1
00:00:00,924 --> 00:00:02,264
Précédemment dans Fringe...

2
00:00:02,266 --> 00:00:03,408
Dans les rêves que vous faisiez,

3
00:00:03,575 --> 00:00:05,721
ceux dans lesquels j'apparaissais,
vous aviez l'impression de me connaître ?

4
00:00:06,148 --> 00:00:07,424
Vous êtes un étranger.
Qu'aurais-je ressenti ?

5
00:00:07,724 --> 00:00:08,807
Il est évident que
je suis au mauvais endroit,

6
00:00:09,105 --> 00:00:10,297
et tous ceux que
je connais et que j'aime

7
00:00:10,481 --> 00:00:11,267
sont ailleurs.

8
00:00:11,380 --> 00:00:12,848
Maintenant, je dois juste
découvrir comment rentrer.

9
00:00:13,332 --> 00:00:14,034
En attendant,

10
00:00:14,177 --> 00:00:15,522
je peux vous aider
durant votre séjour parmi nous.

11
00:00:15,684 --> 00:00:16,427
C'est du déjà-vu.

12
00:00:16,664 --> 00:00:17,860
Je voulais juste vous voir.

13
00:00:18,229 --> 00:00:19,746
Cela peut être dur à vivre.

14
00:00:21,295 --> 00:00:23,310
- Je ne panique pas.
- Bien.

15
00:00:23,683 --> 00:00:25,847
Alors quel était le but de ses essais ?

16
00:00:26,017 --> 00:00:28,026
Walter et William Bell
pensait que cet enfant

17
00:00:28,183 --> 00:00:30,369
avait des capacités extra-sensorielles.

18
00:00:30,548 --> 00:00:32,585
Alors ils ont fait
des expériences sur les enfants.

19
00:00:32,790 --> 00:00:34,312
Certains des enfants ne supportaient pas

20
00:00:34,503 --> 00:00:35,643
le cortexiphan aussi bien que vous.

21
00:00:35,911 --> 00:00:39,274
Certains ont eu
des réactions... Émotionnelles.

22
00:00:39,485 --> 00:00:40,556
Vous avez toujours été la plus forte.

23
00:01:19,400 --> 00:01:23,569
Je viens d'appeler
pour une prescription.

24
00:01:23,637 --> 00:01:26,372
- Olivia Dunham ?
- Oui.

25
00:01:26,440 --> 00:01:27,974
C'est la dernière fois
que je peux vous en donner.

26
00:01:28,042 --> 00:01:29,776
donc appelez votre docteur

27
00:01:29,844 --> 00:01:33,446
pour une nouvelle ordonnance,
la prochaine fois.

28
00:01:35,149 --> 00:01:37,216
J'espérais ne plus en avoir besoin.

29
00:01:42,990 --> 00:01:44,157
Merci.

30
00:01:46,794 --> 00:01:49,829
- Bonne nuit.
- Oui.

31
00:02:24,631 --> 00:02:26,166
C'est étrange.

32
00:02:26,233 --> 00:02:28,201
Je rentrais chez moi,

33
00:02:28,268 --> 00:02:30,536
je ne vis qu'à quelques rues d'ici.

34
00:02:30,637 --> 00:02:32,872
Je ne le savais pas.

35
00:02:34,475 --> 00:02:36,242
Donc vous rentriez
chez vous, à cette heure ?

36
00:02:36,310 --> 00:02:38,477
Après une balade. J'ai une migraine.

37
00:02:38,545 --> 00:02:40,847
et l'air frais aide.
Et vous ?

38
00:02:40,915 --> 00:02:43,783
Du moment qu'il est ouvert 24h/24,

39
00:02:43,851 --> 00:02:45,885
cet endroit, c'est mieux que rien.

40
00:02:45,952 --> 00:02:48,687
En fait, ils font un excellent café

41
00:02:48,755 --> 00:02:50,156
si vous voulez vous joindre à moi.

44
00:02:55,997 --> 00:02:57,496
Cela fait longtemps.

45
00:02:57,564 --> 00:03:01,067
C'est difficile...
De s'adapter à une nouvelle ville.

46
00:03:01,135 --> 00:03:05,071
Oui, j'imagine.

47
00:03:05,139 --> 00:03:06,939
Vous vous souvenez, il y a quelques
semaines, vous m'avez demandé si...

48
00:03:07,007 --> 00:03:09,075
je paniquais ?

49
00:03:13,313 --> 00:03:16,115
Il y a quelques mois, je pensais encore

50
00:03:16,183 --> 00:03:20,286
que je comprenais
le monde dans lequel on vit.

51
00:03:20,354 --> 00:03:24,890
Il y avait des vérités
que je pensais être...

52
00:03:24,958 --> 00:03:28,895
Vraies...

53
00:03:28,963 --> 00:03:33,032
Je dormais comme un bébé.

54
00:03:33,100 --> 00:03:35,902
L'ignorance apporte le bonheur.

55
00:03:39,440 --> 00:03:43,409
Vous finirez par vous y habituer.

56
00:03:43,477 --> 00:03:46,713
C'est ce qui s'est passé pour vous ?

57
00:03:51,785 --> 00:03:54,487
En quelque sorte.

58
00:04:11,505 --> 00:04:12,505
Tu es loin ?

59
00:04:12,572 --> 00:04:14,373
Non, désolé, je suis presque arrivé.

60
00:04:14,441 --> 00:04:16,242
J'ai pris le raccourci
derrière le théâtre.

61
00:04:16,310 --> 00:04:17,810
- D'accord
- Tout va bien ?

62
00:04:17,878 --> 00:04:19,612
Non.

63
00:04:19,680 --> 00:04:20,914
J'ai l'impression d'être suivi.

64
00:04:20,981 --> 00:04:22,782
- Quoi ? Par qui ?
- Je ne sais pas !

65
00:04:22,850 --> 00:04:24,183
Je ne sais pas.

66
00:04:24,251 --> 00:04:25,351
Je suis sûr que
ce n'est que mon imagination.

67
00:04:25,419 --> 00:04:26,953
Où es-tu ? J'appelle la police.

68
00:04:27,021 --> 00:04:29,355
Non, Meg, ça va !
Je suis à deux rues.

69
00:04:29,423 --> 00:04:31,591
Allô ?

70
00:04:59,820 --> 00:05:01,454
- Meg ?
- La police arrive.

71
00:05:01,522 --> 00:05:03,356
Non, ça ira.

72
00:05:03,424 --> 00:05:07,193
Ça ira. Je suis arrivé.

73
00:05:07,261 --> 00:05:10,129
Je suis...

74
00:05:19,706 --> 00:05:20,773
C'est Grant.

75
00:05:20,841 --> 00:05:23,409
J'ai besoin d'une
ambulance au 1625 Willow.

76
00:05:23,477 --> 00:05:26,445
10-4, je transmets l'adresse.

77
00:05:26,513 --> 00:05:28,581
Mon dieu, qu'est-il arrivé à ce type ?

78
00:05:28,682 --> 00:05:31,450
Il est vivant ?

79
00:05:31,518 --> 00:05:33,852
C'était quoi ?
Quoi ?

80
00:05:36,357 --> 00:05:37,557
Sur quoi tu tires ?

81
00:05:37,624 --> 00:05:39,592
- Je ne sais pas.
- Jack !

82
00:05:39,659 --> 00:05:40,994
On ne bouge plus ! Madame !

83
00:05:41,061 --> 00:05:44,897
Madame, ne bougez pas Jack !

84
00:05:44,965 --> 00:05:47,400
C'est mon mari !
Madame, reculez !

