> 00:09:35,764
D'où son teint.
Blanc comme un linge!

135
00:09:36,042 --> 00:09:38,875
Vous êtes en train de dire
qu'il serait mort de peur?

136
00:09:39,111 --> 00:09:41,011
Foutaises, Walter,
<i>ç</i>a n'existe pas.

137
00:09:41,247 --> 00:09:43,010
Où est passée votre imagination?

138
00:09:43,249 --> 00:09:45,012
Vous deviez être
une enfant barbante.

139
00:09:45,251 --> 00:09:47,116
Je ne veux plus vous entendre.

140
00:10:05,104 --> 00:10:06,537
Walter a-t-il une théorie?

141
00:10:07,473 --> 00:10:08,497
Quelques-unes.

142
00:10:08,741 --> 00:10:11,801
Mais tant qu'il n'a pas fait
d'analyses, il n'est sûr de rien.

143
00:10:14,914 --> 00:10:16,677
Je peux vous demander
quelque chose?

144
00:10:16,949 --> 00:10:19,144
Toutes ces choses qu'on voit...

145
00:10:19,418 --> 00:10:20,817
comme celle-ci.

146
00:10:21,787 --> 00:10:24,119
Est-ce que <i>ç</i>a vous touche, parfois?

147
00:10:24,357 --> 00:10:25,449
Oui.

148
00:10:25,691 --> 00:10:28,922
Tous les jours. Si je ne voyais pas
le psychologue de l'agence,

149
00:10:29,161 --> 00:10:31,322
ma tête aurait déjà explosé
depuis longtemps.

150
00:10:32,198 --> 00:10:35,167
Ce n'est pas comme si je pouvais
en parler à mes proches.

151
00:10:36,936 --> 00:10:38,870
A qui en parlez-vous?

152
00:10:39,605 --> 00:10:40,970
A personne.

153
00:10:41,607 --> 00:10:43,768
Je commence à trouver
que c'est étrange.

154
00:10:44,377 --> 00:10:46,470
Ce n'est pas normal, n'est-ce pas?

155
00:10:46,712 --> 00:10:48,373
On peut éliminer les fantômes.

156
00:10:48,648 --> 00:10:49,842
Pourquoi dites-vous <i>ç</i>a?

157
00:10:50,583 --> 00:10:52,175
Les fantômes ne saignent pas.

158
00:12:37,490 --> 00:12:39,253
Bonjour, comment <i>ç</i>a va aujourd'hui?

159
00:12:39,492 --> 00:12:40,754
Plutôt bien, et vous?

160
00:12:40,993 --> 00:12:43,484
Pas trop mal.
Il commence à faire moins lourd.

161
00:12:43,763 --> 00:12:45,287
Oui. J'aime l'automne.

162
00:12:45,564 --> 00:12:47,930
J'aime voir les feuilles
changer de couleur.

163
00:12:52,772 --> 00:12:53,932
Après vous.

164
00:12:55,608 --> 00:12:59,476
Alors, qu'avez-vous prévu
pour ce week-end?

165
00:13:14,293 --> 00:13:17,091
On a eu trois corps
identiques à celui-là

166
00:13:17,329 --> 00:13:20,230
trouvés dans la zone
ces deux dernières semaines.

167
00:13:20,466 --> 00:13:24,368
- Pourquoi n'a-t-on eu aucun écho?
- Avant de lire leurs dossiers,

168
00:13:24,637 --> 00:13:28,437
la police pensait que les victimes
souffraient d'albinisme.

169
00:13:28,674 --> 00:13:30,642
C'est plus courant qu'on ne le pense.

170
00:13:30,876 --> 00:13:32,844
Si vous le dites. Du nouveau?

171
00:13:33,112 --> 00:13:36,513
J'ai épluché les bases de données
des forces de l'ordre, dont Interpol.

172
00:13:36,782 --> 00:13:40,149
Mais il est possible que l'ADN
de cette personne ne soit nulle part.

173
00:13:40,386 --> 00:13:41,478
Et dans les hôpitaux?

174
00:13:41,754 --> 00:13:42,778
J'allais vérifier.

175
00:13:42,988 --> 00:13:48,449
On les appelle "albinos", mais
les Swahilis de Tanzanie disent <i>zeru.</i>

176
00:13:48,694 --> 00:13:52,186
Qui est aussi le mot
qu'ils utilisent pour "fantômes".

177
00:13:52,464 --> 00:13:57,492
Là-bas, les marabouts utilisent
les parties du corps des albinos

178
00:13:57,770 --> 00:13:59,829
pour des potions de chance
ou de fortune.

179
00:14:00,072 --> 00:14:01,869
- C'est...
- Macabre.

180
00:14:02,141 --> 00:14:04,871
C'est comme <i>ç</i>a
que je l'aurais formulé, oui.

181
00:14:05,678 --> 00:14:06,838
Vous avez
quelque chose?

