1
00:00:00,626 --> 00:00:03,074
Ici Gossip Girl, votre
seule et unique source

2
00:00:03,075 --> 00:00:05,897
dans la vie scandaleuse
de l'élite de Manahattan.

3
00:00:05,898 --> 00:00:07,686
La vérité, c'est que j'étais jalouse

4
00:00:07,687 --> 00:00:09,529
tu es la star du livre de Dan.

5
00:00:09,530 --> 00:00:10,666
Tu habites dans cet immeuble ?

6
00:00:10,667 --> 00:00:11,758
Non je travaille ici.

7
00:00:11,759 --> 00:00:12,848
Je peux t'aider à trouver
ce que tu cherches ?

8
00:00:12,849 --> 00:00:14,933
Je cherche mon ancienne
copine, Ivy Dickens

9
00:00:14,934 --> 00:00:15,732
Ivy ?

10
00:00:15,733 --> 00:00:16,405
Max.

11
00:00:16,406 --> 00:00:17,252
Je suis ici avec quelqu'un,

12
00:00:17,253 --> 00:00:18,544
et je devrais vraiment
aller la chercher.

13
00:00:18,545 --> 00:00:19,446
Elle s'appelle Serena

14
00:00:19,447 --> 00:00:20,704
Serena Van Der Woodsen ?

15
00:00:20,705 --> 00:00:21,900
Qu'est-il arrivé à ton rencard ?

16
00:00:21,901 --> 00:00:23,253
Il m'a posé un lapin.

17
00:00:23,254 --> 00:00:24,821
Le seul moyen pour Blair
de passer à autre chose

18
00:00:24,822 --> 00:00:26,237
est de croire que
je ne le ferai jamais.

19
00:00:26,238 --> 00:00:28,862
J'ai dû l'embrasser pour la libérer.

20
00:00:28,863 --> 00:00:31,221
Je viens de découvrir que
vous preniez de l'argent

21
00:00:31,222 --> 00:00:33,396
pour révéler des informations sur moi.

22
00:00:33,397 --> 00:00:36,228
Chuck détruit tout,
et jamais il ne changera.

23
00:00:36,229 --> 00:00:38,452
Mais ce qui m'effraie c'est que tu
es en train de devenir comme lui.

24
00:00:38,453 --> 00:00:40,209
Non, Louis, tu devrais
faire ton voyage.

25
00:00:40,210 --> 00:00:42,467
En plus, quelques jours de séparation
nous feraient du bien.

26
00:00:42,492 --> 00:00:47,692
Sync by YYeTs.net
Corrected by honeybunny

27
00:00:47,717 --> 00:00:50,307
Trad : dadapoulo, missyflo42,
Omegaman, Juulie-85, Meli55,

28
00:00:50,407 --> 00:00:53,016
lio120, alexzekidam, ritavendetta,
MeMagali, x0feliie, elow91.

29
00:00:53,041 --> 00:00:55,241
Corrigé par Prinzeza
www.addic7ed.com

30
00:00:56,065 --> 00:00:59,565
Une douche est supposée
vous rendre propre et frais

31
00:00:59,566 --> 00:01:01,224
mais dans l'Upper East Side

32
00:01:01,225 --> 00:01:03,740
c'est là qu'il y a le plus de saletés.

33
00:01:03,741 --> 00:01:06,735
Et la fête pour le mariage
de B ce soir promet d'être

34
00:01:06,736 --> 00:01:09,389
une histoire absolument crasseuse

35
00:01:09,390 --> 00:01:11,925
les deux seules personnes qui
manquent sur cette liste

36
00:01:11,926 --> 00:01:13,285
numéro 1...

37
00:01:15,560 --> 00:01:17,024
Sérieux, un cabot ?

38
00:01:17,025 --> 00:01:19,121
On se demande pourquoi Blair a
choisi Louis plutôt que toi...

39
00:01:19,153 --> 00:01:21,282
Super bonné décision, au fait.

40
00:01:21,517 --> 00:01:24,275
Tu es tellement à
l'opposé de la royauté.

41
00:01:24,276 --> 00:01:26,831
Mais tu es royalement vexé là,

44
00:01:32,432 --> 00:01:36,320
Pourtant je ne ressens pas
la moindre trace de culpabilité

45
00:01:36,321 --> 00:01:39,028
à lâcher mon chien d'attaque
tout de suite.

46
00:01:39,029 --> 00:01:40,484
Et je devrais vous prévenir.

47
00:01:40,485 --> 00:01:42,837
Il est entraîné à courir
après un faux Prada.

48
00:01:47,229 --> 00:01:48,668
Bon garçon, Monkey.

49
00:01:51,382 --> 00:01:53,280
En numéro 2 ? Au lycée,

50
00:01:53,281 --> 00:01:55,709
D n'était jamais sur la liste parce
que personne ne le connaissait

51
00:01:55,710 --> 00:01:57,620
maintenant c'est parce
qu'on le connait trop bien

52
00:01:57,621 --> 00:02:00,125
on dirait que le garçon solitaire
a besoin de changer de nom

53
00:02:00,230 --> 00:02:02,037
en "garçon banni".

54
00:02:02,797 --> 00:02:05,122
Vraiment, les gars ?
Merci pour le soutien.

55
00:02:05,123 --> 00:02:07,292
Bien, écoute, je veux dire, au moins
ils parlent encore de toi.

56
00:02:07,293 --> 00:02:08,929
S'ils ne le faisaient pas,
je commencerais à m'inquiéter.

57
00:02:08,930 --> 00:02:10,737
Ça risque d'arriver bientôt,
maintenant que "Inside" n'est plus

58
00:02:10,738 --> 00:02:11,853
dans la liste des best-sellers.

59
00:02:11,854 --> 00:02:14,332
Mais le reste de la tournée
promotionnelle s'est bien passé, non ?

60
00:02:14,333 --> 00:02:15,548
Oui, beaucoup mieux.

61
00:02:15,549 --> 00:02:17,312
Je veux dire, mes mains
sont encore endolories

62
00:02:17,313 --> 00:02:19,230
d'avoir eu à signer
tous ces exemplaires.

63
00:02:19,231 --> 00:02:22,431
Tu vois ? Donne-toi du temps.
Les choses tournent.

64
00:02:22,805 --> 00:02:24,335
Charlie, comment tu te sens ?

65
00:02:24,587 --> 00:02:27,957
Bien, merci.
Salut Dan.

66
00:02:28,610 --> 00:02:29,681
C'est quoi le problème avec elle ?

67
00:02:29,881 --> 00:02:32,240
Je devrais lui parler.
Rufus

68
00:02:32,241 --> 00:02:34,005
les livreurs pour les tables
et le linge

69
00:02:34,006 --> 00:02:35,172
devraient être là d'un
instant à l'autre.

70
00:02:35,173 --> 00:02:36,753
J'en reviens pas d'avoir
accepté d'organiser une fête

71
00:02:36,754 --> 00:02:38,415
à laquelle je ne pourrai
même pas assister.

72
00:02:38,416 --> 00:02:41,546
- Tu es une si bonne mère.
- Merci.

73
00:02:41,817 --> 00:02:43,380
Je pense que je ne vais pas
rester vous regarder préparer

74
00:02:43,381 --> 00:02:46,461
une fête à laquelle
je ne suis pas invité.

75
00:02:48,594 --> 00:02:49,649
Qui est-ce ?

76
00:02:53,562 --> 00:02:56,410
Quelqu'un qui ne mérite absolument
pas ton amour et ton affection.

77
00:02:57,294 --> 00:02:59,058
J'apporte les cadeaux.
Tous les parfums

78
00:02:59,059 --> 00:03:01,493
que Santa Maria Novella a à offrir.

79
00:03:01,613 --> 00:03:03,553
Ne te gêne pas, balance
la lavande impériale

80
00:03:03,554 --> 00:03:05,239
sur ma tête si tu veux.

81
00:03:05,240 --> 00:03:06,957
Ce ne sera pas nécessaire.

82
00:03:11,105 --> 00:03:12,640
Je sais que j'ai fait des
choses réellement stupides

83
00:03:12,641 --> 00:03:15,237
avant de partir, mais je suis
redevenu un homme meilleur.

84
00:03:15,557 --> 00:03:16,919
Je te le promets.

85
00:03:19,325 --> 00:03:20,717
Je te crois.

86
00:03:20,945 --> 00:03:22,157
Et je suis contente parce
que j'ai besoin que tu sois

87
00:03:22,158 --> 00:03:24,330
le meilleur prince charmant
à notre fête de ce soir.

88
00:03:28,446 --> 00:03:29,898
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?

89
00:03:30,290 --> 00:03:32,145
Des cadeaux pour l'hôtesse, Serena.

90
00:03:32,322 --> 00:03:33,509
J'ai déniché quelques pièces

91
00:03:33,510 --> 00:03:35,336
de son antiquaire préféré à Paris.