85
00:06:06,000 --> 00:06:08,500
Fringe - 04x07 - Wallflower

86
00:06:08,800 --> 00:06:11,100
Sync : Mikhel
Trad : TIANA.

87
00:06:11,245 --> 00:06:13,013
Vous allez aimer
cette mission, n'est ce pas, Tim ?

88
00:06:13,081 --> 00:06:14,781
Où peut-on trouver de la nourriture,

89
00:06:14,848 --> 00:06:17,817
des pièces détachées, et
des jeux vidéos, au même endroit ?

90
00:06:19,420 --> 00:06:22,556
Monsieur ?
Je m'installe dans ce monde.

91
00:06:22,623 --> 00:06:24,123
C'est Broyles qui
vous a dit de me dire ça ?

92
00:06:24,191 --> 00:06:25,459
De rester à distance.

93
00:06:25,526 --> 00:06:27,995
Ainsi, vous ne vous attachez pas
à votre prisonnier.

94
00:06:28,062 --> 00:06:30,530
Vous n'êtes pas mon prisonnier.

95
00:06:30,598 --> 00:06:32,766
Donc, vous êtes mon garde du cors ?

96
00:06:32,833 --> 00:06:35,268
Imaginez juste que je suis un ami.

97
00:06:35,336 --> 00:06:37,371
Oui, car tout homme de 32 ans,

98
00:06:37,438 --> 00:06:40,474
a besoin d'un ami qui le chaperonne
pendant qu'il achète des sous-vêtements.

99
00:06:40,541 --> 00:06:41,974
Cela me rappelle que...

100
00:06:42,042 --> 00:06:43,410
L'agent Broyles m'a dit de vous dire

101
00:06:43,478 --> 00:06:46,546
que vous avez une allocation
hebdomadaire de 200 dollars.

102
00:06:46,614 --> 00:06:50,083
200 dollars ? Gros dépensier.

103
00:06:50,150 --> 00:06:51,851
La seule chose dont j'ai
encore besoin, ce sont des lunettes.

104
00:06:51,919 --> 00:06:55,555
- Vous les voyez ?
- Non.

105
00:06:55,623 --> 00:06:58,258
Là.

106
00:07:06,767 --> 00:07:08,435
Laisse-moi t'aider.

107
00:07:09,470 --> 00:07:14,040
Je m'en occupe.

108
00:07:14,108 --> 00:07:16,309
Merci.

109
00:07:17,678 --> 00:07:19,646
- C'était quoi ça ?
- Rien.

110
00:07:19,713 --> 00:07:20,947
Je voulais juste aider.

111
00:07:21,014 --> 00:07:22,449
Vous pensez vraiment que
je vais faire du mal à un enfant ?

112
00:07:22,517 --> 00:07:26,353
On m'a ordonné de limiter
vos contacts avec les civils.

113
00:07:26,420 --> 00:07:30,323
Ce n'est pas personnel.

114
00:07:30,390 --> 00:07:31,691
J'ai enquêté sur des évènements Fringe

115
00:07:31,759 --> 00:07:33,660
Durant trois années...
Je n'ai jamais pensé en devenir un.

116
00:07:34,995 --> 00:07:39,398
Comme je l'ai dit,
ce n'est pas personnel.

117
00:07:47,642 --> 00:07:49,209
La victime s'appelait Jack Zoephel.

118
00:07:49,277 --> 00:07:52,546
Vers 3h30 du matin,
sa femme a appelé le 911.

119
00:07:52,613 --> 00:07:54,681
Il pensait être suivi jusqu'à chez lui.

120
00:07:54,748 --> 00:07:57,283
Sa femme était au téléphone avec lui
lorsque Jack a été attaqué.

121
00:07:57,351 --> 00:07:58,918
La police est arrivée
moins de deux minutes

122
00:07:58,986 --> 00:08:00,620
après l'appel.

123
00:08:00,688 --> 00:08:02,856
Lorsqu'ils sont arrivés,
il était déjà mort.

124
00:08:07,061 --> 00:08:08,361
Je suppose qu'il
ne ressemblait pas à ça

125
00:08:08,429 --> 00:08:09,428
avant de partir ?

126
00:08:09,497 --> 00:08:10,863
Non.

127
00:08:10,931 --> 00:08:12,765
Walter va adorer ça.

128
00:08:12,833 --> 00:08:14,901
C'est quoi ce verre brisé ?

129
00:08:14,968 --> 00:08:16,203
Cet agent en uniforme

130
00:08:16,270 --> 00:08:18,004
croyait tirer sur l'agresseur.

131
00:08:18,071 --> 00:08:20,373
Alors il peut l'identifier ?

132
00:08:20,441 --> 00:08:22,109
Pas tout à fait.

133
00:08:22,176 --> 00:08:23,877
Donc vous avez tiré dans le vide.

134
00:08:23,944 --> 00:08:25,912
J'étais juste effrayé, c'est tout.

135
00:08:25,979 --> 00:08:27,413
Vous avez totalement vidé le chargeur.

136
00:08:27,481 --> 00:08:28,582
Je ne sais pas quoi vous dire.

137
00:08:28,649 --> 00:08:31,751
J'ai eu une réaction disproportionnée.

138
00:08:31,819 --> 00:08:33,887
Je parie que vous ne voulez pas

139
00:08:33,954 --> 00:08:35,121
nous dire ce qui s'est passé

140
00:08:35,189 --> 00:08:36,723
car vous êtes inquiet
pour votre réputation.

141
00:08:36,790 --> 00:08:38,325
Ce n'est pas nécessaire.

142
00:08:38,392 --> 00:08:42,061
Quoique vous ayez vu, peu
importe à quel point c'était bizarre,

143
00:08:42,129 --> 00:08:44,130
on doit le savoir.

144
00:08:48,168 --> 00:08:49,202
Je ne sais même pas par quoi commencer

145
00:08:49,270 --> 00:08:50,537
pour faire mon rapport sur cet appel.

146
00:08:50,604 --> 00:08:51,604
On s'en occupera

147
00:08:51,672 --> 00:08:53,606
si vous nous dites ce que vous avez vu.

148
00:08:53,674 --> 00:08:57,009
Je n'ai rien vu, en fait.

149
00:08:57,077 --> 00:08:58,478
Mais j'ai senti quelque chose.

150
00:08:58,546 --> 00:09:00,313
Quoi ?

151
00:09:00,380 --> 00:09:01,314
Un fantôme ?

152
00:09:01,382 --> 00:09:03,516
C'est vous qui avez
parlé de fantôme, pas moi.

153
00:09:09,523 --> 00:09:11,090
Son cou est brisé.

154
00:09:11,158 --> 00:09:13,260
Cela aurait pu être fait post-mortem.

155
00:09:13,327 --> 00:09:14,561
La cause du décès pourrait être due

156
00:09:14,628 --> 00:09:15,962
à un rapide...

157
00:09:16,030 --> 00:09:17,564
Walter, je ne vous comprends pas...

158
00:09:17,631 --> 00:09:19,032
Vous êtes en train de manger ?

159
00:09:19,099 --> 00:09:21,434
Des beignets d'oignons de chez Sully.

160
00:09:21,501 --> 00:09:22,969
Trempé deux fois,
dans une sauce à la bière.

161
00:09:23,036 --> 00:09:24,437
Fantastique.

162
00:09:24,504 --> 00:09:27,574
Il pourrait être mort d'un excès

163
00:09:27,641 --> 00:09:29,843
d'adrénaline associé à la peur.