182
00:14:07,079 --> 00:14:10,515
Oui. Il y a une substance
ressemblant à du mucus sur le corps,

183
00:14:10,783 --> 00:14:13,980
- un résidu.
- Provenant d'une chose spécifique?

184
00:14:15,654 --> 00:14:17,679
Ce sont des chromatophores.

185
00:14:17,923 --> 00:14:20,721
On les trouve chez les pieuvres,
les caméléons.

186
00:14:20,993 --> 00:14:25,089
Ces cellules ont la capacité
de modifier la pigmentation du corps.

187
00:14:25,364 --> 00:14:28,925
Certaines créatures s'en servent
pour se fondre dans le paysage.

188
00:14:29,201 --> 00:14:31,328
J'ai enfin une identité
grâce au sang.

189
00:14:31,570 --> 00:14:33,231
On a un nom?

190
00:14:33,505 --> 00:14:35,200
Bébé Bryant, de sexe masculin.

191
00:14:35,441 --> 00:14:38,239
L'échantillon de sang
retrouvé sur la scène appartiendrait

192
00:14:38,510 --> 00:14:42,844
à un bébé né le 26 juillet 1989
à l'hôpital Parkview de New York.

193
00:14:43,082 --> 00:14:46,381
Il est mort 4 jours plus tard,
le 30 juillet 1989.

194
00:14:47,353 --> 00:14:49,583
En voilà, un dilemme...

195
00:14:49,855 --> 00:14:52,824
On cherche peut-être un fantôme,
finalement.

196
00:14:58,530 --> 00:15:00,828
Leurs fichiers sont informatisés
depuis 20 ans.

197
00:15:01,100 --> 00:15:06,538
Le voilà. "Bébé Bryant, sexe:
Masculin. Né le 26 juillet 1989."

198
00:15:06,805 --> 00:15:08,670
Lls ne lui ont même pas donné
de prénom.

199
00:15:08,908 --> 00:15:11,502
"Enfant né avec un problème
génétique non répertorié."

200
00:15:11,744 --> 00:15:15,703
10 spécialistes l'ont examiné,
aucun n'a établi de diagnostic.

201
00:15:15,981 --> 00:15:18,745
"Aucun précédent médical
n'a été trouvé."

202
00:15:19,018 --> 00:15:20,042
- Ça va?
- Oui,

203
00:15:20,219 --> 00:15:22,517
Juste une autre migraine qui arrive.

204
00:15:23,822 --> 00:15:26,382
- Je peux gérer.
- Je sais, mais c'est inutile.

205
00:15:28,527 --> 00:15:31,052
- Merci.
- Je vais vous chercher de l'eau.

206
00:15:31,664 --> 00:15:33,655
Ce bébé était un mystère.

207
00:15:33,899 --> 00:15:36,732
Il serait mort de complications
liées à son anomalie

208
00:15:37,002 --> 00:15:38,993
le 30 juillet 1989.

209
00:15:39,238 --> 00:15:41,035
Ça, on le savait déjà.

210
00:15:42,908 --> 00:15:44,432
Merci.

211
00:15:44,710 --> 00:15:49,670
O.K. "Dr Blake West
et Teresa Jaffee."

212
00:15:49,915 --> 00:15:53,214
Je me demande si l'un d'entre eux
travaille toujours sur place.

213
00:15:53,452 --> 00:15:56,649
Mlle Jaffee, c'est votre signature
sur le certificat de décès?

214
00:15:56,889 --> 00:15:57,913
Oui.

215
00:15:58,090 --> 00:16:01,082
Pouvez-vous nous dire ce dont
vous vous souvenez sur ce bébé?

216
00:16:01,360 --> 00:16:04,727
J'étais en salle d'accouchement
lorsqu'il est né.

217
00:16:04,964 --> 00:16:07,728
Il était si pâle...

218
00:16:07,967 --> 00:16:12,666
Lorsque le Dr West l'a pris,
les lumières du bloc l'ont brûlé.

219
00:16:12,905 --> 00:16:18,036
On a dû le mettre dans une pièce
spéciale, sans fenêtre ni lumière.

220
00:16:18,277 --> 00:16:20,973
Lorsque le Dr West
m'a dit que le bébé était mort,

221
00:16:21,246 --> 00:16:24,738
j'étais soulagée
qu'il ne souffre plus.

222
00:16:30,089 --> 00:16:31,181
Qu'y a t-il?

223
00:16:31,423 --> 00:16:33,618
Je n'ai jamais parlé de <i>ç</i>a
à personne.

224
00:16:34,293 --> 00:16:36,727
Alors qu'ils l'emmenaient...

225
00:16:38,630 --> 00:16:40,757
j'ai cru l'entendre pleurer.

226
00:16:41,000 --> 00:16:44,492
C'était presque inaudible,
mais je crois bien l'avoir entendu.

227
00:16:45,137 --> 00:16:48,300
J'ai supposé que je l'avais rêvé.

