1
00:00:00,314 --> 00:00:03,064
En fin d'année 2011,
Lily et Marshall ont reçu
2
00:00:03,065 --> 00:00:05,098
un cadeau surprenant
venant des grands parents de Lily :
3
00:00:05,100 --> 00:00:06,850
leur maison à Long Island.
4
00:00:06,852 --> 00:00:10,820
Lily et Marshall ont décidé
de la vendre pour une simple raison.
5
00:00:10,822 --> 00:00:12,188
C'est à Long Island.
6
00:00:12,190 --> 00:00:14,574
Je ne veux pas passer
mes Samedi à Long Island.
7
00:00:14,576 --> 00:00:15,859
Je sais, bébé,
8
00:00:15,861 --> 00:00:17,944
mais l'agent immobilier a organisé
la maison avec des meubles factices
9
00:00:17,946 --> 00:00:20,330
et elle veut qu'on aille
les vérifier avant les visites.
10
00:00:20,332 --> 00:00:21,348
Très bien.
11
00:00:21,350 --> 00:00:23,366
Pouvons-nous au moins le faire
dans le lit factice ?
12
00:00:23,368 --> 00:00:26,336
Ca m’embarrasse que tu
me demandes ça.
13
00:00:26,338 --> 00:00:28,371
Alors, ils sont partis
à Long Island,
14
00:00:28,373 --> 00:00:31,274
et quand ils sont arrivés au
seuil de la porte...
15
00:00:31,276 --> 00:00:33,076
Nous la prenons !
16
00:00:33,078 --> 00:00:34,427
Nous-nous ne pouvons pas la prendre.
17
00:00:34,429 --> 00:00:36,262
Nous sommes en train de
la vendre.
18
00:00:36,264 --> 00:00:38,431
N'est-ce pas ?
19
00:00:38,433 --> 00:00:40,517
Bébé, tes grands parents t'ont
donné cette maison.
20
00:00:40,519 --> 00:00:42,585
Donc, je ne vois que
cinq options s'offrant à nous.
21
00:00:42,587 --> 00:00:43,686
Primo : la vendre.
22
00:00:43,688 --> 00:00:45,889
Deuxio : une maison hantée
durant toute l'année.
23
00:00:45,891 --> 00:00:49,926
Tertio : une clotûre géante autour
du périmètre, et voilà un sanctuaire
à chimpanzés.
24
00:00:49,928 --> 00:00:51,260
Il y a déjà un pneu servant
de balançoire dans le jardin.
25
00:00:51,262 --> 00:00:53,563
En quatre : nous la détruisons
à coups de marteaux.
26
00:00:53,565 --> 00:00:55,281
J'aime la quatre.
27
00:00:55,283 --> 00:00:58,701
Ou en cinq : on emménage,
on y élève nos enfants
28
00:00:58,703 --> 00:01:00,770
et nous formerons une famille unie.
29
00:01:00,772 --> 00:01:03,123
Jusqu'à ce qu'ils soient diplômés.
30
00:01:03,125 --> 00:01:05,992
Ensuite nous la détruirons
à coups de marteaux.
31
00:01:05,994 --> 00:01:08,795
Comme une famille.
32
00:01:08,797 --> 00:01:10,747
Non, c'est impensable !
33
00:01:10,749 --> 00:01:11,998
Nous sommes des gens de New-York.
34
00:01:12,000 --> 00:01:14,617
Nous avons un grand, et bel
appartement que nous aimons.
35
00:01:14,619 --> 00:01:15,718
Tu as raison.
36
00:01:15,720 --> 00:01:17,120
Mais quelque chose arriva
37
00:01:17,122 --> 00:01:18,505
à Lily et Marshall ce jour-là.
38
00:01:18,507 --> 00:01:20,306
Quelque chose qui arrive
à tous les New-yorkais
39
00:01:20,308 --> 00:01:23,143
qui retournent chez eux,
venant d'ailleurs que New-York.
40
00:01:23,145 --> 00:01:25,979
Leur bel, et cher appartement...
41
00:01:25,981 --> 00:01:27,847
Huh. C'est bizarre.
42
00:01:29,466 --> 00:01:31,684
... a rétréci.
44
00:01:41,046 --> 00:01:45,347
Okay, après Thanksgiving,
je ferai un petit régime.
45
00:01:45,447 --> 00:01:48,947
♪ How I Met Your Mother 7x11 ♪
The Rebound Girl
46
00:01:48,948 --> 00:01:52,448
== sync, corrected by elderman ==
==Trad on addic7ed.com ==
47
00:02:01,735 --> 00:02:04,277
A ce moment, les enfants, Barney
avait passé de dures semaines.
48
00:02:04,782 --> 00:02:06,949
D'abord, il trompa sa
petite amie avec Robin,
49
00:02:06,951 --> 00:02:08,851
ensuite il a rompu avec sa
petite amie pour Robin,
50
00:02:08,853 --> 00:02:10,752
enfin Robin choisit Kevin
plutôt que lui.
51
00:02:10,754 --> 00:02:13,038
Du coup, il était un peu
dans une mauvaise période.
52
00:02:13,040 --> 00:02:14,306
Hey.
53
00:02:14,308 --> 00:02:15,424
Tout va bien ?
54
00:02:15,426 --> 00:02:16,925
Pourquoi est-ce que
ça n'irait pas ?
55
00:02:16,927 --> 00:02:18,176
Barney est de nouveau célibataire !
56
00:02:18,178 --> 00:02:20,045
C'est ce que l'Amérique a réclamé.
57
00:02:20,047 --> 00:02:21,730
Tu sors juste d'une rupture.
58
00:02:21,732 --> 00:02:23,315
C'est dans ces moments-là que les
gens font des choses idiotes.
59
00:02:23,317 --> 00:02:25,234
Si tu étais une fille,
60
00:02:25,236 --> 00:02:27,185
tu aurais déjà d'autres rendez-vous.
61
00:02:27,187 --> 00:02:29,187
Promets-moi juste que
tu ne feras rien d'idiot.
62
00:02:29,189 --> 00:02:31,440
Je promets que je ne ferai
rien d'idiot.
63
00:02:31,442 --> 00:02:34,092
Bien-sûr, il allait faire
quelque chose d'idiot.
64
00:02:34,094 --> 00:02:36,745
En fait, je pense que
je suis fini avec les filles.
65
00:02:36,747 --> 00:02:38,730
Je ne suis pas sûr
de pouvoir encore les aimer.
66
00:02:38,732 --> 00:02:40,415
Basé sur tous les trucs
que tu leurs as faits durant l'année.