92
00:03:35,337 --> 00:03:36,636
C'est la moindre des choses que
je puisse faire pour la remercier

93
00:03:36,637 --> 00:03:38,845
pour la mystérieuse soirée parfaite
qu'elle a organisé pour nous.

94
00:03:38,846 --> 00:03:40,221
C'est magnifique.

95
00:03:40,365 --> 00:03:42,905
Mais comment peux-tu être
sûre que ça va être parfait ?

96
00:03:42,906 --> 00:03:44,320
Parce que Serena est
ma meilleure amie,

97
00:03:44,321 --> 00:03:46,290
et elle sait mieux que quiconque
ce que j'aime par dessus tout.

98
00:03:46,730 --> 00:03:48,857
Je suis sûr que ça va
être une agréable soirée.

99
00:03:50,570 --> 00:03:53,578
Mais ? Qu'est-ce que t'insinues ?

100
00:03:54,002 --> 00:03:56,325
Rien. C'est juste que j'ai beaucoup
réfléchi pendant mon absence

101
00:03:56,326 --> 00:03:57,945
et je commence à me
demander si tes amis

102
00:03:57,946 --> 00:04:00,290
ont vraiment tes intérêts à coeur.

103
00:04:02,925 --> 00:04:04,844
Merci d'être venu un samedi.

104
00:04:04,845 --> 00:04:06,068
J'apprécie.

105
00:04:06,069 --> 00:04:08,220
Je sais que j'ai
critiqué certains choix

106
00:04:08,221 --> 00:04:09,901
que tu as faits par le passé

107
00:04:09,902 --> 00:04:11,189
mais je ne pourrais pas être plus fier

108
00:04:11,190 --> 00:04:12,548
de tout ce que tu as accompli ici.

109
00:04:12,549 --> 00:04:14,434
Bien, je travaille dur.

110
00:04:14,435 --> 00:04:15,544
Et je dois dire,

111
00:04:15,545 --> 00:04:17,353
cela fait du bien d'avoir été
si loin tout seul.

112
00:04:18,854 --> 00:04:20,762
Nate, j'ai besoin que tu viennes
voir la nouvelle mise en page

113
00:04:20,763 --> 00:04:22,155
pour la nouvelle section.

114
00:04:22,609 --> 00:04:23,833
Et vous devez être ?

115
00:04:23,834 --> 00:04:25,557
Mon grand-père, William Van Der Bilt.

116
00:04:25,558 --> 00:04:27,268
Voici ma patronne, Diana Payne.

117
00:04:27,269 --> 00:04:28,744
Ravi de vous rencontrer, Diana.

118
00:04:28,745 --> 00:04:31,034
Je suis vraiment impressionnée
par votre organisation.

119
00:04:31,074 --> 00:04:32,226
Félicitations.

120
00:04:32,227 --> 00:04:33,956
Je n'y serais pas arrivée
sans votre petit-fils.

121
00:04:33,957 --> 00:04:35,845
C'est notre étoile montante.

122
00:04:36,479 --> 00:04:38,196
Nate, le département
graphique attend.

123
00:04:38,197 --> 00:04:38,992
Très bien.

124
00:04:38,993 --> 00:04:40,413
Je vais raccompagner ton grand-père.

125
00:04:40,414 --> 00:04:41,570
Très bien.

126
00:04:52,401 --> 00:04:53,930
Merci Dieu !

127
00:04:54,085 --> 00:04:55,752
Pourquoi t'as pas répondu à
tous mes appels ?

128
00:04:55,753 --> 00:04:57,121
Je suis complètement paniquée.

129
00:04:57,122 --> 00:04:58,413
Qu'est-ce qui se passe ?

130
00:04:58,414 --> 00:05:01,591
Diana m'a virée.

131
00:05:01,709 --> 00:05:04,450
Mon ancien petit-ami est
sorti de nulle part.

132
00:05:05,106 --> 00:05:08,432
Et je pense que la vérité va
éclater d'un instant à l'autre

133
00:05:08,433 --> 00:05:10,725
si je ne pars pas maintenant.

134
00:05:10,726 --> 00:05:13,360
Écoute-moi.
Tu ne peux aller nulle part.

135
00:05:13,361 --> 00:05:15,026
Si tu disparais, Cece
pourrait ne plus

136
00:05:15,027 --> 00:05:16,690
du tout avoir confiance
en moi pour de bon.

137
00:05:16,889 --> 00:05:18,996
Désolée, mais c'est ton problème.

138
00:05:18,997 --> 00:05:20,889
En fait, c'est aussi le tien,

139
00:05:20,890 --> 00:05:24,368
parce que si on me bloque mon
héritage, j'ai plus rien à perdre,

140
00:05:24,369 --> 00:05:26,292
et je ferai en sorte que tout ce
qui pourrait m'arriver

141
00:05:26,293 --> 00:05:27,929
t'arrives à toi aussi.

142
00:05:30,330 --> 00:05:32,837
Je ne me suis pas énervé quand
tu n'as pas voulu partir d'ici.

143
00:05:32,838 --> 00:05:33,903
Je ne me suis pas énervé

144
00:05:33,904 --> 00:05:35,720
quand tu n'as pas voulu te
convertir au catholicisme.

145
00:05:35,721 --> 00:05:37,185
Ça n'a rien à voir avec mes amis.

146
00:05:37,186 --> 00:05:38,044
Si, justement.

147
00:05:38,045 --> 00:05:39,995
C'est à propos des sacrifices que
tu fais pour ton partenaire.

148
00:05:39,996 --> 00:05:41,520
Et qu'est-ce que t'as sacrifié ?

149
00:05:41,521 --> 00:05:43,261
T'es parti en voyage
avec toute ta famille

150
00:05:43,262 --> 00:05:43,976
qui me déteste.

151
00:05:43,977 --> 00:05:45,498
C'est ma famille, Blair.

152
00:05:46,197 --> 00:05:48,332
Mais je me suis un peu éloigné

153
00:05:48,333 --> 00:05:50,139
d'eux, et je pense que tu

154
00:05:50,140 --> 00:05:52,073
devrais faire pareil avec
tes soi-disants amis.

155
00:05:55,749 --> 00:05:57,416
Ça vient de sortir.

156
00:05:57,417 --> 00:05:59,082
On apprend que B a fait
un test de paternité

157
00:05:59,083 --> 00:06:01,851
pour savoir quel papa est le bon.

158
00:06:02,605 --> 00:06:04,525
Tu vois ? C'est exactement

159
00:06:04,526 --> 00:06:05,932
le genre de choses dont je parle.

160
00:06:05,933 --> 00:06:07,319
Tu penses que quelqu'un que
je connais a envoyé ça ?

161
00:06:07,320 --> 00:06:08,885
Tes amis ne connaissent
pas la loyauté.

162
00:06:08,886 --> 00:06:10,573
Chacun balance sur le prochain,

163
00:06:10,574 --> 00:06:12,630
et toi et moi, sommes entraînés
là-dedans.

164
00:06:12,631 --> 00:06:14,088
Mes amis et moi avons grandi.

165
00:06:14,089 --> 00:06:15,530
Nous ne sommes plus comme ça.

166
00:06:15,626 --> 00:06:18,092
La personne qui a envoyé ça
est forcément de ta famille,

167
00:06:18,093 --> 00:06:19,736
à savoir ta soeur Béatrice.

168
00:06:19,737 --> 00:06:22,109
Comme si elle voudrait faire ça juste
après que l'on se soit réconciliés.

169
00:06:22,110 --> 00:06:24,184
C'était un de tes amis

170
00:06:24,185 --> 00:06:25,345
et je le prouverai.

171
00:06:25,346 --> 00:06:27,432
Bien bonne chance pour ça,
parce qu'il s'avère que

172
00:06:27,433 --> 00:06:30,001
mes avis me couvrent toujours.
Serena ?

173
00:06:30,002 --> 00:06:31,462
Je sais que tu es occupée
avec le truc de ce soir,

174
00:06:31,463 --> 00:06:33,048
mais j'ai vraiment besoin de ton aide.

175
00:06:33,049 --> 00:06:35,505
Désolée B., peux pas parler.
Trop de travail. A toute !

176
00:06:36,001 --> 00:06:36,857
Je n'apprécie pas

177
00:06:36,858 --> 00:06:38,897
que tu viennes à
l'improviste comme ça.

178
00:06:38,898 --> 00:06:40,397
Est-ce que ça te dérangerait
de me dire ce qui se passe ?

179
00:06:40,398 --> 00:06:42,270
J'allais justement te
demander la même chose.

180
00:06:42,453 --> 00:06:44,564
Je me suis réveillé ce matin
et je ai vu une photo de toi

181
00:06:44,565 --> 00:06:46,829
dans le "New Yorker"
avec Nate dans le coin.

182
00:06:46,830 --> 00:06:48,866
Comme "l'homme à tes côtés".