164
00:09:29,910 --> 00:09:31,645
C'est peut-être pour ça
qu'il est blanc comme un linge.

165
00:09:32,156 --> 00:09:35,028
Vous êtes en train de dire...
Qu'il est mort de peur ?

166
00:09:35,096 --> 00:09:37,332
Walter, c'est
juste une vieille légende.

167
00:09:37,400 --> 00:09:39,135
Vous avez de l'imagination ?

168
00:09:39,205 --> 00:09:40,840
Vous deviez être
une enfant très ennuyante.

169
00:09:40,907 --> 00:09:42,676
Je ne vais pas tenir compte de ça.

170
00:10:01,351 --> 00:10:02,887
Walter a des théories ?

171
00:10:02,955 --> 00:10:05,259
Plusieurs.

172
00:10:05,326 --> 00:10:06,594
Mais tant qu'il n'a
pas fait quelques tests,

173
00:10:06,662 --> 00:10:08,265
il n'aura aucune certitude.

174
00:10:11,139 --> 00:10:13,075
Je peux te demander quelque chose ?

175
00:10:13,143 --> 00:10:15,513
Toutes ces choses qu'on voit...

176
00:10:15,581 --> 00:10:19,957
Ces trucs-là...
Cela te touche parfois ?

177
00:10:22,230 --> 00:10:23,965
Tous les jours.

178
00:10:24,034 --> 00:10:25,568
Si je ne voyais pas
le psychologue de l'agence,

179
00:10:25,637 --> 00:10:27,673
ma tête aurait
explosé depuis longtemps.

180
00:10:27,741 --> 00:10:30,646
Ce n'est pas comme si on peut
en parler à la famille ou aux amis.

181
00:10:30,713 --> 00:10:35,690
À qui en parlez-vous ?

182
00:10:35,758 --> 00:10:37,694
Personne.

183
00:10:37,763 --> 00:10:40,166
Je commence à penser que c'est étrange.

184
00:10:40,234 --> 00:10:42,905
Ce n'est pas normal, n'est ce pas ?

185
00:10:42,973 --> 00:10:44,541
On peut éliminer les fantômes.

186
00:10:44,610 --> 00:10:46,245
Pourquoi tu dis ça ?

187
00:10:46,314 --> 00:10:48,650
Les fantômes ne saignent pas.

188
00:12:34,144 --> 00:12:35,879
Comment se passe votre matinée ?

189
00:12:35,948 --> 00:12:37,082
Très bien et vous ?

190
00:12:37,151 --> 00:12:38,320
Pas trop mal.

191
00:12:38,388 --> 00:12:40,122
Je suis content
que le beau temps arrive.

192
00:12:40,191 --> 00:12:41,359
Moi aussi. L'automne
est ma saison préférée.

193
00:12:41,427 --> 00:12:44,532
J'aime la façon dont
les feuilles changent de couleurs.

194
00:12:48,909 --> 00:12:50,512
Après vous.

195
00:12:52,451 --> 00:12:54,587
Alors, vous avez prévu 
quelque chose pour le weekend ?

196
00:13:10,456 --> 00:13:13,495
On a trois corps identiques à celui-là

197
00:13:13,562 --> 00:13:14,819
trouvés dans la zone

198
00:13:14,900 --> 00:13:16,047
durant les deux dernières semaines.

199
00:13:16,703 --> 00:13:18,460
Et pourquoi est-ce la première
fois qu'on en entend parler ?

200
00:13:18,632 --> 00:13:19,967
Avant de lire les dossiers médicaux,

201
00:13:20,035 --> 00:13:21,871
la police pensait
que toutes les victimes

202
00:13:21,939 --> 00:13:24,442
souffraient d'albinisme oculaire.

203
00:13:24,510 --> 00:13:26,347
C'est plus courant qu'on ne le pense.

204
00:13:26,415 --> 00:13:29,219
Du nouveau ?

205
00:13:29,288 --> 00:13:31,258
Jusqu'ici, j'ai passé en revue les bases
de données des forces de l'ordre,

206
00:13:31,326 --> 00:13:32,460
y compris Interpol,

207
00:13:32,528 --> 00:13:34,331
mais il est possible que
l'ADN de cette personne

208
00:13:34,399 --> 00:13:36,402
ne soit dans aucune
base de données criminelle.

209
00:13:36,470 --> 00:13:37,572
Et les hôpitaux ?

210
00:13:37,639 --> 00:13:39,074
C'est ma prochaine mission.

211
00:13:39,143 --> 00:13:40,778
On les appelait les albinos,

212
00:13:40,847 --> 00:13:43,016
mais la tribu Kiswahili de Tanzanie

213
00:13:43,085 --> 00:13:44,419
les appelait "Zeru".

214
00:13:45,163 --> 00:13:48,469
Qui est aussi le mot
utilisé pour "fantômes".

215
00:13:48,537 --> 00:13:49,987
Les guérisseurs-sorciers de là-bas

216
00:13:50,573 --> 00:13:53,645
utilisent parfois des
parties du corps des albinos

217
00:13:53,713 --> 00:13:55,983
pour des potions
de chance ou de fortune.

218
00:13:56,052 --> 00:13:58,021
- C'est...
- Affreux ?

219
00:13:58,089 --> 00:14:00,393
Oui, c'est comme ça
que je l'aurais formulé.

220
00:14:01,698 --> 00:14:03,066
Vous avez trouvé quelque chose ?

221
00:14:04,537 --> 00:14:05,972
Il y a une substance
qui ressemble à du mucus

222
00:14:06,040 --> 00:14:08,043
sur le corps, un résidu.

223
00:14:08,112 --> 00:14:10,148
Venant de
quelque chose en particulier ?

224
00:14:11,685 --> 00:14:13,856
Ce sont des chromatophores

225
00:14:13,923 --> 00:14:16,828
on les trouve chez
les pieuvres, les caméléons.

226
00:14:16,897 --> 00:14:18,565
Ces cellules ont la capacité

227
00:14:18,633 --> 00:14:21,439
de changer la pigmentation du corps.

228
00:14:21,506 --> 00:14:23,075
C'est ce qu'utilisent
certaines créatures

229
00:14:23,144 --> 00:14:25,948
pour disparaître
dans leurs environnements.

230
00:14:26,016 --> 00:14:27,517
Je viens juste d'obtenir une identification.
Grâce à l'échantillon de sang.

231
00:14:27,586 --> 00:14:28,954
On a un nom ?

232
00:14:29,023 --> 00:14:31,727
Bébé de sexe masculin Bryant.

233
00:14:31,796 --> 00:14:33,230
D'après ça, l'échantillon de sang

234
00:14:33,299 --> 00:14:35,068
qu'on a trouvé sur la scène
de crime appartient à un bébé

235
00:14:35,136 --> 00:14:37,239
né le 26 juillet 1989,

236
00:14:37,307 --> 00:14:39,042
à l'hôpital de Parkview, à New York.

237
00:14:39,580 --> 00:14:41,282
Et il est mort
quatre jours, plus tard...

238
00:14:41,350 --> 00:14:43,085
Le 30 juillet 1989.

239
00:14:43,153 --> 00:14:45,925
C'est un sacré détail.

240
00:14:45,994 --> 00:14:48,999
On cherche peut-être
un fantôme, finalement.

241
00:14:55,928 --> 00:14:57,729
Leurs fichiers sont informatisés
automatiquement, depuis 20 ans.

242
00:14:58,634 --> 00:14:59,567
Tenez.

243
00:14:59,635 --> 00:15:01,436
Bébé de sexe masculin Bryant.