67
00:02:40,417 --> 00:02:41,500
Je ne suis pas sûr
que tu les as déjà vraiment aimées.
68
00:02:41,502 --> 00:02:43,368
Je suis sérieux.
69
00:02:43,370 --> 00:02:44,586
Allez, tu adores les filles.
70
00:02:44,588 --> 00:02:46,738
Si il y en a bien un qui
est fini avec les filles, c'est moi.
71
00:02:46,740 --> 00:02:48,239
Regarde l'année que j'ai eu.
72
00:02:48,241 --> 00:02:50,175
Zoey, Victoria,
la citrouille sexy.
73
00:02:50,177 --> 00:02:52,594
Maintenant, j'ai peur que
tu fasses quelque chose d'idiot.
74
00:02:52,596 --> 00:02:54,429
Je ne vais pas faire quelque
chose d'idiot.
75
00:02:54,431 --> 00:02:58,433
Et oui, j'ai aussi fait
quelque chose d'idiot, aussi.
76
00:02:58,435 --> 00:03:00,235
Mais les filles, mec.
77
00:03:00,237 --> 00:03:01,603
Les filles.
78
00:03:01,605 --> 00:03:04,189
-Tu sais ce qui serait complétement fou ?
-Devenir gay ?
79
00:03:04,191 --> 00:03:06,525
Devenir gay ça serait fou !
80
00:03:06,527 --> 00:03:08,360
Gays : des gars qui se comprennent.
81
00:03:08,362 --> 00:03:09,978
Imagine une relation où,
82
00:03:09,980 --> 00:03:11,947
au lieu de parler de
sentiments tout le temps.
83
00:03:11,949 --> 00:03:14,432
tu vas juste jouer à un Madden,
et manger de la pizza,
84
00:03:14,434 --> 00:03:16,234
rouler joyeusement l'un sur l'autre
85
00:03:16,236 --> 00:03:17,869
et avoir quelques calin gratuit roupillon.
86
00:03:17,871 --> 00:03:19,237
Mec, pour ce que ça vaut,
87
00:03:19,239 --> 00:03:22,491
Si on était tous les deux gays,
tu serais mon premier gars.
88
00:03:22,493 --> 00:03:24,459
Est-ce que je peux appeler Marshall
pour lui parler de ça ?
89
00:03:24,461 --> 00:03:25,494
Parce ce qu'il pense...
90
00:03:25,496 --> 00:03:27,112
Non, c'est seulement un scenario.
91
00:03:27,114 --> 00:03:29,414
où juste toi et moi sommes gay,
pas Marshall.
92
00:03:29,416 --> 00:03:30,949
Mais si tous les trois étions gays,
93
00:03:30,951 --> 00:03:32,634
tu me choisirais plutôt
que Marshall, n'est-ce pas ?
94
00:03:32,636 --> 00:03:34,436
Si tous les trois nous étions gays ?
95
00:03:34,438 --> 00:03:38,307
Ma chère, nous nous amuserions
bien toutes les trois.
96
00:03:38,309 --> 00:03:40,342
Merde t'as raison c'est sûr.
97
00:03:42,512 --> 00:03:44,596
Nous ne sommes pas gays.
98
00:03:44,598 --> 00:03:46,848
Non, toujours attiré par les filles.
99
00:03:47,901 --> 00:03:49,217
Je souhaite que les hommes
puissent avoir des enfants
100
00:03:49,219 --> 00:03:50,736
d'eux-même, comme les hippocampes.
101
00:03:50,738 --> 00:03:52,487
Est-ce que tu parles de la
même chose que moi ?
102
00:03:52,489 --> 00:03:53,488
Ils ont une petite poche.
103
00:03:53,490 --> 00:03:54,906
Ils devraient être appelés
des kangourous des mers.
104
00:03:54,908 --> 00:03:57,743
Non, t-tu veux des enfants ?
105
00:03:57,745 --> 00:04:00,979
Peut-être que j'ose
penser à des choses
106
00:04:00,981 --> 00:04:04,249
comme une femme et des enfants.
107
00:04:04,251 --> 00:04:06,034
Juste la femme en moins.
108
00:04:06,036 --> 00:04:07,652
Tu pourrais toujours en avoir
en étant seul.
109
00:04:07,654 --> 00:04:09,821
Comme M. Drummond dans
Arnold et Willy.
110
00:04:09,823 --> 00:04:12,958
Ouai, mais c'était dans les années 80,
quand tu pouvais osciller
111
00:04:12,960 --> 00:04:14,793
vers les terrains de jeux
dans ta limo
112
00:04:14,795 --> 00:04:16,178
et ramasser quelques enfants.
-Mmm.
113
00:04:16,180 --> 00:04:18,347
-Le bon temps.
-Hmm.
114
00:04:18,349 --> 00:04:19,664
Je suppose qu'il est mieux
d'avoir quelqu'un toujours
115
00:04:19,666 --> 00:04:21,433
avec toi de toute manière, tu vois ?
Un partenariat à vie.
116
00:04:21,435 --> 00:04:23,135
Le seul partenariat dans ma vie
117
00:04:23,137 --> 00:04:25,470
qui a résisté à l'épreuve du temps
c'est celui-là.
118
00:04:25,472 --> 00:04:28,306
Le lien sacré d'un homme et d'un bro.
119
00:04:28,308 --> 00:04:31,009
Peut-être que nous devrions
commencer une famille ensemble.
120
00:04:34,781 --> 00:04:36,114
Tu te fiches de moi ?
121
00:04:36,116 --> 00:04:37,983
Cet endroit est énorme.
122
00:04:37,985 --> 00:04:40,736
Je veux dire, regarde, je peux tout
danser bizarrement ici
123
00:04:40,738 --> 00:04:42,371
Oh, Chut !
124
00:04:43,039 --> 00:04:45,374
Ecoute, Robin
125
00:04:45,376 --> 00:04:47,325
Est ce que tu es d'accord que nous tous
126
00:04:47,327 --> 00:04:49,378
faisions Thanksgiving en dehors de
L'est Meadow ?
127
00:04:49,380 --> 00:04:50,912
Euh, oui, je pense que çà pourrait être
sympa
128
00:04:50,914 --> 00:04:52,080
Oh, super !
129
00:04:52,082 --> 00:04:54,249
Et ensuite, apres Thanksgiving, Lily
et moi pensions
130
00:04:54,251 --> 00:04:56,367
que nous nous installerons juste à la
maison
131
00:04:56,369 --> 00:04:58,303
Jusqu’à, tu sais...
