1
00:01:33,862 --> 00:01:36,096
Alicia Florrick et Will Gardner 
s'il vous plait

2
00:01:36,597 --> 00:01:38,232
 12 accusations de meurtres.

3
00:01:38,233 --> 00:01:39,900
12? 12 meurtres?

4
00:01:39,901 --> 00:01:41,001
Oui.

5
00:01:41,402 --> 00:01:42,336
Je ...

6
00:01:42,837 --> 00:01:44,972
Qu'est ce qu'a fait votre client? 
une fusillade sur la base?

7
00:01:44,973 --> 00:01:46,640
Le sergent Elkins travaille à la division UAV

8
00:01:46,741 --> 00:01:47,975
UAV ?

9
00:01:47,976 --> 00:01:49,376
Véhicule aérien sans pilote

10
00:01:49,377 --> 00:01:50,743
Les drônes.

11
00:01:50,744 --> 00:01:53,212
Le Sergent Elkins est accusé 
d'avoir désobéi aux ordres

12
00:01:53,213 --> 00:01:55,281
et tiré 2 missiles Hellfire

13
00:01:55,282 --> 00:01:56,883
sur 12 citoyens non armés

14
00:01:56,884 --> 00:01:58,050
au Waziristan, en Afghanistan.

15
00:01:58,051 --> 00:01:59,185
Et vous le défendez ?

16
00:01:59,186 --> 00:02:00,386
Elle. Oui.

17
00:02:00,387 --> 00:02:02,388
Alors pourquoi avez vous besoin de nous?
Nous ne sommes pas

18
00:02:02,389 --> 00:02:04,891
très qualifiés pour 
vous appuyer à la cour martiale

19
00:02:04,892 --> 00:02:06,492
Vous l'avez déjà fait 
une fois auparavant.

20
00:02:06,493 --> 00:02:08,026
Oui, mais pas vraiment bien.

21
00:02:08,027 --> 00:02:10,095
Bien, on peut en débattre.

22
00:02:10,596 --> 00:02:12,163
Vu la gravité des accusations,

23
00:02:12,164 --> 00:02:13,365
le sergent Elkins veut absolument

24
00:02:13,366 --> 00:02:14,500
un soutien au civil,

25
00:02:14,501 --> 00:02:17,002
et j'ai pensé que vous auriez
le minimum de dommages et intérêts.

26
00:02:17,503 --> 00:02:18,769
désolé

27
00:02:19,270 --> 00:02:20,205
ce n'était pas dans mes intentions

28
00:02:20,206 --> 00:02:21,874
Je suis désolé, capitaine, on
aimerait aider.

29
00:02:21,875 --> 00:02:22,940
Elle a de l'argent de sa famille.

30
00:02:24,541 --> 00:02:25,742
Vous voulez bien m'excuser ?

31
00:02:25,943 --> 00:02:26,911
Je reviens tout de suite.

32
00:02:31,650 --> 00:02:33,283
Oui? Qu'est-ce que tu as trouvé?

33
00:02:33,284 --> 00:02:35,352
Tu fais l'objet d'une enquête.

34
00:02:35,353 --> 00:02:36,654
Merci kalinda.

35
00:02:36,655 --> 00:02:37,855
Autre chose?

36
00:02:37,856 --> 00:02:39,723
Le bureau du procureur veut t'utiliser

37
00:02:39,724 --> 00:02:40,924
pour avoir Lemond Bishop.

38
00:02:40,925 --> 00:02:42,959
Je sais. Si nous le laissons tomber en tant que client,

39
00:02:42,960 --> 00:02:44,494
- est-ce qu'ils reculeront?
- Ecoute, ne...

40
00:02:44,495 --> 00:02:45,896
kalinda, allez...

41
00:02:46,397 --> 00:02:48,331
Ne t'inquiète pas, ils reculeront 
de toute façon.

44
00:02:52,336 --> 00:02:54,470
Oui, il s'inquiète du conflit d'intérêt.

45
00:02:54,471 --> 00:02:56,204
Sa femme travaille pour vous.

46
00:02:56,705 --> 00:02:57,906
Il ne s'en occupe vraiment plus?

47
00:02:57,907 --> 00:02:59,307
oui

48
00:02:59,308 --> 00:03:02,011
J'ai entendu que quelqu'un l'avait mis
face au conflit d'intérêt

49
00:03:03,812 --> 00:03:05,212
Donc, qui en est en charge?

50
00:03:05,713 --> 00:03:06,948
A mon avis Cary

51
00:03:06,949 --> 00:03:08,983
Donc c'est ta source là dessus? Cary?

52
00:03:08,984 --> 00:03:10,419
Non, quelqu'un proche de lui.

53
00:03:10,420 --> 00:03:13,087
Quelqu'un d'autre sur l'enquête.

54
00:03:13,088 --> 00:03:14,821
Donc ,tu crois que je peux souffler?

55
00:03:14,822 --> 00:03:17,191
Je pense que tu as esquivé une balle.
Miss Sharma?

56
00:03:17,192 --> 00:03:18,759
Bonjour.

57
00:03:18,760 --> 00:03:20,627
C'était qui ça?

58
00:03:20,628 --> 00:03:21,795
Aucune idée.

59
00:03:21,796 --> 00:03:23,164
Ou es tu  encore?

60
00:03:23,165 --> 00:03:24,398
Washington

61
00:03:24,399 --> 00:03:27,467
Ah oui. Cheese, notre plus gros client

62
00:03:27,468 --> 00:03:29,169
Dis à Eli de ne rien faire capoter avec celui là.

63
00:03:29,170 --> 00:03:30,670
On perd le fromage,
on perd notre trimestre.

64
00:03:30,671 --> 00:03:31,871
Je lui dirai.

65
00:03:31,872 --> 00:03:34,608
Maintenant,va souffler,
fais quelquechose de bien pour quelqu'un.

66
00:03:38,980 --> 00:03:40,013
Vous savez quoi,mon Capitaine,

67
00:03:40,014 --> 00:03:43,182
nous pourrions mettre au point 
quelque chose.

68
00:03:43,183 --> 00:03:45,217
Nous remercions l' USDA pour le temps 
passé

69
00:03:45,218 --> 00:03:48,187
à réexaminer quel guide sur la nourriture
doit être recommandé au Congrès.

70
00:03:48,588 --> 00:03:50,756
Notre argument est simple.

71
00:03:50,757 --> 00:03:53,059
Retournons à la pyramide.

72
00:03:53,060 --> 00:03:55,962
L'ancien guide sur la nourriture était 
simple,en caractères gras,

73
00:03:55,963 --> 00:03:57,663
compréhensible.

74
00:03:57,664 --> 00:04:00,031
Nous avons des témoins ici aujourd'hui, 
l'enseignante, les parents,

75
00:04:00,032 --> 00:04:01,365
qui témoigneront que

76
00:04:01,366 --> 00:04:03,167
les enfants pouvaient facilement saisir ces images....

77
00:04:03,168 --> 00:04:04,903
- C'est l'enseignante?
- ouais

78
00:04:05,404 --> 00:04:06,637
Elle ressemble à une james bond girl.

79
00:04:06,638 --> 00:04:08,139
C'est une enseignante de CE1

80
00:04:08,140 --> 00:04:09,808
Je m'en fiche, elle ne ressemble pas 
à une enseignante.

81
00:04:09,809 --> 00:04:11,743
Ils ne l'écouteront pas à moins
qu'elle y ressemble.

82
00:04:11,744 --> 00:04:13,778
Dis lui de mettre un pull ou quelquechose.

83
00:04:13,779 --> 00:04:15,012
- quoi?
- allez,allez.

84
00:04:15,413 --> 00:04:16,313
Le nouveau design...

85
00:04:17,314 --> 00:04:18,381
Donnez  moi vos  lunettes.

86
00:04:18,382 --> 00:04:20,684
Donnez moi vos lunettes.

87
00:04:20,685 --> 00:04:22,686
um, le, le nouveau design,

88
00:04:22,687 --> 00:04:24,888
Mon Assiette,est source de confusion.
Donnez lui ça.

89
00:04:24,889 --> 00:04:26,289
Allez.
Quelles sont les céréales?

90
00:04:26,290 --> 00:04:28,291
Quelle est la protéine?

91
00:04:28,292 --> 00:04:29,392
Nous voudrions prouver que c'est

92
00:04:29,393 --> 00:04:31,327
là le résultat du lobbying agressif

93
00:04:31,328 --> 00:04:32,495
du comité de la production.

94
00:04:32,496 --> 00:04:34,430
En réponse au lobbying agressif

95
00:04:34,431 --> 00:04:35,932
du comité du fromage.

96
00:04:35,933 --> 00:04:37,233
Nous ne nions pas

97
00:04:37,234 --> 00:04:39,902
faire du lobbying,secrétaire adjoint Brattle

98
00:04:39,903 --> 00:04:42,672
mais nous nions que c'est exclusivement 
ce que nous faisons.

99
00:04:42,673 --> 00:04:45,642
um, comme vous pouvez l'entendre de
Madame Vickie Evans,

100
00:04:45,643 --> 00:04:48,510
une enseignante du Nébraska...

101
00:04:52,548 --> 00:04:53,782
Uh, elle peut parler

102
00:04:53,783 --> 00:04:56,752
des difficultés qu'elle a avec Mon Ass..

103
00:04:56,753 --> 00:04:58,620
Pourquoi ne disons-nous pas juste de 
quoi il s'agit réellement?

104
00:04:58,621 --> 00:05:00,522
De fromages.
Vous avez perdu

105
00:05:00,523 --> 00:05:03,357
2 milliards de dollard en une année, à 
cause du nouveau guide, plus précis.

106
00:05:03,358 --> 00:05:04,625
Est-ce que vous plaisantez?

107
00:05:04,626 --> 00:05:06,160
Plus précisément?

108
00:05:06,161 --> 00:05:07,327
Vous avez du lait dans 
une tasse !

109
00:05:07,328 --> 00:05:09,063
- Comment est-ce plus précis?
- Ce n'est pas une tasse,

110
00:05:09,064 --> 00:05:10,765
- C'est un plus petit cercle.
- Vous buvez du lait

111
00:05:10,766 --> 00:05:12,166
dans une tasse, vous, vous ne buvez
pas du fromage...

112
00:05:12,167 --> 00:05:13,868
-Il n'y avait pas de place dans l'assiette
-De quoi

113
00:05:13,869 --> 00:05:16,370
parlez vous ? C'est un dessin, ce n'est 
pas une vraie assiette.

114
00:05:16,371 --> 00:05:17,504
Qui vous a acheté ?

115
00:05:17,505 --> 00:05:19,005
Le conseil des producteurs ?

116
00:05:19,006 --> 00:05:20,874
Ok, merci tout le monde.

117
00:05:20,875 --> 00:05:21,941
Nous allons discuter de ça

118
00:05:21,942 --> 00:05:23,076
à huis-clos,

119
00:05:23,077 --> 00:05:24,911
et faire nos recommandations au Congrès.

120
00:05:24,912 --> 00:05:25,979
hey

121
00:05:25,980 --> 00:05:27,346
Qu'est ce qui se passe avec votre 
patron?

122
00:05:27,347 --> 00:05:28,882
Ne vous inquiétez pas, le secrétaire
Henshaw est toujours avec vous.

123
00:05:28,883 --> 00:05:30,550
- Il doit feindre la neutralité.
- Nous sommes supposés

124
00:05:30,551 --> 00:05:31,785
obtenir un oui pour la pyramide.

125
00:05:31,786 --> 00:05:34,554
Il ne s'attendait pas au retournement
du sous-secretaire, c'est tout.

126
00:05:34,555 --> 00:05:36,088
Est-ce qu'il essaie de nous démolir?

127
00:05:36,089 --> 00:05:37,255
oh, oui, Chicago.

128
00:05:37,256 --> 00:05:38,223
J'avais oublié.

129
00:05:38,224 --> 00:05:40,092
Le secrétaire ne "démolit" pas.

130
00:05:40,093 --> 00:05:41,326
Il est de votre côté.

131
00:05:41,327 --> 00:05:43,395
Ca passe au Congrès la semaine
prochaine.

132
00:05:43,396 --> 00:05:44,930
La pyramide sera rétablie.

133
00:05:44,931 --> 00:05:46,198
Croyez moi.