228
00:16:49,074 --> 00:16:50,939
Vous souvenez-vous
où il a été emmené?

229
00:16:51,610 --> 00:16:54,738
Dans une compagnie
d'assurance privée.

230
00:16:54,980 --> 00:16:56,641
Un nom comme...

231
00:16:57,483 --> 00:17:00,316
"Cilas" ou "Cypro".

232
00:17:00,586 --> 00:17:02,076
Cyprox?

233
00:17:02,988 --> 00:17:04,421
Oui, c'est <i>ç</i>a.

234
00:17:04,656 --> 00:17:07,090
Cyprox Inc.

235
00:17:07,326 --> 00:17:10,124
On m'a dit
qu'ils s'occupaient de l'autopsie.

236
00:17:10,929 --> 00:17:13,489
Merci beaucoup pour votre aide.

237
00:17:15,334 --> 00:17:16,358
O.K.

238
00:17:17,269 --> 00:17:18,736
D'où connaissez-vous Cyprox?

239
00:17:18,971 --> 00:17:22,463
Lls ont payé les factures de santé
de ma mère qui souffrait d'un cancer.

240
00:17:22,741 --> 00:17:26,040
Cyprox était une filiale d'un groupe
bien plus grand, Kelvin Genetics.

241
00:17:26,311 --> 00:17:28,108
J'ai un mauvais pressentiment.

242
00:17:28,347 --> 00:17:31,248
Normal. Kelvin Genetics
est devenu Massive Dynamic.

243
00:17:32,184 --> 00:17:35,950
Cyprox Inc. Cela fait des années
que je n'ai pas entendu ce nom.

244
00:17:36,188 --> 00:17:39,248
Nous pensons que Cyprox
a enlevé un nourrisson

245
00:17:39,491 --> 00:17:40,958
dans un hôpital,
il y a 22 ans.

246
00:17:41,193 --> 00:17:43,559
J'ai bien peur que vos soup<i>ç</i>ons
se confirment.

247
00:17:44,363 --> 00:17:45,830
Que savez-vous à son sujet?

248
00:17:46,065 --> 00:17:48,295
Ce bébé avait
une anomalie génétique inconnue.

249
00:17:48,534 --> 00:17:50,399
Sa vie ne tenait qu'à un fil.

250
00:17:50,669 --> 00:17:53,069
Mais cette difformité génétique
faisait de lui

251
00:17:53,338 --> 00:17:56,865
le sujet idéal pour
des expérimentations génétiques.

252
00:17:58,877 --> 00:18:02,369
Walter a trouvé des cellules animales
spécifiques sur le corps découvert.

253
00:18:02,648 --> 00:18:03,808
Des chromatophores.

254
00:18:04,049 --> 00:18:06,279
La nature de l'anormalité cellulaire
du gar<i>ç</i>on

255
00:18:06,518 --> 00:18:09,783
a permis l'implantation
de ces cellules dans son organisme,

256
00:18:10,022 --> 00:18:12,490
le rendant apte à se fondre
dans son environnement.

257
00:18:12,724 --> 00:18:15,090
Faisant de lui un espion
ou un soldat parfait.

258
00:18:15,360 --> 00:18:18,056
Il y a eu des applications
militaires, c'est vrai.

259
00:18:18,330 --> 00:18:21,788
Etonnamment, l'expérience a permis
à cet enfant de survivre.

260
00:18:22,034 --> 00:18:25,993
Les chromatophores l'ont,
on ne sait comment, rendu plus fort.

261
00:18:26,238 --> 00:18:28,001
Et vous étiez au courant?

262
00:18:29,408 --> 00:18:33,310
Non. C'était un centre de recherches
annexe, un parmi des dizaines.

263
00:18:33,545 --> 00:18:37,242
Ni le Dr Bell ni moi n'avions idée
de ce qu'il s'y passait.

264
00:18:37,516 --> 00:18:39,450
Je n'essaie pas
de légitimer l'expérience

265
00:18:39,718 --> 00:18:43,620
mais je dis juste que cet enfant
serait mort sans ce programme.

266
00:18:43,889 --> 00:18:45,914
Ça aurait peut-être été mieux.

267
00:18:51,029 --> 00:18:53,623
J'enverrai les dossiers de ce gar<i>ç</i>on
au labo de Walter,

268
00:18:53,899 --> 00:18:56,197
il y a peut-être quelque chose
qui aidera.

269
00:18:56,435 --> 00:18:58,266
Si vous n'étiez pas au courant,

270
00:18:58,537 --> 00:19:00,437
pourquoi en savez-vous autant?

271
00:19:00,706 --> 00:19:02,606
II y a 10 ans, le centre a pris feu.

272
00:19:02,875 --> 00:19:06,333
Nous avons pensé que tous
étaient morts dans l'incendie.

273
00:19:06,578 --> 00:19:10,446
C'était la première fois que William
et moi entendions parler d'E-gène.