132
00:04:58,305 --> 00:04:59,871
Jusqu'à ce que nous soyons mort.
133
00:04:59,873 --> 00:05:01,089
Quoi ?
134
00:05:01,091 --> 00:05:02,674
Non !
135
00:05:02,676 --> 00:05:05,060
Tu ne peux pas partir à Long Island
136
00:05:05,062 --> 00:05:07,012
Mais cette maison est trop sympa
137
00:05:07,014 --> 00:05:10,932
C'est grand, c'est propre, et s'il
y a des cafards
138
00:05:10,934 --> 00:05:13,518
Elles nous respecterons assez pour
allez voir ailleurs
139
00:05:13,520 --> 00:05:14,603
Ecoute toi
140
00:05:14,605 --> 00:05:17,055
C'est encore le cerveau de la
grossesse
141
00:05:17,057 --> 00:05:18,824
Non, j'en ai fini avec le cerveau
de la grossesse
142
00:05:18,826 --> 00:05:22,911
J'en suis aux rêves de grossesse
sexuels bizarres.
143
00:05:22,913 --> 00:05:24,496
Officier
144
00:05:25,248 --> 00:05:27,699
Tu sais. Tu sais
145
00:05:27,701 --> 00:05:32,170
Je... je dis juste que tu n'es pas
dans ton état normal pour prendre
146
00:05:32,172 --> 00:05:33,288
Cette décision maintenant
147
00:05:33,290 --> 00:05:34,923
Tu sais quoi ? Robin a raison
148
00:05:34,925 --> 00:05:38,076
Nous ne sommes pas dans l'état de prendre ce genre de décision
149
00:05:38,078 --> 00:05:40,629
Merci. Et maintenant tu degages de
ce stupide bus
150
00:05:40,631 --> 00:05:42,180
Nous laissons l'avenir décider
151
00:05:42,182 --> 00:05:43,632
Et maintenant tu es de retour
152
00:05:43,634 --> 00:05:45,217
Tu entends ca, l'avenir ?
153
00:05:45,219 --> 00:05:48,553
Si tu nous envoie un signe...
154
00:05:48,555 --> 00:05:51,640
Dans les prochaines 24h, nous partons
à Long Island
155
00:05:51,642 --> 00:05:53,358
Ok ?
156
00:05:53,360 --> 00:05:54,276
On y va
157
00:05:54,278 --> 00:05:55,426
Hey, les amis
158
00:05:55,428 --> 00:05:57,145
Pour la derniere fois, cet endroit
est enorme
159
00:05:58,148 --> 00:06:00,532
Geez, combien de lampes tu as ?
160
00:06:01,567 --> 00:06:02,784
C'et du génie !
161
00:06:02,786 --> 00:06:05,370
Au lieu de gâcher ta vie en te mariant
162
00:06:05,372 --> 00:06:08,623
tu partages un enfant avec ton meilleur pote !
163
00:06:08,625 --> 00:06:09,708
Je n'aurais pas à choisir
164
00:06:09,710 --> 00:06:11,609
entre sortir avec des filles et avoir une famille
165
00:06:11,611 --> 00:06:14,279
Génial, je pourrais emmener les enfants
quand je sortirai avec une fille !
166
00:06:14,281 --> 00:06:15,464
Et une maison cassée ?
167
00:06:15,466 --> 00:06:16,748
Euh, c'est quoi ?
168
00:06:16,750 --> 00:06:17,883
Nos enfants ne sauront jamais,
169
00:06:17,885 --> 00:06:19,450
parce qu'on ne se séparera jamais !
170
00:06:19,452 --> 00:06:20,469
Pourquoi on ferait ça ?
171
00:06:20,471 --> 00:06:21,887
Je veux dire, c'est sûr, quand ta femme rentre
172
00:06:21,889 --> 00:06:23,955
et te trouve au lit avec une hôtesse de l'air sexy, tu divorces.
173
00:06:23,957 --> 00:06:25,623
Mais quand ton pote-parent rentre
174
00:06:25,625 --> 00:06:26,958
et te trouve au lit avec une hôtesse de l'air sexy...
175
00:06:26,960 --> 00:06:29,227
Tu lui tapes dans la main et tu le félicites !
176
00:06:29,229 --> 00:06:32,147
Et tu le rejoins n'est-ce pas ?
177
00:06:32,149 --> 00:06:33,965
Oh, non, il y a une limite.
C'est la limite.
178
00:06:33,967 --> 00:06:36,067
On a trouvé la limite.
C'est bien qu'on sache où elle est.
179
00:06:36,069 --> 00:06:37,102
Hé, les gars.
180
00:06:38,489 --> 00:06:40,622
On a une annonce à faire.
181
00:06:40,624 --> 00:06:42,524
Donc ce que vous dites, c'est que
182
00:06:42,526 --> 00:06:44,743
si vous êtes faits pour déménager
à Long Island,
183
00:06:44,745 --> 00:06:46,111
un signe de l'univers
184
00:06:46,113 --> 00:06:47,746
va apparaître comme par magie
sur le pas de votre porte ?
185
00:06:47,748 --> 00:06:49,865
Maintenant, les enfants, je ne pense pas
que quelqu'un a frappé à la porte
186
00:06:49,867 --> 00:06:52,434
à ce moment précis mais pour le bien
de cette histoire...
187
00:06:55,988 --> 00:06:57,255
Hey,je suis Clive
188
00:06:57,257 --> 00:06:58,673
Je vis au dessus de chez vous.
189
00:06:58,675 --> 00:07:00,759
C'est votre signe?
190
00:07:00,761 --> 00:07:03,795
Je sais pas Clive.
191
00:07:03,797 --> 00:07:05,163
Ça l'est?
192
00:07:05,165 --> 00:07:07,015
Oh, est-ce qu'on l'a laissé dehors ?
193
00:07:07,017 --> 00:07:09,634
Ouai,on vend notre maison à Long Island.
194
00:07:09,636 --> 00:07:11,803
Oh,dommage que vous ne vendiez pas
cet endroit.
195
00:07:11,805 --> 00:07:13,555
J'adorerais le transformer en duplex.
196
00:07:13,557 --> 00:07:15,673
Et je vous donnerais un très bon prix,
197
00:07:15,675 --> 00:07:17,742
parce que je suis tellement riche.
198
00:07:19,228 --> 00:07:20,712
Il n'a pas dit ça.
199
00:07:20,714 --> 00:07:22,113
Ces chaussures oui.
200
00:07:22,115 --> 00:07:24,449
OK, le fait est que,
nous avons eu un signe.