134
00:05:47,333 --> 00:05:49,134
C'est l'assistante du secrétaire?

135
00:05:49,135 --> 00:05:51,202
oui, pourquoi?
Bien, comment me connait-elle?

136
00:05:51,203 --> 00:05:53,370
Elle ne te connait pas.

137
00:06:05,617 --> 00:06:07,019
Assistante (rire):

138
00:06:07,117 --> 00:06:08,919
bien, je ne suis populaire de cette 
façon....

139
00:06:09,887 --> 00:06:11,421
Ah, bien je voulais juste être sûre

140
00:06:11,422 --> 00:06:13,957
que notre cadeau était bien arrivé.

141
00:06:18,562 --> 00:06:20,463
Sergent Elkins,à vos ordres!

142
00:06:20,464 --> 00:06:22,699
Garde à vous!

143
00:06:25,568 --> 00:06:27,302
Repos ,sergent.
Oui,Monsieur.

144
00:06:27,303 --> 00:06:29,171
Voici les deux avocats civils dont 
je vous ai parlé.

145
00:06:29,172 --> 00:06:30,639
Will Gardner
Alicia Florrick,

146
00:06:31,140 --> 00:06:32,173
de chez Lockhart/Gardner.

147
00:06:32,174 --> 00:06:33,808
Bonjour ,Gina.
Voulez vous vous assoir?

148
00:06:33,809 --> 00:06:35,010
Non ,Monsieur,merci.

149
00:06:35,711 --> 00:06:36,511
Ok

150
00:06:37,012 --> 00:06:39,413
Si ça ne vous dérange pas, nous 
allons nous assoir.

151
00:06:39,414 --> 00:06:41,750
Donc ,ces...

152
00:06:41,751 --> 00:06:43,752
comptes de meurtres,

153
00:06:43,753 --> 00:06:45,220
ils sont tous imputés à votre travail

154
00:06:45,221 --> 00:06:46,855
avec le Predator UAS

155
00:06:46,856 --> 00:06:47,989
-dans le ...
-Nevada.

156
00:06:47,990 --> 00:06:49,457
La Base Addis Air Force,Monsieur.

157
00:06:49,458 --> 00:06:51,826
Et que faisiez vous là bas?

158
00:06:51,827 --> 00:06:53,128
Je suis opérateur sur drones.

159
00:06:53,129 --> 00:06:55,062
Je lis et réagis en temps réel

160
00:06:55,063 --> 00:06:56,897
aux données détectées au sol par
les capteurs du drone

161
00:06:56,898 --> 00:06:58,932
et j'ajuste les cibles du Prédator.

162
00:06:59,233 --> 00:07:00,100
Les missiles?

163
00:07:00,101 --> 00:07:01,468
Oui, madame

164
00:07:01,469 --> 00:07:04,304
Votre officier en chef vous accuse
de rapports inexacts et peu sérieux

165
00:07:04,305 --> 00:07:06,039
comme la présence

166
00:07:06,040 --> 00:07:09,142
de 12 civils non armés, ce qui a conduit
à leur mort.

167
00:07:09,143 --> 00:07:10,410
oui, Monsieur, c'est ça.

168
00:07:10,411 --> 00:07:12,245
C'est précisément ce qui s'est produit?

169
00:07:12,246 --> 00:07:14,647
Heu,non Monsieur,c'est, c'est précisement
ce dont je suis accusée.

170
00:07:14,648 --> 00:07:15,982
Je vois.

171
00:07:15,983 --> 00:07:18,317
Donc, que s'est-il passé?

172
00:07:18,318 --> 00:07:19,718
J'aimerais que vous vous asseyiez.

173
00:07:19,719 --> 00:07:21,553
Je ne préférerais pas Monsieur.

174
00:07:21,554 --> 00:07:24,190
Il y a parfois des retards entre
la transmission des alertes écrites

175
00:07:24,191 --> 00:07:27,325
et ce que vous envoie le capteur;j'ai
reçu l'information trop tard, Monsieur.

176
00:07:27,326 --> 00:07:28,860
La transmission est connectée au temps,

177
00:07:28,861 --> 00:07:30,561
car elle indique le moment ou elle a
été émise

178
00:07:30,562 --> 00:07:31,763
et non le moment où elle a été reçue.

179
00:07:31,764 --> 00:07:33,932
Y'a t-il quelqu'un qui peut confirmer
cela,Gina?

180
00:07:33,933 --> 00:07:36,134
Madame, je je n'ai pas compris la
question.

181
00:07:37,135 --> 00:07:40,005
Y a-t-il quelqu'un qui a vu le 
retard dans la transmission?

182
00:07:40,506 --> 00:07:43,073
oui, Madame, comme je l'ai déjà dit au

183
00:07:43,074 --> 00:07:45,109
Capitaine Hicks, mon pilote l'a vu,
aussi.

184
00:07:45,110 --> 00:07:46,310
Lieutenant Ventura.

185
00:07:46,311 --> 00:07:47,377
Le pilote dans le drone ?

186
00:07:47,378 --> 00:07:49,079
Non, madame, au sol.

187
00:07:49,580 --> 00:07:52,216
Nous téléguidons le prédateur UAV depuis le Névada.

188
00:07:52,717 --> 00:07:54,551
Bien, peut-être que nous pouvons
l'interroger.

189
00:07:54,552 --> 00:07:57,855
Malheureusement, la justice militaire
agit très rapidement.

190
00:07:57,856 --> 00:08:00,290
Donc, nous allons devoir nous démener 
pour la rattraper.

191
00:08:01,291 --> 00:08:02,758
uh, êtes vous...?

192
00:08:04,259 --> 00:08:05,695
allez y Sergent, posez votre question.

193
00:08:05,996 --> 00:08:08,298
Prenez vous mon affaire, monsieur?

194
00:08:08,999 --> 00:08:10,967
Voulez vous que nous prenions votre
affaire ?

195
00:08:12,436 --> 00:08:13,803
Oui.

196
00:08:14,304 --> 00:08:15,504
Alors oui.

197
00:08:21,110 --> 00:08:23,145
Elle ressemble à une fille de 15 ans.

198
00:08:23,146 --> 00:08:24,646
Elle est terrifiée.

199
00:08:24,647 --> 00:08:26,381
Il y a une chose que je ne comprends pas,

200
00:08:26,382 --> 00:08:28,183
Pourquoi est-ce qu'ils poursuivent ça ?

201
00:08:28,184 --> 00:08:30,552
Il y a sûrement des centaines de civils
qui sont tués

202
00:08:30,553 --> 00:08:31,819
dans des incidents de drones comme 
celui-ci.

203
00:08:31,820 --> 00:08:33,520
Pourquoi engager des poursuites
contre celle-ci ?

204
00:08:34,021 --> 00:08:35,389
Je ne sais pas.

205
00:08:35,390 --> 00:08:40,127
Ok, allons voir ce pilote, le 
lieutenant Ventura.

206
00:08:40,128 --> 00:08:42,495
Passe-moi les gens de la société 
laitière au téléphone, tous.

207
00:08:42,496 --> 00:08:43,696
Où étiez-vous?

208
00:08:43,697 --> 00:08:45,765
J'ai besoin de votre aide avec les 
producteurs.

209
00:08:45,766 --> 00:08:48,768
Il paraît qu'ils ont un nouveau lobbyiste,
et j'ai entendu dire qu'il était aussi bon que moi

210
00:08:48,769 --> 00:08:50,337
C'est elle.

211
00:08:51,338 --> 00:08:51,972
Qui?

212
00:08:51,973 --> 00:08:53,306
l'assitante du secrétaire, Stacie Hall.

213
00:08:53,307 --> 00:08:54,474
Elle joue sur les deux tableaux.

214
00:08:54,975 --> 00:08:56,743
Pas de téléconférence, je les appelerai
plus tard!

215
00:08:56,744 --> 00:08:57,442
Etes-vous sûre ?

216
00:08:57,443 --> 00:08:59,345
Ouais, elle se joue de vous, Eli.

217
00:08:59,446 --> 00:09:02,280
Elle a quitté le USDA pour faire du 
lobbying pour les producteurs.

218
00:09:02,281 --> 00:09:03,715
- Producteurs de fruits ?
- Fruits.

219
00:09:03,716 --> 00:09:05,751
L'USDA n'a jamais eu l'intention de 
revenir à la pyramide.

220
00:09:05,752 --> 00:09:08,119
Ils essaient juste de démolir
l'association des producteurs laitiers.

221
00:09:08,120 --> 00:09:09,320
(Le téléphone sonne)

222
00:09:10,189 --> 00:09:13,091
Oh, je reviens.

223
00:09:13,492 --> 00:09:15,293
Tu passes un mauvais moment loin de moi?

224
00:09:15,394 --> 00:09:18,096
Oui, tu es juste irrésistible, Kalinda.

225
00:09:18,097 --> 00:09:19,263
Donc, quoi de nouveau ?

226
00:09:19,264 --> 00:09:21,265
J'ai besoin de parler à Diane Lockhart.

227
00:09:21,266 --> 00:09:22,766
Vraiment ? Pourquoi ?

228
00:09:22,767 --> 00:09:24,202
Notre enquête sur Will Gardner

229
00:09:24,603 --> 00:09:26,270
Je pensais que tes gars en avaient terminé

230
00:09:26,271 --> 00:09:26,871
Oui

231
00:09:26,872 --> 00:09:29,307
Il manque juste quelques points sur les i

232
00:09:29,308 --> 00:09:31,141
D'accord.Je vais voir ce que je peux faire,

233
00:09:31,142 --> 00:09:33,777
et vous m'appelez quand l'enquête se réchauffera a nouveau.

234
00:09:33,778 --> 00:09:35,312
Oh vous serez mon premier appel.

235
00:09:36,613 --> 00:09:37,715
Tu veux que je bouge de ta chaise?

236
00:09:37,716 --> 00:09:39,116
Non reste à l'aise.

237
00:09:39,917 --> 00:09:40,884
Qui étais ce?

238
00:09:41,185 --> 00:09:42,486
Kalinda.

239
00:09:42,887 --> 00:09:44,488
Vraiment?
Oui.

240
00:09:44,489 --> 00:09:46,288
Ravi pour vous deux.
Oh oui.

241
00:09:46,289 --> 00:09:47,924
C'est vraiment une bavarde.

242
00:09:47,925 --> 00:09:49,058
Elle l'est assurément.

243
00:09:49,059 --> 00:09:50,326
Nous allons rester en contact.

244
00:09:50,327 --> 00:09:52,328
Sur un speed dating,c'est ça?Oh,

245
00:09:52,329 --> 00:09:53,863
merci de me l'avoir rappelé.

246
00:09:53,864 --> 00:09:56,432
Kalinda m'arrange un rendez- vous avec 
Diane Lockhart,

247
00:09:56,933 --> 00:09:58,267
et elle me demandait de l'appeler

248
00:09:58,268 --> 00:10:01,337
quand il y aurait du nouveau dans l'enquête.
Alors appelle-la.

249
00:10:02,838 --> 00:10:04,573
Nous avons un procureur attitré aujourd'hui

250
00:10:05,574 --> 00:10:06,875
Tu plaisantes ,qui?

251
00:10:07,376 --> 00:10:08,344
Moi

252
00:10:11,847 --> 00:10:13,314
Je suis Wendy Scott-Carr.

253
00:10:13,915 --> 00:10:14,983
Bonjour.

254
00:10:14,984 --> 00:10:15,918
Bonjour.

255
00:10:15,919 --> 00:10:17,218
Peter vous a désignée?

256
00:10:17,219 --> 00:10:18,318
Oui.

257
00:10:18,319 --> 00:10:20,855
je crois qu'il a pensé que la personne qui a été opposéé

258
00:10:20,856 --> 00:10:22,156
contre lui,

259
00:10:22,157 --> 00:10:24,725
Et a perdu, était une valeur sûre 
pour être objective

260
00:10:24,726 --> 00:10:26,326
Dans une affaire impliquant sa femme.

261
00:10:26,327 --> 00:10:28,663
Bien entendu,cette affaire n'implique pas sa femme.

262
00:10:29,364 --> 00:10:31,666
Pour l'instant,nous ne savons pas encore.

263
00:10:31,667 --> 00:10:33,967
Voyons où les preuves nous aménerons.

