1
00:00:00,626 --> 00:00:03,074
Ici Gossip Girl, votre
seule et unique source

2
00:00:03,075 --> 00:00:05,897
dans la vie scandaleuse
de l'élite de Manhattan.

3
00:00:05,898 --> 00:00:07,686
La vérité, c'est que j'étais jalouse

4
00:00:07,687 --> 00:00:09,529
Tu es la star du livre de Dan.

5
00:00:09,530 --> 00:00:10,666
Tu vis dans cet immeuble?

6
00:00:10,667 --> 00:00:12,848
Non, je travaille ici.
Vous cherchez quelque chose?

7
00:00:12,849 --> 00:00:14,933
Je cherche mon ex petite-amie,
Ivy Dickens.

8
00:00:14,934 --> 00:00:15,732
Ivy?

9
00:00:15,733 --> 00:00:16,405
Max...

10
00:00:16,406 --> 00:00:17,252
Je suis ici avec quelqu'un,

11
00:00:17,253 --> 00:00:18,544
et je devrais la retrouver.

12
00:00:18,545 --> 00:00:19,446
Son nom est Serena.

13
00:00:19,447 --> 00:00:20,704
Serena Van Der Woodsen?

14
00:00:20,705 --> 00:00:21,900
Qu'est-il arrivé à ton rencard?

15
00:00:21,901 --> 00:00:23,253
Mon rencard m'a lâché.

16
00:00:23,254 --> 00:00:24,821
Le seul moyen pour Blair d'avancer

17
00:00:24,822 --> 00:00:26,237
est de penser que je ne le
ferai jamais.

18
00:00:26,238 --> 00:00:28,862
J'ai du l'embrasser pour la libérer.

19
00:00:28,863 --> 00:00:31,221
J'ai découverts que vous échangiez
de l'argent

20
00:00:31,222 --> 00:00:33,396
contre des informations me concernant.

21
00:00:33,397 --> 00:00:36,228
Chuck détruit tout,
et il ne changera jamais.

22
00:00:36,229 --> 00:00:38,452
Mais ce qui me fait peur, c'est
que tu deviens comme lui.

23
00:00:38,453 --> 00:00:40,209
Non Louis, tu devrais
faire ton voyage.

24
00:00:40,210 --> 00:00:42,467
En plus, quelques jours de séparation
nous seront bénéfiques.

25
00:00:42,492 --> 00:00:52,692
Sous-titre de Pinzeza & moXon
Modifié par lhollow
www.addic7ed.com

26
00:00:56,065 --> 00:00:59,565
Une douche est supposée
rendre propre et frais,

27
00:00:59,566 --> 00:01:01,224
mais dans l'Upper East Side,

28
00:01:01,225 --> 00:01:03,740
c'est là où je deviens
la plus sale.

29
00:01:03,741 --> 00:01:06,735
Et la soirée pré-mariage de Blair
ce soir, promet d'être

30
00:01:06,736 --> 00:01:09,389
une des plus crasseuse.

31
00:01:09,390 --> 00:01:11,925
Les deux seules personnes
manquantes sur la liste:

32
00:01:11,926 --> 00:01:13,285
Numéro un...

33
00:01:15,560 --> 00:01:17,024
Sérieusement, un clebs?

34
00:01:17,025 --> 00:01:19,121
Pas étonnant que Blair ai choisi
Louis

35
00:01:19,153 --> 00:01:21,282
Tout à fait d'accord,

36
00:01:21,517 --> 00:01:24,275
tu es tellement l'inverse
d'un Prince!

37
00:01:24,276 --> 00:01:26,831
Au faite, à quel point peux-tu
être royalement vexé

38
00:01:26,832 --> 00:01:29,036
de ne pas être invité à la soirée
de pré-mariage ce soir?

39
00:01:29,037 --> 00:01:32,431
Les filles, j'essaye vraiment d'être
quelqu'un de bien en ce moment.

40
00:01:32,432 --> 00:01:36,320
Alors je ne ressent pas la 
moindre trace de culpabilité

41
00:01:36,321 --> 00:01:39,028
à enlever la laisse de mon chien
d'attaque maintenant.

44
00:01:47,229 --> 00:01:48,668
Bon chien, Monkey.

45
00:01:51,382 --> 00:01:53,280
Et en numéro deux? Au collège,

46
00:01:53,281 --> 00:01:55,709
D. n'était pas sur la liste car
personne ne savait qui il était.

47
00:01:55,710 --> 00:01:57,620
Maintenant c'est parce qu'ils
le connaissent trop bien.

48
00:01:57,621 --> 00:02:00,125
On dirait que le garçon solitaire
a besoin de changer son nom

49
00:02:00,230 --> 00:02:02,037
en "garçon banni".

50
00:02:02,797 --> 00:02:05,122
Ah ouai, vraiment?
Merci pour le soutien.

51
00:02:05,123 --> 00:02:07,292
Écoute, je veux dire, au moins
ils parlent toujours de toi.

52
00:02:07,293 --> 00:02:08,929
Si ce n'était pas le cas,
je commencerais à m'inquiéter.

53
00:02:08,930 --> 00:02:10,737
Et bien, ça pourrait arriver
rapidement, car Inside ne fait plus

54
00:02:10,738 --> 00:02:11,853
parti des best sellers.

55
00:02:11,854 --> 00:02:14,332
Mais le reste de la promo s'est
bien passé, non?

56
00:02:14,333 --> 00:02:15,548
Oui, c'était mieux. J'ai fais vraiment
mieux.

57
00:02:15,549 --> 00:02:17,312
Je veux dire, ma main
est encore douloureuse

58
00:02:17,313 --> 00:02:19,230
d'avoir eu à signer tous
ces exemplaires.

59
00:02:19,231 --> 00:02:22,431
Tu vois? Attend un peu.
Les choses vont tourner.

60
00:02:22,805 --> 00:02:24,335
Charlie, comment tu te sens?

61
00:02:24,587 --> 00:02:26,714
Bien, merci. Salut Dan.

62
00:02:26,869 --> 00:02:27,957
Salut.

63
00:02:28,610 --> 00:02:29,681
Qu'est-ce qu'il y a avec elle ?

64
00:02:29,881 --> 00:02:32,240
Je devrais aller lui parler.
Oh, uh, Rufus,

65
00:02:32,241 --> 00:02:34,005
Les livreurs pour les tables et le linge

66
00:02:34,006 --> 00:02:35,172
vont arriver dans quelques secondes.

67
00:02:35,173 --> 00:02:36,753
Je peux pas croire que j'fais une fête.

68
00:02:36,754 --> 00:02:38,415
où on ne va même pas pouvoir assiter.

69
00:02:38,416 --> 00:02:40,069
Tu es une si bonne maman.

70
00:02:40,070 --> 00:02:41,546
Merci.

71
00:02:43,381 --> 00:02:46,461
pour une fête où je ne suis pas invité.

72
00:02:48,594 --> 00:02:49,649
Qui c'est ?

73
00:02:53,562 --> 00:02:56,410
Quelqu'un de complètement indigne
de ton amour et de ton affection.

74
00:02:57,294 --> 00:02:59,058
Je viens avec des cadeaux -- des parfums

75
00:02:59,059 --> 00:03:01,493
que Santa Maria Novella a à offrir.

76
00:03:01,613 --> 00:03:03,553
Sens toi libre de frapper la lavande impériale

77
00:03:03,554 --> 00:03:05,239
au dessus de ma tête si tu veux.

78
00:03:05,240 --> 00:03:06,957
Ça ne sera pas nécessaire.

79
00:03:11,105 --> 00:03:12,640
Je sais j'ai fait des choses stupides

80
00:03:12,641 --> 00:03:15,237
avant que je parte, mais je
suis revenu en homme meilleur.

81
00:03:15,557 --> 00:03:16,919
Je te le promets.

82
00:03:19,325 --> 00:03:20,717
Je te crois.

83
00:03:20,945 --> 00:03:22,157
Et j'suis contente parce que j'ai besoin

84
00:03:22,158 --> 00:03:24,330
que tu sois le meilleur prince charmant
dans notre douche cette nuit.

85
00:03:28,446 --> 00:03:29,898
Que sont ces choses ?

86
00:03:30,290 --> 00:03:32,145
Des cadeaux pour Serena.

87
00:03:32,322 --> 00:03:33,509
J'ai reçu quelques pièces par avion

88
00:03:33,510 --> 00:03:35,336
de son magasin d'antiquités à Paris.

89
00:03:35,337 --> 00:03:36,636
C'est le minimum pour la remercier

90
00:03:36,637 --> 00:03:38,845
de la soirée parfaite
qu'elle a prévu pour nous.

91
00:03:38,846 --> 00:03:40,221
Ils sont de toute beauté.

92
00:03:40,365 --> 00:03:42,905
Comment sais tu que ça va être parfait ?

93
00:03:42,906 --> 00:03:44,320
Parce que Serena est ma meilleure amie,

94
00:03:44,321 --> 00:03:46,290
et elle seule sais ce que j'aime.

95
00:03:46,730 --> 00:03:48,857
Je suis sûr que ça sera une belle fête.

96
00:03:50,570 --> 00:03:53,578
Quoi ? Qu'est-ce que tu as dit ?

97
00:03:54,002 --> 00:03:56,325
Rien. J'ai juste, j'ai réfléchi
pendant que j'étais parti,

98
00:03:56,326 --> 00:03:57,945
et je commence à me demander si tes amis

99
00:03:57,946 --> 00:04:00,290
ont vraiment tes interêts à coeur.

100
00:04:02,925 --> 00:04:04,844
Hé, merci d'être venu un samedi.

101
00:04:04,845 --> 00:04:06,068
J'apprécie vraiment.

102
00:04:06,069 --> 00:04:08,220
Je sais que j'ai été critique avec
plusieurs de tes choix.

103
00:04:08,221 --> 00:04:09,901
que tu as fait dans le passé,

104
00:04:09,902 --> 00:04:11,189
mais je ne pouvais pas être plus fier

105
00:04:11,190 --> 00:04:12,548
de tout ce que tu as accompli ici.

106
00:04:12,549 --> 00:04:14,434
Hmm. Eh bien, j'y travaille dur.

107
00:04:14,435 --> 00:04:15,544
Et je dois dire,

108
00:04:15,545 --> 00:04:17,353
cela fait du bien d'avoir été si loin tout seul.

109
00:04:18,854 --> 00:04:20,762
Nate, j'ai besoin que tu veinnes voir la nouvelle mise en page

110
00:04:20,763 --> 00:04:22,155
pour la nouvelle section.

111
00:04:22,609 --> 00:04:23,833
Et vous devez être ?

112
00:04:23,834 --> 00:04:25,557
Mon grand-père, William Van Der Bilt.

113
00:04:25,558 --> 00:04:27,268
C'est ma chef, Diana Payne.

114
00:04:27,269 --> 00:04:28,744
Oh, c'est un plaisir, Diana.

115
00:04:28,745 --> 00:04:31,034
Je suis très impressionné par toute
ton entière organisation.

116
00:04:31,074 --> 00:04:32,226
Félicitations.