201
00:07:24,451 --> 00:07:26,735
On déménage a East Meadow.
202
00:07:27,453 --> 00:07:28,570
Champagne!
203
00:07:28,572 --> 00:07:30,238
Et c'est comme ça que Lily et Marshall,
204
00:07:30,240 --> 00:07:31,873
ont commencé un nouveau chapitre
de leurs vies.
205
00:07:31,875 --> 00:07:34,042
Ce qui voulait dire
une seule chose pour nous...
206
00:07:34,044 --> 00:07:35,911
On va avoir un bébé.
207
00:07:35,913 --> 00:07:37,695
Potes-parents activés !
208
00:07:43,067 --> 00:07:45,052
- Hey, parlons des noms de bébé!
- Barney...
209
00:07:45,053 --> 00:07:46,903
Oh mon dieu!
C'était mon premier choix aussi.
210
00:07:46,905 --> 00:07:50,306
Non,écoute.
Toi et moi,on est bourrés.
211
00:07:50,308 --> 00:07:53,910
Ce qui veut dire qu'il y ai une chance
qu'adopter un bébé --
212
00:07:53,912 --> 00:07:56,112
peu importe à quel point
il est mignon dans ma tête
213
00:07:56,114 --> 00:07:59,282
quand il porte son petit costume
de cowboy et qu'il monte notre chien
214
00:07:59,284 --> 00:08:01,834
comme un cheval
et nous avons aussi un chien,
215
00:08:01,836 --> 00:08:04,620
de race Golden Retriever
mais c'est bon c'est pas obligé--
216
00:08:04,622 --> 00:08:06,422
pourrait ne pas être une bonne idée.
217
00:08:06,424 --> 00:08:08,458
Tu as raison.
218
00:08:08,460 --> 00:08:11,594
Donc, rentrons a la maison,
prenons une aspirine,
219
00:08:11,596 --> 00:08:13,829
en buvant beaucoup d'eau,
220
00:08:13,831 --> 00:08:16,883
et on verra si c'est toujours
une bonne idée demain.
221
00:08:17,551 --> 00:08:18,801
C'est toujours une bonne idée!
222
00:08:18,803 --> 00:08:20,386
C'est toujours une SUPER idée!
223
00:08:20,388 --> 00:08:21,721
On va avoir un enfant!
224
00:08:23,308 --> 00:08:25,558
Les enfants, je ne peux pas insister assez dessus :
225
00:08:25,560 --> 00:08:28,194
Barney et moi traversions un mauvais moment.
226
00:08:28,196 --> 00:08:30,513
Vous ne partez pas et c'est tout.
227
00:08:30,515 --> 00:08:34,517
Regarde ce que j'ai acheté à 4:00 à New York City
228
00:08:34,519 --> 00:08:39,155
une VHS pirate d'un film coréen
très très connu.
229
00:08:39,157 --> 00:08:42,024
ce sac à main original Lenny Vintone
230
00:08:42,026 --> 00:08:45,194
et le numéro d'un homme
qui peut m'avoir un rein.
231
00:08:45,196 --> 00:08:46,579
Fait ça à Long Island.
232
00:08:46,581 --> 00:08:49,749
Ecoute Robin, on apprécie
que tu veux que nous
233
00:08:49,751 --> 00:08:52,335
restions en ville, mais c'est ce que nous voulons.
234
00:08:52,337 --> 00:08:53,886
Je veux dire, tu comprends, pas vrai ?
235
00:08:55,206 --> 00:08:56,305
Non.
236
00:08:56,307 --> 00:08:57,890
Il y a des anecdotes marantes
237
00:08:57,892 --> 00:09:00,093
à propos de Long Island
238
00:09:00,095 --> 00:09:02,812
Numéro un : c'est le sentier de fart de Brooklyn.
239
00:09:03,713 --> 00:09:04,880
Donc, Barney et moi--
240
00:09:04,882 --> 00:09:06,715
qui traversions toujours un moment difficile,
241
00:09:06,717 --> 00:09:08,067
je ne eux as insister assez dessus--
242
00:09:08,069 --> 00:09:09,769
avons trouver une agence d'adoption en ligne
243
00:09:09,771 --> 00:09:11,988
et rempli une demande sur le site.
244
00:09:11,990 --> 00:09:14,774
Prénom : Barney Stinson.
245
00:09:14,776 --> 00:09:16,609
Ted Mosby.
246
00:09:16,611 --> 00:09:17,577
Adresse...
247
00:09:17,579 --> 00:09:19,078
Oh, mets mon adresse a Westchester.
248
00:09:19,080 --> 00:09:20,363
Ils veulent voir que l'on va
249
00:09:20,365 --> 00:09:21,998
élever notre enfant dans un bon
environnent.
250
00:09:22,000 --> 00:09:23,166
Tu sais, les banlieues.
251
00:09:23,168 --> 00:09:24,500
Quoi ? Non.
252
00:09:24,502 --> 00:09:27,203
-Tous mes gars sont la.
-Tes gars?
253
00:09:27,205 --> 00:09:29,005
Oui. Tu sais que j'ai un gars pour tout?
254
00:09:29,007 --> 00:09:30,289
Et bien ils sont tous a New-York.
255
00:09:30,291 --> 00:09:32,375
Mon gars aux costumes, mon gars aux chaussures,
mon gars aux billets, mon gars aux club.
256
00:09:32,377 --> 00:09:33,909
Et si je n'ai pas de gars pour quelque chose,
257
00:09:33,911 --> 00:09:35,711
et bien j'ai un gars qui me chercher des gars.
258
00:09:35,713 --> 00:09:37,547
Et en plus, il s'appelle Guy.
259
00:09:37,549 --> 00:09:39,415
OK, et qu'est ce que tu pense de ça?
260
00:09:39,417 --> 00:09:42,251
On reste en ville pendant la semaine,
et pendant le week-end,
261
00:09:42,253 --> 00:09:43,553
country club en banlieue!
262
00:09:43,555 --> 00:09:46,055
Voila pourquoi être parents entre amis marche!
263
00:09:46,057 --> 00:09:46,973
Carrément !
264
00:09:46,975 --> 00:09:49,225
Et avec ton salaire plus mon salaire
265
00:09:49,227 --> 00:09:51,260
on peut carrément se permettre
deux places.
266
00:09:53,281 --> 00:09:54,547
Quoi ?
267
00:09:54,549 --> 00:09:58,818
Donc... euh, tu vas garder ton travail ?
268
00:10:00,103 --> 00:10:02,538
Robin, cette discussion est finie.