183
00:06:48,867 --> 00:06:50,792
C'est censé être dans l'autre sens,
tu te souviens ?

184
00:06:50,793 --> 00:06:53,932
Désolée. Je ne contrôle pas tout
ce qui se publie à New York.

185
00:06:53,933 --> 00:06:57,502
Mon but était de remettre Nate sur
les rails, pas de faire de toi une star.

186
00:06:57,774 --> 00:06:59,568
Il est temps pour toi
de t'écarter de tout ça

187
00:06:59,569 --> 00:07:00,813
et de lui donner la
charge du Spectator.

188
00:07:00,814 --> 00:07:03,632
Quoi ? Ça ne faisait pas
partie de notre accord.

189
00:07:03,633 --> 00:07:06,293
Nate a du talent, mais
il est encore naïf.

190
00:07:06,294 --> 00:07:07,616
Il n'est juste pas prêt.

191
00:07:07,617 --> 00:07:10,949
Puisque c'est moi
le plus grand investisseur,

192
00:07:10,950 --> 00:07:13,984
c'est en mon pouvoir de te virer et
lui donner la direction du Spectator.

193
00:07:13,985 --> 00:07:17,489
J'ai juste besoin d'un mois de
plus pour atteindre mon but.

194
00:07:17,529 --> 00:07:18,837
C'est trop.

195
00:07:19,429 --> 00:07:20,934
Tu as trois jours,

196
00:07:21,738 --> 00:07:23,257
ou t'es virée.

197
00:07:30,306 --> 00:07:32,097
Humphrey, t'es perdu ?
Qu'est-ce que tu fais là ?

198
00:07:32,098 --> 00:07:34,041
Je pensais que, puisque
toi non plus t'es

199
00:07:34,042 --> 00:07:35,845
pas invité à la soirée de Blair,

200
00:07:35,846 --> 00:07:37,265
on pourrait sortir
ensemble aujourd'hui.

201
00:07:37,266 --> 00:07:38,349
A quoi tu penses ?

202
00:07:38,350 --> 00:07:42,049
Un passage au IFC Center pour avoir
  un film que personne ne connait.

203
00:07:42,218 --> 00:07:44,032
Et après à Skakespeare & Compagny,
  pour voir

204
00:07:44,033 --> 00:07:45,453
qui n'achète pas ton livre ?

205
00:07:45,454 --> 00:07:47,573
Non, vu que tu es le nouveau
et meilleur Chuck Bass.

206
00:07:47,574 --> 00:07:50,754
J'ai pensé que tu pourrais
m'aider à entretenir mon image.

207
00:07:51,510 --> 00:07:53,656
T'es prêt à changer de coiffure
et de style vestimentaire ?

208
00:07:53,657 --> 00:07:54,374
Non.

209
00:07:54,375 --> 00:07:55,896
Alors je peux pas t'aider.

210
00:07:55,897 --> 00:07:58,379
Bien, alors je vais juste faire
 passer la journée.

211
00:07:58,380 --> 00:08:00,620
Je ferai toutes les choses 
sauvages et agressives

212
00:08:00,621 --> 00:08:01,872
auxquelles tu peux penser.

213
00:08:04,672 --> 00:08:06,129
Tu m'as convaincu.

214
00:08:09,368 --> 00:08:11,432
Donc ces deux-là peuvent y aller.

215
00:08:11,433 --> 00:08:12,588
Excusez moi.

216
00:08:13,353 --> 00:08:15,955
Excusez-moi. Je cherche quelqu'un
qui s'appelle Ivy.

217
00:08:15,956 --> 00:08:17,536
Oui, elle est probablement
avec les traiteurs.

218
00:08:17,537 --> 00:08:20,005
Excuse-moi.
Fais attention. C'est du Lalique.

219
00:08:20,006 --> 00:08:21,337
On a une autre boite pleine.

220
00:08:21,433 --> 00:08:21,955
Non, désolé.

221
00:08:21,956 --> 00:08:24,698
Je pense que certains
l'appellent "Charlie".

222
00:08:25,042 --> 00:08:27,457
Mais pour moi, elle a toujours été
"Ivy Dickens".

223
00:08:31,354 --> 00:08:34,121
Il semble que Charlie nage
dans des eaux troubles

224
00:08:36,770 --> 00:08:39,266
mais elle est sur le
point de se brûler.

225
00:08:43,181 --> 00:08:46,062
Je suis un peu troublée là.
Charlie, donne moi un coup de main ?

226
00:08:53,225 --> 00:08:55,785
J'aurais voulu ne jamais
avoir à te le dire, mais...

227
00:08:56,584 --> 00:08:58,152
depuis quelque temps,

228
00:08:58,153 --> 00:09:01,090
j'ai fait semblant d'être

229
00:09:02,006 --> 00:09:03,542
Ivy Dickens.

230
00:09:03,658 --> 00:09:05,187
Je comprends pas.

231
00:09:05,188 --> 00:09:07,285
Ma mère ne voulait pas
que je grandisse

232
00:09:07,286 --> 00:09:09,198
avec le fardeau d'être une Rhodes.

233
00:09:09,217 --> 00:09:11,361
Elle a dit que ça gâcherait ma vie.

234
00:09:11,542 --> 00:09:14,341
Les gens ont fait plein de
suppositions à propos d'elle,

235
00:09:14,474 --> 00:09:16,281
l'ont utilisée pour son argent

236
00:09:18,241 --> 00:09:20,905
Elle ne voulait pas que ça m'arrive.

237
00:09:20,906 --> 00:09:24,266
Donc... Elle m'a fait changer de nom.

238
00:09:24,786 --> 00:09:26,705
Et tu sais quoi ?
Ça m'a fait plaisir,

239
00:09:27,134 --> 00:09:29,709
parce que... après...

240
00:09:29,986 --> 00:09:32,548
J'ai rencontré des
gens comme toi, Max,

241
00:09:32,549 --> 00:09:34,629
qui m'aimaient vraiment
pour qui j'étais.

242
00:09:34,918 --> 00:09:37,365
On ne sait jamais en qui
 on peut avoir confiance

243
00:09:37,369 --> 00:09:40,201
ou bien les vraies motivations
 que les gens ont.

244
00:09:40,867 --> 00:09:42,190
Qui sait ?

245
00:09:47,409 --> 00:09:49,464
Je savais que ta mère
était derrière tout ça.

246
00:09:49,465 --> 00:09:52,193
C'est juste la Carole classique.

247
00:09:58,206 --> 00:10:01,773
Le printemps dernier, quand j'ai dit
 que j'allais voir ma famille.

248
00:10:01,897 --> 00:10:03,770
J'y étais vraiment.

249
00:10:04,817 --> 00:10:06,829
Je ne t'ai juste pas dit
qui ils sont vraiment.

250
00:10:10,174 --> 00:10:12,126
On a un gros problème.

251
00:10:12,330 --> 00:10:13,977
J'ai parlé au conseil, et ils ont dit

252
00:10:13,978 --> 00:10:16,377
qu'on avait pas assez
de visites sur la page.

253
00:10:16,585 --> 00:10:18,445
Mais nos résultats sont bons,
 ils augmentent tous les jours.

254
00:10:18,446 --> 00:10:19,397
Pas assez rapide.

255
00:10:19,398 --> 00:10:21,345
On dit que Gossip Girl a encore
 de plus en plus de visites.

256
00:10:21,346 --> 00:10:24,517
Et à moins que nous puissions
 la battre dans les prochaines 72h.

257
00:10:24,705 --> 00:10:25,721
je n'ai plus de travail.

258
00:10:25,722 --> 00:10:26,227
Quoi ?!

259
00:10:26,228 --> 00:10:26,916
Ouais.

260
00:10:26,917 --> 00:10:28,837
C'est pas juste !

261
00:10:29,014 --> 00:10:30,078
Je veux dire, ce genre de choses,
 prend du temps.

262
00:10:30,079 --> 00:10:31,508
N'ont-ils pas vu "Le New Yorker" ?

263
00:10:31,509 --> 00:10:33,353
Ils m'ont donné une heure
limite et un objectif

264
00:10:33,354 --> 00:10:35,865
et je n'ai pas réussi.
 Donc tu as des suggestions

265
00:10:35,866 --> 00:10:38,062
pour attirer plus de
lecteurs, et vite ?

266
00:10:38,063 --> 00:10:39,581
Le blog de Serena a
quelques extensions.

267
00:10:39,582 --> 00:10:41,232
Peut-être qu'on peut la
convaincre d'écrire quelque chose

268
00:10:41,233 --> 00:10:42,697
d'un peu plus personnel.

269
00:10:43,179 --> 00:10:44,836
Sauf si tu as des photos de Serena

270
00:10:44,837 --> 00:10:47,117
au lit avec les "Hunger Games"

271
00:10:47,118 --> 00:10:48,301
ça ne le fera pas.

272
00:10:48,302 --> 00:10:50,174
Donc nous allons aller
directement à la source.