117
00:04:32,227 --> 00:04:33,956
Je n'aurais pas pu le faire sans votre petit fils.

118
00:04:33,957 --> 00:04:35,845
Il est notre étoile montante

119
00:04:36,479 --> 00:04:38,196
Nate, le département graphique attend.

120
00:04:38,197 --> 00:04:38,992
D'accord.

121
00:04:38,993 --> 00:04:40,413
Je verrais ton grand père dehors.

122
00:04:40,414 --> 00:04:41,570
Bien.

123
00:04:52,401 --> 00:04:53,930
Dieu merci !

124
00:04:54,085 --> 00:04:55,752
Pourquoi tu n'as pas répondu
à tous mes appels ?

125
00:04:55,753 --> 00:04:57,121
J'ai vraiment peur.

126
00:04:57,122 --> 00:04:58,413
Qu'est-ce qu'il se passe ?

127
00:04:58,414 --> 00:05:01,591
Heu .. Diana m'as viré.

128
00:05:01,709 --> 00:05:04,450
Mon ex-copain vient juste 
d'apparaître de nulle part.

129
00:05:05,106 --> 00:05:08,432
Je me sens comme si la vérité pouvait être révélée à n'importe quelle seconde.

130
00:05:08,433 --> 00:05:10,725
Si je ne pars pas maint--

131
00:05:10,726 --> 00:05:13,360
Ecoute moi. Tu ne peux aller nulle part.

132
00:05:13,361 --> 00:05:16,690
Si tu disparais, Cece pourrait ne plus du tout avoir confiance en moi pour de bon.

133
00:05:16,889 --> 00:05:18,996
Désolé, mais c'est ton problème.

134
00:05:18,997 --> 00:05:20,889
En réalité, c'est ton problème,

135
00:05:20,890 --> 00:05:24,368
parce que si l'argent s'arrête, ensuite
je n'aurai rien à perdre,

136
00:05:24,369 --> 00:05:26,292
et je veux être sûr que quoi
qu'il m'arrive

137
00:05:26,293 --> 00:05:27,929
t'arriveras à toi, aussi.

138
00:05:30,330 --> 00:05:32,837
Je ne me suis pas énervée quand tu n'as pas voulu partir d'ici.

139
00:05:32,838 --> 00:05:33,903
Je ne me suis pas énervé

140
00:05:33,904 --> 00:05:35,720
quand tu n'as pas voulu te convertir
au catholicisme.

141
00:05:35,721 --> 00:05:37,185
ça n'a rien à voir avec mes amis.

142
00:05:37,186 --> 00:05:38,044
Oui, ça l'est.

143
00:05:38,045 --> 00:05:39,995
C'est à propos des sacrifices que tu as
fais pour ton partenaire.

144
00:05:39,996 --> 00:05:41,520
Et qu'est-ce que tu as sacrifié ?

145
00:05:41,521 --> 00:05:43,261
T'es parti en voyage avec toute ta famille,

146
00:05:43,262 --> 00:05:43,976
qui me déteste.

147
00:05:43,977 --> 00:05:45,498
Ils sont ma famille, Blair.

148
00:05:46,197 --> 00:05:48,332
Mais j'ai crée tellement de distance
obligée

149
00:05:48,333 --> 00:05:50,139
entre moi et eux, et je pense
que tu devrais

150
00:05:50,140 --> 00:05:52,073
faire pareil avec tes soi-disants amis.

151
00:05:55,749 --> 00:05:59,082
Ça vient juste d'arriver. On a entendu
que B. a fait un test de paternité

152
00:05:59,083 --> 00:06:01,851
pour savoir quel papa est le bon.

153
00:06:02,605 --> 00:06:04,525
Tu vois ? C'est exactement

154
00:06:04,526 --> 00:06:05,932
le genre de chose dont je parle.

155
00:06:05,933 --> 00:06:07,319
Tu crois que quelqu'un que 
je connais a envoyé ça ?

156
00:06:07,320 --> 00:06:08,885
Tes amis ne connaissent pas la loyauté.

157
00:06:08,886 --> 00:06:10,573
Chacun balance sur le prochain,

158
00:06:10,574 --> 00:06:12,630
et toi et moi, sommes entrainés là-dedans.

159
00:06:12,631 --> 00:06:14,088
Mes amis et moi avons grandi.

160
00:06:14,089 --> 00:06:15,530
On n'est plus comme ça.

161
00:06:15,626 --> 00:06:18,092
La personne qui a envoyé ca est forcément de ta famille,

162
00:06:18,093 --> 00:06:19,736
à savoir ta soeur Béatrice.

163
00:06:19,737 --> 00:06:22,109
Comme si elle voudrait faire ça juste après que l'on se soit réconsilié.

164
00:06:22,110 --> 00:06:24,184
C'était un de tes amis,

165
00:06:24,185 --> 00:06:25,345
et je te le prouverai.

166
00:06:25,346 --> 00:06:27,432
Hmm, et bien bonne chance pour ça, parce qu'il s'avère que

167
00:06:27,433 --> 00:06:30,001
mes amis me couvrent toujours.
Serena ?

168
00:06:30,002 --> 00:06:31,462
Je sais que tu es occupé avec quelque
chose pour ce soir,

169
00:06:31,463 --> 00:06:33,048
mais j'ai vraiment besoin de ton aide.

170
00:06:33,049 --> 00:06:35,505
Désolé. B., je ne peux pas parler. 
Trop de travail. Plus tard !

171
00:06:36,001 --> 00:06:36,857
Je n'apprécie pas

172
00:06:36,858 --> 00:06:38,897
que tu viennes à l'improviste comme ça.

173
00:06:38,898 --> 00:06:40,397
Est ce que ça te dérangerait de me dire ce qui se passe ?

174
00:06:40,398 --> 00:06:42,270
J'étais sur le point de te demander
la même chose.

175
00:06:42,453 --> 00:06:44,564
Je me suis levé ce matin pour trouver une grande photo de toi

176
00:06:44,565 --> 00:06:46,829
dans le "New Yorker" avec Nate dans le coin

177
00:06:46,830 --> 00:06:48,866
comme "The man by your side"

178
00:06:48,867 --> 00:06:50,792
C'est sensé être dans l'autre sens, tu te souviens ?

179
00:06:50,793 --> 00:06:53,932
Pardon. Je ne contrôle pas toutes
les publications à New York.

180
00:06:53,933 --> 00:06:57,502
Mon but était de remettre Nate sur les rails, pas de faire de toi une star.

181
00:06:57,774 --> 00:06:59,568
Il est temps pour toi de t'écarter de tout ça,

182
00:06:59,569 --> 00:07:00,813
donne lui " Le Spectateur. "

183
00:07:00,814 --> 00:07:03,632
Quoi ? Ca n'était pas une part du
contrat.

184
00:07:03,633 --> 00:07:06,293
Nate a du talent, mais il est encore naïf.

185
00:07:06,294 --> 00:07:07,616
Il n'est seulement pas prêt.

186
00:07:07,617 --> 00:07:10,949
Puisque c'est moi le plus grand investisseur dans cette entière opération,

187
00:07:10,950 --> 00:07:13,984
c'est dans mon pouvoir de te virer et lui donner la direction du Spectator.

188
00:07:13,985 --> 00:07:17,489
Tout ce dont j'ai besoin c'est 
un autre mois pour atteindre mon but.

189
00:07:17,529 --> 00:07:18,837
C'est trop long.

190
00:07:19,429 --> 00:07:20,934
Tu as trois jours.

191
00:07:21,738 --> 00:07:23,257
Ou tu es virée !

192
00:07:30,306 --> 00:07:32,097
Humphrey, tu es perdu? 
Qu'est-ce que tu fais ici?

193
00:07:32,098 --> 00:07:34,041
J'ai pensé que depuis tu étais la
seule persone

194
00:07:34,042 --> 00:07:35,845
qui n'était pas invitée à la réunion
de Blair,

195
00:07:35,846 --> 00:07:37,265
on pourrait sortir ensemble aujourd'hui.

196
00:07:37,266 --> 00:07:38,349
Qu'est-ce que tu avais en tête ?

197
00:07:38,350 --> 00:07:42,049
Un passage au IFC Center pour avoir un film que personne ne connait,

198
00:07:42,218 --> 00:07:44,032
ensuite à Shakespeare & Company pour
voir

199
00:07:44,033 --> 00:07:45,453
qui n'est pas en train d'acheter ton
livre ?

200
00:07:45,454 --> 00:07:47,573
Non, vu que tu es le nouveau et meilleur Chuck Bass.

201
00:07:47,574 --> 00:07:50,754
J'ai pensé... que tu pourrais m'aider à entretenir mon image.

202
00:07:51,510 --> 00:07:53,656
T'es prêt à changer de coiffure et de style vestimentaire ?

203
00:07:53,657 --> 00:07:54,374
Non.

204
00:07:54,375 --> 00:07:55,896
Donc je ne suis pas sûre de ce que je
peux faire.

205
00:07:55,897 --> 00:07:58,379
Bien, alors je vais juste faire passer la journée.

206
00:07:58,380 --> 00:08:00,620
Je vais, je ferais toutes les choses sauvages et agressives auxquelles

207
00:08:00,621 --> 00:08:01,872
tu peux penser.

208
00:08:04,672 --> 00:08:06,129
Tu m'as persuadé.

209
00:08:09,368 --> 00:08:11,432
Alors ses deux peuvent partir d'ici.

210
00:08:11,433 --> 00:08:12,588
Excuse moi.

211
00:08:13,353 --> 00:08:15,955
Je cherche quelqu'un qui s'appelle Ivy.

212
00:08:15,956 --> 00:08:17,536
Oui, elle est probablement avec les traiteurs.

213
00:08:17,537 --> 00:08:20,005
Excuse moi ?
Fais attention. C'est Lalique.

214
00:08:20,006 --> 00:08:21,337
On a une autre boite pleine.

215
00:08:21,433 --> 00:08:21,955
Non, pardon.

216
00:08:21,956 --> 00:08:24,698
Je pense que certaines personnes ici
l'appelle peut-être "Charlie".

217
00:08:25,042 --> 00:08:27,457
Mais je l'ai toujours connue comme
" Ivy Dickens. "

218
00:08:31,354 --> 00:08:34,121
Il semble que Cahrlie nage dans des eaux troubles

219
00:08:36,770 --> 00:08:39,266
et elle est sur le point de se faire brûler.

220
00:08:43,181 --> 00:08:46,062
Um, je suis un peu confuse la. 
Charlie, donne moi un coup de main ?

221
00:08:48,337 --> 00:08:49,473
Ok.

222
00:08:53,225 --> 00:08:55,785
Je n'ai jamais voulu te dire ça, 
mais ...

223
00:08:56,584 --> 00:08:58,152
depuis quelque temps,

224
00:08:58,153 --> 00:09:01,090
J'ai prétendu être ...

225
00:09:02,006 --> 00:09:03,542
Ivy Dickens.

226
00:09:03,658 --> 00:09:05,187
Hein ? Je ne comprends pas.

227
00:09:05,188 --> 00:09:07,285
Ma maman n'a jamais voulu me voir
grandir

228
00:09:07,286 --> 00:09:09,198
avec le fardeau d'être une Rhodes.