264
00:10:35,468 --> 00:10:36,703
Pourrions-nous nous mettre au travail?

265
00:10:37,008 --> 00:10:41,003
Traduit par Kittysuperstar, Céline1976
www.addic7ed.com

266
00:10:53,424 --> 00:10:55,625
La cour martiale ici présente, 
selon l'article 18 

267
00:10:55,626 --> 00:10:57,795
Du Code Unifié de la Justice Militaire.

268
00:10:57,796 --> 00:11:01,230
Colonel Leora Kuhn, juge militaire préside.
Que tout le monde se lève.

269
00:11:01,231 --> 00:11:03,800
Y a-t-il d'autres juges dans
l'armée ?

270
00:11:03,801 --> 00:11:05,902
Asseyez-vous. Sauf vous.

271
00:11:07,605 --> 00:11:09,440
M. Gardner, c'est ça ?

272
00:11:09,441 --> 00:11:11,340
C'est ça, votre honneur.

273
00:11:11,341 --> 00:11:12,943
Que disiez-vous ?

274
00:11:12,944 --> 00:11:14,743
- Qu'étais-je en train de dire ? 
- Oui.

275
00:11:14,779 --> 00:11:16,612
Quand je suis entrée dans le tribunal,je vous ai vu

276
00:11:16,613 --> 00:11:19,114
dire quelquechose à votre collègue.

277
00:11:19,115 --> 00:11:20,115
Mme Florrick.

278
00:11:20,116 --> 00:11:21,917
- Juge Kuhn.
- Qu'est-ce que vous disiez,

279
00:11:21,918 --> 00:11:24,086
Mr Gardner? J'aimerais le 
tranmettre au greffier

280
00:11:24,087 --> 00:11:25,654
Mes excuses votre honneur.

281
00:11:25,655 --> 00:11:27,756
Je commentais,

282
00:11:28,257 --> 00:11:31,026
"N'y a t il pas d'autres juges 
chez les militaires?"

283
00:11:32,027 --> 00:11:33,962
Bien. Pour répondre
à votre question,

284
00:11:33,963 --> 00:11:35,163
oui il y en a d'autres.

285
00:11:35,164 --> 00:11:37,165
Et, je suis de nouveau ici.

286
00:11:37,166 --> 00:11:38,766
Bonjour.

287
00:11:38,767 --> 00:11:40,068
Capitaine Moyer,

288
00:11:40,069 --> 00:11:41,203
vous n'avez aucune objection

289
00:11:41,204 --> 00:11:43,138
à la représentation civile de
l'accusation ?

290
00:11:43,139 --> 00:11:45,207
Nous n'en avons aucune votre honneur.
Nous l'accueillons.

291
00:11:45,208 --> 00:11:48,175
Bien que ce soit un peu bondé 
à la table de la défense.

292
00:11:48,176 --> 00:11:49,477
J'imagine que vous pouvez bien vous défendre.

293
00:11:49,478 --> 00:11:51,245
Y a-t-il des motions avant que nous
appelions les jurés ?

294
00:11:51,246 --> 00:11:53,447
(doucement) : tu le prends; elle me 
déteste.

295
00:11:53,548 --> 00:11:57,351
Que voulez-vous partager de plus
M. Gardner ?

296
00:11:57,852 --> 00:11:58,885
Oui votre honneur.

297
00:11:58,886 --> 00:12:01,855
Je disais à Mme Florrick
"Tu le prends : elle me déteste."

298
00:12:04,924 --> 00:12:06,292
Vous ne vouliez pas de moi, monsieur.

299
00:12:07,961 --> 00:12:09,496
Qu'avez-vous 
pour moi, madame?

300
00:12:09,497 --> 00:12:11,164
Nous demandons à l'assistance de la
court

301
00:12:11,165 --> 00:12:13,600
de transposer un témoin pour 
la défense.

302
00:12:13,601 --> 00:12:15,668
Un lieutenant, Matt Ventura.

303
00:12:15,669 --> 00:12:17,337
Il était le pilote 
qui était engagé

304
00:12:17,338 --> 00:12:18,704
avec notre client à l'UAS

305
00:12:18,705 --> 00:12:20,639
et il a une connaissance de premier lieu
de ces événements.

306
00:12:20,640 --> 00:12:22,574
Capitaine Moyer, avez-vous une objection à cela ?

307
00:12:22,575 --> 00:12:23,808
Non, aucune, votre honneur.
En fait,

308
00:12:23,809 --> 00:12:25,144
Nous l'avons déjà transposé.

309
00:12:25,145 --> 00:12:27,479
comme témoin pour les poursuites.

310
00:12:29,382 --> 00:12:31,150
C'est embêtant.

311
00:12:31,151 --> 00:12:32,784
n'est-ce pas ?

312
00:12:34,987 --> 00:12:36,320
Ce qui est le plus important
est que

313
00:12:36,321 --> 00:12:38,989
nous avons mené une enquête clair et éthique.

314
00:12:38,990 --> 00:12:41,292
C'est la meilleure manière d'honorer la 
directive du procureur.

315
00:12:41,293 --> 00:12:44,395
Désormais, je comprends que vous ayez 
des preuve de vol et de corruption

316
00:12:44,396 --> 00:12:46,564
Pas de preuve, des suspicions.

317
00:12:46,565 --> 00:12:48,666
Plus que des suspicions, les 45,000$
que Will Gardner a volé.

318
00:12:48,667 --> 00:12:51,401
C'était il y a 15 ans; la limite
d'engagement des poursuites a expiré.

319
00:12:51,402 --> 00:12:52,369
Qu'en est-il de sa relation

320
00:12:52,370 --> 00:12:53,703
avec le juge Baxter ?
- Oui.

321
00:12:53,704 --> 00:12:55,038
Je pense que nous devrions 
commerncer par là.

322
00:12:55,039 --> 00:12:56,239
Non.

323
00:12:56,740 --> 00:12:59,242
Nous n'avons pas besoin de ça pour
avoir Lemond Bishop.

324
00:12:59,243 --> 00:13:00,544
Oui, et bien, c'est pourquoi

325
00:13:00,545 --> 00:13:02,145
je voulais absolument parler.

326
00:13:02,146 --> 00:13:04,247
Je sais que la stratégie était 
d'utiliser M. Garnder

327
00:13:04,248 --> 00:13:06,550
comme d'un tremplin jusqu'à son client 
dealeur de drogues,

328
00:13:06,551 --> 00:13:07,616
mais je pense

329
00:13:07,617 --> 00:13:09,652
que nous devrions utiliser M. Gardner

330
00:13:09,653 --> 00:13:12,921
comme d'un tremplin ...
jusqu'à M.Gardner.

331
00:13:13,922 --> 00:13:15,290
J'ai compris que vous aviez

332
00:13:15,291 --> 00:13:17,326
une source chez Lockhart/Gardner.
- En effet.

333
00:13:17,327 --> 00:13:18,427
L'enquêtrice,
Kalinda Sharma.

334
00:13:18,428 --> 00:13:19,395
Bien.

335
00:13:19,396 --> 00:13:20,496
Entretiens ça.

336
00:13:20,497 --> 00:13:22,030
Attends une minute.

337
00:13:22,031 --> 00:13:24,732
La directive de cette enquête n'est-elle pas de lutter contre la drogue,

338
00:13:24,733 --> 00:13:25,833
Mme Scott-Carr ?

339
00:13:25,834 --> 00:13:27,101
Ca l'était.

340
00:13:27,102 --> 00:13:29,404
Et nous pourrions etre intéressés par la misson Creep ici.

341
00:13:29,405 --> 00:13:32,640
Mais M. Florrick m'a donné

342
00:13:32,641 --> 00:13:35,042
l'autonomie afin de poser les objectifs.

343
00:13:35,043 --> 00:13:37,144
Et à l'évidence,

344
00:13:37,145 --> 00:13:40,214
je pense que la situation la 
plus profitable,

345
00:13:40,215 --> 00:13:43,883
est la corruption judiciaire.

346
00:13:44,384 --> 00:13:45,919
Comment cela sonne-t-il ?

347
00:13:46,420 --> 00:13:47,555
C'est parfait pour moi.

348
00:13:49,556 --> 00:13:50,623
Pour moi aussi.

349
00:13:50,624 --> 00:13:52,058
Donc vous avez vu l'alerte

350
00:13:52,059 --> 00:13:54,127
par le commandant au sol
vous prévenant qu'il y avait

351
00:13:54,128 --> 00:13:55,596
des civils à proximité.
Oui Monsieur.

352
00:13:55,597 --> 00:13:57,731
Il y a parfois du retard dans la 
transmission de telles alertes.

353
00:13:57,732 --> 00:13:59,766
Y'en a-t-il eu ici?

354
00:13:59,767 --> 00:14:01,735
Non aucun retard,Monsieur.

355
00:14:01,736 --> 00:14:04,370
Donc pourquoi l'accusé a-t-elle ignoré  
l'avertissement?

356
00:14:04,371 --> 00:14:06,239
Objection,il n'a pas encore été déterminé

357
00:14:06,240 --> 00:14:09,609
que le sergent Elkins ait ignoré quoi que ce soit.

358
00:14:15,147 --> 00:14:16,248
Rejetée.

359
00:14:16,749 --> 00:14:19,017
Je ne sais pas pourquoi le sergent Elkins l'a ignoré,Monsieur.

360
00:14:19,018 --> 00:14:20,919
J'ai été stupéfait quand elle a fait feu sur la cible.

361
00:14:21,420 --> 00:14:22,621
Merci ,Lieutenant.

362
00:14:22,622 --> 00:14:24,589
Et merci de votre dévouement pour ce pays.

363
00:14:24,590 --> 00:14:26,059
Votre Honneur,nous demandons une suspension d'audience de 5 mn.

364
00:14:26,290 --> 00:14:27,059
Refusée.

365
00:14:28,727 --> 00:14:30,461
Ne le mets pas en accusation.

366
00:14:30,462 --> 00:14:32,230
Utilise le pour répondre à la question.

367
00:14:36,034 --> 00:14:40,104
Lieutenant,y'a-t-il eu d'autres pertes civiles

368
00:14:40,105 --> 00:14:41,739
pendant cette manoeuvre avec les drones?

369
00:14:41,740 --> 00:14:43,007
D'autres afghans tués?
Oui.

370
00:14:43,008 --> 00:14:44,174
Il y en a eu.

371
00:14:44,175 --> 00:14:45,575
Combien?

372
00:14:45,576 --> 00:14:47,510
Heu,je ne sais pas.

373
00:14:47,511 --> 00:14:49,880
Mais il y a eu des pertes civiles.

374
00:14:49,881 --> 00:14:51,915
Pas intentionnelles,mais accidentelles.
Oui.

375
00:14:51,916 --> 00:14:54,484
Nos drones sont précis mais nous ne pouvons pas tout contrôler

376
00:14:54,485 --> 00:14:56,186
ce qui arrive sur le territoire afghan.

377
00:14:56,187 --> 00:14:58,155
En fait ,les victimes civiles

378
00:14:58,156 --> 00:14:59,955
ne sont-elles pas si habituelles

379
00:14:59,956 --> 00:15:02,792
qu'elles ont été désignées 
par le terme familier

380
00:15:03,293 --> 00:15:04,559
"pistolets à eau"?

381
00:15:04,560 --> 00:15:05,995
Non ,Madame,c'est incorrect.

382
00:15:05,996 --> 00:15:07,462
Oh ,mes excuses.

383
00:15:07,463 --> 00:15:10,299
Dans la semaine précédent l'arrestation du sergent Elkins,

384
00:15:10,300 --> 00:15:12,634
n'y a-t-il pas eu 8 civils tués

385
00:15:12,635 --> 00:15:14,937
par l'attaque d'un drone sur un fief d'Al Qaida,

386
00:15:15,438 --> 00:15:16,771
Amad al Asari?

387
00:15:16,772 --> 00:15:18,439
Je crois qu'il y en a eu 9.

388
00:15:18,440 --> 00:15:20,175
Excusez moi neuf.

389
00:15:20,176 --> 00:15:23,744
Et combien d'opérateurs de drones ont-ils été arrêtés pour cette attaque?

390
00:15:23,745 --> 00:15:24,879
Combien?

391
00:15:24,880 --> 00:15:25,714
Oui?