273
00:10:50,175 --> 00:10:51,934
Attaquer Gossip Girl.

274
00:10:52,526 --> 00:10:54,797
Dommage qu'on ne puisse pas
pirater son téléphone.

275
00:10:57,365 --> 00:10:59,621
Bon, tiens moi au courant.

276
00:10:59,965 --> 00:11:01,213
Peu importe tout ce que
tu pourras faire,

277
00:11:01,361 --> 00:11:03,449
je t'en serais éternellement
reconnaissante.

278
00:11:10,118 --> 00:11:11,974
Eric, c'est Nate.

279
00:11:12,218 --> 00:11:14,217
J'ai une question un peu
déroutante à te poser.

280
00:11:14,381 --> 00:11:15,068
<i>Je sais pas</i>

281
00:11:15,069 --> 00:11:17,517
<i>si t'es prêt à voir ça,</i>

282
00:11:17,874 --> 00:11:20,497
<i>mais malheureusement,
on n'a plus le temps.</i>

283
00:11:21,249 --> 00:11:22,476
<i>Ils te cherchent, Neo,</i>

284
00:11:22,477 --> 00:11:24,739
<i>et je sais pas ce qu'ils te veulent.</i>

285
00:11:28,581 --> 00:11:29,452
<i>Enfin.</i>

286
00:11:29,453 --> 00:11:30,315
C'est génial.

287
00:11:30,316 --> 00:11:31,645
Tu devrais essayer. Non ?

288
00:11:31,646 --> 00:11:32,957
<i>Bienvenu, Neo.</i>

289
00:11:33,420 --> 00:11:34,877
Tout est génial,

290
00:11:35,139 --> 00:11:36,955
pas seulement les bruschettas
mais tout ça...

291
00:11:36,956 --> 00:11:38,561
Moi, toi, Keanu.

292
00:11:38,745 --> 00:11:40,729
Je ne t'aurais jamais catalogué
comme un fan de "Matrix".

293
00:11:41,008 --> 00:11:43,070
J'ai appris très tôt

294
00:11:43,318 --> 00:11:45,824
à ne jamais regarder "Orange
mécanique" quand tu es défoncé.

295
00:11:45,825 --> 00:11:48,173
Amène ton esprit à des endroits où
il n'a pas de raisons d'y être.

296
00:11:48,174 --> 00:11:50,096
Comme la fête de Blair ce soir.

297
00:11:50,097 --> 00:11:53,117
C'est une chose à laquelle je ne vais
pas du tout penser...

298
00:11:53,118 --> 00:11:54,161
Mais alors pas du tout.

299
00:11:54,162 --> 00:11:55,485
Tu ne devrais pas non plus.

300
00:11:55,534 --> 00:11:56,777
Je suis d'accord.
Tu sais, je pourrais

301
00:11:56,778 --> 00:11:58,020
facilement passer
le reste de ma vie

302
00:11:58,021 --> 00:12:01,356
à me demander pourquoi Serena
ne m'a pas invité à la fête.

303
00:12:01,357 --> 00:12:03,477
Je veux dire, elle aurait
vraiment dû m'inviter

304
00:12:03,478 --> 00:12:04,401
à la fête.

305
00:12:04,402 --> 00:12:05,795
On dirait qu'elle veut que je
reste un outsider

306
00:12:05,796 --> 00:12:08,596
pour le reste de ma vie.
D'abord elle a tué mon film,

307
00:12:08,597 --> 00:12:11,248
puis elle tue ma vie sociale.

308
00:12:11,249 --> 00:12:13,890
N'as-tu jamais pensé que ça pourrait
être de ta faute ?

309
00:12:16,942 --> 00:12:17,815
Non.

310
00:12:17,816 --> 00:12:21,142
Humphrey, tu as écrit tout un roman
sur le fait d'être un outsider.

311
00:12:21,143 --> 00:12:23,177
C'est comme ça que tu te définis.

312
00:12:23,485 --> 00:12:25,219
Mais si ce n'est plus celui
que tu veux être,

313
00:12:25,220 --> 00:12:28,341
la seule personne qui puisse
y remédier c'est toi.

314
00:12:28,602 --> 00:12:32,603
Ce que tu dois faire c'est arrêter
avec ta névrose nombriliste

315
00:12:33,127 --> 00:12:35,846
et commencer à te comporter comme
notre ami Neo là...

316
00:12:36,218 --> 00:12:37,850
Un homme d'action.

317
00:12:39,369 --> 00:12:42,299
Et il arrive que Action et son amie

318
00:12:43,301 --> 00:12:47,098
te supplient de les emmener
dans la chambre de Nate

319
00:12:47,528 --> 00:12:49,825
pendant que j'emmène
Monkey en balade.

320
00:12:59,661 --> 00:13:00,685
Salut.

321
00:13:05,845 --> 00:13:08,997
Serena est restée bouche-cousue
sur les préparatifs,

322
00:13:08,998 --> 00:13:11,071
Je n'ai pas la moindre idée
de quoi porter.

323
00:13:11,072 --> 00:13:13,521
Devrais-je être une femme distinguée
en De La Renta,

324
00:13:13,522 --> 00:13:14,948
avant-gardiste en Alaia,

325
00:13:14,949 --> 00:13:16,349
ou magnifique en McQueen ? Quoi ?

326
00:13:16,350 --> 00:13:17,734
Tu sais que nous
ne pouvons rien te dire.

327
00:13:17,735 --> 00:13:19,445
Nous avons juré de garder le secret.

328
00:13:19,964 --> 00:13:21,369
Qu'est-ce que c'est, "A l'aide" ?

329
00:13:21,370 --> 00:13:23,516
Je ne tolérerai pas
cette insubordination.

330
00:13:23,517 --> 00:13:25,136
Êtes-vous ses subalternes
ou les miennes ?

331
00:13:28,582 --> 00:13:30,934
Donnez moi juste un indice

332
00:13:30,935 --> 00:13:33,802
comme le nombre d'invités ou
le code vestimentaire,

333
00:13:33,862 --> 00:13:36,101
pour pas que je me présente
excessivement fabuleuse,

334
00:13:36,102 --> 00:13:37,069
si une telle chose est possible.

335
00:13:37,070 --> 00:13:40,028
En fait, Serena a été très prise
entre le travail et son blog,

336
00:13:40,029 --> 00:13:42,349
elle n'a pas eu le temps de planifier
quelque chose d'élaboré.

337
00:13:42,350 --> 00:13:45,662
Donc ça va plutôt être
une soirée intime.

338
00:13:45,889 --> 00:13:46,608
Intime ?

339
00:13:48,001 --> 00:13:49,432
Oui. Habille-toi décontractée.

340
00:13:49,433 --> 00:13:53,961
Je pense que la ligne
Evite était "Pour les jeans".

341
00:13:54,450 --> 00:13:55,552
Décontractée ?

342
00:13:56,610 --> 00:13:58,592
Jeans. Evite ?

343
00:13:58,593 --> 00:14:01,634
Elle joue vraiment sur le côté
"Princesse du Peuple".

344
00:14:04,387 --> 00:14:06,577
Je suis sûre qu'elle a au moins
fait appel à un traiteur décent...

345
00:14:06,581 --> 00:14:08,520
Jean-Georges ? Michael White ?

346
00:14:08,521 --> 00:14:10,337
J'aurais tranché pour Batali
si j'avais dû.

347
00:14:10,338 --> 00:14:14,385
Je crois qu'elle va faire de
la cuisine grecque à la broche.

348
00:14:14,386 --> 00:14:15,854
De la nourriture de
luxe provenant d'un

349
00:14:15,855 --> 00:14:17,321
camion stationné à
côté d'une douzaine

350
00:14:17,322 --> 00:14:19,117
d'autres camions de luxe.

351
00:14:19,118 --> 00:14:21,092
D'un vendeur ambulant
entre la 59eme et Lex.

352
00:14:21,093 --> 00:14:22,320
Comme le sandwich que tu as mangé

353
00:14:22,321 --> 00:14:23,715
lors de ton premier
rendez-vous avec Louis.

354
00:14:23,716 --> 00:14:25,360
C'est un hommage.

355
00:14:25,361 --> 00:14:26,646
Mon dieu !

356
00:14:26,647 --> 00:14:28,852
Je sais. Mais que pouvons-nous
faire d'autre ?

357
00:14:28,853 --> 00:14:30,217
C'est ta demoiselle d'honneur.

358
00:14:32,413 --> 00:14:33,709
Si vous voulez bien m'excuser,

359
00:14:33,710 --> 00:14:35,538
je dois aller me tuer...

360
00:14:35,722 --> 00:14:38,004
Ou faire fumer ma carte de crédit,
peu importe ce qui arrive en premier.

361
00:14:54,687 --> 00:14:56,060
Où est ton portable ?

362
00:14:56,061 --> 00:14:57,413
Juste ici, pourquoi ?