244
00:15:01,503 --> 00:15:04,171
Né le 26 juillet 1989.

245
00:15:04,239 --> 00:15:06,007
Ils ne lui ont
même pas donné de prénom.

246
00:15:06,074 --> 00:15:08,910
L'enfant est né avec un
problème génétique non répertorié.

247
00:15:08,977 --> 00:15:11,178
Plus de 10 spécialistes l'ont examiné.

248
00:15:11,246 --> 00:15:13,147
Personne n'a trouvé de diagnostic.

249
00:15:13,215 --> 00:15:16,016
Aucun précédent médical n'a été trouvé.

250
00:15:16,084 --> 00:15:17,251
Tu vas bien ?

251
00:15:17,319 --> 00:15:19,153
Oui, j'ai une autre migraine
qui vient d'apparaître.

252
00:15:20,923 --> 00:15:21,922
Je peux y arriver.

253
00:15:21,990 --> 00:15:25,827
Je le sais,
mais ce n'est pas nécessaire.

254
00:15:25,894 --> 00:15:26,827
Merci.

255
00:15:26,895 --> 00:15:28,996
Je vais te servir un verre d'eau.

256
00:15:29,064 --> 00:15:30,698
Donc ce bébé était un mystère.

257
00:15:30,766 --> 00:15:32,600
Il est dit qu'il
est mort de complications

258
00:15:32,668 --> 00:15:34,168
dues à anomalie génétique

259
00:15:34,236 --> 00:15:36,538
le 30 juillet 1989.

260
00:15:36,605 --> 00:15:38,505
Ce qu'on sait déjà.

261
00:15:40,208 --> 00:15:42,343
Merci.

262
00:15:42,411 --> 00:15:45,213
Ok, le Dr Blake West

263
00:15:45,281 --> 00:15:47,214
et Teresa Jaffee.

264
00:15:47,282 --> 00:15:48,616
Je me demande si l'un d'entre eux

265
00:15:48,684 --> 00:15:49,884
travaille toujours là-bas.

266
00:15:49,952 --> 00:15:51,819
Mme Jaffee,

267
00:15:51,887 --> 00:15:53,921
c'est votre signature
sur le certificat de décès ?

268
00:15:55,491 --> 00:15:56,691
Vous pouvez nous dire
ce dont vous vous souvenez

269
00:15:56,758 --> 00:15:58,459
sur le bébé Bryant ?

270
00:15:58,527 --> 00:16:02,129
J'étais dans la salle
de travail lorsqu'il est né.

271
00:16:02,197 --> 00:16:05,165
Il était si pâle...

272
00:16:05,233 --> 00:16:07,234
Lorsque le Dr West l'a pris,

273
00:16:07,302 --> 00:16:10,070
les lumières ont brûlé sa peau.

274
00:16:10,138 --> 00:16:11,906
On a dû le mettre
dans une pièce spéciale

275
00:16:11,974 --> 00:16:15,476
sans fenêtre et sans lumière.

276
00:16:15,544 --> 00:16:18,479
Lorsque le Dr West
m'a dit que le bébé était mort,

277
00:16:18,547 --> 00:16:21,549
j'étais soulagée qu'il ne souffre plus.

278
00:16:27,690 --> 00:16:28,623
Qu'y a t-il ?

279
00:16:28,690 --> 00:16:31,025
Je ne l'ai jamais dit à personne.

280
00:16:31,092 --> 00:16:35,696
Alors qu'ils le portaient...

281
00:16:35,764 --> 00:16:37,331
J'ai cru l'entendre pleurer.

282
00:16:37,399 --> 00:16:40,201
Il était pâle.

283
00:16:40,268 --> 00:16:43,204
Mais j'ai cru l'entendre.

284
00:16:43,271 --> 00:16:45,773
J'ai cru que j'avais rêvé.

285
00:16:45,841 --> 00:16:48,409
Vous vous souvenez où il a été emmené ?

286
00:16:48,477 --> 00:16:51,279
C'était une compagnie
d'assurance privée.

287
00:16:51,380 --> 00:16:56,050
Un nom comme... Cilas ou...

288
00:16:56,117 --> 00:16:59,687
Cyrpo, Cyprox ?

289
00:16:59,755 --> 00:17:01,889
Oui, c'est ça.

290
00:17:01,957 --> 00:17:04,225
Cyrpox, société anonyme.

291
00:17:04,292 --> 00:17:06,060
On m'a dit qu'ils s'occupaient

292
00:17:06,128 --> 00:17:07,829
de l'autopsie.

293
00:17:07,896 --> 00:17:09,530
Merci beaucoup pour votre aide.

294
00:17:14,602 --> 00:17:16,237
D'où connaissez-vous Cyprox ?

295
00:17:16,304 --> 00:17:18,139
Car ils ont payé
les factures de santé de ma mère

296
00:17:18,206 --> 00:17:19,774
lorsqu'elle se mourrait du cancer.

297
00:17:19,842 --> 00:17:21,676
Et Cyprox était une filiale

298
00:17:21,744 --> 00:17:24,178
d'une plus grande compagnie
appelée Kelvin Genetics.

299
00:17:24,246 --> 00:17:25,646
Pourquoi j'ai
un mauvais pressentiment ?

300
00:17:25,714 --> 00:17:28,883
Car Kelvin Genetics
est devenu Massive Dynamic.

301
00:17:28,984 --> 00:17:31,786
Cyprox, Inc.

302
00:17:31,854 --> 00:17:33,421
Cela fait des années que
je n'ai pas entendu ce nom.

303
00:17:33,489 --> 00:17:34,489
On pense que

304
00:17:34,556 --> 00:17:36,824
Cyprox a enlevé un nourrisson

305
00:17:36,892 --> 00:17:38,392
dans un hôpital. Cela date de 22 ans.

306
00:17:38,460 --> 00:17:40,995
J'ai peur que
vos soupçons soient véridiques.

307
00:17:41,063 --> 00:17:43,230
Que pouvez-vous nous dire sur lui ?

308
00:17:43,298 --> 00:17:46,233
Le garçon avait une
anomalie génétique inconnue.

309
00:17:46,301 --> 00:17:47,868
Sa mort n'était
qu'une question de jours.

310
00:17:47,936 --> 00:17:50,004
Mais cette même difformité génétique

311
00:17:50,072 --> 00:17:52,172
le rendait apte pour...

312
00:17:52,240 --> 00:17:54,375
Des expérimentations génétiques.

313
00:17:56,377 --> 00:17:58,713
Walter a découvert
des cellules animales spécifiques

314
00:17:58,780 --> 00:17:59,747
sur le corps qu'on a trouvé.

315
00:17:59,815 --> 00:18:01,549
Des chromatophores.

316
00:18:01,617 --> 00:18:04,318
La nature de la
difformité cellulaire du garçon

317
00:18:04,386 --> 00:18:07,221
a permis l'implantation de
ces cellules dans son organisme,

318
00:18:07,289 --> 00:18:09,824
le rendant apte à se fondre
dans son environnement.

319
00:18:09,892 --> 00:18:12,660
Faisant de lui
un espion ou un soldat parfait.

320
00:18:12,728 --> 00:18:14,695
Il y avait des
applications militaires, c'est vrai.

321
00:18:14,763 --> 00:18:17,331
De façon inattendue, l'expérience

322
00:18:17,398 --> 00:18:19,233
a aussi permis
à cet enfant de survivre.

323
00:18:19,301 --> 00:18:21,168
Quelque chose en rapport
avec les chromatophores

324
00:18:21,236 --> 00:18:23,470
aide sa santé très fragile.