392
00:15:27,982 --> 00:15:29,517
Aucun à ma connaissance.

393
00:15:29,518 --> 00:15:31,452
Et combien de poursuites

394
00:15:31,453 --> 00:15:35,188
et d'arrestations ont-elles résultées de ces pertes civiles?

395
00:15:35,189 --> 00:15:37,290
Aucune. Donc j'essaie de comprendre.

396
00:15:37,291 --> 00:15:39,292
Bien que vous soyez dans caserne

397
00:15:39,293 --> 00:15:41,428
à 20km au nord de Las Vegas,

398
00:15:41,429 --> 00:15:44,764
vous vous considérez partie prenante dans cette bataille en Afghanistan?

399
00:15:44,765 --> 00:15:46,299
Oui,bien sûr.

400
00:15:46,300 --> 00:15:48,368
Et,comme beaucoup de ces hommes et femmes

401
00:15:48,369 --> 00:15:50,570
de ce jury,vous êtes allés en guerre

402
00:15:50,571 --> 00:15:52,839
bien que vous n'ayez aucune blessures de guerre

403
00:15:52,840 --> 00:15:54,740
pour le prouver?
Affirmatif,Madame.

404
00:15:54,741 --> 00:15:57,175
Donc,le sergent Elkins était dans la bataille,aussi,

405
00:15:57,176 --> 00:15:59,311
n'est-ce pas?

406
00:16:01,313 --> 00:16:02,080
Oui.

407
00:16:02,081 --> 00:16:04,216
Donc c'est le jugement d'un soldat

408
00:16:04,217 --> 00:16:05,651
qui a accidentellement

409
00:16:05,652 --> 00:16:07,285
tué des civil dans un combat,c'est ça?

410
00:16:07,286 --> 00:16:08,854
Objection.
Retenue.

411
00:16:08,855 --> 00:16:09,922
C'est d'accord.

412
00:16:10,755 --> 00:16:11,922
Je crois que le jury comprendra.

413
00:16:11,923 --> 00:16:12,757
Mme Florrick!

414
00:16:15,038 --> 00:16:16,706
Oui ,c'est ça ,

415
00:16:16,838 --> 00:16:19,706
reste decontracté,fais semblant de ne pas me voir

416
00:16:19,707 --> 00:16:21,409
Haa!!

417
00:16:23,650 --> 00:16:25,045
Vous etes là!

418
00:16:25,146 --> 00:16:27,948
Je me suis précipitée ici, réitéré mes excuses.

419
00:16:27,949 --> 00:16:30,316
Puis-je  juste dire que je suis désolée?

420
00:16:30,317 --> 00:16:32,051
Oh ,vous avez commandé quelque chose pour moi?

421
00:16:32,552 --> 00:16:34,854
Juste un peu de fromage et des fruits.

422
00:16:34,855 --> 00:16:37,156
Quel coup,Eli!

423
00:16:37,157 --> 00:16:39,825
Bon,j'espère que ça signifie que vous pardonnez. Bien sûr.

424
00:16:39,826 --> 00:16:41,694
Je m'en veux de n'avoir rien vu venir.

425
00:16:41,695 --> 00:16:43,529
Ah ,allez,il n'y avait rien à voir.

426
00:16:43,530 --> 00:16:46,298
Je me suis vu offrir ce travail dans l'association pour le fruit,hier.

427
00:16:46,999 --> 00:16:49,367
Souriez,Eli,alors je saurais que ça va.

428
00:16:50,069 --> 00:16:51,502
Je ne vais pas vous laisser partir.

429
00:16:51,503 --> 00:16:53,137
Vous etes trop mignon.
Non,

430
00:16:53,138 --> 00:16:54,238
vous etes la plus mignonne.

431
00:16:54,239 --> 00:16:55,339
Est ce qu'on vous a déjà dit

432
00:16:55,340 --> 00:16:56,407
que vous aviez une voix de répondeur.

433
00:16:56,408 --> 00:16:57,642
Une quoi ? Non, qu'est-ce que c'est ?

434
00:16:57,643 --> 00:16:58,843
Une de ces voix de cartes de crédit

435
00:16:58,844 --> 00:17:01,212
Qui vous disent que votre appel va 
être pris

436
00:17:01,213 --> 00:17:02,780
Dans le délai imparti.

437
00:17:02,781 --> 00:17:04,548
(rires)

438
00:17:04,549 --> 00:17:06,216
Je vais emprunter celle-ci.

439
00:17:07,217 --> 00:17:08,651
Donc, au téléphone, vous avez 
mentionné quelque chose

440
00:17:08,652 --> 00:17:09,620
A propos de notre travail ensemble ?

441
00:17:09,621 --> 00:17:10,754
Oui.

442
00:17:11,255 --> 00:17:13,557
La guilde des produits laitiers et l'association pour le fruit

443
00:17:13,558 --> 00:17:14,925
sont naturellement alliés

444
00:17:14,926 --> 00:17:16,393
Nous avons un ennemi commun

445
00:17:17,394 --> 00:17:18,995
Les légumes?
Oui.

446
00:17:18,996 --> 00:17:21,864
Vous perdez des fortunes

447
00:17:21,865 --> 00:17:24,032
Les légumes gagnent des fortunes à vos dépens

448
00:17:24,033 --> 00:17:25,367
C'est pourquoi je vais parler

449
00:17:25,368 --> 00:17:27,670
aux producteurs de fruits.
Alors,que proposez-vous?

450
00:17:27,671 --> 00:17:30,106
De joindre nos efforts de lobbying

451
00:17:31,207 --> 00:17:32,208
J'aimerais vous dire oui, Eli,

452
00:17:32,209 --> 00:17:34,210
Mais vous ne pouvez pas continuer de courir après perdu.

453
00:17:34,211 --> 00:17:36,511
Donc,que devrions nous faire?
Bien,

454
00:17:36,512 --> 00:17:38,680
sans reconnaître que 
nous sommes encore un "nous"

455
00:17:38,681 --> 00:17:40,482
Vous devriez créer un nouveau diagramme.

456
00:17:40,483 --> 00:17:41,617
Et si nous le faisons?

457
00:17:41,618 --> 00:17:42,985
Bien, montrez-le moi.

458
00:17:42,986 --> 00:17:45,453
Le fruit et le fromage sont de naturels alliés ici, vrai ?

459
00:17:47,056 --> 00:17:48,289
DIANE : Elle a dit oui, Eli ?

460
00:17:48,290 --> 00:17:50,425
Oui, mais elle ment

461
00:17:50,426 --> 00:17:51,792
Elle a dit oui trop vite

462
00:17:51,793 --> 00:17:53,761
Elle est déjà en train de parler 
au groupe de pression des légumes,

463
00:17:53,762 --> 00:17:55,062
Ou elle utilisera notre intérêt

464
00:17:55,063 --> 00:17:56,230
Pour servir leur intérêt

465
00:17:56,231 --> 00:17:57,832
Et vous déduisez tout ça d'un seul "oui" ?

466
00:17:57,833 --> 00:17:59,299
J'ai besoin de parler aux boulangers

467
00:17:59,300 --> 00:18:01,268
Eli, nos clients ne veulent pas aller là-bas

468
00:18:01,269 --> 00:18:03,604
Je vais leur parler ; c'est la seule 
façon de battre cette fille

469
00:18:03,605 --> 00:18:06,140
Nous n'essayons pas de battre cette femme
Nous essayons juste

470
00:18:06,141 --> 00:18:07,974
De bien faire pour nos clients.

471
00:18:07,975 --> 00:18:09,308
Je dois y aller.

472
00:18:13,579 --> 00:18:14,981
Andrew R. Galecki

473
00:18:14,982 --> 00:18:17,250
Je travaille à Langley en tant 
qu'analyste militaire

474
00:18:17,251 --> 00:18:19,019
Et vous faisiez partie
de cette chaine de décision

475
00:18:19,020 --> 00:18:20,286
sur la faisabilité du tir sur l'attaque du drone?

476
00:18:20,287 --> 00:18:21,755
Oui,la chaine meurtrière.

477
00:18:21,756 --> 00:18:25,090
La défense a avancé qu'il y
avait beaucoup de morts.

478
00:18:25,091 --> 00:18:27,860
Durant les manoeuvres de l'UAS, et
celle-ci n'en était qu'une de plus.

479
00:18:27,861 --> 00:18:28,628
Est-ce que c'est vrai ?

480
00:18:28,629 --> 00:18:30,929
Il y en a, des commages collatéraux
durant les manoeuvres

481
00:18:30,930 --> 00:18:32,564
Mais la plupart de ces morts
sont prises en compte

482
00:18:32,565 --> 00:18:33,699
Dans l'algorythme des morts.

483
00:18:34,200 --> 00:18:35,834
Vous devez l'expliquer, monsieur.

484
00:18:36,535 --> 00:18:39,270
Nous prenons en compte la valeur stratégique

485
00:18:39,271 --> 00:18:40,638
D'éliminer la cible,

486
00:18:40,639 --> 00:18:42,740
Le dommage potentiel des civils,

487
00:18:42,741 --> 00:18:45,509
Et la proximité avec les mosquées, 
les écoles et les hôpitaux.

488
00:18:45,510 --> 00:18:47,244
Tout ceci est dans l'algorithme de l'ordinateur,

489
00:18:47,245 --> 00:18:50,314
Qui détermine le mérite d'une attaque
S'il y a quelques morts

490
00:18:50,315 --> 00:18:51,816
De civils c'est considéré convenable.

491
00:18:51,817 --> 00:18:53,517
Malheureusement, oui, quelques fois la valeur

492
00:18:53,518 --> 00:18:55,886
d'abattre des pro Ai Qaeda l'emporte sur le fait de

493
00:18:55,887 --> 00:18:57,287
Tuer des civils. C'était cette affaire

494
00:18:57,288 --> 00:18:59,923
Avec l'opération d'Al-Quaida
Amad al Dasari ?

495
00:18:59,924 --> 00:19:01,424
La défense a discuté que quelqu'un

496
00:19:01,425 --> 00:19:03,126
Avait été arrêté dans l'attaque

497
00:19:03,127 --> 00:19:04,360
Parce que des civils avaient été tués.

498
00:19:04,361 --> 00:19:06,997
Non, cette attaque était sanctionnée.

499
00:19:06,998 --> 00:19:08,464
Nous étions enclins de risquer quelques morts

500
00:19:08,465 --> 00:19:10,933
Parce que Me Al Dasari était un tel 
danger pour les Etats Unis.

501
00:19:10,934 --> 00:19:12,534
Et l'attaque du drone,

502
00:19:12,535 --> 00:19:13,602
A été initiée par l'accusé?

503
00:19:13,603 --> 00:19:15,004
Ce n'était pas 
une attaque punitive.

504
00:19:15,005 --> 00:19:17,606
Nous avons immédiatement
transmis quand nous avons vu

505
00:19:17,607 --> 00:19:18,974
un enfant dans le secteur.

506
00:19:18,975 --> 00:19:22,277
L'accusée a pris l'initiative
seule de faire feu

507
00:19:23,278 --> 00:19:24,914
Combien de femmes 
sont dans le jury?

508
00:19:24,915 --> 00:19:26,481
Six.

509
00:19:26,482 --> 00:19:27,949
Nous devons expliquer
qu'elle était poursuivie

510
00:19:27,950 --> 00:19:29,084
parce que c'est une femme.

511
00:19:29,085 --> 00:19:31,152
C'est faux,
et quand bien même

512
00:19:31,153 --> 00:19:32,620
ça n'a pas d'importance.
Pourquoi c'est faux ?

513
00:19:32,621 --> 00:19:34,388
Le pilote n'est pas
poursuivi,

514
00:19:34,389 --> 00:19:35,957
aucun de ses
commandants, tous des hommes.

515
00:19:35,958 --> 00:19:37,025
Comment le savons nous?

516
00:19:37,026 --> 00:19:38,159
Vérifiez les transcriptions.

517
00:19:38,160 --> 00:19:39,728
Je pense qu'il n'y avait
que des noms d'hommes.

518
00:19:39,729 --> 00:19:40,862
Ça ne marchera pas.

519
00:19:40,863 --> 00:19:42,530
Le jury considérera ça
comme une pleurnicherie.