363
00:14:57,414 --> 00:14:59,299
Je suis sur le point de
 t'envoyer quelque chose, maintenant.

364
00:14:59,300 --> 00:15:00,973
Regarde ça.

365
00:15:08,914 --> 00:15:10,088
Nate, qu'est-ce que c'est que ça ?

366
00:15:10,089 --> 00:15:12,545
C'est un site que j'ai créé
avec tous les e-mail

367
00:15:12,546 --> 00:15:14,081
que tout le monde envoie à Gossip Girl

368
00:15:14,082 --> 00:15:15,425
depuis une heure.

369
00:15:16,037 --> 00:15:17,120
Comment as-tu eu ça ?

370
00:15:17,121 --> 00:15:18,184
Jonathan.

371
00:15:18,395 --> 00:15:20,109
Tu te rappelles quand lui et
Eric ont piraté Gossip Girl ?

372
00:15:20,110 --> 00:15:22,455
Bien, je lui ai demandé
s'il pouvait le refaire.

373
00:15:22,456 --> 00:15:24,313
Donc, qu'est-ce que tu vas
faire avec ça ?

374
00:15:24,314 --> 00:15:26,087
Télécharge-le sur le site
du "The Spectator".

375
00:15:26,441 --> 00:15:28,548
Si les gens savent que
Gossip Girl n'est pas confidentiel

376
00:15:28,549 --> 00:15:31,207
ils vont arrêter de lui envoyer des
infos, et sans informateurs

377
00:15:31,208 --> 00:15:32,937
elle mourra d'une mort lente,

378
00:15:32,938 --> 00:15:34,280
laissant "The Spectator"

379
00:15:34,281 --> 00:15:36,316
être le plus scandaleux
site de New York.

380
00:15:36,317 --> 00:15:38,153
Nous avons de nouveaux lecteurs,
et Diana va pouvoir garder son boulot.

381
00:15:38,154 --> 00:15:39,142
C'est gagnant-gagnant.

382
00:15:39,143 --> 00:15:42,433
Mais pour Diana. Mais pense à tout
 les autres à qui tu tiens.

383
00:15:42,447 --> 00:15:45,222
Tous les gens que nous connaissons
 ont envoyé quelque chose.

384
00:15:45,925 --> 00:15:47,050
Y compris...

385
00:15:53,010 --> 00:15:54,159
Mon Dieu.

386
00:15:54,520 --> 00:15:55,774
Nate, j'ai juste tapé mon nom,

387
00:15:55,775 --> 00:15:58,011
et des milliers d'e-mails
sont apparus.

388
00:15:58,012 --> 00:16:00,335
Serena, toi et moi voulons
 abattre Gossip Girl.

389
00:16:00,336 --> 00:16:01,249
Ça fera l'affaire.

390
00:16:01,250 --> 00:16:03,538
Tu ne peux pas télécharger ça
sur "The Spectator".

391
00:16:05,264 --> 00:16:07,733
Je suis désolé.
Tout va bien ?

392
00:16:07,734 --> 00:16:09,319
Oui, tout va bien.

393
00:16:10,433 --> 00:16:11,427
Bien.

394
00:16:14,345 --> 00:16:15,239
Qui c'était ?

395
00:16:15,963 --> 00:16:16,806
Juste Louis.

396
00:16:16,807 --> 00:16:19,896
Écoute, Nate, tu devrais mettre
de côté tes sentiments pour Diana

397
00:16:19,897 --> 00:16:22,220
et pense à toutes les répercussions
que cela engendrerait.

398
00:16:22,221 --> 00:16:24,487
Ça fera beaucoup plus
de mal que de bien.

399
00:16:24,488 --> 00:16:26,335
Mais c'est notre action.

400
00:16:26,336 --> 00:16:28,397
Qui va me mettre à terre, moi,

401
00:16:28,398 --> 00:16:30,074
et entrainer tous nos amis.

402
00:16:30,075 --> 00:16:31,883
Promets-moi que tu ne montreras
pas ça à n'importe qui,

403
00:16:31,884 --> 00:16:33,099
en particuliers à Diana.

404
00:16:33,254 --> 00:16:35,144
C'est bon, je ne
le montrerai pas à Diana.

405
00:16:36,168 --> 00:16:37,643
Qu'est-ce que
tu ne me montreras pas ?

406
00:16:42,020 --> 00:16:43,275
Donc...

407
00:16:44,358 --> 00:16:47,057
C'est comme ça qu'est ma vraie vie.

408
00:16:47,921 --> 00:16:50,328
Je suis désolée
de t'avoir menti, Max.

409
00:16:50,329 --> 00:16:51,453
C'est ce que je voulais te dire

410
00:16:51,454 --> 00:16:53,109
quand je suis tombée sur toi
la semaine dernière.

411
00:16:53,110 --> 00:16:55,685
Bien au moins je le sais enfin.
J'étais inquiet

412
00:16:55,686 --> 00:16:57,421
d'avoir fait quelque chose
qui t'avait éloignée.

413
00:16:57,893 --> 00:17:01,517
Non, tu étais bien.
Tu as toujours été bien.

414
00:17:01,518 --> 00:17:03,392
Écoute, Ivy...

415
00:17:03,733 --> 00:17:06,311
Je suis désolé.
Je veux dire, Charlie.

416
00:17:07,757 --> 00:17:09,251
Mes sentiments n'ont pas changé.

417
00:17:09,702 --> 00:17:11,920
Et maintenant que je sais pourquoi
tu as fait ce que tu as fait,

418
00:17:12,653 --> 00:17:15,282
peut-être qu'on pourrait donner
une autre chance à notre relation.

419
00:17:15,283 --> 00:17:20,310
Max, la vérité c'est,
qu'après tout ces mensonges,

420
00:17:20,725 --> 00:17:26,391
j'ai juste besoin de temps seule
pour me concentrer sur mon vrai-moi.

421
00:17:26,392 --> 00:17:27,380
Tu vois ce que je veux dire ?

422
00:17:27,381 --> 00:17:28,864
Pas vraiment, non.

423
00:17:29,657 --> 00:17:30,862
Je t'aime vraiment.

424
00:17:33,182 --> 00:17:34,394
Et...

425
00:17:35,808 --> 00:17:37,113
Je veux te le prouver.

426
00:17:37,114 --> 00:17:40,930
Tu as toujours parlé de
déménager à Portland

427
00:17:40,931 --> 00:17:42,584
pour ouvrir ton propre restaurant.

428
00:17:42,585 --> 00:17:44,492
C'est ton rêve.

429
00:17:44,895 --> 00:17:47,553
Maintenant je peux t'aider
à le réaliser.

430
00:17:47,715 --> 00:17:48,402
Comment ?

431
00:17:48,403 --> 00:17:50,731
Puisque l'argent n'est pas vraiment
un problème dans ma famille,

432
00:17:50,732 --> 00:17:54,324
je pourrais t'en donner
pour t'aider à démarrer.

433
00:17:54,800 --> 00:17:57,879
Est-ce que 50 000 $
seraient suffisants ?

434
00:17:58,833 --> 00:18:01,543
- Ivy...
- Et après dans quelques mois,

435
00:18:01,544 --> 00:18:02,747
je pourrais te rejoindre.

436
00:18:02,748 --> 00:18:04,124
Tu ferais vraiment ça pour moi ?

437
00:18:04,884 --> 00:18:06,421
Je ferais n'importe quoi pour toi.

438
00:18:08,887 --> 00:18:11,333
Tu sais, il se fait vraiment tard,

439
00:18:11,334 --> 00:18:13,397
et je dois me préparer pour la fête
de mon amie,

440
00:18:13,398 --> 00:18:15,532
on pourrait se retrouver demain
avant que tu partes,

441
00:18:15,533 --> 00:18:17,309
et je te donnerai l'argent
à ce moment là.

442
00:18:18,143 --> 00:18:19,878
D'accord ? Ça te va ?
Oui.

443
00:18:32,942 --> 00:18:35,243
Ça a été un plaisir de
vous rencontrer, Madame...

444
00:18:35,244 --> 00:18:38,546
Humphrey. Moi aussi, Max.
Est-ce que je te reverrai ?

445
00:18:38,547 --> 00:18:41,149
J'espère. C'est une photo superbe.

446
00:18:41,435 --> 00:18:43,411
Merci.

447
00:18:43,412 --> 00:18:46,554
Malheureusement, c'est la seule vraie
photo de famille que j'ai.

448
00:18:46,555 --> 00:18:49,856
As-tu déjà rencontré la mère
de Charlie, Carol, en Floride ?

449
00:18:52,035 --> 00:18:53,721
C'est sa mère ?
Oui.

450
00:18:57,646 --> 00:19:00,456
Vous savez, je pense que
je vous reverrai.

451
00:19:01,287 --> 00:19:03,316
- Très vite.
- Bien.