325
00:18:23,538 --> 00:18:25,873
Et vous étiez au courant ?

326
00:18:25,941 --> 00:18:27,642
Non.

327
00:18:27,710 --> 00:18:29,777
C'était un centre de recherches annexe,

328
00:18:29,845 --> 00:18:30,945
un parmi des douzaines.

329
00:18:31,012 --> 00:18:33,815
Ni le Dr Bell, ni moi, avions
de connaissances précises

330
00:18:33,882 --> 00:18:35,082
des faits.

331
00:18:35,150 --> 00:18:37,418
Maintenant, je ne tente pas
de justifier ce qui a été fait.

332
00:18:37,485 --> 00:18:39,454
Je dis juste que cet enfant serait mort

333
00:18:39,521 --> 00:18:41,088
s'il n'avait pas
participé à ce programme.

334
00:18:41,156 --> 00:18:43,090
Ça aurait peut-être été mieux.

335
00:18:48,196 --> 00:18:51,298
J'enverrai les dossiers
du garçon au labo de Walter,

336
00:18:51,367 --> 00:18:53,200
il y a peut-être
quelque chose qui aidera.

337
00:18:53,268 --> 00:18:55,803
Si vous n'étiez pas au courant,

338
00:18:55,871 --> 00:18:57,872
pourquoi êtes-vous
si familière avec ce dossier ?

339
00:18:57,940 --> 00:19:00,074
Il y a 10 ans, il y a eu
un incendie dans le labo.

340
00:19:00,142 --> 00:19:02,043
Et on a pensé que tous les sujets

341
00:19:02,110 --> 00:19:03,911
étaient morts dans cet incendie.

342
00:19:03,979 --> 00:19:05,579
C'était la première fois
que William et moi

343
00:19:05,680 --> 00:19:06,914
avons entendu parlé d'Eugène.

344
00:19:08,316 --> 00:19:09,450
Eugène ?

345
00:19:09,518 --> 00:19:11,118
C'est ainsi que
l'appelaient les chercheurs.

346
00:19:11,186 --> 00:19:12,219
U-Gene.

347
00:19:12,287 --> 00:19:14,621
Un raccourci pour
Désordre Génétique Inconnu.

348
00:19:14,689 --> 00:19:17,892
Toute sa vie,
il n'a pas eu de vrai nom.

349
00:19:20,195 --> 00:19:22,429
On pensait qu'il était mort.

350
00:19:22,497 --> 00:19:26,233
Et, vous imaginez bien que
c'était impossible à prouver.

351
00:19:26,301 --> 00:19:27,268
Donc...

352
00:19:27,335 --> 00:19:29,970
Maintenant il semble qu'on ait eu tort.

353
00:20:37,238 --> 00:20:38,438
Ziggy ?

354
00:20:43,645 --> 00:20:46,814
Ziggy ?

355
00:20:52,821 --> 00:20:54,822
Ziggy ?

356
00:20:57,626 --> 00:20:58,659
Où es-tu ?

357
00:21:52,124 --> 00:21:53,424
Entrez.

358
00:21:54,993 --> 00:21:56,193
Désolé, Broyles a pris du temps

359
00:21:56,261 --> 00:21:57,628
pour signer pour ce truc.

360
00:21:57,696 --> 00:21:58,896
Je commençais à m'inquiéter.

361
00:21:58,963 --> 00:22:00,731
Pour tout ce que
vous avez fait, l'autre jour,

362
00:22:00,799 --> 00:22:02,433
je suis étonné qu'il ne
vous ait pas donné une plaque.

363
00:22:05,637 --> 00:22:06,603
Merci.

364
00:22:06,671 --> 00:22:08,472
C'est mon travail.

365
00:22:08,540 --> 00:22:10,874
Non, non, je parle de...

366
00:22:10,942 --> 00:22:12,876
Merci de me traiter
comme un être humain.

367
00:22:12,945 --> 00:22:14,011
Ça fait un moment qu'on
ne me traite plus comme ça.

368
00:22:14,078 --> 00:22:16,013
J'apprécie.

369
00:22:16,081 --> 00:22:17,181
Vous pensez vraiment
que cela va vous renvoyer

370
00:22:17,249 --> 00:22:18,216
d'où vous venez ?

371
00:22:18,283 --> 00:22:19,250
La machine était assez puissante

372
00:22:19,318 --> 00:22:20,551
pour me faire changer de dimension.

373
00:22:20,619 --> 00:22:21,552
Je continue à penser

374
00:22:21,619 --> 00:22:22,520
qu'il y a assez de puissance

375
00:22:22,587 --> 00:22:23,755
pour me renvoyer.

376
00:22:23,822 --> 00:22:24,855
Cela semble logique.

377
00:22:24,923 --> 00:22:26,257
Je l'espère.

378
00:22:26,324 --> 00:22:28,059
Ma meilleure chance de rentrer.

379
00:22:28,126 --> 00:22:30,261
Univers alternatifs,
dimensions différentes.

380
00:22:30,329 --> 00:22:31,595
Olivia dit, qu'au final,

381
00:22:31,663 --> 00:22:34,098
tout ça va rentrer dans l'ordre.

382
00:22:34,199 --> 00:22:35,900
Franchement,

383
00:22:35,968 --> 00:22:38,302
j'ai du mal à le croire.

384
00:22:38,370 --> 00:22:40,404
C'est fou que rien ne la déstabilise.

385
00:22:42,174 --> 00:22:44,107
Elle vous a fait
forte impression, n'est ce pas ?

386
00:22:44,176 --> 00:22:47,144
Je n'ai jamais rencontré
quelqu'un comme elle avant.

387
00:22:49,381 --> 00:22:50,714
Oui, je vois ce que vous voulez dire.

388
00:22:53,285 --> 00:22:55,152
Vous étiez ensemble, n'est ce pas ?

389
00:22:55,220 --> 00:22:56,954
Olivia et vous.

390
00:22:57,022 --> 00:22:59,557
D'où vous venez.

391
00:22:59,624 --> 00:23:03,961
Oui.

392
00:23:04,029 --> 00:23:05,863
Je suis désolé.

393
00:23:05,931 --> 00:23:07,465
Je ne voulais pas...

394
00:23:07,532 --> 00:23:08,566
Ce n'est pas grave.

395
00:23:08,633 --> 00:23:10,634
L'Olivia dont vous parlez...

396
00:23:10,702 --> 00:23:13,070
Ce n'est pas ma Olivia.

397
00:23:18,610 --> 00:23:20,311
Agent Lee.

398
00:23:22,114 --> 00:23:23,981
J'arrive tout de suite.

399
00:23:24,082 --> 00:23:25,149
Je dois y aller.

400
00:23:25,217 --> 00:23:26,550
Walter a quelque chose à nous montrer.

401
00:23:26,618 --> 00:23:28,386
Pas de problème.
On se voit plus tard.

402
00:23:36,195 --> 00:23:38,028
Bien, vous êtes là.
Je veux vous montrer quelque chose.

403
00:23:38,096 --> 00:23:40,464
C'est une pieuvre ?

404
00:23:40,532 --> 00:23:41,565
Charmante, n'est ce pas ?

405
00:23:45,304 --> 00:23:47,137
Créatures brillantes et inventives.

406
00:23:47,205 --> 00:23:49,573
Ils créent des jardins.

407
00:23:49,641 --> 00:23:52,909
Avec des pierres colorées,
des plantes, des coquillages,

408
00:23:52,977 --> 00:23:54,011
et même une poubelle.

409
00:23:54,079 --> 00:23:56,046
Ils les créent autour de leurs grottes.