269
00:10:02,540 --> 00:10:04,957
L'univers nous dit de le faire,
donc nous allons le faire.
270
00:10:04,959 --> 00:10:08,077
Bien, mais l'univers peut se tromper
parfois.
271
00:10:08,079 --> 00:10:10,329
Souviens-toi quand Marshall essayait
de décider entre
272
00:10:10,331 --> 00:10:12,915
devenir un avocat de l'environnement
et travailler dans une banque ?
273
00:10:12,917 --> 00:10:14,650
C'est une histoire marrante.
274
00:10:14,652 --> 00:10:17,086
Marshall en avait marre
de son travail à la GNB et il
275
00:10:17,088 --> 00:10:18,421
pensait tout plaquer.
276
00:10:18,423 --> 00:10:20,456
donc lui et Lily étaient d'accord
qu'il devait attendre un signe
277
00:10:20,458 --> 00:10:22,308
de l'univers pour lui dire quoi faire.
278
00:10:22,310 --> 00:10:24,010
Puis un jour...
279
00:10:33,237 --> 00:10:34,353
Bien-sûr.
280
00:10:34,355 --> 00:10:35,521
C'est très clair.
281
00:10:35,523 --> 00:10:37,240
C'était là depuis le début.
282
00:10:37,242 --> 00:10:38,974
Je dois appeler Lily.
283
00:10:38,976 --> 00:10:41,110
Excusez moi. Excusez moi, monsieur.
284
00:10:41,112 --> 00:10:44,163
Excusez-moi, mais, um, est-ce que
je peux vous emprunter votre...
285
00:10:44,948 --> 00:10:46,949
- Ernie Hudson ?
- Oui.
286
00:10:46,951 --> 00:10:49,085
Est-ce que je peux vous emprunter
votre téléphone ?
287
00:10:49,087 --> 00:10:51,320
Qui vas-tu appeler ?
288
00:10:53,156 --> 00:10:55,508
Et est-ce Marshall est devenu
un chasseur de fantôme ?
289
00:10:55,510 --> 00:10:57,577
Cette caserne est toujours à vendre.
290
00:10:57,579 --> 00:11:00,496
Même Ernie Hudson vous a supplié
de ne pas aller jusqu'au bout avec ça
291
00:11:00,498 --> 00:11:01,797
Ernie Hudson est un lâche !
292
00:11:03,468 --> 00:11:04,700
Bien sure que je vais garder mon boulot.
293
00:11:04,702 --> 00:11:05,868
Pourquoi je ne voudrais pas garder mon
boulot?
294
00:11:05,870 --> 00:11:09,939
Bien, je veux dire tout ce truc a propos
de l'architecture..
295
00:11:09,941 --> 00:11:11,557
ce n'est pas que un hobby ?
296
00:11:11,559 --> 00:11:13,025
Pardon ?
297
00:11:13,027 --> 00:11:14,644
Et maintenant on se bat.
Tu sais quoi?
298
00:11:14,646 --> 00:11:16,295
Oublie je n'ai rien dit.
299
00:11:16,297 --> 00:11:18,731
Non! non, non, non.
On va avoir cette discussion.
300
00:11:18,733 --> 00:11:20,015
L'architecture est le travail de ma vie.
301
00:11:20,017 --> 00:11:21,951
Pourquoi tu ne quitterais pas ton travail?
je ne sais même pas
302
00:11:21,953 --> 00:11:23,703
ce que tu fais pour vivre.
303
00:11:23,705 --> 00:11:26,122
Ce que je fais pour vivre?!
304
00:11:26,124 --> 00:11:31,244
Je travaille, Ted, 14 heures par jour
Donc notre bébé peut avoir de la nourriture
305
00:11:31,246 --> 00:11:33,496
des vêtements et une jolie maison,
306
00:11:33,498 --> 00:11:35,364
Pendant que tu es assis autour
en train de gribouiller des immeubles.
307
00:11:35,366 --> 00:11:36,883
C'est ce que je fais
308
00:11:36,885 --> 00:11:39,502
Tu sais quoi? je m'en fous.
Je vais au bar.
309
00:11:39,504 --> 00:11:41,304
Ouais, ok, ok, car la réponse est toujours
310
00:11:41,306 --> 00:11:43,172
au fond de la bouteille !
311
00:11:43,174 --> 00:11:45,975
Attends, attends, attends !
Retiens le !
312
00:11:45,977 --> 00:11:48,928
On réfléchit.
313
00:11:48,930 --> 00:11:51,664
Personne ne démissionne.
314
00:11:51,666 --> 00:11:52,765
On prend une nourrice.
315
00:11:52,767 --> 00:11:53,766
Prem's sur la nounou.
316
00:11:53,768 --> 00:11:55,151
Non. Ne pas coucher avec la nounou.
317
00:11:55,153 --> 00:11:57,186
Ted, ne creuse pas trop
318
00:11:57,188 --> 00:11:58,237
sur la règle
"ne pas coucher avec la nounou".
319
00:11:58,239 --> 00:11:59,822
Très bien.
On aura deux nounous.
320
00:11:59,824 --> 00:12:02,241
Une pour coucher,
une pour le babysitting.
321
00:12:02,243 --> 00:12:04,226
Et pour coucher.
Preum's sur les deux nounous !
322
00:12:04,228 --> 00:12:06,362
Juste penses a ça, Ted
Toi et moi,
323
00:12:06,364 --> 00:12:08,664
vivre ensemble,
avec nos enfants.
324
00:12:08,666 --> 00:12:11,137
mes deux sexy nounous,
notre cobra..
325
00:12:11,138 --> 00:12:11,748
Quoi ?
326
00:12:11,753 --> 00:12:14,086
Un enfant a besoin d'un cobra pour animal de compagnie, Ted.
Ne sois pas stupide.
327
00:12:14,088 --> 00:12:16,422
Et on organisera des fêtes géniales qui dureront toute la semaine,
328
00:12:16,424 --> 00:12:19,292
et il y aura des épées et des étoiles de ninjas qui traîneront.
329
00:12:19,294 --> 00:12:20,626
Et j'ai réalisé
330
00:12:20,628 --> 00:12:23,679
adopter un bébé avec un ami ?
Dingue.
331
00:12:23,681 --> 00:12:27,583
Adopter un bébé avec Barney ?
Truc de dingue.
332
00:12:27,585 --> 00:12:29,802
Je ne peux pas adopter un bébé avec toi,
Barney.
333
00:12:29,804 --> 00:12:30,853
Pourquoi pas ?