452
00:19:03,573 --> 00:19:06,382
Charlie, ta pseudo-mère

453
00:19:06,383 --> 00:19:10,276
est sur le point de te coincer
dans un piège parental.

454
00:19:15,297 --> 00:19:18,520
Nate, je ne peux pas y croire.
C'est exactement ce dont on a besoin.

455
00:19:18,521 --> 00:19:20,865
Je sais, mais nous ne pouvons
pas diffuser ça.

456
00:19:20,866 --> 00:19:23,164
Pourquoi ? C'est la réponse à
 tous nos problèmes.

457
00:19:23,757 --> 00:19:24,722
Je suis en train de le faire.

458
00:19:24,723 --> 00:19:26,460
Écoute, j'en ai parlé à Serena,

459
00:19:26,461 --> 00:19:27,333
et je pense qu'elle a raison.

460
00:19:27,334 --> 00:19:28,823
C'est trop destructeur pour nos amis.

461
00:19:28,824 --> 00:19:30,809
Destructeur pour 
tes amis ou pour toi ?

462
00:19:31,242 --> 00:19:33,028
Je pense que tu es juste en train
d'essayer de sauver tes fesses.

463
00:19:33,029 --> 00:19:34,948
Pour que les gens ne voient pas
toutes les choses horribles

464
00:19:34,949 --> 00:19:36,223
que tu as envoyées à Gossip Girl.

465
00:19:36,224 --> 00:19:38,301
Honnêtement, je n'avais
même pas pensé à ça.

466
00:19:38,302 --> 00:19:40,251
J'en suis sure,
pourquoi ne pas compter

467
00:19:40,252 --> 00:19:43,001
combien d'amis tu as trahis
au cours de ces années.

468
00:19:55,024 --> 00:19:57,999
Tu ne lui as jamais
rien envoyé toi ?

469
00:19:58,000 --> 00:20:00,589
Je suppose que non,
c'est juste qui je suis.

470
00:20:02,585 --> 00:20:05,466
Tu es vraiment un homme bon
et honnête, n'est-ce pas ?

471
00:20:06,480 --> 00:20:08,586
Je ne pensais pas que quelqu'un
comme toi existait encore.

472
00:20:08,587 --> 00:20:10,075
On est une espèce très rare.

473
00:20:10,076 --> 00:20:11,993
C'est pourquoi quand
 tu trouves un d'entre nous,

474
00:20:11,994 --> 00:20:13,679
tu dois vraiment t'accrocher.

475
00:20:19,391 --> 00:20:21,404
Tu m'as convaincue.

476
00:20:21,746 --> 00:20:23,019
Donc tu ne vas pas diffuser ça ?

477
00:20:24,500 --> 00:20:26,558
Et pour ton travail et le Spectator ?

478
00:20:26,969 --> 00:20:28,203
Je trouverai une solution.

479
00:20:32,761 --> 00:20:35,155
J'ai encore quelques
trucs à finir ici.

480
00:20:45,926 --> 00:20:47,180
Il faut qu'on parle.

481
00:20:50,393 --> 00:20:53,235
Salut, Blair.
T'es excitée pour ce soir ?

482
00:20:53,236 --> 00:20:56,087
Bien sûr. On sait tous
combien j'aime le souvlaki.

483
00:20:57,212 --> 00:20:59,230
Qui te l'a dit ?
C'était censé être un secret.

484
00:20:59,231 --> 00:21:00,780
Ça ne l'est pas.
Est-ce que Serena est là ?

485
00:21:00,781 --> 00:21:02,329
Elle ne décroche
pas son téléphone.

486
00:21:02,710 --> 00:21:05,156
Non, elle est partie chercher
le dessert pour la fête.

487
00:21:05,157 --> 00:21:08,187
Glace Hawaïenne avec tous
les meilleurs parfums,

488
00:21:08,374 --> 00:21:09,910
et le préféré de tous.

489
00:21:09,911 --> 00:21:11,445
Tutti Frutti.

490
00:21:11,807 --> 00:21:13,559
Ne t'inquiète pas.
Je te promets que tu vas

491
00:21:13,560 --> 00:21:15,310
passer une soirée que
tu n'oublieras pas.

492
00:21:15,601 --> 00:21:17,639
J'en suis sure.

493
00:21:22,226 --> 00:21:24,092
Ce n'est pas un peu méchant que

494
00:21:24,093 --> 00:21:25,812
toi et tous les amis
de Blair

495
00:21:25,813 --> 00:21:27,248
vous moquiez d'elle
à propos de ce soir.

496
00:21:27,249 --> 00:21:30,459
Ce sera surement le seul
événement de toute la vie de Blair

497
00:21:30,460 --> 00:21:31,772
où elle n'aura pas le contrôle.

498
00:21:32,493 --> 00:21:33,360
Et toi alors ?

499
00:21:33,463 --> 00:21:35,432
Comment c'était de retrouver
un vieil ami,

500
00:21:35,433 --> 00:21:37,660
ou devrais-je dire vieil amant ?

501
00:21:38,052 --> 00:21:39,225
Tu as prévu de le revoir ?

502
00:21:39,226 --> 00:21:42,247
Non, il est reparti en Floride.

503
00:21:43,551 --> 00:21:45,814
Je suis désolée que
tu aies dû découvrir

504
00:21:45,815 --> 00:21:48,442
l'histoire "Ivy" comme ça.

505
00:21:48,443 --> 00:21:49,921
Je celle qui est désolée...

506
00:21:50,236 --> 00:21:52,062
Désolée que ta mère t'aies
embarquée là-dedans.

507
00:21:52,177 --> 00:21:54,811
J'espère que tu sais que tu as
une famille qui tient à toi,

508
00:21:55,521 --> 00:21:57,817
et que tu pourras toujours être
réellement toi-même avec nous.

509
00:21:58,340 --> 00:21:59,293
Merci.

510
00:22:31,284 --> 00:22:34,002
Allez les filles. Je ne vous ai pas
engagées pour regarder des films.

511
00:22:34,003 --> 00:22:35,836
A moins que vous ayez
déjà usé mon ami.

512
00:22:35,837 --> 00:22:38,311
On a essayé, mais il
n'arrêtait pas de se plaindre

513
00:22:38,312 --> 00:22:40,227
à propos d'un fille
qui s'appelle Serena

514
00:22:40,228 --> 00:22:42,035
et de vouloir être un homme d'action.

515
00:22:42,477 --> 00:22:44,419
Donc quand il a mentionné quelque
chose à propos d'une fête,

516
00:22:44,420 --> 00:22:45,581
on s'est dit "ouais",

517
00:22:45,582 --> 00:22:47,751
mais il n'est pas
rentré nous rejoindre.

518
00:22:47,860 --> 00:22:50,528
Et le temps qu'on
ressorte, il était parti.

519
00:22:53,263 --> 00:22:57,003
C'est important de faire attention
à ce que vous dites aux autres.

520
00:23:06,201 --> 00:23:07,555
Qu'est-ce que tu fais ici ?

521
00:23:08,338 --> 00:23:09,974
Je voulais juste
vérifier quelques mails

522
00:23:09,975 --> 00:23:12,813
en attendant que tu finisses
de t'habiller, mon amie.

523
00:23:14,548 --> 00:23:16,437
Je ne voulais pas que tu prennes
la grosse tête pour ça,

524
00:23:16,438 --> 00:23:18,315
mais peut-être que tu avais raison

525
00:23:18,664 --> 00:23:21,316
mes amis ne me portent
pas dans leurs coeurs.

526
00:23:21,317 --> 00:23:23,464
Pourquoi ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?

527
00:23:23,465 --> 00:23:24,880
Ma fête.

528
00:23:25,854 --> 00:23:27,700
Ils n'ont pas l'air de
penser à moi du tout.

529
00:23:28,715 --> 00:23:30,891
Tu as dit que j'avais besoin
de prendre un peu de distance,

530
00:23:30,892 --> 00:23:33,943
mais peut-être
qu'il y a dejà des distances.

531
00:23:34,736 --> 00:23:35,989
Comment ils ne pourraient pas l'être

532
00:23:35,990 --> 00:23:38,396
quand ils disent tellement de
choses horribles dans ton dos ?

533
00:23:38,397 --> 00:23:41,036
Je ne suis pas en train
de parler de Gossip Girl.

534
00:23:42,863 --> 00:23:45,772
Je n'ai pas réalisé
quelle heure il était.

535
00:23:46,182 --> 00:23:48,299
On va être en retard
à notre propre fête.

536
00:23:49,132 --> 00:23:50,418
Allez. On y va.

537
00:23:51,633 --> 00:23:53,105
Dorota, on part !

538
00:23:53,143 --> 00:23:55,181
Appelle Jimmy, qu'il nous
amène notre voiture.

539
00:23:56,886 --> 00:23:59,802
Parce que parfois tes mots
peuvent revenir te hanter.

540
00:24:01,602 --> 00:24:05,665
Ça peut arriver à
n'importe qui, même moi.