410
00:23:56,114 --> 00:23:58,049
Elles sont comme les caméléons.

411
00:23:58,116 --> 00:23:59,750
Walter, pourquoi a t-on

412
00:23:59,818 --> 00:24:01,718
payé une facture de 818 dollars...

413
00:24:03,422 --> 00:24:05,389
C'est moi qui vais
prendre les remontrances.

414
00:24:05,457 --> 00:24:08,259
Dites à l'agent Broyles que...

415
00:24:08,326 --> 00:24:09,760
La science n'a pas de prix !

416
00:24:09,828 --> 00:24:13,397
Je suis sûr qu'il
serait ravi d'entendre ça.

417
00:24:13,465 --> 00:24:15,632
Nina t'a envoyé des dossiers.

418
00:24:15,700 --> 00:24:16,767
Merci.

419
00:24:16,834 --> 00:24:18,569
Eugene. Histoire fascinante.

420
00:24:18,636 --> 00:24:21,138
Walter, vous pensez qu'Eugène

421
00:24:21,206 --> 00:24:23,607
tente de se rendre lui-même visible ?

422
00:24:23,675 --> 00:24:25,443
Il tue des gens

423
00:24:25,510 --> 00:24:27,078
afin de voler leur pigmentation ?

424
00:24:27,145 --> 00:24:29,981
Est-ce possible ?

425
00:24:30,048 --> 00:24:31,982
Bien sûr que c'est possible.

426
00:24:32,050 --> 00:24:33,784
Les lutins, c'est possible.

427
00:24:33,852 --> 00:24:36,787
Cela expliquerait

428
00:24:36,855 --> 00:24:39,823
le mucus sur la victime.

429
00:24:39,891 --> 00:24:41,458
Je ne comprenais ce que c'était,

430
00:24:41,526 --> 00:24:44,862
mais cela doit être
une sorte de conducteur.

431
00:24:44,930 --> 00:24:47,598
Et c'est de cette façon que
les chromatophores d'Eugène

432
00:24:47,666 --> 00:24:50,968
absorbent les pigments de la victime.

433
00:24:52,304 --> 00:24:54,771
Pour combattre ce qui lui a été fait

434
00:24:54,839 --> 00:24:57,808
il faudrait une quantité
considérable de pigments.

435
00:24:57,876 --> 00:25:00,077
Walter, si j'ai bien compris,
vous dites que...

436
00:25:00,145 --> 00:25:01,545
Oui.

437
00:25:01,613 --> 00:25:04,881
J'ai peur qu'on trouve
beaucoup plus de victimes.

438
00:25:37,315 --> 00:25:40,017
Que tout le monde vienne vite !

439
00:25:41,653 --> 00:25:44,722
J'ai deux nouvelles.

440
00:25:44,789 --> 00:25:46,590
D'abord, il est mourant.

441
00:25:46,658 --> 00:25:48,492
Qui est mourant, Walter ?

442
00:25:48,560 --> 00:25:50,594
Notre suspect.

443
00:25:50,695 --> 00:25:51,695
L'homme-caméléon.

444
00:25:54,132 --> 00:25:56,433
J'ai passé les dernières heures

445
00:25:56,501 --> 00:25:58,335
à recréer ce qu'on pense

446
00:25:58,403 --> 00:26:00,771
que notre jeune homme s'inflige, et,

447
00:26:00,838 --> 00:26:02,172
en partant du principe
que vous avez raison, Olivia,

448
00:26:02,240 --> 00:26:06,277
il tente de se re-pigmenter, donc...

449
00:26:06,345 --> 00:26:08,512
C'est un mot, re-pigmenter ?

450
00:26:08,580 --> 00:26:09,846
Walter, continuez.

451
00:26:09,914 --> 00:26:11,348
Que tente t-il de faire ?

452
00:26:11,416 --> 00:26:14,284
Son anomalie de naissance le tue.

453
00:26:14,352 --> 00:26:17,053
S'il veut maintenant
inverser ce qu'on lui a fait,

454
00:26:17,121 --> 00:26:19,256
pour être normal...

455
00:26:19,324 --> 00:26:21,058
Enfin sa vision de la normalité...

456
00:26:21,126 --> 00:26:22,959
En réalité, il se suicide...

457
00:26:23,027 --> 00:26:24,728
Donc vous dites

458
00:26:24,796 --> 00:26:26,129
qu'il s'empoisonne ?

459
00:26:26,197 --> 00:26:27,531
Dans un sens, oui.

460
00:26:27,599 --> 00:26:29,700
Son corps revient
à son anomalie mortelle

461
00:26:29,768 --> 00:26:32,469
celle avec laquelle il est né.

462
00:26:33,638 --> 00:26:34,605
Peut-être...

463
00:26:34,673 --> 00:26:36,273
Qu'il n'en est pas conscient.

464
00:26:36,341 --> 00:26:38,175
Combien de temps avant qu'il meure ?

465
00:26:38,276 --> 00:26:39,710
Ne vous inquiétez pas.

466
00:26:39,811 --> 00:26:41,311
John, ici présent, ira bien.

467
00:26:41,379 --> 00:26:45,016
Je ne crois pas
qu'Olivia parlait de la souris.

468
00:26:45,083 --> 00:26:47,050
L'humain ?

469
00:26:47,118 --> 00:26:48,885
Je ne saurais dire.

470
00:26:48,953 --> 00:26:52,223
Cela dépend de sa réussite.

471
00:26:53,625 --> 00:26:55,726
Cela ne change rien.

472
00:26:55,794 --> 00:26:57,294
On doit toujours le trouver.

473
00:26:57,362 --> 00:26:58,862
Comment trouver
une personne qu'on ne peut voir ?

474
00:27:00,165 --> 00:27:01,765
C'était le seconde chose
que je devais vous dire.

475
00:27:07,872 --> 00:27:10,474
Les ultraviolets.

476
00:27:10,542 --> 00:27:13,477
Yoko, où es-tu ?

477
00:27:20,251 --> 00:27:22,019
Elle était là, tout ce temps ?

478
00:27:22,086 --> 00:27:23,654
C'était Broyles.

479
00:27:23,721 --> 00:27:24,921
Ils ont trouvé un autre corps.

480
00:27:29,694 --> 00:27:30,827
J'allais commencer mon service

481
00:27:30,895 --> 00:27:32,529
lorsque j'ai vu le corps.

482
00:27:32,597 --> 00:27:34,798
Je ne savais pas ce qui c'était
au début, tout pâle, tout blanc.

483
00:27:34,866 --> 00:27:37,167
Cela m'a pris un moment
pour voir que c'était Mr Ryerson.

484
00:27:37,235 --> 00:27:39,437
Les caméras de
surveillance fonctionnent ?

485
00:27:39,504 --> 00:27:41,404
Oui, elles ont été installées,
il y a quelques semaines.

486
00:27:41,473 --> 00:27:43,307
Il y a eu des effractions, récemment.

487
00:27:43,375 --> 00:27:45,576
Et vous dites que
personne n'a quitté l'immeuble ?

488
00:27:45,644 --> 00:27:47,811
Il y a une alarme d'urgence,
à la porte arrière,

489
00:27:47,879 --> 00:27:49,346
et vous étiez à la porte avant,
tout le temps ?

490
00:27:49,414 --> 00:27:51,482
Vous n'avez pas bougé,
même pas pour aller aux toilettes ?

491
00:27:51,550 --> 00:27:53,650
Non, et j'ai regardé
les enregistrements vidéos,

492
00:27:53,718 --> 00:27:54,785
juste pour être sûr.