274
00:19:10,983 --> 00:19:12,007
Eugène?

275
00:19:12,251 --> 00:19:14,742
C'est ainsi que les chercheurs
l'ont appelé: E-gène.

276
00:19:14,987 --> 00:19:17,751
Leur fa<i>ç</i>on de nommer un
"désordre génétique inconnu".

277
00:19:17,990 --> 00:19:20,481
Toute sa vie,
il n'a pas eu de vrai nom.

278
00:19:22,728 --> 00:19:24,753
Nous pensions qu'il était mort.

279
00:19:24,997 --> 00:19:27,989
Vous imaginez bien que
c'était impossible à prouver.

280
00:19:28,934 --> 00:19:33,234
A présent, on dirait bien
qu'on s'était trompés.

281
00:20:40,172 --> 00:20:41,833
Ziggy?

282
00:20:49,181 --> 00:20:51,877
Viens ici, petit minou!

283
00:21:00,092 --> 00:21:01,184
Où es-tu?

284
00:21:53,612 --> 00:21:55,637
- Bonjour.
- Bonjour.

285
00:21:58,116 --> 00:22:00,744
Désolé, Broyles a mis du temps
à signer ces papiers.

286
00:22:01,019 --> 00:22:02,577
Je commen<i>ç</i>ais à m'inquiéter.

287
00:22:02,821 --> 00:22:06,450
Après tout ce que vous avez fait,
il aurait dû vous accréditer.

288
00:22:09,161 --> 00:22:11,561
- Merci.
- Je ne fais que mon boulot.

289
00:22:12,397 --> 00:22:15,798
Non, je voulais dire... merci
de me traiter comme un être humain.

290
00:22:16,068 --> 00:22:18,798
Ça fait un moment que
<i>ç</i>a ne m'arrive plus. J'apprécie.

291
00:22:19,071 --> 00:22:20,732
Vous pensez repartir grâce à <i>ç</i>a?

292
00:22:20,972 --> 00:22:23,532
La machine a réussi à m'expulser
de ma dimension.

293
00:22:23,775 --> 00:22:26,573
Elle doit être assez puissante
pour me renvoyer chez moi.

294
00:22:26,812 --> 00:22:28,780
- Ça semble logique.
- Je l'espère.

295
00:22:29,314 --> 00:22:33,182
- Ma meilleure chance de rentrer.
- Univers alternatifs, dimensions...

296
00:22:33,452 --> 00:22:37,081
Olivia dit qu'au final,
tout <i>ç</i>a nous paraîtra banal.

297
00:22:37,322 --> 00:22:41,190
Honnêtement, j'avoue
avoir du mal à y croire.

298
00:22:41,460 --> 00:22:43,360
C'est fou, rien ne la déstabilise.

299
00:22:44,796 --> 00:22:47,162
Elle vous a fait
une forte impression, hein?

300
00:22:47,432 --> 00:22:50,162
Je n'ai jamais rencontré
quelqu'un comme elle.

301
00:22:52,504 --> 00:22:54,699
Je comprends
ce que vous voulez dire.

302
00:22:56,441 --> 00:22:58,136
Vous étiez ensemble, n'est-ce pas?

303
00:22:58,844 --> 00:23:00,607
Olivia et vous.

304
00:23:01,213 --> 00:23:02,578
D'où vous venez.

305
00:23:03,515 --> 00:23:06,075
En effet, oui.

306
00:23:07,085 --> 00:23:11,522
- Désolé. Je ne voulais pas...
- Non, ce n'est rien.

307
00:23:11,790 --> 00:23:16,090
L'Olivia dont vous parlez
n'est pas la mienne.

308
00:23:21,833 --> 00:23:23,801
Ici l'agent Lee.

309
00:23:25,170 --> 00:23:26,228
J'arrive.

310
00:23:27,239 --> 00:23:29,366
Je dois y aller.
Walter veut nous voir.

311
00:23:29,641 --> 00:23:32,007
Pas de problème.
On se voit plus tard.

312
00:23:39,351 --> 00:23:41,842
Bien, vous voilà.
J'ai quelque chose à vous montrer.

313
00:23:42,120 --> 00:23:44,554
- C'est une pieuvre?
- Charmante, n'est-ce pas?

314
00:23:47,626 --> 00:23:49,992
Créatures brillantes et inventives.

315
00:23:50,228 --> 00:23:52,560
Vous saviez
qu'elles créaient des jardins?

316
00:23:53,131 --> 00:23:56,430
Avec roches colorées, plantes,
coquillages... et même déchets.

317
00:23:56,701 --> 00:23:59,033
Elles les créent
autour de leur grotte.

318
00:23:59,538 --> 00:24:01,768
- Elles sont comme les caméléons.
- Walter,

319
00:24:02,040 --> 00:24:04,668
pourquoi a-t-on re<i>ç</i>u
une facture de 818 dollars?