541
00:24:28,507 --> 00:24:31,518
Louis, regarde, c'est
une soirée Tiffany.

542
00:24:31,519 --> 00:24:35,256
Ce n'est pas du tout désinvolte.
C'est élégant et spirituel. C'est...

543
00:24:35,257 --> 00:24:36,281
C'est toi.

544
00:24:37,516 --> 00:24:40,084
Surprise ! Mon dieu.

545
00:24:40,085 --> 00:24:42,793
Serena ! C'est au-dessus

546
00:24:42,794 --> 00:24:44,496
de tout ce que j'ai pu espérer.

547
00:24:44,497 --> 00:24:45,350
Arrête. Tu le mérites.

548
00:24:45,752 --> 00:24:47,206
Pas possible.

549
00:24:47,649 --> 00:24:48,808
Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-ce qui se passe ?

550
00:24:48,809 --> 00:24:50,185
Est-ce qu'un célébrité est morte ?

551
00:24:53,508 --> 00:24:56,165
Excusez-moi ? Pourrais-je avoir
votre attention, s'il vous plait ?

552
00:24:56,166 --> 00:24:58,633
Je ne suis généralement pas
bonne pour les discours,

553
00:24:58,634 --> 00:25:02,285
mais je dois dire combien je suis
chanceuse d'avoir Blair Waldorf

554
00:25:02,286 --> 00:25:03,882
comme meilleure amie.

555
00:25:03,943 --> 00:25:06,111
Je suis peut-être
la demoiselle d'honneur,

556
00:25:06,512 --> 00:25:09,274
mais le vrai honneur c'est
de te connaitre, B.

557
00:25:09,635 --> 00:25:12,244
Il n'y a simplement personne
d'autre comme elle,

558
00:25:12,620 --> 00:25:14,705
peu importe combien certains
d'entre vous ont essayé.

559
00:25:16,395 --> 00:25:18,921
Félicitations à la magnifique mariée.

560
00:25:18,922 --> 00:25:22,016
Tu es devenue la princesse
forte et confiante

561
00:25:22,017 --> 00:25:23,613
que j'ai toujours su
que tu deviendrais.

562
00:25:23,614 --> 00:25:26,608
Je t'aime tellement et je te
souhaite à toi et à ton prince

563
00:25:26,609 --> 00:25:28,332
rien que du bonheur.

564
00:25:29,708 --> 00:25:31,793
Santé. Santé.

565
00:25:31,794 --> 00:25:32,897
Et une dernière chose.

566
00:25:33,185 --> 00:25:35,786
Nous avons une surprise pour
toutes les filles ce soir.

567
00:25:36,330 --> 00:25:38,122
Nous allons distribuer des boites.

568
00:25:38,123 --> 00:25:40,468
La majorité d'entre vous la
trouvera vide en l'ouvrant,

569
00:25:40,469 --> 00:25:43,838
mais une chanceuse aura une bague
en diamants à l'intérieur.

570
00:25:45,375 --> 00:25:47,301
Mais vous devez attendre que
je vous dise de l'ouvrir.

571
00:25:47,302 --> 00:25:48,293
Amusez-vous bien.

572
00:25:48,294 --> 00:25:50,331
Merci beaucoup.

573
00:25:52,939 --> 00:25:54,401
J'espère que vous n'avez
pas mal pris ma blague.

574
00:25:54,402 --> 00:25:56,790
On a pas entendu ton discours.
On était trop occupées à lire.

575
00:26:12,427 --> 00:26:13,360
Désolé.

576
00:26:17,733 --> 00:26:19,065
Salut.

577
00:26:21,894 --> 00:26:25,466
Ouais. Je suis, comme tu peux le
voir à mon accoutrement normal,

578
00:26:25,736 --> 00:26:27,505
en train de ruiner la soirée, mais

579
00:26:29,563 --> 00:26:31,623
mais c'est seulement parce que j'ai
besoin d'arrêter de pleurnicher,

580
00:26:32,867 --> 00:26:34,512
et devenir un homme d'action.

581
00:26:34,513 --> 00:26:36,943
Et un homme d'action ne se
contenterait pas de rien faire.

582
00:26:36,944 --> 00:26:40,542
Un homme d'action
se pointerait

583
00:26:40,543 --> 00:26:43,159
et affronterait enfin
la personne avec qui

584
00:26:43,681 --> 00:26:48,056
il veut avoir une conversation
depuis très longtemps.

585
00:26:48,506 --> 00:26:49,420
Je n'attends pas de
toi que tu comprennes

586
00:26:49,421 --> 00:26:50,334
ce que je suis en train de dire.

587
00:26:51,227 --> 00:26:52,851
Mais bordel, qui êtes-vous,
de toute façon ?

588
00:27:00,705 --> 00:27:02,034
Ça doit être des amis du marié.

589
00:27:04,760 --> 00:27:07,022
Je suis désolée je suis en retard.
J'arrive là.

590
00:27:07,023 --> 00:27:08,547
Je pensais que je t'avais
dit de ne pas poster

591
00:27:08,548 --> 00:27:10,332
la page de sources de Gossip Girl.

592
00:27:10,333 --> 00:27:11,105
Je ne l'ai pas fait.

593
00:27:11,106 --> 00:27:11,895
Bien quelqu'un l'a fait

594
00:27:11,896 --> 00:27:14,185
parce qu'il y a un lien vers ça sur
le site du Spectator, maintenant.

595
00:27:14,186 --> 00:27:18,289
Quoi ? Diana. Je ne peux pas
croire qu'elle m'ait fait ça.

596
00:27:18,290 --> 00:27:20,807
A toi ? A nous tous.
Débrouille-toi pour qu'elle l'enlève.

597
00:27:20,808 --> 00:27:21,539
Ben, je peux essayer

598
00:27:21,540 --> 00:27:23,737
mais c'est surement partout
sur Internet, maintenant.

599
00:27:23,738 --> 00:27:27,136
S'il te plait arrange ça.
Je dois limiter les dégâts

600
00:27:27,137 --> 00:27:29,481
avant que toute la fête
de Blair soit ruinée.

601
00:27:29,482 --> 00:27:30,755
Je suis dessus.

602
00:27:33,166 --> 00:27:36,498
Pas de photos, s'il vous plait.
Vous n'avez pas vu l'invitation.

603
00:27:37,031 --> 00:27:38,265
C'est privé.

604
00:27:47,579 --> 00:27:48,833
Pourquoi est-ce que tu as dit ça ?

605
00:27:48,834 --> 00:27:52,039
Ce n'était pas moi, je te dis.

606
00:27:52,040 --> 00:27:53,334
Qu'est-ce que je suis
censé faire d'autre ?

607
00:27:54,712 --> 00:27:56,474
Je savais que tu ne pouvais
pas garder tes distances.

608
00:27:56,475 --> 00:27:57,170
Crois-le ou non,

609
00:27:57,171 --> 00:27:59,277
c'est le dernier endroit
où j'aimerais être.

610
00:27:59,278 --> 00:28:02,210
Je ne cherche pas les problèmes, 
juste Dan Humphrey.

611
00:28:02,211 --> 00:28:05,600
Il n'est pas vraiment en très
bon termes avec Serena en ce moment,

612
00:28:05,601 --> 00:28:08,219
et en état d'ébriété, je ne suis
pas sûr de ce qu'il va faire.

613
00:28:11,362 --> 00:28:12,466
Pourquoi tu ne lui demandes pas ?

614
00:28:19,301 --> 00:28:20,600
Je t'ai dit de venir parce
que j'ai vu un côté

615
00:28:20,601 --> 00:28:23,691
de ton petit-fils que 
je n'avais encore jamais vu.

616
00:28:23,692 --> 00:28:24,975
Et j'étais presque sûr

617
00:28:24,976 --> 00:28:26,961
que tu avais vu tous ses cotés.

618
00:28:28,156 --> 00:28:30,585
Ce n'est plus un garçon William.
C'est un homme,

619
00:28:30,586 --> 00:28:33,416
et un homme bon, avec
beaucoup d'intégrité,

620
00:28:33,837 --> 00:28:35,735
tellement, en fait, qu'il m'a incitée

621
00:28:35,736 --> 00:28:38,148
à te demander de venir ici
pour te dire que j'étais prête

622
00:28:38,149 --> 00:28:41,340
à abandonner ma guerre avec Gossip
Girl pour en commencer une nouvelle.

623
00:28:41,843 --> 00:28:43,396
- Contre toi.
- Vraiment ?

624
00:28:43,808 --> 00:28:45,307
J'avais prévu de te dire
que j'avais fini par

625
00:28:45,308 --> 00:28:48,218
tenir plus à ce journal
et à ton petit-fils

626
00:28:48,219 --> 00:28:49,593
que tu ne le feras jamais.

627
00:28:50,368 --> 00:28:52,284
Et quelqu'un a été le
dire à Gossip Girl.