229
00:09:09,217 --> 00:09:11,361
Elle a dit que ça gacherait ma vie.

230
00:09:11,542 --> 00:09:14,341
Les gens ont fait le plein de suppositions à propos d'elle,

231
00:09:14,474 --> 00:09:16,281
utilise là pour son argent.

232
00:09:18,241 --> 00:09:20,905
Elle ne voulait pas que ça m'arrive.

233
00:09:20,906 --> 00:09:24,266
Donc ... elle m'a fait changer mon nom.

234
00:09:24,786 --> 00:09:26,705
Et tu sais quoi ? J'étais heureux aussi,

235
00:09:27,134 --> 00:09:29,709
Parce que ... Après ...

236
00:09:29,986 --> 00:09:32,548
J'ai connu des gens comme toi, Max,

237
00:09:32,549 --> 00:09:34,629
qui m'aimaient vraiment pour qui j'étais.

238
00:09:34,918 --> 00:09:37,365
Tu ne sais jamais qui tu peux croire

239
00:09:37,369 --> 00:09:40,201
ou quelles sont les vraies
motivations des gens.

240
00:09:40,867 --> 00:09:42,190
Tu sais ?

241
00:09:47,409 --> 00:09:49,464
Je savais que ta mère
était derrière ça.

242
00:09:49,465 --> 00:09:52,193
C'est juste du Carole classique.

243
00:09:58,206 --> 00:10:01,773
Au printemps dernier, quand j'ai dit que j'allais visiter ma famille,

244
00:10:01,897 --> 00:10:03,770
J'y étais vraiment.

245
00:10:04,817 --> 00:10:06,829
Je ne t'ai juste jamais dit qui ils étaient.

246
00:10:10,174 --> 00:10:12,126
Nous avons un gros problème.

247
00:10:12,330 --> 00:10:13,977
J'ai parlé au conseil, et ils ont dit

248
00:10:13,978 --> 00:10:16,377
qu'on avait aps assez de visites sur la page.

249
00:10:16,585 --> 00:10:18,445
Mais nos nombres sont bons. Ils augmentent chaque jour.

250
00:10:18,446 --> 00:10:19,397
Pas assez vite.

251
00:10:19,398 --> 00:10:21,345
On dit que Gossip Girl a encore de plus en plus de visites

252
00:10:21,346 --> 00:10:24,517
et à moins que nous puissions la battre dans les prochaines 72h,

253
00:10:24,705 --> 00:10:25,721
Je suis virée.

254
00:10:25,722 --> 00:10:26,227
Quoi ?

255
00:10:26,228 --> 00:10:26,916
Ouais.

256
00:10:26,917 --> 00:10:28,837
Oh, c'est -- c'est -- pas juste.

257
00:10:29,014 --> 00:10:30,078
Je veux dire, ces choses prennent du temps.

258
00:10:30,079 --> 00:10:31,508
N'ont-ils pas vu " le new yorker " ?

259
00:10:31,509 --> 00:10:33,353
Ils m'ont donné une heure limite et un objectif,

260
00:10:33,354 --> 00:10:35,865
et je n'ai pas réussi.
Donc tu as des suggestions ?

261
00:10:35,866 --> 00:10:38,062
pour attirer plus de lecteurs, et rapidement ?

262
00:10:38,063 --> 00:10:39,581
Le blog de Serena a quelques extensions.

263
00:10:39,582 --> 00:10:41,232
Peut-être nous pourrions la convaincre d'écrire quelque chose.

264
00:10:41,233 --> 00:10:42,697
un peu plus personnel.

265
00:10:43,179 --> 00:10:44,836
A moins que tu aies des photos de Serena

266
00:10:44,837 --> 00:10:47,117
au lit avec les "Hunger Games"

267
00:10:47,118 --> 00:10:48,301
ca ne le fera pas.

268
00:10:48,302 --> 00:10:50,174
Eh bien, ensuite nous pourrons attaquer directement à la source --

269
00:10:50,175 --> 00:10:51,934
attaquer Gossip Girl directement.

270
00:10:52,526 --> 00:10:54,797
Dommage qu'on ne puisse pas pirater son téléphone.

271
00:10:57,365 --> 00:10:59,621
Bien ... tu me tiens au courant.

272
00:10:59,965 --> 00:11:01,213
Quoi que tu puisses faire,

273
00:11:01,361 --> 00:11:03,449
je t'en serais éternellement reconnaissante !

274
00:11:10,118 --> 00:11:11,974
Hé, Eric, c'est Nate. Ecoute, uh,

275
00:11:12,218 --> 00:11:14,217
J'ai une question un peu déroutante à te poser.

276
00:11:14,381 --> 00:11:15,068
Je ne sais pas

277
00:11:15,069 --> 00:11:17,517
si t'es pret à voir ce que je veux te montrer,

278
00:11:17,874 --> 00:11:20,497
mais malheuresement, on n'a plus le temps.

279
00:11:21,249 --> 00:11:22,476
Ils te cherchent, Neo,

280
00:11:22,477 --> 00:11:24,739
et je ne sais pas ce qu'ils te veulent.

281
00:11:28,581 --> 00:11:29,452
En dernier.

282
00:11:29,453 --> 00:11:30,315
Oh, c'est génial.

283
00:11:30,316 --> 00:11:31,645
Tu devrais essayer ça. Non ?

284
00:11:31,646 --> 00:11:32,957
Bienvenue, Neo.

285
00:11:33,420 --> 00:11:34,877
Tout ça est génial --

286
00:11:35,139 --> 00:11:36,955
pas seulement les bruschetta mais toutes les choses --

287
00:11:36,956 --> 00:11:38,561
moi, toi, Keanu.

288
00:11:38,745 --> 00:11:40,729
Je ne t'aurais jamais catalogué comme un fan de Matrix

289
00:11:41,008 --> 00:11:43,070
Quelque chose que j'ai appris plus tôt--

290
00:11:43,318 --> 00:11:45,824
ne jamais regarder "Orange mécanique" quand tu es défoncé.

291
00:11:45,825 --> 00:11:48,173
Amène ton esprit à des endroits où il n'a pas de raisons d'y être.

292
00:11:48,174 --> 00:11:50,096
Comme la fête de Blair ce soir.

293
00:11:50,097 --> 00:11:53,117
C'est une chose à laquelle je ne vais pas du tout penser --

294
00:11:53,118 --> 00:11:54,161
mais alors pas du tout.

295
00:11:54,162 --> 00:11:55,485
Tu ne devrai pas non plus.

296
00:11:55,534 --> 00:11:58,020
Je suis d'accord. Je -- tu sais, je pourrais facilement passer le reste de ma vie

297
00:11:58,021 --> 00:12:01,356
a me demander pourquoi Sérena ne m'a pas invité à la fête.

298
00:12:01,357 --> 00:12:03,477
Je veux dire, elle--elle--elle aurait vraiement dû m'inviter

299
00:12:03,478 --> 00:12:04,401
à la fête.

300
00:12:04,402 --> 00:12:05,795
On dirait qu'elle veut que je reste un outsider

301
00:12:05,796 --> 00:12:08,596
pour le reste de ma vie. D'abord elle a tué mon film,

302
00:12:08,597 --> 00:12:11,248
ensuite elle tue ma vie sociale.

303
00:12:11,249 --> 00:12:13,890
Est-ce que tu as déjà pensé que ça pouvait être de ma propre faute ?

304
00:12:16,942 --> 00:12:17,815
Non.

305
00:12:17,816 --> 00:12:21,142
Humphrey, tu as écrit tout un roman sur le fait d'être un outsider.

306
00:12:21,143 --> 00:12:23,177
C'est comme ça que tu te définis.

307
00:12:23,485 --> 00:12:25,219
Mais si ce n'est plus celui que tu veux être,

308
00:12:25,220 --> 00:12:28,341
la seule personne qui peut changer c'est toi.

309
00:12:28,602 --> 00:12:32,603
Ce que tu dois faire c'est arreter avec ta névrose nombriliste ...

310
00:12:33,127 --> 00:12:35,846
et commencer à te comporter comme notre ami Neo là--

311
00:12:36,218 --> 00:12:37,850
un homme de l'action.

312
00:12:39,369 --> 00:12:42,299
Et il arrive que Action et son amie

313
00:12:43,301 --> 00:12:47,098
te supplient de les emmener dans la chambre de Nate

314
00:12:47,528 --> 00:12:49,825
pendant que j'emmène Monkey en balade.

315
00:12:59,661 --> 00:13:00,685
Salut.

316
00:13:05,845 --> 00:13:08,997
Serena est restée bouche-cousue sur les préparatifs,

317
00:13:08,998 --> 00:13:11,071
Je n'ai aucune idée quoi porter.

318
00:13:11,072 --> 00:13:13,521
Devrais-je être une femme distinguée en De La Renta,

319
00:13:13,522 --> 00:13:14,948
avant gardiste en Alaia

320
00:13:14,949 --> 00:13:16,349
ou magnifique en Mc Queen ? Quoi ?

321
00:13:16,350 --> 00:13:17,734
Tu sais que nous ne pouvons rien te dire.

322
00:13:17,735 --> 00:13:19,445
Nous avons juré de garder le secret.

323
00:13:19,964 --> 00:13:21,369
Qu'est ce que c'est, "a l'aide" ?

324
00:13:21,370 --> 00:13:23,516
Je ne rolérerais pas cette insubordination.

325
00:13:23,517 --> 00:13:25,136
Etes vous ses subalternes ou les miennes ?

326
00:13:28,582 --> 00:13:30,934
D-donnez moi juste un indice

327
00:13:30,935 --> 00:13:33,802
comme le nombre d'invités ou le code vestimentaire,

328
00:13:33,862 --> 00:13:36,101
pour pas que je me présente excessivement fabuleuse,

329
00:13:36,102 --> 00:13:37,069
si une telle chose est possible.

330
00:13:37,070 --> 00:13:40,028
En fait, Serena a été très prise entre le travail et son blog,

331
00:13:40,029 --> 00:13:42,349
elle n'a pas eu le temps de planifier quelque chose d'élaboré.

332
00:13:42,350 --> 00:13:45,662
Donc ca va plutot être ... une soirée intime.

333
00:13:45,889 --> 00:13:46,608
Intime ?

334
00:13:46,609 --> 00:13:47,356
Mm-hmm

335
00:13:47,357 --> 00:13:48,000
Ok.

336
00:13:48,001 --> 00:13:49,432
Oui. Habille-toi décontractée.

337
00:13:49,433 --> 00:13:53,961
Hum, je pense que la ligne Evite était 'Ok pour les jeans".

338
00:13:54,450 --> 00:13:55,552
Décontractée ?

339
00:13:56,610 --> 00:13:58,592
Jeans. Evite ?

340
00:13:58,593 --> 00:14:01,634
Elle joue vraiment sur le coté "Princesse du Peuple".

341
00:14:02,038 --> 00:14:03,078
Oh.

342
00:14:03,297 --> 00:14:04,386
Heu ...

343
00:14:04,387 --> 00:14:06,577
Je suis sure qu'elle a au moins fait appel à un traiteur décent --

344
00:14:06,581 --> 00:14:08,520
Jean Georges . Michael White ?