320
00:24:06,178 --> 00:24:08,908
Vous savez que c'est moi
qui vais me faire sermonner.

321
00:24:09,181 --> 00:24:12,708
Dites à l'agent Broyles que...
la science n'a pas de prix!

322
00:24:12,951 --> 00:24:16,546
II va être ravi d'entendre <i>ç</i>a.

323
00:24:16,788 --> 00:24:18,585
Nina vous a envoyé des dossiers.

324
00:24:18,857 --> 00:24:21,553
- Merci.
- Eugène. Une histoire fascinante.

325
00:24:22,093 --> 00:24:26,553
Walter, pensez-vous qu'Eugène
essaie de se rendre visible?

326
00:24:26,798 --> 00:24:30,063
Qu'il tue des gens dans le but
de voler leur pigmentation?

327
00:24:31,269 --> 00:24:35,171
- Est-ce que c'est possible?
- Bien sûr que c'est possible.

328
00:24:35,407 --> 00:24:36,806
Tout comme les farfadets.

329
00:24:38,477 --> 00:24:42,573
Cela expliquerait le mucus
sur le corps de la victime.

330
00:24:42,814 --> 00:24:44,406
Je ne voyais pas ce que c'était,

331
00:24:44,683 --> 00:24:47,811
mais cela doit jouer
un rôle de conducteur.

332
00:24:48,086 --> 00:24:50,554
Voilà comment
les chromatophores d'Eugène

333
00:24:50,789 --> 00:24:53,952
absorbent les pigments de la victime.

334
00:24:55,126 --> 00:24:57,754
Mais corriger ce qui lui a été fait

335
00:24:57,996 --> 00:25:00,794
lui demanderait une quantité
considérable de pigments.

336
00:25:01,733 --> 00:25:03,997
- Vous dites que si j'ai raison...
- Oui,

337
00:25:04,803 --> 00:25:07,897
j'ai peur qu'on retrouve
plusieurs autres victimes.

338
00:25:40,438 --> 00:25:41,462
UNIVERSITÉ
DE HARVARD

339
00:25:41,740 --> 00:25:43,002
Venez vite!

340
00:25:45,377 --> 00:25:47,675
J'ai deux nouvelles.

341
00:25:47,946 --> 00:25:51,382
- D'abord, il est mourant.
- Qui est mourant, Walter?

342
00:25:51,650 --> 00:25:55,484
Notre suspect. L'homme-caméléon.

343
00:25:57,289 --> 00:26:00,258
J'ai passé les dernières heures
à recréer

344
00:26:00,492 --> 00:26:03,017
ce qu'on pense
que notre jeune homme s'inflige.

345
00:26:03,295 --> 00:26:08,824
Si vous avez raison, Olivia,
s'il tente de se repigmenter...

346
00:26:09,067 --> 00:26:11,467
C'est un mot, "repigmenter"?

347
00:26:11,703 --> 00:26:14,297
Continuez, Walter.
Qu'essaie-t-il de se faire?

348
00:26:14,539 --> 00:26:16,837
Son anomalie de naissance
le rendait mourant.

349
00:26:17,075 --> 00:26:20,010
S'il veut maintenant inverser
ce qu'on lui a fait,

350
00:26:20,278 --> 00:26:23,873
s'il veut être normal, du moins
selon ses critères de normalité...

351
00:26:24,149 --> 00:26:26,481
alors c'est qu'il essaie
de se suicider.

352
00:26:26,718 --> 00:26:29,084
Vous dites qu'il s'empoisonne?

353
00:26:29,354 --> 00:26:30,480
Dans un sens, oui.

354
00:26:30,722 --> 00:26:32,917
Son corps revient
à sa condition mortelle,

355
00:26:33,191 --> 00:26:36,319
celle avec laquelle
il est venu au monde

356
00:26:36,561 --> 00:26:39,223
Par contre,
il n'en est peut-être pas conscient.

357
00:26:39,497 --> 00:26:42,557
- Combien de temps avant sa mort?
- Ne vous inquiétez pas.

358
00:26:42,834 --> 00:26:46,600
- Mon petit John ira très bien.
- Olivia ne parlait pas de la souris.

359
00:26:48,373 --> 00:26:50,000
Oh, l'humain?

360
00:26:50,308 --> 00:26:51,673
Je ne saurais dire.

361
00:26:51,910 --> 00:26:55,209
Cela dépendra de sa réussite.

362
00:26:57,115 --> 00:27:00,243
Ça ne change rien.
On doit toujours le trouver.

363
00:27:00,518 --> 00:27:02,748
Comment peut-on trouver
quelqu'un d'invisible?

364
00:27:03,021 --> 00:27:05,751
C'est l'autre chose
que j'avais à vous dire.

365
00:27:10,962 --> 00:27:13,021
La lumière ultraviolette.

366
00:27:13,264 --> 00:27:16,461
Allez, Yoko... où es-tu?