493
00:27:54,852 --> 00:27:56,987
Cela va sembler étrange.

494
00:27:57,055 --> 00:27:59,222
Même si vous n'avez vu personne,

495
00:27:59,290 --> 00:28:02,158
une des portes de sortie,
s'est-elle ouverte seule ?

496
00:28:03,528 --> 00:28:04,762
Que cherchez-vous ?

497
00:28:07,299 --> 00:28:09,500
Lieutenant Broyles,
le chien tient une piste !

498
00:28:09,568 --> 00:28:10,634
Où mène cette porte ?

499
00:28:10,702 --> 00:28:11,802
Aux étages supérieurs !

500
00:28:11,870 --> 00:28:13,203
Y a t-il des sorties aux étages ?

501
00:28:13,271 --> 00:28:15,306
Non ! Monsieur,
il pourrait encore être en haut.

502
00:28:15,373 --> 00:28:17,240
Verrouillez cet endroit.

503
00:28:17,308 --> 00:28:20,377
Je veux connaître tous
les appartements vides d'Elmwood.

504
00:28:29,432 --> 00:28:30,132
Lieutenant Broyles...

505
00:28:30,446 --> 00:28:31,615
On évacue le dernier étage.

506
00:28:31,750 --> 00:28:33,250
A t-on ordonné de
laisser les portes ouvertes ?

507
00:28:34,419 --> 00:28:35,553
Ok, on ferme tout.

508
00:28:35,620 --> 00:28:36,820
Tout sauf les ascenseurs.

509
00:28:36,888 --> 00:28:38,255
On ferme comme prévu.
Terminé.

510
00:28:38,323 --> 00:28:39,890
Code 4.

511
00:28:45,063 --> 00:28:46,030
Mes hommes sont prêts.

512
00:28:47,265 --> 00:28:48,498
Vous descendez avec votre équipe

513
00:28:48,566 --> 00:28:49,500
et vous fouillez le parking

514
00:28:49,568 --> 00:28:50,501
et le sous-sol.

515
00:28:50,569 --> 00:28:52,036
Je vais prendre une équipe canine

516
00:28:52,103 --> 00:28:53,800
pour le dernier étage,
et on va descendre.

517
00:28:53,839 --> 00:28:55,140
Vous commencez ici.
On se retrouvera au milieu.

518
00:28:55,208 --> 00:28:56,741
Vous venez avec moi.

519
00:28:56,809 --> 00:28:58,043
On va prendre l'escalier nord.

520
00:29:53,766 --> 00:29:55,300
Cela va prendre trop de temps.

521
00:29:55,368 --> 00:29:56,435
Séparons-nous.

522
00:29:56,502 --> 00:29:58,234
C'est parti.
Je vais prendre cet étage.

523
00:30:16,069 --> 00:30:18,170
Assurez-vous qu'il le sache.

524
00:30:18,238 --> 00:30:19,605
On a une piste.

525
00:30:19,673 --> 00:30:21,040
Juste là, juste là.

526
00:30:21,108 --> 00:30:23,976
Oui, deux de plus.

527
00:31:10,738 --> 00:31:12,071
Olivia, tu me reçois ?

528
00:31:13,641 --> 00:31:14,774
Fausse piste. Ce n'est qu'un tee-shirt.

529
00:31:16,877 --> 00:31:18,778
Olivia, tu me reçois ?

530
00:31:18,846 --> 00:31:21,881
Olivia ?
Réponds !

531
00:31:30,891 --> 00:31:32,926
Aidez-moi, s'il vous plaît.

532
00:31:32,993 --> 00:31:35,795
Vous comprenez maintenant

533
00:31:35,863 --> 00:31:38,231
pourquoi il est important d'être vu.

534
00:31:39,767 --> 00:31:41,468
Votre vie en dépend.

535
00:31:41,535 --> 00:31:45,237
Moi, vous regardant.

536
00:31:49,109 --> 00:31:50,743
Ok, attendez.

537
00:31:50,811 --> 00:31:52,245
Vous êtes mourant.

538
00:31:52,313 --> 00:31:54,747
Peu importe ce que
vous vous faites subir,

539
00:31:54,815 --> 00:31:56,382
cela vous tue.

540
00:31:56,450 --> 00:32:00,186
Laissez-nous juste, s'il vous plaît...
Laissez-nous vous aider à guérir.

541
00:32:00,253 --> 00:32:04,324
Je ne crois pas que
vous soyez là pour m'aider.

542
00:32:04,392 --> 00:32:06,859
Pas après ce que j'ai fait.

543
00:32:06,927 --> 00:32:09,295
Si vous êtes là pour m'aider,

544
00:32:09,362 --> 00:32:11,764
c'est parce que
j'ai une valeur militaire,

545
00:32:11,832 --> 00:32:15,902
et ils ne veulent pas que l'expérience
69545 perdue depuis longtemps

546
00:32:15,969 --> 00:32:18,037
se détruise !

547
00:32:18,105 --> 00:32:19,339
Pas après l'avoir retrouvé.

548
00:32:19,407 --> 00:32:20,807
On n'a aucun rapport
avec les militaires.

549
00:32:20,875 --> 00:32:22,842
Je suis juste là
pour arrêter la tuerie.

550
00:32:30,250 --> 00:32:32,318
Toute ma vie...

551
00:32:32,386 --> 00:32:37,424
Je les ai regardés vivre la leur.

552
00:32:37,491 --> 00:32:42,729
Je les ai regardés... Tomber amoureux.

553
00:32:42,796 --> 00:32:46,599
Chercher la bonne personne...

554
00:32:46,667 --> 00:32:49,336
Communiquer...

555
00:32:49,403 --> 00:32:55,875
Et j'ai vu la gentillesse
dans leurs yeux.

556
00:32:57,577 --> 00:33:00,479
La joie.

557
00:33:00,547 --> 00:33:05,151
Et la reconnaissance...

558
00:33:07,521 --> 00:33:09,455
C'est de cette façon qu'on existe.

559
00:33:14,361 --> 00:33:15,995
Liv ! Pitié, réponds !

560
00:33:16,063 --> 00:33:18,297
Tu vas bien ?

561
00:33:18,365 --> 00:33:21,968
Il y a un scientifique
qui travaille pour le FBI.

562
00:33:22,035 --> 00:33:23,269
Il travaille dans un labo de Harvard.

563
00:33:23,337 --> 00:33:24,904
Si quelqu'un peut aider

564
00:33:24,972 --> 00:33:26,172
à arrêter ce qu'ils vous on fait...

565
00:33:26,273 --> 00:33:28,274
J'ai vécu dans un labo toute ma vie !

566
00:33:28,342 --> 00:33:29,709
Je n'y retourne pas !

567
00:33:29,777 --> 00:33:31,711
Si vous vous soignez encore,
même une seule fois,

568
00:33:31,779 --> 00:33:33,679
cela vous tuera.

569
00:33:39,352 --> 00:33:40,286
Olivia !

570
00:33:40,354 --> 00:33:41,754
Où es-tu ?

571
00:33:47,094 --> 00:33:49,362
Olivia ! Elle est là !

572
00:33:49,430 --> 00:33:50,563
Il a mon arme.

573
00:34:09,349 --> 00:34:11,117
Spencer, parlez.

574
00:34:12,452 --> 00:34:14,086
Agent Broyles.

575
00:34:14,154 --> 00:34:15,922
On a rien.

576
00:34:15,989 --> 00:34:18,724
Les chiens ont fouillé
tous les étages, deux fois.

577
00:34:18,792 --> 00:34:20,092
Il est parti.