345
00:14:08,521 --> 00:14:10,337
J'aurais trancher pour Batali si j'avais dû.

346
00:14:10,338 --> 00:14:14,385
Je pense qu'elle va faire de la cuisine grecque ... à la broche.

347
00:14:14,386 --> 00:14:17,321
De la nourriture de luxe provenant d'un camion stationné à coté d'une douzaine

348
00:14:17,322 --> 00:14:19,117
d'autres camions de luxe.

349
00:14:19,118 --> 00:14:21,092
D'un vendeur ambulent entre la 59e et Lex

350
00:14:21,093 --> 00:14:22,320
Comme le sandwich que tu as mangé

351
00:14:22,321 --> 00:14:23,715
à ton premier rendez-vous avec Louis.

352
00:14:23,716 --> 00:14:25,360
C'est un hommage.

353
00:14:25,361 --> 00:14:26,646
Oh, mon Dieu !

354
00:14:26,647 --> 00:14:28,852
Je sais. Mais que peut-on faire d'autre ?

355
00:14:28,853 --> 00:14:30,217
C'est ta demoiselle d'honneur.

356
00:14:32,413 --> 00:14:33,709
Si tu m'excuses,

357
00:14:33,710 --> 00:14:35,538
Je dois aller me tuer...

358
00:14:35,722 --> 00:14:38,004
ou faire fumer ma carte de crédit, peu importe ce qui arrive en premier.

359
00:14:53,786 --> 00:14:54,686
Salut.

360
00:14:54,687 --> 00:14:56,060
Où est ton ordinateur portable ?

361
00:14:56,061 --> 00:14:57,413
Juste là. Pourquoi ?

362
00:14:57,414 --> 00:14:59,299
Ok, je vais t'envoyer quelque chose 
tout de suite.

363
00:14:59,300 --> 00:15:00,973
Regarde ça.

364
00:15:08,914 --> 00:15:10,088
Nate, qu'est-ce que c'est ?

365
00:15:10,089 --> 00:15:12,545
C'est une page web que j'ai crée avec
chaque e-mail

366
00:15:12,546 --> 00:15:14,081
que chacun a envoyé à Gossip Girl

367
00:15:14,082 --> 00:15:15,425
depuis une heure.

368
00:15:16,037 --> 00:15:17,120
Comment as tu eu ça ?

369
00:15:17,121 --> 00:15:18,184
Jonathan.

370
00:15:18,395 --> 00:15:20,109
Tu te rapelles quand lui et Eric ont piraté Gossip Girl ?

371
00:15:20,110 --> 00:15:22,455
Eh bien, je lui ai demandé s'il pouvait le refaire.

372
00:15:22,456 --> 00:15:24,313
Ok, donc que vas-tu faire
avec ça ?

373
00:15:24,314 --> 00:15:26,087
Telecharge le sur le site du "Spectator"

374
00:15:26,441 --> 00:15:28,548
Si les gens savent que Gossip Girl
n'est pas confidentiel,

375
00:15:28,549 --> 00:15:31,207
ils vont arreter de lui envoyer des infos, et sans informateurs,

376
00:15:31,208 --> 00:15:32,937
elle va mourir d'une mort lente,

377
00:15:32,938 --> 00:15:34,280
laissant " Le Spectateur "

378
00:15:34,281 --> 00:15:36,316
Le plus sccandaleux site de New york

379
00:15:36,317 --> 00:15:38,153
Nous avons de nouveaux lecteurs, et Diana va pouvoir garder son job.

380
00:15:38,154 --> 00:15:39,142
C'est un donnant-donnant

381
00:15:39,143 --> 00:15:42,433
Mais pour diana. Mais pense à tout les autres a qui tu tiens

382
00:15:42,447 --> 00:15:45,222
Tous les gens que nous connaissont ont envoyé quelque chose.

383
00:15:45,925 --> 00:15:47,050
incluant ...

384
00:15:53,010 --> 00:15:54,159
Oh, mon Dieu.

385
00:15:54,520 --> 00:15:55,774
Nate, j'ai juste tapé mon nom dedans,

386
00:15:55,775 --> 00:15:58,011
et des milliers d'emails sont apparus.

387
00:15:58,012 --> 00:16:00,335
Serena, toi et moi on veut
démolir Gossip Girl.

388
00:16:00,336 --> 00:16:01,249
Ca fera l'affaire.

389
00:16:01,250 --> 00:16:03,538
Tu ne peux pas télécharger ca sur "The Spectator"

390
00:16:05,264 --> 00:16:07,733
Désolée. Est ce que, heu
tout va bien ?

391
00:16:07,734 --> 00:16:09,319
Ouais, tout va bien.

392
00:16:10,433 --> 00:16:11,427
D'accord.

393
00:16:14,345 --> 00:16:15,239
C'était quoi ?

394
00:16:15,963 --> 00:16:16,806
Juste Louis.

395
00:16:16,807 --> 00:16:19,896
Ecoute, Nate, tu devrais mettre de coté tes sentiments pour Diana

396
00:16:19,897 --> 00:16:22,220
et pense à toutes les répercussions que cela engendrerait.

397
00:16:22,221 --> 00:16:24,487
Ca fera beaucoup plus de mal que de bien.

398
00:16:24,488 --> 00:16:26,335
Mais c'est notre action.

399
00:16:26,336 --> 00:16:28,397
Qui va te mettre à terre, moi,

400
00:16:28,398 --> 00:16:30,074
et entrainer tous nos amis.

401
00:16:30,075 --> 00:16:31,883
Promets-moi que tu ne montreras ça à personne,

402
00:16:31,884 --> 00:16:33,099
spécialement Diana.

403
00:16:33,254 --> 00:16:35,144
Ok, bien, je ne le montrerai pas
à Diana.

404
00:16:36,168 --> 00:16:37,643
Pourquoi tu ne me l'as pas montré ?

405
00:16:42,020 --> 00:16:43,275
Donc ...

406
00:16:44,358 --> 00:16:47,057
C'est comme est ma vraie vie.

407
00:16:47,921 --> 00:16:50,328
Je suis ... désolé je t'ai menti, Max.

408
00:16:50,329 --> 00:16:51,453
C'est ce que j'ai voulu de te dire

409
00:16:51,454 --> 00:16:53,109
quand je suis tombée sur toi la semaine dernière.

410
00:16:53,110 --> 00:16:55,685
Et bien au moins je le sais enfin. J'étais inquiet

411
00:16:55,686 --> 00:16:57,421
d'avoir fait quelque chose qui t'as éloigné.

412
00:16:57,893 --> 00:17:01,517
No ! Tu était bien. 
Tu as toujours été bien

413
00:17:01,518 --> 00:17:03,392
Ecoute, Ivy--

414
00:17:03,733 --> 00:17:06,311
Je,je suis désolé, je veux dire,
Charlie.

415
00:17:07,757 --> 00:17:09,251
Mes sentiments n'ont pas changé.

416
00:17:09,702 --> 00:17:11,920
Et maintenant je sais ce que tu as fait,

417
00:17:12,653 --> 00:17:15,282
Peut-être pouvons nous donner 
une autre chance à notre relation.

418
00:17:15,283 --> 00:17:20,310
Max, la vérité est, après tout ce
mensonge,

419
00:17:20,725 --> 00:17:26,391
J'ai juste besoin de temps seule pour me concentrer sur mon vrai-moi.

420
00:17:26,392 --> 00:17:27,380
Tu vois ce que je veux dire ?

421
00:17:27,381 --> 00:17:28,864
Pas vraiment, non.

422
00:17:29,657 --> 00:17:30,862
Je t'aime.

423
00:17:33,182 --> 00:17:34,394
Et, um ...

424
00:17:35,808 --> 00:17:37,113
Je vais te le prouver.

425
00:17:37,114 --> 00:17:40,930
Tu ... as toujours parlé de partir
à Portland

426
00:17:40,931 --> 00:17:42,584
pour ouvrir ton propre restaurant.

427
00:17:42,585 --> 00:17:44,492
C'est ton rêve.

428
00:17:44,895 --> 00:17:47,553
Maintenant je peux t'aider à le réaliser.

429
00:17:47,715 --> 00:17:48,402
Comment ?

430
00:17:48,403 --> 00:17:50,731
Depuis que l'argent n'est plus vraiment
une question dans ma famille,

431
00:17:50,732 --> 00:17:54,324
Je pourrais ... te donner quelque chose
pour t'aider à commencer.

432
00:17:54,800 --> 00:17:57,879
Est-ce que $ 50,000 serait assez ?

433
00:17:58,833 --> 00:17:59,855
I-Ivy ...

434
00:17:59,856 --> 00:18:01,543
Et ensuite dans quelques mois,

435
00:18:01,544 --> 00:18:02,747
Je pourrais venir et te rejoindre.

436
00:18:02,748 --> 00:18:04,124
Tu ferais vraiment ça pour moi ?

437
00:18:04,884 --> 00:18:06,421
Je ferais n'importe quoi pour toi.

438
00:18:08,887 --> 00:18:11,333
Tu sais, c'est ... en train de devenir
vraiment tard,

439
00:18:11,334 --> 00:18:13,397
et je dois être prêt pour la réunion
de ma petite amie,

440
00:18:13,398 --> 00:18:15,532
alors on se voit avant que tu partes,

441
00:18:15,533 --> 00:18:17,309
et je pourrai donc te donner l'argent.

442
00:18:18,143 --> 00:18:19,878
O.K. ? ça te va?
Ouais.

443
00:18:32,942 --> 00:18:35,243
C'était vraiment sympa de te
rencontrer, tu nous manques ...

444
00:18:35,244 --> 00:18:38,546
Humphrey. Toi, aussi, Max.
Est-ce que je te reverrai ?

445
00:18:38,547 --> 00:18:41,149
Je l'espère. C'est une chouette photo.

446
00:18:41,435 --> 00:18:43,411
Oh, merci.

447
00:18:43,412 --> 00:18:46,554
Tristement, c'est le seul vrai
portrait de famille que j'ai.

448
00:18:46,555 --> 00:18:49,856
Est-ce que tu as déjà rencontré la
mère de Charlie Carol en Floride ?

449
00:18:52,035 --> 00:18:53,721
C'est sa maman ? Ouais.

450
00:18:57,646 --> 00:19:00,456
Vous savez, je-je pense que je vous reverrais.

451
00:19:01,287 --> 00:19:03,316
Vraiment bientôt.
Bien.

452
00:19:03,573 --> 00:19:06,382
Oh oh Charlie, ta pseudo-mère

453
00:19:06,383 --> 00:19:10,276
est sur le opint de te coincer dans un piège parental.

454
00:19:15,297 --> 00:19:18,520
Nate, je n'arrive pas à y croire.
C'est exactement ce dont nous
avons besoin.

455
00:19:18,521 --> 00:19:20,865
Je sais, mais nous ne pouvons pas diffuser ca.

456
00:19:20,866 --> 00:19:23,164
Pourquoi ? C'est la réponse à tous nos
problèmes.

457
00:19:23,757 --> 00:19:24,722
Je suis en train de le faire.