334
00:12:30,855 --> 00:12:32,471
Parce que on n'en a même pas encore un
335
00:12:32,473 --> 00:12:33,940
Et tu es déjà un père horrible.
336
00:12:33,942 --> 00:12:36,058
Oh, j'ai compris.
337
00:12:36,060 --> 00:12:37,977
Tu veux une des nounous.
338
00:12:37,979 --> 00:12:39,928
Bien, tu ne peux pas les avoir!
Elle sont à moi!
339
00:12:39,930 --> 00:12:42,815
Donc tu devras te trouver toi-même
une troisième nounou.
340
00:12:42,817 --> 00:12:45,651
Sauf que, preum's sur la troisième nounou ! Bonne journée !
341
00:12:47,070 --> 00:12:48,704
Ce qui nous amène à Thanksgiving.
342
00:12:48,706 --> 00:12:50,990
Marshall, Lilly et Robin allaient
343
00:12:50,992 --> 00:12:52,959
à Long Island pour se préparer.
344
00:13:00,668 --> 00:13:02,301
Okay, comment c'est possible ?!
345
00:13:02,303 --> 00:13:05,221
Parce que, comment on est entré ici ?
346
00:13:07,925 --> 00:13:10,292
Okay, j'ai changé d'avis.
Je veux une péridurale.
347
00:13:10,294 --> 00:13:12,561
Vous êtes dingues.
348
00:13:12,563 --> 00:13:14,930
Cet endroit est énorme.
349
00:13:14,932 --> 00:13:16,482
Je veux dire, regarde autour...
350
00:13:16,484 --> 00:13:19,185
Tu n'as jamais entendu parler des lampes au plafond ?!
351
00:13:22,856 --> 00:13:24,607
Tu as raison.
352
00:13:24,609 --> 00:13:26,192
J'ai compris.
353
00:13:26,194 --> 00:13:29,278
Cet endroit est génial.
354
00:13:29,280 --> 00:13:31,831
Euh, excuse moi.
Où sont les toilettes ?
355
00:13:31,833 --> 00:13:34,450
Oh juste là.
Oh, bien, super.
356
00:13:34,452 --> 00:13:36,002
Je vais juste aller là dedans et...
357
00:13:36,004 --> 00:13:39,255
et ne pas en sortir jusqu'à ce que vous promissiez de ne jamais déménager !
358
00:13:41,174 --> 00:13:43,509
Encore heureux qu'on a
trois salles de bains.
359
00:13:45,045 --> 00:13:46,462
Hé, Barney.
360
00:13:46,464 --> 00:13:48,163
Euh, écoute, désolé pour l'autre jour
361
00:13:48,165 --> 00:13:50,099
quand j'ai dit que tu serais un père horrible.
362
00:13:50,101 --> 00:13:52,385
Tu n'as pas de raison de penser autrement.
363
00:13:52,387 --> 00:13:53,886
C'est complètement incompréhensible.
Je ne suis pas fou.
364
00:13:53,888 --> 00:13:55,021
Merci.
365
00:13:55,023 --> 00:13:56,155
Et, euh, soyons honnêtes,
366
00:13:56,157 --> 00:13:57,606
on agit tous les deux un peu comme des fous.
367
00:13:57,608 --> 00:13:59,642
Je ne pense pas qu'aucun de nous n'est vraiment prêt
368
00:13:59,644 --> 00:14:01,176
pour la responsabilité d'un...
369
00:14:01,178 --> 00:14:03,729
Papa est là.
370
00:14:09,839 --> 00:14:13,054
Euh, Barney, où est-ce que tu as eu ce bébé ?
371
00:14:13,506 --> 00:14:14,527
S'il te plait.
372
00:14:14,528 --> 00:14:15,777
Est-ce que tu l'as adopté ?
373
00:14:15,779 --> 00:14:16,828
S'il te plait.
374
00:14:16,830 --> 00:14:19,130
Avez-vous un petit garçon ?
375
00:14:22,419 --> 00:14:24,151
Ted, on devrait y aller.
376
00:14:24,153 --> 00:14:26,504
Non non non. Je ne vais nulle part avec toi.
377
00:14:26,506 --> 00:14:27,989
Pour ce que j'en sais, je pourrais
378
00:14:27,991 --> 00:14:29,257
être complice d'un kidnapping.
379
00:14:29,259 --> 00:14:31,042
Chut. Le pote-papa n'est pas fou.
380
00:14:31,044 --> 00:14:35,680
Il est juste un peu bruyant.
Il vous aime ! Oui, il vous aime !
381
00:14:35,682 --> 00:14:37,832
- C'est fou !
- Tu te sentiras mieux dehors.
382
00:14:37,834 --> 00:14:39,717
- Viens.
- Non, je ne peux pas.
383
00:14:39,719 --> 00:14:41,302
Ouais. Na-na-na.
384
00:14:41,304 --> 00:14:44,639
Mais quand ils furent dehors.
385
00:14:44,641 --> 00:14:45,890
Oh mon dieu.
386
00:14:45,892 --> 00:14:47,892
- Il est magnifique.
- Merci.
387
00:14:47,894 --> 00:14:50,177
D'ailleurs, mon ami et moi,
on n'est pas un couple.
388
00:14:50,179 --> 00:14:52,146
On est deux hétéros célibataires
389
00:14:52,148 --> 00:14:54,315
et on a un bébé.
Pour ta gouverne.
390
00:14:54,317 --> 00:14:56,618
Regarde cette jolie fille.
391
00:14:56,620 --> 00:14:58,620
Salut. Je disais justement à
la première fille,
392
00:14:58,622 --> 00:15:00,455
mon ami et moi,
tous les deux hétéros,
393
00:15:00,457 --> 00:15:02,540
tous les deux disponibles,
et on a un bébé.
394
00:15:02,542 --> 00:15:04,042
Oh, qui est ce petit ange ?
395
00:15:04,044 --> 00:15:05,326
Okay, rapidement :
moi et lui,
396
00:15:05,328 --> 00:15:06,911
pas gays, célibataires,
on a un bébé.
397
00:15:06,913 --> 00:15:08,563
Nous devons chercher a fabriquer un signe.
398
00:15:08,565 --> 00:15:10,782
Les enfants, encore, on passait un moment difficile.
399
00:15:10,784 --> 00:15:12,100
Mais cette partie était plutôt marrante.
400
00:15:12,102 --> 00:15:16,671
Si mignon !
401
00:15:16,673 --> 00:15:18,506
C'est super.
402
00:15:18,508 --> 00:15:20,875
Ok ?