520
00:19:42,531 --> 00:19:43,864
Quelle défense

521
00:19:43,865 --> 00:19:45,966
Ils considéreraient de ne pas se plaindre ?
Qu'avez-vous trouvé?

522
00:19:46,667 --> 00:19:48,368
Hum, rien.

523
00:19:48,369 --> 00:19:50,872
(Se grattant la gorge) Voudriez-vous
m'excuser pour un moment?

524
00:20:12,459 --> 00:20:13,926
Ça ne fonctionnera pas.

525
00:20:13,927 --> 00:20:15,193
Qu'es-ce qui ne fonctionnera pas?

526
00:20:15,194 --> 00:20:16,694
Me séduire.

527
00:20:16,695 --> 00:20:18,029
Je ne veux pas te séduire.

528
00:20:18,030 --> 00:20:19,297
-Tu ne veux pas? 
-Non.

529
00:20:19,298 --> 00:20:20,531
Trop facile.

530
00:20:20,532 --> 00:20:22,801
Oui. Je veux dire,

531
00:20:22,802 --> 00:20:24,402
quel est l'intérêt de toute façon?
Je ne comprends pas.

532
00:20:24,403 --> 00:20:25,503
Sans un pénis impliqué?

533
00:20:25,504 --> 00:20:28,306
C'est comme du baseball 
sans une batte.

534
00:20:28,807 --> 00:20:30,642
Eh bien, tu l'as quand tu l'as

535
00:20:30,643 --> 00:20:31,675
Oh...

536
00:20:31,676 --> 00:20:33,177
Profond.

537
00:20:33,178 --> 00:20:34,444
C'est différent.

538
00:20:34,945 --> 00:20:38,949
Les lèvres d'une femme, et quand 
tu excites une femme...

539
00:20:40,850 --> 00:20:42,119
Ce n'est pas comme un homme.

540
00:20:43,120 --> 00:20:44,255
J'espère que non.

541
00:20:44,756 --> 00:20:46,290
Ce n'est pas agressif.

542
00:20:46,791 --> 00:20:48,124
C'est lent.

543
00:20:48,625 --> 00:20:50,260
Plein de suspense

544
00:20:52,563 --> 00:20:54,298
Tu veux blesser Cary?

545
00:20:54,299 --> 00:20:55,599
Non.

546
00:20:56,600 --> 00:20:57,668
Si, tu le veux.

547
00:20:58,269 --> 00:20:59,603
C'est ok, il veut te faire du mal, aussi.

548
00:21:00,104 --> 00:21:01,738
Vraiment ? Et comment veut-il faire ça?

549
00:21:01,739 --> 00:21:02,906
A travers moi.

550
00:21:02,907 --> 00:21:04,640
Comment pourrait-il le faire à travers toi?

551
00:21:05,641 --> 00:21:07,310
C'est un procureur spécial.

552
00:21:07,311 --> 00:21:09,011
Wendy Scott-Carr.

553
00:21:10,012 --> 00:21:11,146
Ouais.

554
00:21:11,147 --> 00:21:13,081
Et nous n'en avons pas après Lemond Bishop.

555
00:21:13,082 --> 00:21:14,883
Nous en avons après 
Will Gardner.

556
00:21:14,884 --> 00:21:16,018
Basé sur quoi?

557
00:21:16,019 --> 00:21:18,721
Corruption, tabasser des juges.

558
00:21:19,622 --> 00:21:20,655
Es-ce que j'ai dit tabasser ?

559
00:21:20,656 --> 00:21:22,089
Tu l'as dit.

560
00:21:22,090 --> 00:21:24,759
Je voulais dire soudoyer.

561
00:21:24,760 --> 00:21:27,161
Il me faut un taxi.

562
00:21:27,162 --> 00:21:28,129
Voici mon argent.

563
00:21:28,130 --> 00:21:29,130
Je l'ai.

564
00:21:29,131 --> 00:21:31,299
Non, non, non.
Je l'ai, je l'ai.

565
00:21:31,300 --> 00:21:33,267
Tu es d'accord?

566
00:21:39,974 --> 00:21:41,909
Je lui dit qu'il faudrait
plus que quelques verres

567
00:21:41,910 --> 00:21:44,278
Pour me mettre dans son lit.

568
00:21:44,279 --> 00:21:46,314
Ensuite?

569
00:21:46,315 --> 00:21:50,051
Je lui ai demandé comment c'était 
de faire l'amour à une femme.

570
00:21:50,552 --> 00:21:52,052
Tu veux savoir 
ce qu'elle a dit?

571
00:21:52,553 --> 00:21:55,621
Quand on devient excité,
vous pouvez ressentir ça.

572
00:21:57,124 --> 00:22:00,026
Es-ce qu'elle voulait 
te toucher?

573
00:22:00,027 --> 00:22:02,329
Uh-uh

574
00:22:02,630 --> 00:22:04,764
Elle me voulait comme ça.

575
00:22:20,637 --> 00:22:21,938
Merci.

576
00:22:25,008 --> 00:22:26,542
Donc qu'es-ce qu'on recherche?

577
00:22:26,543 --> 00:22:28,611
Juste regarder si quelqu'un a cherché
quelque chose dans mes dossiers

578
00:22:29,012 --> 00:22:30,346
Bien, ton historique est juste là

579
00:22:30,347 --> 00:22:31,881
il nous montrera quels 
fichiers ont été ouverts

580
00:22:31,882 --> 00:22:33,416
Jusqu'ou?
Samedi.

581
00:22:35,684 --> 00:22:37,386
Rien le Samedi.

582
00:22:38,387 --> 00:22:40,221
Ta webcam était allumée,
mais c'est tout.

583
00:22:41,222 --> 00:22:41,757
Quoi de neuf?

584
00:22:44,458 --> 00:22:45,994
Qu'a-t-elle fait?

585
00:22:45,995 --> 00:22:48,096
Rien. Je veux juste poser plus de limites.

586
00:22:48,097 --> 00:22:51,265
Je pense que ça manque à ta grand-mère 
d'être impliqué dans nos vies,

587
00:22:51,266 --> 00:22:53,500
Et... je veux lui en parler

588
00:22:53,501 --> 00:22:54,802
Papa l'a envoyée
nous chercher

589
00:22:54,803 --> 00:22:56,436
Je sais. Et je parlerai à ton père,

590
00:22:56,437 --> 00:22:58,305
Mais je ne sais pas si cela changera 
quelque chose.

591
00:22:58,306 --> 00:22:59,707
- Donc tu veux juste empêcher qu'elle vienne dans l'appart? 
- Elle a regardé

592
00:22:59,708 --> 00:23:01,475
- dans ton ordinateur portable, non?
- Quoi?

593
00:23:01,976 --> 00:23:03,277
Grand-mère a été fouiler dans l'ordinateur de maman.

594
00:23:03,278 --> 00:23:04,845
Je ne connais pas cà. Je ne sais pas.

595
00:23:04,846 --> 00:23:07,513
Tout se passe bien entre votre père et moi ces jours-ci,

596
00:23:07,514 --> 00:23:09,882
et je ne veux pas que Jackie 
s’immisce dans cela.

597
00:23:09,883 --> 00:23:12,285
- Qu'est-ce qu'elle cherchait?
- Je ne sais même pas si elle l'a fait.

598
00:23:12,286 --> 00:23:14,821
Tiens, prends ces clefs,
et dis moi

599
00:23:14,822 --> 00:23:16,122
s'il y a un problème

600
00:23:16,123 --> 00:23:18,457
Maman, qu'es-ce qu'elle veut?

601
00:23:19,860 --> 00:23:23,161
Je pense que ta grand mère....

602
00:23:23,162 --> 00:23:24,262
Veut seule la garde pour ton père.

603
00:23:24,263 --> 00:23:25,864
Quoi?

604
00:23:25,865 --> 00:23:27,098
Maman, nous ne sommes pas six.

605
00:23:27,099 --> 00:23:29,367
-Je sais. Elle aimerait que tu sois là.
-Es-ce qu'elle recherche

606
00:23:29,368 --> 00:23:30,368
des choses que tu a mal faites ?

607
00:23:30,369 --> 00:23:32,070
Je ne sais pas, okay?

608
00:23:32,071 --> 00:23:34,806
Je veut juste.... je veut être sûre, c'est tout.

609
00:23:34,807 --> 00:23:36,842
Y-a-t-il quelqu'un ici?

610
00:23:38,644 --> 00:23:40,377
Non.

611
00:23:44,149 --> 00:23:46,317
Maman, es-tu d'accord?

612
00:23:46,318 --> 00:23:48,518
Je suis, je...

613
00:23:49,855 --> 00:23:52,689
Je dois juste découvrir ça, c'est tout.

614
00:23:53,259 --> 00:23:54,524
On doit surveiller Grand-mère.

615
00:23:55,525 --> 00:23:56,661
Je sais.

616
00:23:57,662 --> 00:23:59,230
C'est une sorcière.

617
00:23:59,731 --> 00:24:01,599
VOIX PRE-ENREGISTREE:
Votre appel est important pour nous.

618
00:24:01,731 --> 00:24:02,899
S'il te plait reste en ligne

619
00:24:02,900 --> 00:24:04,501
et votre appel répondra à nos ordres ...

620
00:24:04,502 --> 00:24:05,935
C'est elle.
C'est sa voix.

621
00:24:05,936 --> 00:24:08,137
Du pain, Eli.

622
00:24:09,139 --> 00:24:10,673
Nos intérêts sont identiques.

623
00:24:10,674 --> 00:24:11,741
Le pain.

624
00:24:11,742 --> 00:24:13,576
La laiterie. Vous avez enduré

625
00:24:13,577 --> 00:24:15,344
le pire à cause du design Mon assiette.

626
00:24:15,345 --> 00:24:18,046
Le pain était auparavant tout en haut de la pyramide.

627
00:24:18,047 --> 00:24:18,981
Maintenant c'est classé

628
00:24:18,982 --> 00:24:21,283
- tout comme les céréales.
- Alors que fait-on?

629
00:24:21,284 --> 00:24:22,385
On met en commun nos intérêts pour faire pression.

630
00:24:22,386 --> 00:24:23,686
Cela ne va pas aider.
Tout est autour

631
00:24:23,687 --> 00:24:24,420
des légumes ces jours-ci.

632
00:24:24,421 --> 00:24:26,788
Quelle nourriture a le plus d'emprise au congrès?

633
00:24:26,789 --> 00:24:29,690
Quelle nourriture reçoit 3.5 billions de dollars par an

634
00:24:29,691 --> 00:24:30,759
dans les substituts?

635
00:24:31,760 --> 00:24:33,027
Le blé ? C'est vrai.

636
00:24:33,528 --> 00:24:36,230
Le blé a toujours été classé comme légume,

637
00:24:37,231 --> 00:24:39,067
Mais c'est tout comme une céréale.

638
00:24:41,470 --> 00:24:43,336
Comment allez-vous, Gina?

639
00:24:43,837 --> 00:24:45,606
Je vais bien, Madme.

640
00:24:46,107 --> 00:24:47,841
Es-tu en contact 
avec tes parents?

641
00:24:48,976 --> 00:24:50,343
Je le suis.

642
00:24:50,344 --> 00:24:51,645
Vont-ils venir?

643
00:24:52,646 --> 00:24:53,847
Non.

644
00:24:57,218 --> 00:24:58,785
Est ce que je peux faire quelque chose pour toi?

645
00:24:58,786 --> 00:25:01,220
Rien?

646
00:25:03,056 --> 00:25:05,257
Non.

647
00:25:06,627 --> 00:25:08,093
Merci.

648
00:25:08,594 --> 00:25:10,530
De rien.

649
00:25:10,531 --> 00:25:12,098
Levez-vous!

650
00:25:13,099 --> 00:25:14,666
Sergant Nora Swan,

651
00:25:14,667 --> 00:25:16,901
Maintenance structurelle de l'avion.
Et l'accusé était

652
00:25:16,902 --> 00:25:18,536
votre colocataire à la base de l'Air Force Addis.

653
00:25:18,537 --> 00:25:19,738
- Oui, Monsieur.
- Et qu'avez-vous remarqué

654
00:25:19,739 --> 00:25:21,706
Concernant les faits et gestes 
de votre colocataire ce matin là ?