458
00:19:24,723 --> 00:19:26,460
Ecoute, j'en ai parlé à Serena,

459
00:19:26,461 --> 00:19:27,333
et j'ai juste pensé qu'elle était
d'accord.

460
00:19:27,334 --> 00:19:28,823
C'est trop destructeur pour nos amis.

461
00:19:28,824 --> 00:19:30,809
Destructeur pour tes amis ou pour toi ?

462
00:19:31,242 --> 00:19:33,028
J'ai cru que tu étais juste en train de
sauver ton cul

463
00:19:33,029 --> 00:19:34,948
donc les personnes ne voient pas toutes
ses choses salaces

464
00:19:34,949 --> 00:19:36,223
que tu as envoyé a Gossip Girl.

465
00:19:36,224 --> 00:19:38,301
O.K., honnêtement je n'avais même pas
pensé à ça.

466
00:19:38,302 --> 00:19:40,251
J'en suis sûr. Pourquoi on ne voit pas juste

467
00:19:40,252 --> 00:19:43,001
combien d'amis on a trahi à travers
les années ?

468
00:19:55,024 --> 00:19:57,999
Tu ne lui as jamais rien envoyé ?

469
00:19:58,000 --> 00:20:00,589
Ne crois pas. Juste pas qui je suis.

470
00:20:02,585 --> 00:20:05,466
Tu es vraiment un bon, honnête homme,
ne l'es-tu pas?

471
00:20:06,480 --> 00:20:08,586
Je ne pense pas que quelqu'un comme toi existe maintenant.

472
00:20:08,587 --> 00:20:10,075
Oh, on est une espèce très rare.

473
00:20:10,076 --> 00:20:11,993
C'est pourquoi quand tu trouves un d'entre nous,

474
00:20:11,994 --> 00:20:13,679
tu dois vraiment t'accrocher.

475
00:20:19,391 --> 00:20:21,404
O. K. Tu m'as convaincu.

476
00:20:21,746 --> 00:20:23,019
Donc tu ne vas pas diffuser ça ?

477
00:20:23,532 --> 00:20:24,264
Mnh - mnh.

478
00:20:24,500 --> 00:20:26,558
Et à propose de toi et ton travail
et " Le Spectateur " ?

479
00:20:26,969 --> 00:20:28,203
Je trouverais une solution.

480
00:20:32,761 --> 00:20:35,155
Donc.. J'ai juste un peu de choses à
finir ici.

481
00:20:35,156 --> 00:20:35,888
D'accord.

482
00:20:45,926 --> 00:20:47,180
On a besoin de parler.

483
00:20:50,393 --> 00:20:53,235
Salut, Blair. Tu es excitée pour
ce soir ?

484
00:20:53,236 --> 00:20:56,087
Bien sûr. On sait tous combien j'aime
Souvlaki.

485
00:20:57,212 --> 00:20:59,230
Qui te l'as dit?
C'était supposé être un secret.

486
00:20:59,231 --> 00:21:02,329
Eh bien, ça ne l'est pas. Est-ce que
Serena est là? Elle n'a pas répondu.

487
00:21:02,710 --> 00:21:05,156
No, elle est partie chercher le desser pour ta fête--

488
00:21:05,157 --> 00:21:08,187
glace Hawaïenne avec tous les meilleurs parfums,

489
00:21:08,374 --> 00:21:09,910
et le préféré de tous

490
00:21:09,911 --> 00:21:11,445
Tutti Frutti.

491
00:21:11,807 --> 00:21:15,310
Ne t'inquiète pas. Je te promets que ce
sera une nuit que tu n'oublieras jamais.

492
00:21:15,601 --> 00:21:17,639
Oh, ça j'en suis sûr.

493
00:21:22,226 --> 00:21:24,092
ça n'est pas une petite signification,

494
00:21:24,093 --> 00:21:25,812
toi et tous les amis de Blair sont

495
00:21:25,813 --> 00:21:27,248
déconné avec elle à propos de ce soir ?

496
00:21:27,249 --> 00:21:30,459
Eh bien, ça pourrait être le seul
événement de Blair dans sa vie entière

497
00:21:30,460 --> 00:21:31,772
où elle n'est pas au contrôle.

498
00:21:32,493 --> 00:21:33,360
Et à propos de toi ?

499
00:21:33,463 --> 00:21:35,432
Comment tu t'étais reconnectée avec
ton vieil ami,

500
00:21:35,433 --> 00:21:37,660
ou je devrais dire ton vieux petit-ami ?

501
00:21:38,052 --> 00:21:39,225
Tu as prévu de le revoir à nouveau ?

502
00:21:39,226 --> 00:21:42,247
Non. Il est reparti en Floride.

503
00:21:43,551 --> 00:21:45,814
Je suis désolée que tu ais
tout découvert.

504
00:21:45,815 --> 00:21:48,442
à propos de l'histoire "Ivy".

505
00:21:48,443 --> 00:21:49,921
Je suis celui qui est désolé--

506
00:21:50,236 --> 00:21:52,062
désolée que ta mère t'es embarquée la dedans.

507
00:21:52,177 --> 00:21:54,811
J'espère que tu sais que tu as de la
famille qui prend soin de toi,

508
00:21:55,521 --> 00:21:57,817
et tu peux toujours être ton vrai
toi-même avec nous.

509
00:21:58,340 --> 00:21:59,293
Merci.

510
00:22:31,284 --> 00:22:34,002
Aller les filles. Je ne vous ai pas engagée pour regarder des films.

511
00:22:34,003 --> 00:22:35,836
A moins que vous ayez déjà usé mon ami.

512
00:22:35,837 --> 00:22:38,311
On a essayé, mais il n'a pas arrêté de
se plaindre

513
00:22:38,312 --> 00:22:40,227
à propos d'une certaine fille appelée
Serena et

514
00:22:40,228 --> 00:22:42,035
à attendre d'être l'homme de l'action.

515
00:22:42,477 --> 00:22:44,419
Donc quand il a mentionné quelque
chose à propos de la réunion,

516
00:22:44,420 --> 00:22:45,581
nous étions genre, " Ouais, "

517
00:22:45,582 --> 00:22:47,751
mais après il n'est jamais venu nous
rejoindre.

518
00:22:47,860 --> 00:22:50,528
Et le temps qu'on ressorte, il était parti.

519
00:22:53,263 --> 00:22:57,003
C'est important d'être attentif à
propos de ce que tu dis aux autres.

520
00:23:06,201 --> 00:23:07,555
Qu'est-ce que tu fais ici ?

521
00:23:08,338 --> 00:23:09,974
Eh bien, j'étais juste venu vérifier
mes e-mails.

522
00:23:09,975 --> 00:23:12,813
jusqu'à ce que tu aies fini reste
habillé, mon ami.

523
00:23:14,548 --> 00:23:16,437
Je ne veux pas que tu prennes la grosse
tête à propos de ça,

524
00:23:16,438 --> 00:23:18,315
mais peut-être que vous aviez raison

525
00:23:18,664 --> 00:23:21,316
que mes amis n'avaient pas vraiment à
coeur mes meilleurs intérêts.

526
00:23:21,317 --> 00:23:23,464
Comment ? Qu'est-ce qu'il s'est passé ?

527
00:23:23,465 --> 00:23:24,880
Ma réunion.

528
00:23:25,854 --> 00:23:27,700
Ca ne sonne pas comme s'ils pensent à
moi en tout.

529
00:23:28,715 --> 00:23:30,891
Tu as dis que tu avais besoin de créer
de la distance,

530
00:23:30,892 --> 00:23:33,943
mais ... peut-être que la distance est
déjà là.

531
00:23:34,736 --> 00:23:35,989
Comment elle ne pourrait pas l'être,

532
00:23:35,990 --> 00:23:38,396
quand ils ont dit des choses terribles
derrière ton dos ?

533
00:23:38,397 --> 00:23:41,036
Ugh. Je ne suis pas en train de parler
de " Gossip Girl. "

534
00:23:42,863 --> 00:23:45,772
Oh. Je n'avais pas réalisé quelle heure
il était.

535
00:23:46,182 --> 00:23:48,299
On va être en retard pour notre réunion.

536
00:23:49,132 --> 00:23:50,418
Allez. Allons-y.

537
00:23:51,633 --> 00:23:53,105
Dorotha, on part !

538
00:23:53,143 --> 00:23:55,181
Appelle Jimmy pour amener notre
voiture.

539
00:23:56,886 --> 00:23:59,802
Parce que parfois tes mots peuvent revenir te hanter.

540
00:24:01,602 --> 00:24:05,665
Ca peut arriver à n'importe qui, même
moi.

541
00:24:28,507 --> 00:24:31,518
Louis, regarde, c'est une fête Tiffany.

542
00:24:31,519 --> 00:24:35,256
Ca n'est pas décontracté du tout.
C'est élégant, spirituel. C'est ...

543
00:24:35,257 --> 00:24:36,281
C'est toi.

544
00:24:37,516 --> 00:24:40,084
Surprise! Oh, mon dieu.

545
00:24:40,085 --> 00:24:42,793
Oh, Serena ! C'est au dessus

546
00:24:42,794 --> 00:24:44,496
tout ce dont j'ai toujours rêvé.

547
00:24:44,497 --> 00:24:45,350
Aller. Tu le mérite.

548
00:24:45,752 --> 00:24:47,206
C'est pas possible.

549
00:24:47,649 --> 00:24:48,808
Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce qu'il se
passe?

550
00:24:48,809 --> 00:24:50,185
Est-ce que quelqu'un de célèbre est 
mort ?

551
00:24:53,508 --> 00:24:56,165
Excusez-moi? Est-ce que je pourrais
avoir l'attention de chacun, svp ?

552
00:24:56,166 --> 00:24:58,633
Je ne suis pas habituée pour les
discours,

553
00:24:58,634 --> 00:25:02,285
mais j'ai à dire combien je suis
chanceuse d'avoir Blair Waldorf

554
00:25:02,286 --> 00:25:03,882
comme meilleure amie.

555
00:25:03,943 --> 00:25:06,111
Je suis peut-être la demoiselle d'honneur,

556
00:25:06,512 --> 00:25:09,274
mais le vrai honneur c'est juste toi, B.

557
00:25:09,635 --> 00:25:12,244
Il n'y a simplement pas une comme elle,

558
00:25:12,620 --> 00:25:14,705
pas de raison comme c'est dûr
ce que tu essayes.

559
00:25:16,395 --> 00:25:18,921
Félicitations pour la belle mariée.

560
00:25:18,922 --> 00:25:22,016
Tu es devenue la forte, confidente
princesse

561
00:25:22,017 --> 00:25:23,613
J'ai toujours su que tu le voulais.

562
00:25:23,614 --> 00:25:26,608
Je t'aime si fort et te souhaite toi
et ton prince

563
00:25:26,609 --> 00:25:28,332
rien mais le bonheur.

564
00:25:29,708 --> 00:25:31,793
Santé. Santé.

565
00:25:31,794 --> 00:25:32,897
Et une autre chose.

566
00:25:33,185 --> 00:25:35,786
Nous avons une surprise pour toutes
les femmes ce soir.