578
00:34:24,564 --> 00:34:26,432
Laissons les gens rentrer chez eux.

579
00:34:27,701 --> 00:34:28,802
Allez-y !

580
00:34:47,354 --> 00:34:48,554
Monsieur.

581
00:34:48,622 --> 00:34:49,756
Je vous écoute.

582
00:34:49,824 --> 00:34:51,523
Vous allez vouloir voir ça.

583
00:34:59,099 --> 00:35:01,133
Il y a un second sous-sol
où se trouve la tuyauterie.

584
00:35:01,201 --> 00:35:03,836
C'est conçu comme une aire de service.

585
00:35:16,650 --> 00:35:18,817
C'est là où il vit.

586
00:35:27,995 --> 00:35:30,329
Ces objets doivent
appartenir aux résidents.

587
00:35:34,201 --> 00:35:36,135
Comme s'il gardait un petit souvenir

588
00:35:36,203 --> 00:35:39,638
de toutes les personnes de sa vie.

589
00:35:39,706 --> 00:35:42,942
Il les observe.

590
00:35:46,780 --> 00:35:49,549
On dirait que vous aviez raison.

591
00:35:49,617 --> 00:35:51,150
Il tentait de se soigner.

592
00:35:55,055 --> 00:35:58,024
Ce n'est pas pour se soigner.

593
00:35:58,091 --> 00:35:59,859
C'est pour être vu.

594
00:36:33,961 --> 00:36:35,461
Je ne pensais pas que
vous viendriez aujourd'hui.

595
00:36:37,331 --> 00:36:38,865
Je vous vois tous les jours.

596
00:36:38,932 --> 00:36:40,333
J'ai pensé que vous aviez un rhume

597
00:36:40,400 --> 00:36:43,770
il y en a un qui traîne dans le coin.

598
00:36:43,837 --> 00:36:47,239
Non.

599
00:36:47,307 --> 00:36:48,574
Tant mieux, alors.

600
00:36:48,641 --> 00:36:50,409
C'est une trop belle
journée pour être malade.

601
00:36:53,200 --> 00:36:55,014
La plus belle.

602
00:37:02,089 --> 00:37:05,124
Je m'appelle Eugène.

603
00:37:07,194 --> 00:37:09,728
Moi, c'est Julie.

604
00:38:03,223 --> 00:38:03,723
Je pensais que vous devriez savoir

605
00:38:03,750 --> 00:38:05,591
qu'on a trouvé
le corps d'Eugène Bryant.

606
00:38:05,659 --> 00:38:07,293
Donc, c'est terminé.

607
00:38:07,361 --> 00:38:08,661
Merci.

608
00:38:08,728 --> 00:38:14,133
Vous auriez pu
m'appeler pour me dire ça.

609
00:38:14,201 --> 00:38:16,102
Tout ce qu'il voulait, c'était...

610
00:38:16,169 --> 00:38:18,104
Être comme tout le monde.

611
00:38:18,172 --> 00:38:19,572
Comment aurait-il pu ?

612
00:38:19,640 --> 00:38:21,408
Il ne sera jamais comme tout le monde.

613
00:38:21,475 --> 00:38:22,709
Pas après ce qu'ils lui ont fait.

614
00:38:24,211 --> 00:38:25,945
Donc vous pensez
à ce qu'on vous a fait.

615
00:38:30,217 --> 00:38:31,384
Même avec mes collègues,

616
00:38:31,451 --> 00:38:32,919
je suis différente.

617
00:38:32,986 --> 00:38:36,856
Ces choses qui
devraient me tracasser...

618
00:38:36,924 --> 00:38:38,858
Vous ne pensez pas

619
00:38:38,926 --> 00:38:41,260
qu'il est possible que
les essais du Cortexiphan

620
00:38:41,328 --> 00:38:42,395
aient éteint mes émotions ?

621
00:38:44,965 --> 00:38:46,298
Olive, vous ne pouvez pas

622
00:38:46,366 --> 00:38:48,468
laisser votre enfance vous définir.

623
00:38:48,536 --> 00:38:50,569
Et non...
C'est la réponse à votre question

624
00:38:50,637 --> 00:38:52,271
Vous êtes parfaitement normal.

625
00:38:52,339 --> 00:38:55,875
Du moins, aussi normal
que nous le sommes.

626
00:38:55,943 --> 00:38:57,811
La vie est une expérience.

627
00:38:57,878 --> 00:38:59,879
Vous devez découvrir,
où est votre place,

628
00:38:59,947 --> 00:39:01,648
trouver votre rôle dans ce monde.

629
00:39:01,715 --> 00:39:05,784
Mais je ne devrais pas déjà le savoir ?

630
00:39:05,853 --> 00:39:07,486
Pas nécessairement.

631
00:39:07,554 --> 00:39:10,089
Avant que vous et vous sur
ne veniez vivre avec moi,

632
00:39:10,157 --> 00:39:12,391
ma vie était dédiée au travail.

633
00:39:12,460 --> 00:39:14,426
Et je ne pensais pas trouver le temps

634
00:39:14,494 --> 00:39:17,997
ou la place pour vous,
les filles, dans ma vie.

635
00:39:18,065 --> 00:39:21,367
Maintenant, je n'imagine pas
ce qu'aurait été ma vie

636
00:39:21,435 --> 00:39:23,269
si je n'avais pas pris ce risque.

637
00:39:26,874 --> 00:39:30,643
Maintenant,
le temps venu, vous le saurez.

638
00:39:42,890 --> 00:39:43,823
C'est quoi ?

639
00:39:43,891 --> 00:39:45,992
Je vous ai trouvé un truc.

640
00:39:50,697 --> 00:39:52,498
Faites-moi confiance.

641
00:39:52,566 --> 00:39:54,100
Je vais y aller.

642
00:39:54,167 --> 00:39:55,968
Broyles me laisse utiliser le labo.

643
00:40:05,045 --> 00:40:06,613
C'est notre paperasse ?

644
00:40:06,680 --> 00:40:08,447
Oui, je viens de finir.

645
00:40:08,515 --> 00:40:10,249
Merci.

646
00:40:10,317 --> 00:40:11,850
On peut mettre ce cas sur la liste

647
00:40:11,919 --> 00:40:14,353
des choses qui
vous empêchent de dormir.

648
00:40:14,421 --> 00:40:17,190
Cette liste s'allonge.

649
00:40:21,996 --> 00:40:24,030
Peut-être que vous serez,

650
00:40:24,097 --> 00:40:25,498
au café, ce soir,

651
00:40:25,565 --> 00:40:26,933
disons, vers 3h du matin,

652
00:40:27,000 --> 00:40:29,135
je passerai peut-être vous voir.

653
00:40:30,437 --> 00:40:33,005
Je vous verrais là-bas alors.

654
00:40:33,073 --> 00:40:35,041
Peut-être.

655
00:42:01,829 --> 00:42:03,763
Ok.

656
00:42:22,349 --> 00:42:23,449
Ne devrait-on pas la mettre au lit ?

657
00:42:23,516 --> 00:42:24,651
Pas besoin.

658
00:42:24,718 --> 00:42:25,818
Elle ne se rappellera pas

659
00:42:25,886 --> 00:42:27,019
des deux dernières heures,
de toute façon.

660
00:42:27,087 --> 00:42:28,320
Lorsqu'elle se réveillera,

661
00:42:28,388 --> 00:42:29,988
elle va avoir une sacrée migraine.

662
00:42:45,950 --> 00:42:48,866
Sync : Mikhel
Trad : TIANA.

663
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