403
00:15:20,877 --> 00:15:22,894
Robin, sors
et viens parler.
404
00:15:22,896 --> 00:15:24,429
Je ne sortirai pas
de cette salle de bains
405
00:15:24,431 --> 00:15:27,048
jusqu'à ce que tout le monde arrête d'agir comme des fous !
406
00:15:27,050 --> 00:15:29,067
Personne n'est fou.
407
00:15:29,069 --> 00:15:31,085
Encore, pour le bien de l'histoire...
408
00:15:32,154 --> 00:15:35,773
Ted et moi avons un bébé.
C'est fou!
409
00:15:35,775 --> 00:15:37,358
Qu'est que c'est que ça ??
410
00:15:37,360 --> 00:15:40,662
Les gars, c'est Hurricane Stinson-Mosby
411
00:15:40,664 --> 00:15:41,829
Mosby-Stinson.
412
00:15:41,831 --> 00:15:44,165
Vous avez appelé le bébé Hurricane ?
413
00:15:44,167 --> 00:15:46,167
C'est...
414
00:15:46,169 --> 00:15:48,620
carrément ne pas considérer l'enfant
415
00:15:48,622 --> 00:15:50,505
Qui doit vivre
avec ce prénom.
416
00:15:50,507 --> 00:15:53,258
Ok, mais comment Barney a eu un bébé?
417
00:15:53,260 --> 00:15:54,575
Aucune idée. Très confus.
418
00:15:54,577 --> 00:15:56,911
J'ai trouvé que c'était mieux d'en quelque sorte faire avec.
419
00:15:56,913 --> 00:15:59,180
Elle est super mignonne, non ?
420
00:15:59,748 --> 00:16:01,432
Attends une minute.
421
00:16:01,434 --> 00:16:05,586
Oh ! Hurricane a tout laché
dans ses couches.
422
00:16:05,588 --> 00:16:08,973
Ha ha
culotte pleine de caca !
423
00:16:08,975 --> 00:16:10,591
Elle a besoin d'une nouvelle couche.
424
00:16:10,593 --> 00:16:12,527
C'est vrai. Où es ce que tu
ranges tes couches?
425
00:16:12,529 --> 00:16:13,811
Nous en avons aucun.
426
00:16:13,813 --> 00:16:15,229
Tu ne..Wow.
427
00:16:15,231 --> 00:16:19,117
Okay, Je vais aller en acheter.
428
00:16:19,119 --> 00:16:21,653
Tu vas être maman et
tu n'as pas de couches ?
429
00:16:21,655 --> 00:16:24,656
Seigneur, veille sur cet enfant.
430
00:16:24,658 --> 00:16:26,391
Ok.
431
00:16:26,393 --> 00:16:28,943
Viens la, toi.
432
00:16:28,945 --> 00:16:32,797
Donc, on parlait d'un plateau de fromage
433
00:16:41,223 --> 00:16:42,423
Hé.
434
00:16:42,425 --> 00:16:44,842
Fromage ?
435
00:16:44,844 --> 00:16:46,394
Merci.
436
00:16:49,315 --> 00:16:51,599
Si sa ne t'embête pas
Je peux te demander..
437
00:16:51,601 --> 00:16:53,818
Tout ça .. c'est a quel sujet?
438
00:16:53,820 --> 00:16:57,438
Je veux dire, tu es une des plus forte
et indépendante,
439
00:16:57,440 --> 00:16:59,640
se-regarde-pas-
440
00:16:59,642 --> 00:17:01,659
dans-la-glace-a-thanksgiving personne que je connaisse.
441
00:17:02,578 --> 00:17:05,313
Pourquoi-pourquoi tu es si en
colère que nous déménagions ?
442
00:17:05,315 --> 00:17:08,783
Peut-être que j'ai juste besoins de vous
plus que vous ne le pensez.
443
00:17:08,785 --> 00:17:13,237
C'est a propos de quelque chose plus
important que nous en train de déménager?
444
00:17:13,239 --> 00:17:15,506
Le fromage est bon.
445
00:17:16,842 --> 00:17:18,576
Robin ?
446
00:17:18,578 --> 00:17:20,378
Ouais ?
447
00:17:20,380 --> 00:17:23,014
Est-ce que tu crois que je devrais devenir un Ghostbuster ?
448
00:17:23,016 --> 00:17:25,099
Je pense que tu a pris la bonne décision mon pote.
449
00:17:26,352 --> 00:17:29,854
Ok, Ted, je ne vais pas te demander où
Barney a eu ce bébé.
450
00:17:29,856 --> 00:17:32,173
Mais as-tu aucune idée de pourquoi?
451
00:17:32,175 --> 00:17:34,525
Eh bien, quelques nuits plus tôt,
on était en train de parler...
452
00:17:34,527 --> 00:17:37,729
tu sais, "On déteste les filles,
on aurait aimé être gay,"
453
00:17:37,731 --> 00:17:39,513
que des trucs de mec.
454
00:17:39,515 --> 00:17:42,483
Et on a en quelque sorte décider d'
455
00:17:42,485 --> 00:17:44,035
Adopter un bébé.
456
00:17:44,037 --> 00:17:45,820
Ouais, c'est de la folie.
457
00:17:45,822 --> 00:17:47,038
Je sais.
458
00:17:47,040 --> 00:17:48,039
Ca l'est n'est ce pas ?
459
00:17:48,041 --> 00:17:49,073
Oui.
460
00:17:49,075 --> 00:17:50,074
Je sais.
461
00:17:50,076 --> 00:17:51,542
Mais ca l'est n'est ce pas ?
462
00:17:51,544 --> 00:17:52,543
Oui.
463
00:17:52,545 --> 00:17:53,878
et si c'était fou ?
464
00:17:53,880 --> 00:17:56,030
Je suis prêt a rencontrer quelqu'un avec qui construire une famille
465
00:17:56,032 --> 00:17:58,249
depuis très longtemp, et je ne la rencontre toujours pas.
466
00:17:58,251 --> 00:18:00,885
Barney est un de mes meilleurs amis au
monde, dans le sens, on se bat rarement,
467
00:18:00,887 --> 00:18:03,054
et une fois qu'on aura résolu le problème du cobra de compagnie,
468
00:18:03,056 --> 00:18:04,806
nous serons des pères supers.
469
00:18:04,808 --> 00:18:06,307
Pourquoi on essaierait pas?
470
00:18:06,309 --> 00:18:08,542
C'est quand la dernière fois que tu l'as nourrie ?