567
00:25:36,330 --> 00:25:38,122
Nous allons distribuer des boites.

568
00:25:38,123 --> 00:25:40,468
Plusieurs d'entre vous vous l'ouvrir et
le trouver rempli,

569
00:25:40,469 --> 00:25:43,838
mais juste une chanceuse femme
a une bague en diamants dedans.

570
00:25:45,375 --> 00:25:47,301
Mais vous devez attendre jusqu'à ce que
je dise de l'ouvrir.

571
00:25:47,302 --> 00:25:48,293
Allez.

572
00:25:48,294 --> 00:25:50,331
Oh, merci beaucoup.

573
00:25:52,939 --> 00:25:54,401
J'espère que vous n'avez pas mal pris ma blague.

574
00:25:54,402 --> 00:25:56,790
Oh, nous n'avons pas entendu ton
discours. On était trop occupés à lire.

575
00:26:12,427 --> 00:26:13,360
Désolé.

576
00:26:17,733 --> 00:26:19,065
Salut.

577
00:26:20,158 --> 00:26:21,282
O. K.

578
00:26:21,894 --> 00:26:25,466
Yeah. Je suis, comme tu peux le voir a mon accoutrement normal,

579
00:26:25,736 --> 00:26:27,505
en train de ruiner la soirée, mais ...

580
00:26:29,563 --> 00:26:31,623
mais c'est seulement parce que j'ai besoin d'arreter de pleurnicher,

581
00:26:32,867 --> 00:26:34,512
et devenir un homme d'action.

582
00:26:34,513 --> 00:26:36,943
Et un homme d'action ne se contenterait pas de rien faire.

583
00:26:36,944 --> 00:26:40,542
un homme d'action se, euh, se pointerait

584
00:26:40,543 --> 00:26:43,159
et affronterait enfin la personne avec qui

585
00:26:43,681 --> 00:26:48,056
avoir une conversation avec depuis
très longtemps maintenant.

586
00:26:48,506 --> 00:26:50,334
Je n'attend pas de toi que tu comprennes ce que je suis en train de dire.

587
00:26:51,227 --> 00:26:52,851
Mais bordel, qui êtes vous, de toute façon ?

588
00:27:00,705 --> 00:27:02,034
Ca doit être les amis du marié.

589
00:27:04,760 --> 00:27:07,022
Hey, je suis désolé je suis en retard. J'arrive là.

590
00:27:07,023 --> 00:27:08,547
Je croyais t'avoir dit de ne pas poster

591
00:27:08,548 --> 00:27:10,332
les pages web sources " Gossip Girl ".

592
00:27:10,333 --> 00:27:11,105
Je ne l'ai pas fait.

593
00:27:11,106 --> 00:27:11,895
Eh bien, quelqu'un l'a fait,

594
00:27:11,896 --> 00:27:14,185
parce qu'il y a un lien dessus
sur " Le Spectateur " juste maintenant.

595
00:27:14,186 --> 00:27:18,289
Quoi ? Ohh. Diana. Je n'arrive pas à
croire qu'elle m'a fait ça.

596
00:27:18,290 --> 00:27:20,807
A toi ? A nous tous. Debrouilles toi pour qu'elle l'enelève.

597
00:27:20,808 --> 00:27:21,539
Eh bien, je peux essayer,

598
00:27:21,540 --> 00:27:23,737
mais tout est probablement sur
Internet maintenant.

599
00:27:23,738 --> 00:27:27,136
S'il te plait arrange ça. Je dois limiter les dégats

600
00:27:27,137 --> 00:27:29,481
avant que toute la fête de Blair soit ruiné.

601
00:27:29,482 --> 00:27:30,755
D'accord, je m'en occupe.

602
00:27:33,166 --> 00:27:36,498
Pas de photos, stp. J'ai pensé que tu
avais vu l'invitation.

603
00:27:37,031 --> 00:27:38,265
C'est privé.

604
00:27:47,579 --> 00:27:48,833
Pourquoi as-tu dis ça ?

605
00:27:48,834 --> 00:27:52,039
Je te l'ai dit, ça n'était pas moi.

606
00:27:52,040 --> 00:27:53,334
Qu'est-ce que je suis supposée faire
d'autre ?

607
00:27:54,712 --> 00:27:56,474
Je savais que tu ne pourrais pas
rester loin.

608
00:27:56,475 --> 00:27:57,170
Crois le ou non,

609
00:27:57,171 --> 00:27:59,277
c'est le dernier endroit où 
j'aimerai être en ce moment.

610
00:27:59,278 --> 00:28:02,210
Je ne suis pas en train de chercher
les problèmes, juste Dan Humphrey.

611
00:28:02,211 --> 00:28:05,600
Il n'est pas vraiement en très bonnes relations avec Serena en ce moment,

612
00:28:05,601 --> 00:28:08,219
et en état d'ébriété, je ne suis pas sure de ce qu'il va faire.

613
00:28:11,362 --> 00:28:12,466
Pourquoi tu ne lui demandes pas ?

614
00:28:19,301 --> 00:28:20,600
Je t'ai appelé ici parce que j'ai vu
une face

615
00:28:20,601 --> 00:28:23,691
de ton grand fils aujourd'hui que je
n'avais pas complètement vu avant.

616
00:28:23,692 --> 00:28:24,975
Et j'en étais presque sure

617
00:28:24,976 --> 00:28:26,961
que tu avais vu tous ses cotés.

618
00:28:28,156 --> 00:28:30,585
Ce n'est plus un enfant, William.
C'est un homme,

619
00:28:30,586 --> 00:28:33,416
et un bon en ça, avec beaucoup
d'intégrité --

620
00:28:33,837 --> 00:28:35,735
trop, en fait, qu'il m'a inspiré

621
00:28:35,736 --> 00:28:38,148
à te demander de venir ici pour te dire que j'étais prête

622
00:28:38,149 --> 00:28:41,340
d'abandonner ma guerre avec Gossip 
Girl pour commencer une nouvelle guerre-

623
00:28:41,843 --> 00:28:43,396
Avec toi,
N'est-ce pas ?

624
00:28:43,808 --> 00:28:45,307
J'avais prévu de te le dire que j'avais fini par

625
00:28:45,308 --> 00:28:48,218
m'occuper plus de ce papier et de ton
grand garçon

626
00:28:48,219 --> 00:28:49,593
plus que tu ne l'as jamais voulu.

627
00:28:50,368 --> 00:28:52,284
Et quelqu'un a été le dire à Gossip Girl

628
00:28:52,747 --> 00:28:54,509
Et cette personne n'était pas toi.

629
00:28:54,510 --> 00:28:57,414
Non. Je suis presque sûr que Nate ne me
croira pas

630
00:28:57,415 --> 00:28:58,538
quand je lui dis ça.

631
00:29:01,800 --> 00:29:02,754
Me dire quoi ?

632
00:29:10,383 --> 00:29:12,209
Merci ... d'être venu.

633
00:29:12,701 --> 00:29:14,379
Tu as vu ce que Blair a écrit sur nous ?

634
00:29:14,380 --> 00:29:15,292
Penelope ?

635
00:29:15,733 --> 00:29:17,778
Peux-tu stp me dire pourquoi les
personnes ne portent pas attention

636
00:29:17,779 --> 00:29:18,659
à moi maintenant ?

637
00:29:18,660 --> 00:29:20,970
Parce que la dernière fois que j'ai
vérifié, c'était supposé être ma nuit.

638
00:29:27,157 --> 00:29:28,611
O. K, tout le monde !

639
00:29:28,612 --> 00:29:32,516
Maintenant serait un bon moment pour arrêter ce que vous êtes en train de faire

640
00:29:33,229 --> 00:29:36,251
ou regarder et ouvrir ses boîtes
Tiffany !

641
00:29:41,489 --> 00:29:42,745
Oh, mon Dieu !

642
00:29:44,120 --> 00:29:45,926
Oh ! Charlie !

643
00:29:46,216 --> 00:29:48,481
Je n'ai jamais vu une bague comme ça
avant,

644
00:29:48,482 --> 00:29:50,524
même jamais eu.

645
00:29:52,227 --> 00:29:55,850
C'est pourquoi je vais la ranger dans un endroit sur. Merci.

646
00:29:55,851 --> 00:29:57,153
Pardonne moi.

647
00:29:58,406 --> 00:29:59,805
Que fais tu ici ?

648
00:29:59,806 --> 00:30:01,842
Je connais la vérité. Tu es Ivy Dickens.

649
00:30:01,843 --> 00:30:04,153
Le vrai Charlie Rhodes est en Floride.

650
00:30:04,338 --> 00:30:06,805
On ne peut pas avoir cette conversation
ici.

651
00:30:07,104 --> 00:30:08,882
Qu'est ce qu'il t'a prit de dire à Gossip Girl

652
00:30:08,883 --> 00:30:10,136
à propos de mon autel à Nate ?

653
00:30:10,137 --> 00:30:12,405
ou mon problème de pilosité ?

654
00:30:12,406 --> 00:30:15,275
ou la fois où j'ai fait du commando à ma communion ?

655
00:30:15,276 --> 00:30:16,634
Ok,ok,ok, c'est bon, c'est bon.

656
00:30:16,635 --> 00:30:18,094
- On part maintenant.
- Oh, tu sais quoi ? Juste ...

657
00:30:18,112 --> 00:30:20,966
Oh, please, vous avez tous dit des choses plus médisanes ...

658
00:30:20,967 --> 00:30:22,715
Excuse moi, excuse moi.
... que Jonh Galliano après quelques verres.

659
00:30:22,716 --> 00:30:23,472
Blair.

660
00:30:23,473 --> 00:30:27,507
Oh Dan, Oh merci Dieu. 
Quelqu'un qui n'est pas en colère contre moi.

661
00:30:27,508 --> 00:30:29,736
Ce n'est pas entierement vrai. J'ai besoin de savoir la vrai raison

662
00:30:29,737 --> 00:30:32,497
pourquoi est-ce que tu ne m'as pas
invité à cette chose ce soir ?

663
00:30:32,498 --> 00:30:34,558
Parce que j'étais là quand tu as eu besoin de moi quand personne d'autre ne l'était,

664
00:30:34,559 --> 00:30:36,721
et je refuse de croire que c'est à
propos de mon livre.

665
00:30:36,722 --> 00:30:40,458
Je veux dire, je n'ai pas écris 
des choses méchantes sur toi

666
00:30:40,459 --> 00:30:42,115
dans tout le livre.

667
00:30:42,116 --> 00:30:44,135
Ugh! Toi, aussi ?

668
00:30:44,136 --> 00:30:46,732
Est-ce que quelqu'un sait ce que
"pas invité" veut dire ?

669
00:30:46,733 --> 00:30:47,878
Est-ce que tout va bien ?

670
00:30:47,879 --> 00:30:50,337
Pas du tout ! Peut tu gérer ça ?

671
00:30:50,926 --> 00:30:52,604
D'accord. O. K.

672
00:30:53,409 --> 00:30:55,179
S'il te plaît reste. Profite de la
nourriture.

673
00:30:55,180 --> 00:30:56,821
Pourquoi est-ce que tu l'as fait,
Serena ?