367
00:27:23,375 --> 00:27:25,206
Elle était là
pendant tout ce temps?

368
00:27:25,443 --> 00:27:27,911
C'était Broyles.
Ils ont trouvé un autre corps.

369
00:27:32,617 --> 00:27:34,915
Je commen<i>ç</i>ais ma tournée
quand j'ai vu le corps.

370
00:27:35,153 --> 00:27:37,713
Je n'ai pas vu ce que c'était
au début. Pâle, blanc.

371
00:27:37,956 --> 00:27:40,447
J'ai mis du temps à réaliser
que c'était M. Ryerson.

372
00:27:40,725 --> 00:27:43,990
- Les caméras fonctionnent?
- Oui, installées récemment.

373
00:27:44,262 --> 00:27:46,253
A la suite d'effractions.

374
00:27:46,498 --> 00:27:48,489
Et personne n'a quitté l'immeuble?

375
00:27:48,767 --> 00:27:52,294
II y a une alarme d'urgence
à l'arrière et vous étiez devant?

376
00:27:52,570 --> 00:27:56,267
- Tout le temps? Aucune pause?
- Non. J'ai même regardé les vidéos

377
00:27:56,508 --> 00:27:57,668
pour m'en assurer.

378
00:27:57,942 --> 00:27:59,239
Ça va
vous sembler bizarre,

379
00:28:00,378 --> 00:28:02,073
mais même sans voir personne,

380
00:28:02,313 --> 00:28:05,146
une des portes de sortie
s'est-elle ouverte toute seule?

381
00:28:06,584 --> 00:28:07,778
Que cherchez-vous?

382
00:28:10,422 --> 00:28:12,322
Lieutenant,
les chiens ont une piste.

383
00:28:12,590 --> 00:28:14,455
- Où mène cette porte?
- Aux étages.

384
00:28:14,693 --> 00:28:16,627
- Des sorties aux étages?
- Non.

385
00:28:16,895 --> 00:28:20,023
- Il pourrait encore être là-haut.
- Verrouillez ce bâtiment.

386
00:28:20,298 --> 00:28:23,324
Je veux toutes les unités disponibles
à Elmwood Apartments.

387
00:28:32,077 --> 00:28:33,101
POLICE DE BOSTON

388
00:28:34,045 --> 00:28:36,411
Lieutenant Broyles,
on évacue le dernier étage.

389
00:28:36,648 --> 00:28:39,082
A-t-on ordonné de
laisser les portes ouvertes?

390
00:28:39,317 --> 00:28:41,649
O. K, on bloque tout.
Tout, sauf les ascenseurs.

391
00:28:41,920 --> 00:28:44,616
- On ferme comme prévu. Terminé.
- <i>Bien reçu.</i>

392
00:28:50,061 --> 00:28:51,790
- Mes hommes sont prêts.
- Bien.

393
00:28:52,063 --> 00:28:55,226
Descendez avec votre équipe,
fouillez le parking et le sous-sol.

394
00:28:55,467 --> 00:28:58,459
Je prends une équipe avec moi
au dernier étage, on descendra.

395
00:28:58,737 --> 00:29:00,967
- Commencez, on se rejoint au milieu.
- O.K.

396
00:29:01,239 --> 00:29:04,333
Venez avec moi.
On va prendre l'escalier nord.

397
00:29:59,030 --> 00:30:01,191
Ça prend trop de temps.
Séparons-nous.

398
00:30:01,466 --> 00:30:02,956
Allez-y. Je prends cet étage.

399
00:30:22,620 --> 00:30:23,848
On a une piste.

400
00:31:15,406 --> 00:31:16,930
<i>Central, ici l'unité 3.</i>

401
00:31:18,243 --> 00:31:20,939
<i>Fausse piste.</i>
<i>Ce n'est qu'un T-shirt.</i>

402
00:31:21,546 --> 00:31:23,207
<i>Olivia, vous me recevez?</i>

403
00:31:23,448 --> 00:31:25,712
<i>Olivia, répondez!</i>

404
00:31:36,561 --> 00:31:37,789
Aidez-moi,
je vous en prie.

405
00:31:38,062 --> 00:31:40,394
Vous comprenez maintenant

406
00:31:40,632 --> 00:31:43,100
combien il est important d'être vu.

407
00:31:44,769 --> 00:31:46,327
Votre vie dépend...

408
00:31:47,205 --> 00:31:50,106
du fait que je vous voie.

409
00:31:53,978 --> 00:31:55,741
Attendez.

410
00:31:55,980 --> 00:31:57,277
Ecoutez,
vous êtes mourant.

411
00:31:57,515 --> 00:32:00,484
Quoi que vous vous fassiez subir,
cela vous tue.

412
00:32:01,119 --> 00:32:04,520
S'il vous plaît, laissez-nous juste
essayer de vous guérir.