471
00:18:08,544 --> 00:18:10,428
Elle a eu quelques root beer dans le train.
472
00:18:10,430 --> 00:18:12,764
Oh, Ted.
Je suis désolé,
473
00:18:12,766 --> 00:18:14,381
mais tu peux pas appeler
un bébé Hurricane.
474
00:18:14,383 --> 00:18:16,017
En fait, son nom est Sadie.
475
00:18:16,019 --> 00:18:18,236
James, qu'est ce que tu fais la?
476
00:18:18,238 --> 00:18:19,771
Barney ne vous as pas dit
477
00:18:19,773 --> 00:18:21,406
que nous venions pour Thanksgiving?
478
00:18:21,408 --> 00:18:22,723
Non.
479
00:18:22,725 --> 00:18:25,392
Alors il n'a surement pas dit aussi
480
00:18:25,394 --> 00:18:27,278
qu'il gardait notre nouvelle fille.
481
00:18:27,280 --> 00:18:29,247
C'est votre fille?
482
00:18:29,249 --> 00:18:31,032
Oh, merci mon dieu.
483
00:18:31,034 --> 00:18:32,834
Et félicitations.
484
00:18:32,836 --> 00:18:34,568
Merci. Viens là.
485
00:18:36,589 --> 00:18:39,257
C'est un au revoir alors,
Hurri... Sadie.
486
00:18:39,259 --> 00:18:42,794
Tu t'appelles Hurricane. N'oublie jamais.
487
00:18:44,079 --> 00:18:45,763
Vas avec lui. Vas y.
488
00:18:45,765 --> 00:18:46,964
Viens ici.
C'est une fille.
489
00:18:46,966 --> 00:18:49,100
Hé, Ted,
490
00:18:49,102 --> 00:18:51,185
J'ai entendu ton
petit speech.
491
00:18:51,187 --> 00:18:52,437
C'est pas fou.
492
00:18:53,188 --> 00:18:54,806
Il y a 10 ans,
493
00:18:54,808 --> 00:18:57,775
Ma meilleure amie et moi
voulions presque faire la même chose.
494
00:18:57,777 --> 00:19:01,062
Elle était célibataire, j'étais célibataire,
Nous voulions tous les deux une famille.
495
00:19:01,064 --> 00:19:03,147
ça a du sens.
496
00:19:03,149 --> 00:19:04,699
Mais maintenant?
497
00:19:04,701 --> 00:19:08,152
Tout les jours, nous remercions notre bonne
étoile de ne pas avoir fait ça.
498
00:19:08,154 --> 00:19:10,771
Car ce qu'elle a trouvé avec son mari
499
00:19:10,773 --> 00:19:12,657
et ce que j'ai trouvé avec le mien
500
00:19:12,659 --> 00:19:14,959
ca valait l'attente.
501
00:19:16,128 --> 00:19:18,045
Hurricane
Prénom cool !
502
00:19:18,047 --> 00:19:20,882
N'est ce pas, Tom?
503
00:19:20,884 --> 00:19:22,567
L'animalerie était fermé,
504
00:19:22,569 --> 00:19:24,302
donc je lui ai achté des wee-wee pads
505
00:19:24,304 --> 00:19:25,803
Oh, j'ai aussi ça.
506
00:19:25,805 --> 00:19:27,889
C'est saveur bœuf et c'est bon pour ses
dents.
507
00:19:28,640 --> 00:19:30,892
James! Tom! Hé!
508
00:19:30,894 --> 00:19:32,293
Lily...
509
00:19:32,295 --> 00:19:33,794
As-tu reçu l'e-mail ?
510
00:19:33,796 --> 00:19:36,314
Que je t'ai envoyé
a propos d'inviter
511
00:19:36,316 --> 00:19:38,766
James et Tom pour Thanksgiving?
512
00:19:38,768 --> 00:19:41,802
Je l'ai envoyé sur Compuserve.
C'est bien ton adresse e-mail principale ?
513
00:19:42,488 --> 00:19:43,488
Joyeux Thanksgiving, bro.
514
00:19:43,490 --> 00:19:45,472
- Merci. Salut.
- Hé.
515
00:19:46,358 --> 00:19:48,326
Allons-nous asseoir.
516
00:19:48,328 --> 00:19:49,827
Salut.
517
00:19:50,829 --> 00:19:52,914
Okay,
tu m'as eu.
518
00:19:52,916 --> 00:19:54,332
James est mon bébé.
519
00:19:54,334 --> 00:19:57,702
Mais, ces trois dernières heures..
Magique, hein ?
520
00:19:57,704 --> 00:20:00,254
Nous pouvons le faire!
Dis que nous pouvons le faire.
521
00:20:00,256 --> 00:20:01,956
Nous pouvons pas le faire.
522
00:20:01,958 --> 00:20:03,324
Désolé, mec.
523
00:20:03,326 --> 00:20:05,927
Nous devons attendre le bon moment..
524
00:20:05,929 --> 00:20:08,329
peu importe si c'est de plus en plus dur.
525
00:20:11,015 --> 00:20:13,082
Et ça devient vraiment dur.
526
00:20:13,084 --> 00:20:14,935
Je sais que ça l'est mec.
527
00:20:17,087 --> 00:20:18,805
J'ai du temps avant le diner c'est ça?
528
00:20:18,807 --> 00:20:21,024
Je vais...
Je vais faire un petit tour.
529
00:20:21,026 --> 00:20:22,859
Ok. Ok.
530
00:20:25,481 --> 00:20:27,430
Mon dieu.
531
00:20:33,254 --> 00:20:35,372
- Salut
- Hé
532
00:20:43,280 --> 00:20:44,748
Est ce qu'on est toujours amis ?
533
00:20:44,750 --> 00:20:46,716
J’espère bien.
534
00:20:48,130 --> 00:20:49,530
Bien
535
00:20:49,532 --> 00:20:51,299
Parce qu'écoute ca.
536
00:20:51,301 --> 00:20:53,384
Ted a presque adopté un enfant.
537
00:20:53,861 --> 00:20:55,880
C'est fou hein?
538
00:20:55,881 --> 00:20:57,264
Le pauvre doit traverser plein d'épreuves.
539
00:20:57,266 --> 00:20:59,749
Il a en fait essayé de m'embarquer dans ca
540
00:20:59,751 --> 00:21:02,136
Peux tu m'imaginer être le père de quelqu'un?
541
00:21:03,677 --> 00:21:04,976
Je suis enceinte.
542
00:21:04,978 --> 00:21:08,978
== sync, corrected by elderman ==
==Trad on addic7ed.com ==