655
00:25:21,707 --> 00:25:23,141
L'ingestion Adriphan

656
00:25:24,142 --> 00:25:26,044
C'est une prescription stimulante

657
00:25:26,045 --> 00:25:27,912
visant à combattre les troubles du sommeil dûs au surmenage?

658
00:25:27,913 --> 00:25:28,747
Oui, monsieur

659
00:25:28,748 --> 00:25:30,514
- Ça vous tient réveillée? 
- Oui, monsieur.

660
00:25:30,515 --> 00:25:33,617
Mais il peut aussi hyperstimuler, 
amener quelqu'un à réagir de manière excessive ...

661
00:25:33,618 --> 00:25:34,919
Objection.  
Au delà de l'expertise.

662
00:25:34,920 --> 00:25:36,620
Je reformule

663
00:25:36,621 --> 00:25:39,889
Avez-vous été informée des effets
secondaires de l'Adriphan ?

664
00:25:39,890 --> 00:25:41,291
Oui, monsieur

665
00:25:41,292 --> 00:25:42,960
Cela peut rendre nerveux

666
00:25:42,961 --> 00:25:44,829
Et faire réagir très rapidement

667
00:25:44,830 --> 00:25:47,396
Merci, Sergent

668
00:25:48,632 --> 00:25:51,768
Sergent, comment le sergent Elkins 
s'est-elle procuré ces cachets?

669
00:25:53,971 --> 00:25:55,772
Ils étaient... à moi.

670
00:25:55,773 --> 00:25:57,941
Donc vous avez une ordonnance  ?

671
00:25:59,342 --> 00:26:00,777
Non ? Mais vous les preniez...

672
00:26:00,778 --> 00:26:02,678
Ces cachets qui ont tendance 
à sur-stimuler?

673
00:26:02,679 --> 00:26:04,079
- Je les prenais
- Pourquoi ?

674
00:26:04,580 --> 00:26:05,447
Eh bien...

675
00:26:05,448 --> 00:26:07,850
Nous travaillons parfois 16h par 
jour en maintenance.

676
00:26:08,351 --> 00:26:10,318
Vous savez, c'est-c'est le
seul moyen de rester éveillé.

677
00:26:10,319 --> 00:26:12,888
Et vous étiez d'accord avec 
le risque d'être sur-stimulée?

678
00:26:12,889 --> 00:26:14,556
Objection. 
Je reformule.

679
00:26:15,057 --> 00:26:16,925
Vous affirmiez que vous n'aviez pas

680
00:26:16,926 --> 00:26:18,393
d'ordonnance pour ces médicaments,

681
00:26:18,394 --> 00:26:19,561
Donc où vous les êtes-vous procurés?

682
00:26:20,294 --> 00:26:21,061
Où ?

683
00:26:21,562 --> 00:26:23,997
Oui, si vous ne les avez pas eus 
d'un médecin,

684
00:26:23,998 --> 00:26:25,499
Vous avez dû les avoir de quelque part.

685
00:26:26,500 --> 00:26:27,935
Je...

686
00:26:27,936 --> 00:26:29,804
Je-Je préférerais ne pas le dire.

687
00:26:29,805 --> 00:26:31,238
Oui, et je préfèrerais ne pas demander.

688
00:26:31,239 --> 00:26:33,340
De quelqu'un de l'unité, Madame.

689
00:26:33,341 --> 00:26:34,641
D'autres dans l'unité prend ces pillules?

690
00:26:34,642 --> 00:26:36,175
Oui.

691
00:26:36,176 --> 00:26:38,044
En effet, ce n'est un secret pour 
personne que les Adriphan

692
00:26:38,045 --> 00:26:40,514
sont pris par presque tout le monde,
des pilotes de chasses à...

693
00:26:40,515 --> 00:26:42,015
Objection, Votre Honneur. 
Ce n'est que spéculation.

694
00:26:42,016 --> 00:26:44,651
En fait, je ne pense pas qu'elle appelle 
à beaucoup de spéculations.

695
00:26:44,652 --> 00:26:45,719
Mme Florrick !

696
00:26:45,720 --> 00:26:47,220
Mes excuses, votre Honneur.

697
00:26:47,221 --> 00:26:48,722
Pas d'autres questions.

698
00:26:57,130 --> 00:26:59,899
Mes parents ont toujours voulu
que je prenne le chemin de l'entreprise.

699
00:27:00,400 --> 00:27:02,401
Mais vous étiez rebelle?

700
00:27:02,402 --> 00:27:06,371
J'ai essayé d'être 
un avocat de la défense, mais...

701
00:27:06,372 --> 00:27:10,241
Je réalise que je n'aimais pas
les personnes coupables.

702
00:27:10,942 --> 00:27:11,975
Pas que vous les aimiez.

703
00:27:11,976 --> 00:27:13,578
Oh, non. 
Je les aime.

704
00:27:13,579 --> 00:27:14,746
C'est pourquoi je travaille ici

705
00:27:15,747 --> 00:27:17,348
Ca ne va pas 
dans le bon sens, non ?

706
00:27:17,349 --> 00:27:18,382
Non.

707
00:27:18,383 --> 00:27:21,052
C'est ici que je me suis assis
quand j'attendais de faire virer.

708
00:27:21,553 --> 00:27:23,453
Vraiment ? Ouais.

709
00:27:27,592 --> 00:27:28,992
Diane, avez-vous des enfants?

710
00:27:29,493 --> 00:27:30,362
Non.

711
00:27:30,993 --> 00:27:31,862
Bien,

712
00:27:31,863 --> 00:27:34,297
J'ai trouvé que la meilleure 
manière pour éduquer les miens était 

713
00:27:34,298 --> 00:27:36,934
De leur dire exactement ce 
qu'on attendait d'eux,

714
00:27:36,935 --> 00:27:39,401
Lorsqu'ils se comportaient mal,
et ce qu'ils devaient faire

715
00:27:39,402 --> 00:27:40,836
Pour rester dans mes faveurs.

716
00:27:40,837 --> 00:27:42,638
Je ne savais même pas que vous 
aviez des faveurs,

717
00:27:42,639 --> 00:27:44,540
et d'un coup j'ai l'impression 
que je n'en bénéficie pas.

718
00:27:44,541 --> 00:27:45,942
(rires)

719
00:27:45,943 --> 00:27:48,711
Non, je parle de votre associé

720
00:27:48,712 --> 00:27:50,846
Ah, Will. 
Il est au tribunal en ce moment.

721
00:27:50,847 --> 00:27:52,915
Mais je lui dirai que vous êtes 
passée !

722
00:27:54,417 --> 00:27:56,618
Diane, je mène une enquête

723
00:27:56,619 --> 00:27:58,219
Sur une affaire de corruption 
judiciaire.

724
00:27:58,220 --> 00:27:59,654
Trois juges de la cour

725
00:27:59,655 --> 00:28:02,090
Reçoivent de l'argent en échange de leurs verdicts.

726
00:28:02,791 --> 00:28:04,225
Vraiment?

727
00:28:04,726 --> 00:28:05,594
Qui?

728
00:28:06,595 --> 00:28:10,231
Nous pensons que Will Gardner est au 
coeur de ce système de corruption.

729
00:28:12,567 --> 00:28:15,736
C'est toujours agréable de savoir 
comment mes impôts sont dépensés.

730
00:28:15,737 --> 00:28:17,437
Mr Gardner joue à un petit jeu de ramassage de nuit le mercredi,

731
00:28:17,438 --> 00:28:19,573
Impliquant des avocats et des juges

732
00:28:19,574 --> 00:28:22,209
Lors de ces jeux ,il améne  ces juges a des bookmakers,

733
00:28:22,210 --> 00:28:23,911
Aux fins de paris illégaux.

734
00:28:23,912 --> 00:28:27,213
Ces juges se retrouvent vite pris dans de très gros paris,

735
00:28:27,214 --> 00:28:30,549
à ce moment là les bookmakers effacent la dette

736
00:28:30,550 --> 00:28:32,118
en échange de condamnation "amicale".

737
00:28:32,119 --> 00:28:34,921
J'ai remarqué une chose avec 
les procureurs, Mme Scott-Carr:

738
00:28:34,922 --> 00:28:37,189
ils ont tendance à prendre 
des accusations pour des faits.

739
00:28:37,190 --> 00:28:39,325
Nous savons que vos mains sont 
propres, Diane.

740
00:28:41,126 --> 00:28:42,294
Comment le savons-nous?

741
00:28:44,095 --> 00:28:45,697
Vous avez raison

742
00:28:46,198 --> 00:28:48,534
Nous ne savons pas si vos mains sont propres.

743
00:28:48,535 --> 00:28:53,572
Vous pouvez prouver qu'elles le 
sont en parlant avec nous.

744
00:28:55,108 --> 00:28:57,576
Ben voyons, mes deux personnes 
préférées

745
00:28:57,577 --> 00:28:59,077
- Cary
- Kalinda

746
00:29:00,578 --> 00:29:01,311
Tu es bien rentrée ?

747
00:29:01,312 --> 00:29:03,281
Oui. Merci.
Ouh, gueule de bois.

748
00:29:03,782 --> 00:29:04,815
Belle veste

749
00:29:05,816 --> 00:29:07,752
Merci. Je pense
que c'est la même marque

750
00:29:10,656 --> 00:29:12,890
- Merci pour le temps
- Pas de problème

751
00:29:23,534 --> 00:29:25,769
- Où est Will ?
- Il est au parking.

752
00:29:31,909 --> 00:29:33,110
As-tu une minute?

753
00:29:39,082 --> 00:29:41,016
Tu fais l'objet d'une enquête.

754
00:29:41,017 --> 00:29:42,484
Je sais.
C'est tombé a l'eau.

755
00:29:42,485 --> 00:29:44,186
Ce n'est pas tombé à l'eau.

756
00:29:44,187 --> 00:29:46,989
Peter Florrick vient juste d'assigner 
à comparaître Wendy Scott-Carr

757
00:29:46,990 --> 00:29:48,190
Comme un procureur spécial

758
00:29:48,191 --> 00:29:50,059
-Comment tu le sais ?
-Elle était juste dans mon bureau,

759
00:29:50,060 --> 00:29:51,493
Essayant de me retourner contre toi.

760
00:29:53,863 --> 00:29:56,230
C'est au sujet de Lemond Bishop.
Ils essayent de m'utiliser...

761
00:29:56,231 --> 00:29:59,067
- No, ce n'est pas ça 
- Nous devons sortir du business de Lemond Bishop...

762
00:29:59,068 --> 00:30:00,201
Will, ce n'est pas ça.
Il en ont après toi.

763
00:30:00,202 --> 00:30:01,335
Ils disent ça
juste pour t'effrayer.

764
00:30:01,336 --> 00:30:03,437
Ils disent ça parce que
ils ont quelque chose.

765
00:30:03,438 --> 00:30:05,973
subornation judiciaire.

766
00:30:06,974 --> 00:30:08,176
Quoi?

767
00:30:08,977 --> 00:30:11,945
Tes matchs de basketball 
du vendredi soir.

768
00:30:11,946 --> 00:30:14,280
Elle pense que tu mets en relation 
les juges avec des bookmakeurs.

769
00:30:14,981 --> 00:30:15,949
Quoi?

770
00:30:15,950 --> 00:30:18,051
Les juges parient sur des jeux,
qu'ils ne peuvent payer ;

771
00:30:18,052 --> 00:30:21,621
Les bookmakeurs allègent leur dette en échange d'une sentence plus clémente.

772
00:30:21,622 --> 00:30:25,959
Je ne veux pas que tu 
me dises quoi que ce soit...

773
00:30:25,960 --> 00:30:28,627
Mais je veux que tu 
t'occupes de ça.

774
00:30:28,628 --> 00:30:30,629
Je ne laisserai pas ce cabinet
toucher le fond

775
00:30:30,630 --> 00:30:32,998
à cause d'allégations à l'aveuglette
lancées par un adjoint du Procureur...

776
00:30:32,999 --> 00:30:34,166
- Diane, ce n'est pas vrai...
- Bien sur que ce n'est pas vrai.

777
00:30:34,167 --> 00:30:36,668
Mais ce n'est pas la question.

778
00:30:37,169 --> 00:30:38,503
Débarrasse-toi de ça.

779
00:30:43,375 --> 00:30:45,076
Arrête ça.