413
00:32:05,456 --> 00:32:08,823
Je doute que vous soyez là
pour m'aider à guérir.

414
00:32:09,527 --> 00:32:11,722
Pas après ce que j'ai fait.

415
00:32:12,497 --> 00:32:16,228
Si vous êtes là pour m'aider, c'est
parce que j'ai un intérêt militaire

416
00:32:16,467 --> 00:32:22,497
et qu'ils ne veulent pas
que l'expérience 69545 soit détruite.

417
00:32:22,774 --> 00:32:24,002
Pas après m'avoir retrouvé.

418
00:32:24,275 --> 00:32:28,371
On n'a rien à voir avec l'armée.
On veut juste stopper les meurtres.

419
00:32:35,019 --> 00:32:36,987
Toute ma vie,

420
00:32:37,255 --> 00:32:41,123
Je les ai regardés vivre la leur.

421
00:32:42,393 --> 00:32:44,361
Je les ai regardés...

422
00:32:44,629 --> 00:32:46,028
tomber amoureux.

423
00:32:47,899 --> 00:32:51,562
Je les ai vus être regardés
par la personne aimée.

424
00:32:51,836 --> 00:32:53,861
Je les ai vus... communiquer.

425
00:32:54,138 --> 00:32:59,132
Et j'ai vu la gentillesse
dans leurs yeux.

426
00:33:02,513 --> 00:33:04,504
Le bonheur.

427
00:33:05,516 --> 00:33:06,983
Et...

428
00:33:08,219 --> 00:33:10,517
La reconnaissance.

429
00:33:12,290 --> 00:33:14,986
C'est de cette fa<i>ç</i>on qu'on existe.

430
00:33:19,430 --> 00:33:23,230
<i>Liv, pitié, répondez.</i>
<i>Tout va bien?</i>

431
00:33:23,501 --> 00:33:26,493
Je travaille
avec un scientifique au FBI.

432
00:33:26,738 --> 00:33:28,103
Dans un labo, à Harvard.

433
00:33:28,373 --> 00:33:30,807
Si quelqu'un peut aider
à inverser les effets...

434
00:33:31,042 --> 00:33:34,534
J'ai vécu dans un laboratoire
toute ma vie! Je n'y retourne pas.

435
00:33:34,812 --> 00:33:38,543
Si vous vous soignez encore,
rien qu'une fois, <i>ç</i>a peut vous tuer.

436
00:33:44,355 --> 00:33:45,754
Olivia, où êtes-vous?

437
00:33:47,892 --> 00:33:50,622
23e
ÉTAGE

438
00:33:52,430 --> 00:33:54,193
Olivia! Elle est là.

439
00:33:54,432 --> 00:33:56,229
Il a mon arme.

440
00:34:14,485 --> 00:34:16,612
Spencer, j'écoute.

441
00:34:17,455 --> 00:34:18,979
Agent Broyles.

442
00:34:19,257 --> 00:34:20,451
On n'a rien.

443
00:34:20,725 --> 00:34:22,886
Les chiens ont fouillé chaque étage
deux fois.

444
00:34:23,928 --> 00:34:25,589
Il est parti.

445
00:34:26,898 --> 00:34:29,458
Nous vous le ferons savoir.
S'il vous plaît.

446
00:34:29,734 --> 00:34:32,498
Laissons ces gens rentrer chez eux.

447
00:34:32,770 --> 00:34:34,567
Faites-les rentrer!

448
00:34:43,147 --> 00:34:44,580
POLICE
UNITÉ K-9

449
00:34:52,657 --> 00:34:54,022
- <i>Monsieur...</i>
- J'écoute.

450
00:34:54,292 --> 00:34:56,487
<i>Vous devriez venir voir.</i>

451
00:35:03,768 --> 00:35:05,963
Il y a un second sous-sol
avec la tuyauterie.

452
00:35:06,204 --> 00:35:08,900
C'est con<i>ç</i>u
comme une aire de service.

453
00:35:21,819 --> 00:35:23,650
C'est ici qu'il vit.

454
00:35:32,964 --> 00:35:35,933
Ces objets doivent appartenir
aux résidents.

455
00:35:39,070 --> 00:35:44,531
Comme s'il gardait un petit souvenir
de la vie de chacun.

456
00:35:44,809 --> 00:35:46,868
Il les observe.

457
00:35:51,649 --> 00:35:53,810
On dirait que vous aviez raison.

458
00:35:54,552 --> 00:35:56,019
Il essayait de se soigner.

459
00:36:00,057 --> 00:36:02,855
Pas vraiment de se soigner...

460
00:36:03,094 --> 00:36:05,324
D'être vu, plutôt.

461
00:36:38,696 --> 00:36:40,357
Je n'étais pas sûre de vous voir.

462
00:36:42,366 --> 00:36:43,697
Je vous vois tous les jours.

463
00:36:43,935 --> 00:36:47,530
J'ai pensé que vous aviez un rhume,
il y en a un qui traîne dans le coin.