674
00:30:56,822 --> 00:30:57,916
Faire quoi ?

675
00:30:57,929 --> 00:31:00,486
J'ai vu la page web sur ton ordinateur
plus tôt.

676
00:31:00,487 --> 00:31:01,652
Es-tu entrain de saboter Gossip Girl

677
00:31:01,653 --> 00:31:04,334
juste pour l'amour de ton blog ou pour détruire ma nuit ?

678
00:31:04,335 --> 00:31:07,340
Je l'ai crée cette nuit. J'ai tout fait
pour toi.

679
00:31:07,341 --> 00:31:08,749
Tu sais, Louis avait raison.

680
00:31:09,112 --> 00:31:10,972
Aucun de nous ici sommes vraiment
amis.

681
00:31:10,973 --> 00:31:12,689
On prétend juste l'être histoire d'avoir des sujets

682
00:31:12,690 --> 00:31:14,379
pour parler derrière le dos des autres.

683
00:31:14,380 --> 00:31:16,480
B. Je vais t'avouer que j'ai vu la page internet,

684
00:31:16,481 --> 00:31:18,404
mais je n'ai rien à voir avec tout ce qui en est sorti.

685
00:31:18,405 --> 00:31:19,964
J'ai fait tout ce que je pouvais pour arreter ca,

686
00:31:19,965 --> 00:31:21,973
et j'ai pensé que j'avais réussi.

687
00:31:22,430 --> 00:31:24,441
Eh bien, si tu ne l'as pas fait, qui 
l'a fait ?

688
00:31:24,442 --> 00:31:25,682
Diana.

689
00:31:25,821 --> 00:31:27,839
Elle et Nate et moi sommes les seules
personnes

690
00:31:27,840 --> 00:31:31,360
qui ont vu le site. Et Louis, mais ..

691
00:31:32,456 --> 00:31:36,404
Désolé B. Ca doit etre dur de garder la tete hors de l'eau

692
00:31:37,167 --> 00:31:40,628
quand ton prince cause le naufrage de tout le monde autour de toi.

693
00:31:44,535 --> 00:31:46,995
Est-ce que quelqu'un peut m'expliquer
ce qui se passe ici ?

694
00:31:46,996 --> 00:31:48,489
Je veux dire, est-ce que vous deux
travaillez ensemble ?

695
00:31:48,490 --> 00:31:50,117
Est-ce que vous avez travaillé ensemble tout ce temps ?

696
00:31:50,118 --> 00:31:53,256
Non, bien sûr que non. Diana m'a
demandé de la rencontrer ici.

697
00:31:53,257 --> 00:31:54,874
On était juste en train de parler quand
tu es arrivé.

698
00:31:54,875 --> 00:31:57,212
Je suis plus dans le noir que tu l'es.

699
00:31:57,604 --> 00:31:58,959
Diana, est ce que c'est vrai ?

700
00:32:00,485 --> 00:32:02,698
En effet, j'ai vraiment appelé ton grand père.

701
00:32:03,018 --> 00:32:05,047
Après que le ocnseil m'a dit que j'allais perdre mon travail

702
00:32:05,048 --> 00:32:07,088
si je ne faisait pas quelque chose rapidement,

703
00:32:07,655 --> 00:32:11,139
J'ai pensé ... que peut-être il
voudrait investir.

704
00:32:11,842 --> 00:32:12,631
Pourquoi pas divulgué

705
00:32:12,632 --> 00:32:15,083
toutes les sources Gossip Girl sur le
web ?

706
00:32:17,203 --> 00:32:20,229
Une autre tentative desespéré pour sauver mon emploi.

707
00:32:20,230 --> 00:32:21,544
Après que je t'ai dit combien ça blesserait

708
00:32:21,545 --> 00:32:22,522
les personnes auxquelles je tiens.

709
00:32:22,523 --> 00:32:25,416
Tu m'as regardé dans les yeux et tu as agis comme si tu comprenais.

710
00:32:25,478 --> 00:32:26,723
Ce n'est pas personnel.

711
00:32:26,724 --> 00:32:27,965
Ca l'est pour moi.

712
00:32:29,215 --> 00:32:31,266
Ecoute, Nate, je tiens vraiment à--

713
00:32:31,267 --> 00:32:34,843
Diana, je pense que j'aimerai investir après tout,

714
00:32:35,034 --> 00:32:36,515
avec une seule condition--

715
00:32:36,682 --> 00:32:40,127
ta lettre de demission va au conseil avec ma vérification.

716
00:32:45,324 --> 00:32:48,249
Je suppose que c'est ce qu'il y a de mieux pour "The Spectator"

717
00:32:50,810 --> 00:32:52,160
et tous les autres.

718
00:32:54,087 --> 00:32:55,698
Je vais commencer à rassembler mes affaires.

719
00:32:58,766 --> 00:33:00,302
Allez, Ivy. Dis-moi la vérité.

720
00:33:00,303 --> 00:33:02,445
Pourquoi est-ce que cette femme pense
qu'elle est ta tante ?

721
00:33:02,552 --> 00:33:04,385
Pourquoi est-ce qu'elle pense que tu es
la gentille jeune femme ?

722
00:33:04,386 --> 00:33:05,308
qui a joué à la reine des coeurs

723
00:33:05,309 --> 00:33:07,594
dans notre production locale
d' " Alice au pays des merveilles " ?

724
00:33:07,777 --> 00:33:09,977
Yeah, j'ai trouvé ça dans une boite de tes affaires.

725
00:33:12,353 --> 00:33:15,281
Ecoute, je t'ai dis que je t'aurais les 50 000 dollars

726
00:33:15,963 --> 00:33:17,135
Je peux toujours,

727
00:33:17,136 --> 00:33:20,105
et donc on peut s'en aller ensemble.

728
00:33:20,485 --> 00:33:23,906
Ivy, tout ce que tu dis est un
mensonge.

729
00:33:24,400 --> 00:33:26,230
Mais l'argent est vrai.

730
00:33:27,814 --> 00:33:28,967
Prouve le.

731
00:33:35,868 --> 00:33:37,526
Considère ce paiement effectué.

732
00:33:40,299 --> 00:33:41,656
Maintenant s'il te plaît,

733
00:33:41,658 --> 00:33:44,669
Reste juste loin de moi et de ma
famille,

734
00:33:44,698 --> 00:33:47,784
et j'aurais le reste dans quelque jours.

735
00:33:48,171 --> 00:33:51,600
Okay, Ivy. Je me ferais rare.

736
00:33:52,621 --> 00:33:54,235
Maintenant va t'amuser avec ta
famille.

737
00:34:05,028 --> 00:34:06,099
Vraiment ?

738
00:34:06,887 --> 00:34:10,239
Je vais réellement devoir m'assoir sur ces marches avec toi .

739
00:34:14,130 --> 00:34:16,438
Pourquoi ne me dis tu pas pourquoi tu as contrarié Blair

740
00:34:16,439 --> 00:34:17,991
à sa propre réunion de mariage ?

741
00:34:17,992 --> 00:34:20,637
Je voulais juste -- je voulais juste qu'il y ait un peu d'action, mec,

742
00:34:20,638 --> 00:34:22,014
comme tu as dit, mais ca n'a pas marché.

743
00:34:22,015 --> 00:34:24,631
Soyons clair. Je t'ai dit de trouver des jolies filles

744
00:34:24,632 --> 00:34:26,350
pas d'en faire une la tienne.

745
00:34:26,669 --> 00:34:29,294
Ce n'est que quand je t'ai vu te confronter à Blair

746
00:34:29,800 --> 00:34:31,560
que j'ai réalisé que j'avais tout faux.

747
00:34:31,561 --> 00:34:33,106
Attend. Qu'est-ce qui a été faux ?

748
00:34:33,743 --> 00:34:34,987
Tu es amoureux d'elle.

749
00:34:38,855 --> 00:34:42,899
Nah. Je -- Je suis -- amoureux ...
de Blair ?

750
00:34:42,912 --> 00:34:45,345
Non, non, non, non. Non, non.
Je suis -- Je ne suis pas...

751
00:34:45,892 --> 00:34:48,864
Amoureux... de Blair.

752
00:34:53,331 --> 00:34:55,904
Tu peux t'en prendre a ton roman

753
00:34:56,242 --> 00:34:58,230
ou à ton perpétuel statut d'outsider,

754
00:34:58,231 --> 00:35:01,115
mais nous savons tous les deux que Blair n'en a rien à faire de ça.

755
00:35:02,084 --> 00:35:05,430
Elle suit son coeur, et elle a choisi Louis.

756
00:35:05,431 --> 00:35:06,761
On a les deux perdu.

757
00:35:09,652 --> 00:35:12,216
Au moins cette fois tu as quelqu'un dehors avec toi.

758
00:35:16,610 --> 00:35:19,017
Maintenant ... est ce que nous pouvons te ramener à la maison

759
00:35:19,018 --> 00:35:22,069
avant que quelqu'un me voit assis ici comme ca ?

760
00:35:30,875 --> 00:35:33,326
C'est toi qui as posté cette page, n'est ce pas ?

761
00:35:34,575 --> 00:35:37,774
J'essayais de te montrer comment sont réelement tes amis,

762
00:35:38,144 --> 00:35:39,231
une bonne fois pour toute.

763
00:35:39,232 --> 00:35:41,290
Tu aurais dû me le montrer à la maison.

764
00:35:41,639 --> 00:35:42,983
Tu voulais que ça arrive.

765
00:35:42,984 --> 00:35:44,505
C'était plus important pour toi de prouver que tu avais raison

766
00:35:44,506 --> 00:35:46,654
que notre propre fête.

767
00:35:46,655 --> 00:35:48,695
Tu n'es pas vraiment innocente.

768
00:35:48,846 --> 00:35:50,697
J'ai regardé quelques uns de ces mails.

769
00:35:50,729 --> 00:35:52,448
Des personnes disent que toi et Chuck
êtes aller au théâtre.

770
00:35:52,449 --> 00:35:53,347
alors que j'étais parti.

771
00:35:53,348 --> 00:35:56,337
J'ai seulement fait ça pour prouver à Chuck qu'il n'avait pas changé,

772
00:35:56,338 --> 00:35:58,316
et sur ce point, tu avais raison.

773
00:35:58,317 --> 00:35:59,774
Mais pas cette fois ?

774
00:36:00,400 --> 00:36:04,169
C'est Béatrice qui a lâché la bombe sur le test de paternité, Louis.

775
00:36:05,170 --> 00:36:06,142
Bon, ok.

776
00:36:06,143 --> 00:36:08,221
Mais c'est juste une chose sur un million ça --

777
00:36:08,222 --> 00:36:11,612
Stop ! Juste .. arrête.

778
00:36:14,252 --> 00:36:16,224
Est-ce que tu vois ce que nous sommes en train de faire là ?

779
00:36:16,869 --> 00:36:20,185
Tout les combats et accusations ...
Ce ne sont pas mes amis. C'est nous.

780
00:36:21,672 --> 00:36:23,711
Je pensais que nous valions mieux que ça.

781
00:36:24,404 --> 00:36:26,004
Les seuls à être pris dans un tourbillon c'est nous.