780
00:30:45,377 --> 00:30:46,611
-Arrêter...?
-Alicia.

781
00:30:50,015 --> 00:30:52,216
Peter Florrick 
en a après toi

782
00:30:52,217 --> 00:30:54,152
Parce que tu couches 
avec sa femme.

783
00:30:54,153 --> 00:30:56,654
Ne me mens pas.

784
00:30:56,655 --> 00:30:57,989
C'est mal.

785
00:30:58,490 --> 00:31:00,290
Tu es son patron.

786
00:31:00,291 --> 00:31:02,592
Il est le procureur de Chicago.

787
00:31:02,593 --> 00:31:06,130
Quand bien même ce ne serait pas mal,
ce n'est pas intelligent.

788
00:31:09,233 --> 00:31:10,901
Arrête de coucher avec sa femme.

789
00:31:11,970 --> 00:31:14,138
Est-ce que tu me comprends ?

790
00:31:28,838 --> 00:31:33,247
Vous, messieurs, êtes une céréale
vous n'êtes pas un légume.

791
00:31:33,248 --> 00:31:35,217
En fait, les autres 
légumes gagnent davantage

792
00:31:35,218 --> 00:31:37,853
en étant associés avec vous,
que vous en l'étant avec eux.

793
00:31:37,854 --> 00:31:40,922
C'est pourquoi il ne vous reste plus que 
MyPlate.

794
00:31:40,923 --> 00:31:42,824
Où est le maïs ?

795
00:31:42,825 --> 00:31:45,760
C'est inclus dans "Légumes".

796
00:31:45,761 --> 00:31:48,863
Mais nous prévoyons de changer tout
ça.

797
00:31:48,864 --> 00:31:50,898
Avec ça.

798
00:31:50,899 --> 00:31:52,133
Un organigramme alimentaire en forme de corps humain.

799
00:31:52,134 --> 00:31:54,869
Avec des sections pour les fruits, 
les laitages, le pain.

800
00:31:54,870 --> 00:31:56,270
Et ici...

801
00:31:56,271 --> 00:31:58,172
Le mais est en plein coeur.

802
00:31:58,173 --> 00:31:59,740
Une place d'importance.

803
00:31:59,741 --> 00:32:02,310
Pour refléter son importance 
dans le régime américain.

804
00:32:02,311 --> 00:32:06,613
Il est tout à notre avantage 
de repenserl'organigramme alimentaire actuel

805
00:32:06,614 --> 00:32:08,548
Et nous avons besoin de votre 
aide pour encourager le Congrès à ...

806
00:32:08,549 --> 00:32:09,949
(rire)

807
00:32:11,150 --> 00:32:12,119
Haut les coeurs.

808
00:32:12,120 --> 00:32:13,720
(rire)

809
00:32:13,721 --> 00:32:15,989
Um...

810
00:32:15,990 --> 00:32:17,190
(rires)

811
00:32:17,191 --> 00:32:18,992
Eli. Salut, comment tu vas ?

812
00:32:18,993 --> 00:32:21,094
Je vais bien.
Donc tu es ici...?

813
00:32:21,095 --> 00:32:22,428
Oh, je discute juste 
avec quelques amis.

814
00:32:22,429 --> 00:32:24,230
-Vraiment? Que c'est sympathique.
-Arthur, bonjour.

815
00:32:24,231 --> 00:32:26,132
Alors tu essayes de
mettre le maïs sur le tableau?

816
00:32:26,133 --> 00:32:27,833
- A bord? 
- Avec toi.

817
00:32:27,834 --> 00:32:30,036
Et bien, c'est produit, n'est-ce pas?

818
00:32:30,037 --> 00:32:31,870
- Je pensais que nous avions un accord.
- Vraiment?

819
00:32:31,871 --> 00:32:32,871
Fromage et fruit?

820
00:32:32,872 --> 00:32:34,540
C'était notre arrangement.

821
00:32:35,541 --> 00:32:38,676
Quand tu es mort, Eli, tu sais
la chose polie à faire ?

822
00:32:40,345 --> 00:32:42,013
Prend une pelle.

823
00:33:03,401 --> 00:33:04,968
Nous pensons que vous devriez
prendre Ventura.

824
00:33:05,669 --> 00:33:06,903
Pourquoi?

825
00:33:06,904 --> 00:33:08,604
Le côté sexiste passera mieux si ça vient de toi.

826
00:33:08,605 --> 00:33:09,439
Nous sommes inquiets que ça semble

827
00:33:09,440 --> 00:33:11,840
paraître de l'ingérence extérieure si c'est nous qui l'interrogeons.

828
00:33:12,676 --> 00:33:13,809
Compris.

829
00:33:14,310 --> 00:33:15,378
Levez-vous!

830
00:33:17,647 --> 00:33:19,748
Euh, merci de 
revenir, Lieutenant Ventura.

831
00:33:19,749 --> 00:33:22,685
Euh, vous avez témoigné 
que, euh,

832
00:33:22,686 --> 00:33:25,053
il n'y avait eu aucun retard dans la transmission de se retirer

833
00:33:25,054 --> 00:33:26,955
de la part  la chaîne à tuer et que, par
conséquent

834
00:33:26,956 --> 00:33:28,690
Euh, le Sergent Elkins a surréagi

835
00:33:28,691 --> 00:33:30,225
Oui, monsieur.

836
00:33:31,060 --> 00:33:32,894
Bien. Ok.

837
00:33:32,895 --> 00:33:35,430
Donc, euh...

838
00:33:35,431 --> 00:33:37,599
Ok. Eum...

839
00:33:38,100 --> 00:33:39,801
Euh, donc, eum...

840
00:33:39,802 --> 00:33:42,402
Y avaient-ils des délais de 
transmissions avant ?

841
00:33:42,403 --> 00:33:43,170
Y'en avaient-il ?

842
00:33:43,171 --> 00:33:44,538
Oui, mais il n'y en plus

843
00:33:44,539 --> 00:33:47,141
Le sergent Elkins 
a ignoré l'ordre.

844
00:33:48,142 --> 00:33:48,976
Je vois.

845
00:33:48,977 --> 00:33:51,545
Et c'est pour cela que vous avez initié
une pétition sur internet au printemps

846
00:33:52,046 --> 00:33:54,047
s'opposant à l'intégration de femmes
en tant que sous-marinier ?

847
00:33:54,048 --> 00:33:55,916
Parce que les femmes 
ne peuvent pas recevoir d'ordres?

848
00:33:55,917 --> 00:33:57,950
Objection, votre honneur.

849
00:33:57,951 --> 00:34:00,253
Je ... retiens

850
00:34:01,588 --> 00:34:02,455
Lieutenant Ventura,

851
00:34:02,456 --> 00:34:04,257
Avez-vous dejà travaillé avec 
d'autres femmes aviateurs

852
00:34:04,258 --> 00:34:05,992
- Au sein de l'UAV ?
- Oui bien sûr

853
00:34:05,993 --> 00:34:08,427
Et vous n'aviez aucun problème à
travailler avec des femmes sous officiers ?

854
00:34:08,928 --> 00:34:10,163
Non, bien sur que non.

855
00:34:10,164 --> 00:34:11,598
Pourquoi ?

856
00:34:12,599 --> 00:34:14,666
Parce que je vous pose 
une question.

857
00:34:14,667 --> 00:34:15,967
Lieutenant Ventura,

858
00:34:15,968 --> 00:34:17,669
Qui est le Sergent Montoya ?

859
00:34:19,671 --> 00:34:21,640
Sergent Montoya a travaillé comme un
opérateur de capteurs

860
00:34:21,641 --> 00:34:22,974
Au sein de l'UAV l'année dernière

861
00:34:22,975 --> 00:34:24,443
Elle a été depuis renvoyée.

862
00:34:24,444 --> 00:34:26,278
A-t-elle était renvoyée car vous 
vous êtes plein d'elle ?

863
00:34:26,279 --> 00:34:28,279
Non, Monsieur. 
Elle était perturbatrice durant nos déplacements.

864
00:34:28,280 --> 00:34:30,814
Donc vous deviez la remplacer ? 
Non, Je l'ai dit à mon commandant, et il l'a remplacée.

865
00:34:30,815 --> 00:34:32,383
Compris.

866
00:34:32,884 --> 00:34:35,419
Et avec combien d'autres officiers 
avez-vous travaillé sans incident ?

867
00:34:35,420 --> 00:34:37,788
Une dizaine. Ça a été
mon premier incident.

868
00:34:37,789 --> 00:34:38,789
Une femme ?

869
00:34:38,790 --> 00:34:41,659
Oui mais c'est insignifiant.

870
00:34:41,660 --> 00:34:43,261
Donc, c'est insignifiant que sur une dizaine

871
00:34:43,262 --> 00:34:44,761
De sous-officiers avec lesquels vous avez travaillé au fils des ans,

872
00:34:44,762 --> 00:34:47,697
Vous vous êtes plaint seulement de 
deux femmes ? Oui, Monsieur.

873
00:34:47,698 --> 00:34:49,199
Qui travaille avec vous maintenant?

874
00:34:49,700 --> 00:34:50,634
Je ne comprends pas 
la question.

875
00:34:50,635 --> 00:34:52,969
Maintenant que vous avez remplacé 
le Sergent Elkins ...

876
00:34:52,970 --> 00:34:54,671
Objection
Retenue

877
00:34:56,240 --> 00:34:57,907
Désormais, vous travaillez avec 
quelqu'un

878
00:34:57,908 --> 00:34:59,509
D'autre que le Sergent Elkins,

879
00:34:59,510 --> 00:35:00,876
Est-ce qu'il y a des plaintes ?

880
00:35:00,877 --> 00:35:02,311
Non. Je travaille bien avec ces gens.

881
00:35:02,312 --> 00:35:05,248
Est-ce que le sergent Elkins a 
été remplacé par un homme ou une femme ?

882
00:35:08,017 --> 00:35:09,485
Un homme.

883
00:35:10,186 --> 00:35:11,587
Compris.

884
00:35:13,190 --> 00:35:15,524
Merci pour ton honnêteté.

885
00:35:18,593 --> 00:35:19,526
Bonjour, Jackie.

886
00:35:19,527 --> 00:35:20,161
Alicia.

887
00:35:20,162 --> 00:35:22,330
J'étais, euh,...

888
00:35:22,331 --> 00:35:24,131
Mes clés semblent être coincées.

889
00:35:24,132 --> 00:35:26,000
Je sais.

890
00:35:27,369 --> 00:35:28,803
Tu as changé les serrures?

891
00:35:28,804 --> 00:35:30,171
Oui, je l'ai fait.

892
00:35:30,172 --> 00:35:32,472
Voudrais-tu m'expliquer pourquoi?

893
00:35:32,473 --> 00:35:34,174
Bien sûr. Je ne veux plus de vous
ici désormais.

894
00:35:35,876 --> 00:35:38,212
Vous  ne voulez  plus que je récupère 
Zach et Grace?

895
00:35:38,713 --> 00:35:39,446
Non, je ne le veux pas.

896
00:35:39,447 --> 00:35:41,681
Mais je ne peux pas contrôler
ce que Peter vous demande.

897
00:35:41,682 --> 00:35:42,981
Ce vous voulez de moi non plus, Alicia.

898
00:35:42,982 --> 00:35:44,016
Mais je peux contrôler 
ma maison.

899
00:35:44,017 --> 00:35:46,085
Je ne veux pas de vous ici, Jackie.

900
00:35:46,086 --> 00:35:48,254
Je ne veux pas que vous fouiniez
dans mes affaires.

901
00:35:48,255 --> 00:35:50,289
Je ne veux pas que vous ouvriez 
mon ordinateur.

902
00:35:52,959 --> 00:35:53,859
Vous faites du mal à vos enfants.

903
00:35:53,860 --> 00:35:57,662
Peut-être, mais cela se passe entre eux et moi

904
00:35:57,663 --> 00:36:00,732
Et je ne tiendrai pas compte de votre opinion.

905
00:36:00,733 --> 00:36:02,300
Ils ne sont pas en sécurité 
avec vous.

906
00:36:04,669 --> 00:36:06,605
Continuez,Jackie...
fouinez dans votre sac à malices.

907
00:36:07,106 --> 00:36:08,573
Qu'avez vous 
qui pourrait me blesser?