464
00:36:48,706 --> 00:36:50,606
Non.

465
00:36:52,109 --> 00:36:55,272
Tant mieux, alors. Lajournée
est trop belle pour être malade.

466
00:36:57,815 --> 00:36:59,874
Il n'y a pas plus beau, en effet.

467
00:37:07,391 --> 00:37:09,951
Je m'appelle Eugène.

468
00:37:12,063 --> 00:37:14,554
Et moi, Julie.

469
00:38:08,886 --> 00:38:12,822
Je viens vous dire qu'on a retrouvé
le corps d'Eugène Bryant. C'est fini.

470
00:38:13,057 --> 00:38:14,581
Merci.

471
00:38:14,859 --> 00:38:16,827
Mais vous auriez pu m'appeler.

472
00:38:20,331 --> 00:38:23,858
Tout ce qu'il voulait, c'était
être comme tout le monde.

473
00:38:24,101 --> 00:38:25,534
Mais comment aurait-il pu?

474
00:38:25,770 --> 00:38:28,864
II ne le serajamais.
Pas après ce qu'il a subi.

475
00:38:30,074 --> 00:38:33,066
Donc vous repensez
à ce qu'on vous a fait?

476
00:38:36,147 --> 00:38:38,615
Même avec mes collègues,
je suis différente.

477
00:38:38,883 --> 00:38:41,351
Il y a des choses
qui devraient me tracasser...

478
00:38:43,087 --> 00:38:45,555
Pensez-vous qu'il soit possible

479
00:38:45,790 --> 00:38:48,554
que les tests du Cortexiphan
aient éteint mes émotions?

480
00:38:51,228 --> 00:38:54,459
Olivia, vous ne pouvez pas
laisser votre enfance vous définir.

481
00:38:54,732 --> 00:38:57,963
Et non, la réponse à votre question
est: Vous êtes normale.

482
00:38:58,235 --> 00:39:01,432
Du moins, aussi normale
que nous le sommes tous.

483
00:39:02,273 --> 00:39:03,934
La vie est une expérience.

484
00:39:04,175 --> 00:39:07,770
Il faut découvrir où est votre place,
quel est votre rôle dans ce monde.

485
00:39:08,012 --> 00:39:11,243
Ne devrais-je pas déjà
l'avoir découvert, à ce stade?

486
00:39:11,949 --> 00:39:13,507
Pas forcément.

487
00:39:13,784 --> 00:39:18,380
Avant l'arrivée de vous et votre sœur
chez moi, le travail, c'était ma vie.

488
00:39:18,622 --> 00:39:23,753
Et je ne pensais pas trouver le temps
ou la place pour vous dans ma vie.

489
00:39:24,328 --> 00:39:27,161
Maintenant, je n'imagine même pas
ce qu'aurait été ma vie

490
00:39:27,431 --> 00:39:29,763
si je n'avais pas pris ce risque.

491
00:39:33,137 --> 00:39:37,096
Quand le moment sera venu,
vous le saurez.

492
00:39:45,783 --> 00:39:47,045
Salut.

493
00:39:47,318 --> 00:39:48,717
Salut.

494
00:39:49,353 --> 00:39:52,117
- C'est quoi?
- Je vous ai trouvé un truc.

495
00:39:56,827 --> 00:39:58,624
Faites-moi confiance.

496
00:39:58,863 --> 00:40:02,355
Je dois y aller.
Broyles me laisse utiliser le labo.

497
00:40:04,168 --> 00:40:06,966
- Salut.
- Salut.

498
00:40:11,308 --> 00:40:13,572
- C'est notre rapport?
- Oui.

499
00:40:13,844 --> 00:40:15,709
- Je viens de le terminer.
- Merci.

500
00:40:16,580 --> 00:40:20,380
On peut ajouter ce cas à la liste
de ce qui vous empêche de dormir.

501
00:40:20,651 --> 00:40:23,245
Cette liste s'allonge.

502
00:40:28,392 --> 00:40:31,486
Si vous vous trouvez encore
dans ce restaurant

503
00:40:31,729 --> 00:40:35,187
disons... à 3 h du matin,
peut-être que je vous y retrouverai.

504
00:40:36,867 --> 00:40:39,062
Je vous verrai là-bas, alors.

505
00:40:40,037 --> 00:40:41,095
Peut-être.

506
00:40:48,913 --> 00:40:50,904
Oui.

507
00:42:09,360 --> 00:42:10,918
C'est bon.

508
00:42:28,579 --> 00:42:30,706
- On ne la met pas au lit?
- Pas besoin.

509
00:42:30,981 --> 00:42:33,472
Elle ne se rappellera pas
les deux dernières heures.

510
00:42:33,717 --> 00:42:37,084
A son réveil, elle va avoir
une sacrée migraine!

511
00:43:30,174 --> 00:43:32,165
[French]