782
00:36:26,005 --> 00:36:28,365
Un tourbillon crée par ton monde à New-York.

783
00:36:28,917 --> 00:36:30,936
Je ne pense pas pouvoir continuer encore.

784
00:36:33,694 --> 00:36:35,474
Tu vois ces personnes qui partent ?

785
00:36:36,242 --> 00:36:37,591
Pourquoi tu ne les rejoins pas ?

786
00:36:38,553 --> 00:36:39,647
Je pense que j'ai besoin de prendre
du temps seule

787
00:36:39,648 --> 00:36:42,053
pour penser au futur de notre relation.

788
00:36:46,033 --> 00:36:48,483
Devinez quoi, cette fête est officiellement terminée,

789
00:36:48,484 --> 00:36:51,535
et on dirait que B soit celle qui a jeté l'éponge.

790
00:36:57,530 --> 00:37:00,380
Je n'arrive pas à croire que tu aies pu penser que ce soit moi

791
00:37:00,381 --> 00:37:02,270
qui ait publié cette information au monde entier.

792
00:37:02,271 --> 00:37:04,001
Est-ce que tu as une idée de combien
de choses j'ai envoyé

793
00:37:04,002 --> 00:37:05,209
à Gossip Girl pendant l'année ?

794
00:37:05,210 --> 00:37:08,290
Eh bien, j'ai vérifié, et ...

795
00:37:08,795 --> 00:37:11,211
J'ai envoyé deux fois plus que toi.

796
00:37:13,686 --> 00:37:15,617
J'ai su dans mon coeur que tu ne
l'avais pas envoyé.

797
00:37:16,985 --> 00:37:19,183
Louis a mis toutes ces idées 
dans ma tête.

798
00:37:19,184 --> 00:37:21,404
que mes amis étaient une force
destructrice.

799
00:37:22,154 --> 00:37:24,682
Mais je pense qu'il est
auto-destructeur,

800
00:37:25,332 --> 00:37:27,611
et qu'il détruit notre relation.

801
00:37:28,460 --> 00:37:30,061
Que vas tu faire à propos de ça ?

802
00:37:30,219 --> 00:37:31,425
Je ne sais pas.

803
00:37:32,209 --> 00:37:33,988
Mais promets moi que tu ne diras
à personne que c'est lui

804
00:37:33,989 --> 00:37:35,978
qui a révélé les sources de 
Gossip Girl.

805
00:37:36,214 --> 00:37:37,884
Je ne veux pas que quelqu'un le haïsse

806
00:37:37,885 --> 00:37:39,579
autant que je le hais en ce moment.

807
00:37:39,580 --> 00:37:42,975
Bien sûr, mais est-ce qu'on peut
parler de Chuck une minute ?

808
00:37:44,372 --> 00:37:45,642
Il a juste eu à trouver des excuses

809
00:37:45,643 --> 00:37:47,527
pour casser la fête ce soir, ne
l'a-t'il pas fait ?

810
00:37:47,528 --> 00:37:51,612
Quoi ? Il ne ruinait pas ta fête.
Il essayait d’arrêter Dan.

811
00:37:52,802 --> 00:37:55,309
Il te faisait une faveur,
crois le ou pas.

812
00:37:56,324 --> 00:37:57,767
J'ai pensé que tu avais réalisé.

813
00:38:04,887 --> 00:38:07,036
Je n'arrive pas à croire qu'elle ait agi derrière mon dos comme ça,

814
00:38:07,037 --> 00:38:09,074
tu sais ? Je pensais que ...
tu sais quoi ? Oublie ça.

815
00:38:09,075 --> 00:38:10,479
Ce n'est pas important ce que 
je pensais.

816
00:38:10,480 --> 00:38:12,326
Eh bien, je sais que c'est dur,

817
00:38:12,396 --> 00:38:14,282
mais c'est une bonne leçon pour toi.

818
00:38:14,283 --> 00:38:15,044
Nous sommes souvent aveuglés

819
00:38:15,045 --> 00:38:17,371
par les gens auxquels nous tenons le plus.

820
00:38:17,539 --> 00:38:19,765
Mais voilà la bonne nouvelle -- avec son départ,

821
00:38:19,766 --> 00:38:20,865
tout ce raffut ne sera pas sur le journal,

822
00:38:20,866 --> 00:38:23,498
ce qui est une bonne opportunité d'investissement.

823
00:38:23,499 --> 00:38:24,518
Même après ce soir ?

824
00:38:24,519 --> 00:38:26,164
Eh bien, c'est la meilleure partie.

825
00:38:26,165 --> 00:38:28,237
Je-je pense que son plan va marcher,

826
00:38:28,296 --> 00:38:30,116
ce que veut dire que tout les lecteurs
de Gossip Girl

827
00:38:30,117 --> 00:38:34,011
vont se rassembler autour de nous, ou plutot, autour de toi,

828
00:38:34,199 --> 00:38:36,088
Mr. Nouveau-éditeur-en-chef.

829
00:38:36,949 --> 00:38:38,618
Félicitations.

830
00:38:38,790 --> 00:38:39,976
Tu l'as gagné.

831
00:39:00,820 --> 00:39:02,097
Max.

832
00:39:02,555 --> 00:39:03,675
Qu'est ce que tu fais ici ?

833
00:39:03,676 --> 00:39:06,755
Je suis désolé de te surprendre.
Le portier m'a laissé entrer.

834
00:39:07,206 --> 00:39:09,054
Ben, normalement quand un garçon
met un lapin à une fille,

835
00:39:09,055 --> 00:39:11,269
il n'apparaît pas à sa maison
le semaine suivante.

836
00:39:11,270 --> 00:39:13,467
A moins qu'il vient pour s'excuser

837
00:39:13,556 --> 00:39:16,772
et lui dire qu'il y a eu un
gros malentendu.

838
00:39:16,773 --> 00:39:18,499
Pourquoi ne l'a-t-il pas au moins appelée ?

839
00:39:18,517 --> 00:39:20,451
Car la fille mérite mieux que ça.

840
00:39:21,306 --> 00:39:22,876
Et le gard aurait aimé l'option

841
00:39:22,877 --> 00:39:26,244
de littéralement tomber sur ses genoux.

842
00:39:26,705 --> 00:39:28,786
et supplie la de te donner une seconde
chance.

843
00:39:29,946 --> 00:39:30,854
Si tu avais arrêté de parler

844
00:39:30,855 --> 00:39:32,565
et que tu te serais mis à genoux,

845
00:39:32,566 --> 00:39:34,356
j'aurais sûrement dis oui, mais ..

846
00:39:34,357 --> 00:39:35,424
Je--Je ...

847
00:39:36,016 --> 00:39:37,483
Arrête, s'il te plaît.

848
00:39:39,404 --> 00:39:40,767
Je te pardonne.

849
00:39:40,768 --> 00:39:41,812
Vraiment ?

850
00:39:41,878 --> 00:39:43,844
Donc ça signifie que tu es prête à me donner une autre chance ?

851
00:39:43,949 --> 00:39:46,922
Une de plus, mais utilise la bien.

852
00:39:47,573 --> 00:39:48,886
J'en ai bien l'intention.

853
00:39:53,147 --> 00:39:55,430
Tu ne devrais pas être si contrarié.
Que tu le sois ou non,

854
00:39:55,431 --> 00:39:56,612
tu as eu ce que tu voulais.

855
00:39:56,613 --> 00:39:57,725
J'aurais juste voulu ne pas devoir

856
00:39:57,726 --> 00:40:00,125
détruire ma relation avec Nate 
pour faire ça.

857
00:40:00,205 --> 00:40:02,054
Il est jeune. Il s'en remettra,

858
00:40:02,368 --> 00:40:05,058
et plus vite il découvrira la vérité à propos de toi aussi.

859
00:40:05,059 --> 00:40:07,471
Qui, a propos, est la seule raison pour laquelle je me suis battu

860
00:40:07,472 --> 00:40:08,676
pour toi ce soir.

861
00:40:08,677 --> 00:40:09,927
Oui, je l'ai compris.

862
00:40:09,928 --> 00:40:11,378
C'est mieux ainsi.

863
00:40:11,731 --> 00:40:13,601
Vous devriez être reconnaissante de vous en êtes sortie aujourd'hui

864
00:40:13,602 --> 00:40:15,869
avant que quelqu'un n'ait découvert
ton secret.

865
00:40:16,847 --> 00:40:18,598
Rappelle toi une chose, William.

866
00:40:18,988 --> 00:40:20,790
S'ils découvrent à propos de moi,

867
00:40:20,932 --> 00:40:23,028
ils découvriront à propos de toi, aussi.

868
00:40:24,365 --> 00:40:27,600
Fidèles lecteurs, je tiens à vous présenter mes excuses

869
00:40:27,601 --> 00:40:30,278
pour la terrible et embarrassante
brêche de sécurité

870
00:40:30,279 --> 00:40:31,865
qui est arrivé ce soir.

871
00:40:31,933 --> 00:40:35,001
Dans les mauvais temps comme ça,
tu as plusieurs options.

872
00:40:35,002 --> 00:40:37,867
Salut,Ivy. Ecoute comme je vais rester
à New York

873
00:40:37,868 --> 00:40:39,384
un peu plus long que ce que je croyais,

874
00:40:39,385 --> 00:40:40,822
en plus j'aimerais avoir un peu plus de cash

875
00:40:40,823 --> 00:40:42,390
pour jouer avec pendant que je suis
ici.

876
00:40:42,658 --> 00:40:45,016
$50,000 ne seront pas suffisants.

877
00:40:45,019 --> 00:40:46,549
Que dirais-tu si nous allions jusqu'à ..

878
00:40:47,433 --> 00:40:48,925
500,000 dollars ?

879
00:40:49,575 --> 00:40:51,492
Vous pouvez choisir de passez à l'offensive

880
00:40:51,493 --> 00:40:53,194
et retourner la situation ...

881
00:40:54,769 --> 00:40:57,775
Ou tu peux faire tes sacs et
admettre la défaite ...

882
00:41:06,520 --> 00:41:08,847
Ou vous pouvez vous soulez pour oublier

883
00:41:08,848 --> 00:41:11,531
et espérer que ça va juste s'en aller.

884
00:41:12,392 --> 00:41:15,433
Quoique je choisisse pour regagner votre confiance,

885
00:41:15,841 --> 00:41:19,727
une chose est sûre--
Ce n'est pas la fin entre nous.

886
00:41:26,701 --> 00:41:28,226
Tu ne devrais pas être là.

887
00:41:28,227 --> 00:41:31,227
Je sais. Mais je devais venir.

888
00:41:34,194 --> 00:41:37,121
Tu as vraiment été bon pendant tout ce teps, n'est-ce pas ?

889
00:41:37,555 --> 00:41:39,845
Parce que vous pouvez combattre autant que vous voulez,

890
00:41:39,846 --> 00:41:41,408
Tu sais que tu m'aimes.

891
00:41:41,409 --> 00:41:43,971
X.O.X.O., Gossip Girl.

892
00:41:43,996 --> 00:41:54,196
Sync by YYeTs.net
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