908
00:36:10,109 --> 00:36:11,943
Zach sort avec la fille 
d'Eli Gold.

909
00:36:11,944 --> 00:36:13,977
Oh, mon dieu.
C'est terrible.

910
00:36:13,978 --> 00:36:16,146
Ils étaient dans votre chambre.

911
00:36:17,347 --> 00:36:19,283
Dois-je prendre 
une chaise pour ça?

912
00:36:19,284 --> 00:36:21,385
Grace a été dans sa chambre avec 
sa tuteur et a fermé la porte.

913
00:36:21,386 --> 00:36:24,154
Eh bien, ce serait utile que vous vous teniez au courant , Jackie.

914
00:36:24,155 --> 00:36:25,456
Il n'y a pas de serrure 
sur la porte de Grace.

915
00:36:25,457 --> 00:36:27,057
Elle a mis 
la chaise contre la porte.

916
00:36:27,058 --> 00:36:29,626
Regardez moi, Jackie.

917
00:36:29,927 --> 00:36:32,762
Regardez mon visage.

918
00:36:33,063 --> 00:36:35,131
Vous n'avez plus le pouvoir 
de heurter mes sentiments.

919
00:36:38,501 --> 00:36:39,769
Ce sont vos enfants.

920
00:36:40,270 --> 00:36:41,937
Vous devez être leur mère.

921
00:36:41,938 --> 00:36:43,273
Bonne nuit, Jackie.

922
00:36:58,221 --> 00:36:59,488
Zach ?

923
00:36:59,489 --> 00:37:01,355
Hey, maman.
Quoi de neuf ?

924
00:37:01,356 --> 00:37:03,758
Jackie vous pousse vers papa
 maintenant?

925
00:37:04,459 --> 00:37:05,927
Oui. Pourquoi?

926
00:37:05,928 --> 00:37:08,462
Prend ton manteau.
Allons t'acheter une voiture.

927
00:37:18,081 --> 00:37:20,426
Non, je comprends.
Je garderais un contact.

928
00:37:20,427 --> 00:37:22,269
Merci.

929
00:37:22,270 --> 00:37:23,905
Ca ne sonnait pas très bien.

930
00:37:23,906 --> 00:37:25,722
On n'est plus dans 
le business du fromage.

931
00:37:25,723 --> 00:37:27,597
Les producteurs de lait veulent 
un changement de direction.

932
00:37:27,598 --> 00:37:29,642
Ils vont avec 
Stacie Hall.

933
00:37:29,643 --> 00:37:31,309
Je lui ai expliqué qu'elle n'avait 
pas de sens

934
00:37:31,310 --> 00:37:32,477
Depuis qu'elle représente les fruits
aussi

935
00:37:32,478 --> 00:37:33,846
Mais ils ont pensé à un plan
absurde

936
00:37:33,847 --> 00:37:36,514
Ayant plus de sens que ce que
j'ai fait

937
00:37:36,515 --> 00:37:38,349
J'ai besoin de quelque chose à boire.

938
00:37:38,350 --> 00:37:39,717
Et bien, ne sois pas morose.

939
00:37:39,718 --> 00:37:40,919
Pourquoi pas ?

940
00:37:40,920 --> 00:37:42,654
Cela mérite un peu 
d’apitoiement, tu ne penses pas?

941
00:37:42,655 --> 00:37:44,388
Quatre ou cinq millions 
par an entre nous.

942
00:37:44,389 --> 00:37:46,090
Nora, pourquoi je
n'ai pas de scotch?!

943
00:37:46,091 --> 00:37:47,091
Récupère-les.

944
00:37:48,092 --> 00:37:49,527
Oh, oui, tu as raison.

945
00:37:49,528 --> 00:37:50,727
A quoi je pensais?

946
00:37:50,728 --> 00:37:52,629
Les hommes qui ont vraiment 
beaucoup de succès dans leur vie

947
00:37:52,630 --> 00:37:53,630
Dès la première réussite

948
00:37:53,631 --> 00:37:55,666
Qui viennent de loin, ils sont
tous sentimentals ?

949
00:37:55,667 --> 00:37:56,967
Je ne suis pas sentimental.

950
00:37:57,468 --> 00:37:58,603
Je suis...

951
00:38:01,104 --> 00:38:03,674
Je suis fatigué.

952
00:38:03,675 --> 00:38:05,108
C'est dur de faire ça.

953
00:38:05,109 --> 00:38:06,476
Je ne dors pas la nuit.

954
00:38:06,477 --> 00:38:08,811
Je fixe l'horloge, je ne pense 
à rien d'autre.

955
00:38:08,812 --> 00:38:09,946
Et ce n'est pas productif.

956
00:38:09,947 --> 00:38:10,946
C'est...

957
00:38:10,947 --> 00:38:12,314
fixer l'horloge.

958
00:38:14,850 --> 00:38:15,917
Tu peux toujours abandonner.

959
00:38:16,218 --> 00:38:18,387
Puis-je avoir une minute 
pour me sentir mal pour moi-même?

960
00:38:18,388 --> 00:38:19,555
Oui, Je suis désolé.

961
00:38:21,558 --> 00:38:25,026
Je n'aime pas perdre.

962
00:38:25,527 --> 00:38:29,831
J'ai toujours cherché quand 
les choses ont commencé à mal tourner

963
00:38:30,832 --> 00:38:31,967
Et si c'était maintenant?

964
00:38:36,505 --> 00:38:39,339
Eli, nous allons nous apitoyer

965
00:38:39,340 --> 00:38:40,842
Pour quelques heures maintenant.

966
00:38:42,343 --> 00:38:44,177
Nous allons boire.

967
00:38:44,978 --> 00:38:46,213
Je te mettrai dans un taxi.

968
00:38:46,214 --> 00:38:48,281
Tu t'endormiras.

969
00:38:48,282 --> 00:38:50,250
Tu ne te sentiras pas bien
dans la matinée.

970
00:38:50,251 --> 00:38:53,320
Tu viendras en retard, 
mais tu viendras.

971
00:38:53,321 --> 00:38:56,856
Nous nous assierons, 
nous parlerons.

972
00:38:56,857 --> 00:38:59,092
Vous nous avez dominé jusqu'à 
maintenant.

973
00:38:59,093 --> 00:39:00,059
Non.

974
00:39:00,060 --> 00:39:02,595
Si, vous l'avez fait.
Ne prétendez pas le contraire.

975
00:39:02,596 --> 00:39:05,798
Tu es brillant, mais tu n'es pas 
sorti de la cuisse de jupiter.

976
00:39:06,699 --> 00:39:07,700
Nous nous assierons 
et on parlera.

977
00:39:07,701 --> 00:39:08,935
Nous allons manigancer un plan.

978
00:39:10,336 --> 00:39:12,971
Et Stacie Hall va 
regretter ce jour.

979
00:39:13,272 --> 00:39:14,840
Et c'est un fait.

980
00:39:17,076 --> 00:39:18,977
Mais pour le moment...

981
00:39:22,513 --> 00:39:24,750
Membres du jury,
êtes-vous arrivé à un verdict?

982
00:39:28,118 --> 00:39:30,354
Sergent Regina Elkins,
levez-vous s'il vous plaît.

983
00:39:36,927 --> 00:39:39,096
"Dans l'affaire des Etats-Unis contre

984
00:39:39,097 --> 00:39:41,098
"Le sergent Regina E. Elkins,

985
00:39:41,599 --> 00:39:44,834
"A l'accusation d'assasinat conformément 
à l'article 118 du code du comportement

986
00:39:44,835 --> 00:39:46,336
De la justice millitaire,
chef d'accusation n°1

987
00:39:46,837 --> 00:39:48,406
"Nous, le jury, déclarons l'accusé

988
00:39:48,637 --> 00:39:49,606
"Coupable.

989
00:39:50,307 --> 00:39:52,875
"A l'accusation d'assasinat conformément à l'article 118 du code du comportement

990
00:39:52,876 --> 00:39:55,045
Du code du comportement,
chef d'accusation n°2,

991
00:39:55,046 --> 00:39:56,496
"Le jury déclarons l'accusé

992
00:39:56,546 --> 00:39:59,216
"Coupable.

993
00:39:59,217 --> 00:40:02,152
"A l'accusation d'assasinat conformément à l'article 118 du code du comportement

994
00:40:02,153 --> 00:40:05,555
"Chef d'accusation n°3, le jury déclarons l'accusé coupable

995
00:40:06,556 --> 00:40:08,391
"A l'accusation d'assasinat conformément à l'article 118

996
00:40:08,392 --> 00:40:10,493
"Du code du comportement, chef d'accusation n° 4

997
00:40:10,994 --> 00:40:13,529
<i>Nous, le jury
déclarons, l'accusé coupable."</i>

998
00:40:22,638 --> 00:40:24,173
Avez-vous trouvé cela injuste?

999
00:40:32,614 --> 00:40:33,681
Oui.

1000
00:40:34,182 --> 00:40:34,816
Pourquoi?

1001
00:40:35,317 --> 00:40:36,283
C'est une bouc-émissaire.

1002
00:40:37,284 --> 00:40:38,186
Elle a été envoyée en prison

1003
00:40:38,187 --> 00:40:39,887
Car elle a été utilisé comme 
bouc-émissaire

1004
00:40:39,888 --> 00:40:41,889
A cause d'un logiciel pour 
drones défectueux

1005
00:40:41,890 --> 00:40:43,791
Non. Elle a été reconnue coupable

1006
00:40:43,792 --> 00:40:45,459
- Parce qu'elle a mal fait.
- Elle était une femme,

1007
00:40:45,460 --> 00:40:47,294
- Oh, s'il vous plait.
- C'était seulement elle...

1008
00:40:47,795 --> 00:40:49,229
Savez-vous 
ce que dit la défense ?

1009
00:40:49,230 --> 00:40:51,497
Sur les milliers de femmes 
qui servent honorablement ?

1010
00:40:51,498 --> 00:40:52,432
Nous ne voulons pas cette défense.

1011
00:40:52,433 --> 00:40:54,500
Ce n'est pas sur ce qu'on veut.
C'est sur la vérité.

1012
00:40:55,501 --> 00:40:59,171
Et la vérité est qu'il a 
12 personnes mortes

1013
00:40:59,672 --> 00:41:02,709
à cause des actions du Sergent Elkins.

1014
00:41:02,710 --> 00:41:05,211
Elle s'est rendue au travail sous l'influence de drogues

1015
00:41:05,212 --> 00:41:09,148
Et elle a tué 12 personnes.
6 enfants

1016
00:41:10,149 --> 00:41:12,718
Vous ne demandez pas
un mot sur eux.

1017
00:41:13,719 --> 00:41:15,154
Ils sont morts.

1018
00:41:15,155 --> 00:41:16,321
Ils ont brûlés vifs.

1019
00:41:16,822 --> 00:41:17,957
Des enfants comme les tiens.

1020
00:41:19,658 --> 00:41:21,392
Des enfants comme les miens.

1021
00:41:22,794 --> 00:41:25,029
Leurs mères sont endeuillées en ce moment.

1022
00:41:26,730 --> 00:41:28,800
Elle est peut-être en colère, mais ils sont morts.

1023
00:41:28,801 --> 00:41:31,502
Et ils n'avaient rien fait de mal.

1024
00:41:32,203 --> 00:41:33,204
C'était un verdict juste

1025
00:41:33,705 --> 00:41:34,705
En effet

1026
00:41:34,706 --> 00:41:37,241
Et elle va aller en prison pour cela

1027
00:41:37,242 --> 00:41:38,876
Le problème lorsque l'on accuse de faire un bouc-émissaire.

1028
00:41:38,877 --> 00:41:40,677
C'est qu'il ne reconnait pas à quel 
point

1029
00:41:40,678 --> 00:41:42,111
Vous devez tenir les gens responsables

1030
00:41:43,612 --> 00:41:45,415
C'est ce qui se passe ici

1031
00:41:45,916 --> 00:41:47,049
C'est tout

1032
00:41:49,352 --> 00:41:50,453
Je dois y aller maintenant

1033
00:41:52,322 --> 00:41:54,691
Bonne nuit, Mme Florrick

1034
00:42:10,230 --> 00:42:16,399
Traduit par socherry, kittysuperstar
www.addct7ed.com