628
00:28:52,747 --> 00:28:54,509
Et cette personne n'était pas vous.

629
00:28:54,510 --> 00:28:57,414
Non. Mais je suis certaine que
Nate ne me croira pas

630
00:28:57,415 --> 00:28:58,538
quand je lui dirai.

631
00:29:01,800 --> 00:29:02,754
Me dire quoi ?

632
00:29:10,383 --> 00:29:12,209
Merci d’être venu.

633
00:29:12,701 --> 00:29:14,379
Est-ce que tu as vu ce que Blair
a écrit à propos de nous ?

634
00:29:14,380 --> 00:29:15,292
Penelope ?

635
00:29:15,733 --> 00:29:16,756
Est-ce que tu peux 
me dire s'il te plait

636
00:29:16,757 --> 00:29:17,778
pourquoi les gens ne
font pas attention à moi

637
00:29:17,779 --> 00:29:18,659
en ce moment ?

638
00:29:18,660 --> 00:29:20,970
Parce que la dernière fois que j'ai
verifié, c'était censé être ma soirée.

639
00:29:27,157 --> 00:29:28,611
Tout le monde !

640
00:29:28,612 --> 00:29:30,564
Maintenant serait
un bon moment pour

641
00:29:30,565 --> 00:29:32,516
arrêter ce que vous
être en train de faire

642
00:29:33,229 --> 00:29:36,251
ou de regarder et ouvrir
ces boites Tiffany.

643
00:29:41,489 --> 00:29:42,745
Mon dieu !

644
00:29:44,120 --> 00:29:45,926
Charlie !

645
00:29:46,216 --> 00:29:48,481
Je n'ai jamais vu 
une bague comme ça avant,

646
00:29:48,482 --> 00:29:50,524
même jamais eu.

647
00:29:52,227 --> 00:29:55,850
C'est pourquoi je vais la ranger
dans un endroit sûr. Merci.

648
00:29:55,851 --> 00:29:57,153
Excuse-moi.

649
00:29:58,406 --> 00:29:59,805
Qu'est-ce que tu fais ici ?

650
00:29:59,806 --> 00:30:01,842
Je connais le vérité.
Tu es Ivy Dickens.

651
00:30:01,843 --> 00:30:04,153
La vraie Charlie Rhodes 
est en Floride.

652
00:30:04,338 --> 00:30:06,805
On ne peut pas avoir 
cette conversation ici.

653
00:30:07,104 --> 00:30:08,882
Qu'est ce qu'il t'a pris
de dire à Gossip Girl

654
00:30:08,883 --> 00:30:10,136
à propos de mon autel à Nate ?

655
00:30:10,137 --> 00:30:12,405
Ou mon problème de pilosité ?

656
00:30:12,406 --> 00:30:15,275
Ou la fois où j'ai craqué
à une communion ?

657
00:30:15,276 --> 00:30:16,634
Ça va, ça va.

658
00:30:16,635 --> 00:30:18,094
On part.
Tu sais quoi ?

659
00:30:18,112 --> 00:30:20,966
S'il te plait, vous avez tous dit
des choses plus médisante

660
00:30:20,967 --> 00:30:21,841
Excuse moi. Excuse moi.

661
00:30:21,842 --> 00:30:22,715
que John Galliano après
quelques verres.

662
00:30:22,716 --> 00:30:23,472
Blair.

663
00:30:23,473 --> 00:30:27,507
Dan, Merci Dieu. Quelqu'un qui
n'est pas en colère contre moi.

664
00:30:27,508 --> 00:30:29,736
Ce n'est pas entièrement vrai.
J'ai besoin de savoir la vraie raison

665
00:30:29,737 --> 00:30:32,497
pour laquelle tu ne m'as
pas invité ce soir.

666
00:30:32,498 --> 00:30:33,528
Parce que j'étais là
quand tu en as eu besoin

667
00:30:33,529 --> 00:30:34,558
de moi quand personne
d'autre ne l'etait,

668
00:30:34,559 --> 00:30:36,721
et je refuse de croire que
c'est à cause de mon livre.

669
00:30:36,722 --> 00:30:40,458
Je veux dire, je n'ai pas écrit un
seul mot méchant à ton propos

670
00:30:40,459 --> 00:30:42,115
de tout le livre.

671
00:30:42,116 --> 00:30:44,135
Toi aussi ?

672
00:30:44,136 --> 00:30:46,732
Est-ce que quelqu'un sait ce
que ça signifie "pas invité" ?

673
00:30:46,733 --> 00:30:47,878
Est-ce que tout va bien ?

674
00:30:47,879 --> 00:30:50,337
Pas du tout ! Peux-tu gérer ça ?

675
00:30:50,926 --> 00:30:52,604
D'accord.

676
00:30:53,409 --> 00:30:55,179
Reste s'il te plait.
Mange quelque chose.

677
00:30:55,180 --> 00:30:56,821
Pourquoi as-tu fait ça Serena ?

678
00:30:56,822 --> 00:30:57,916
Fait quoi ?

679
00:30:57,929 --> 00:31:00,486
J'ai vu le site internet sur 
ton ordinateur tout à l'heure.

680
00:31:00,487 --> 00:31:01,652
Essayes-tu de saboter Gossip Girl

681
00:31:01,653 --> 00:31:04,334
juste pour l'amour de ton blog 
ou pour détruire ma soirée ?

682
00:31:04,335 --> 00:31:07,340
J'ai créé cette soirée. 
Je l'ai fait pour toi.

683
00:31:07,341 --> 00:31:08,749
Tu sais, Louis avait raison.

684
00:31:09,112 --> 00:31:10,972
Aucun d'entre nous ne sommes amis.

685
00:31:10,973 --> 00:31:12,689
On prétend juste l'être histoire
d'avoir des sujets

686
00:31:12,690 --> 00:31:14,379
pour parler derrière
le dos des autres.

687
00:31:14,380 --> 00:31:16,480
B, je vais t'avouer que
j'ai vu la page internet,

688
00:31:16,481 --> 00:31:18,404
mais je n'ai rien à voir avec 
tout ce qui en est sorti.

689
00:31:18,405 --> 00:31:19,964
J'ai fait tout ce que je pouvais
pour arrêter ça,

690
00:31:19,965 --> 00:31:21,973
et je pensais avoir réussi.

691
00:31:22,430 --> 00:31:24,441
Si ce n'est pas toi qui 
l'a fait, alors qui est-ce ?

692
00:31:24,442 --> 00:31:25,682
Diana.

693
00:31:25,821 --> 00:31:27,839
Elle, Nate et moi sommes
les seules personnes

694
00:31:27,840 --> 00:31:31,360
qui ont vu le site. Et Louis, mais..

695
00:31:32,456 --> 00:31:36,404
<i>Désolée, B. Ça doit être dur 
de garder la tête hors de l'eau</i>

696
00:31:37,167 --> 00:31:40,628
<i>quand ton prince cause le naufrage
de tout le monde autour de toi.</i>

697
00:31:44,535 --> 00:31:46,995
Est-ce que quelqu'un peut
m'expliquer ce qu'il se passe ?

698
00:31:46,996 --> 00:31:48,489
Je veux dire, est-ce que vous
travaillez tous les deux ensemble ?

699
00:31:48,490 --> 00:31:50,117
Est-ce que vous avez travaillé
ensemble tout ce temps ?

700
00:31:50,118 --> 00:31:51,687
Non, bien sur que non.

701
00:31:51,688 --> 00:31:53,256
Diana m'a demandé de
la retrouver ici.

702
00:31:53,257 --> 00:31:54,874
On commençait juste à
parler quand tu es arrivé.

703
00:31:54,875 --> 00:31:57,212
Je suis autant dans
l'obscurité que tu l'es.

704
00:31:57,604 --> 00:31:58,959
Diana, est-ce que c'est vrai ?

705
00:32:00,485 --> 00:32:02,698
En effet, j'ai vraiment 
appelé ton grand-père.

706
00:32:03,018 --> 00:32:05,047
Après que le conseil m'ait dit 
que j'allais perdre mon travail

707
00:32:05,048 --> 00:32:07,088
si je ne faisais pas 
quelque chose rapidement,

708
00:32:07,655 --> 00:32:11,139
j'ai pensé que peut-être 
il voudrait investir.

709
00:32:11,842 --> 00:32:12,631
Pourquoi pas divulguer

710
00:32:12,632 --> 00:32:15,083
toutes les sources de
Gossip Girl sur le web ?

711
00:32:17,203 --> 00:32:20,229
Une autre tentative désespérée 
de sauver mon emploi.

712
00:32:20,230 --> 00:32:21,544
Après que je t'ai dit 
combien ça blesserait

713
00:32:21,545 --> 00:32:22,522
les personnes auxquelles je tiens.

714
00:32:22,523 --> 00:32:25,416
Tu m'as regardé dans les yeux et 
tu as agi comme si tu comprenais.

715
00:32:25,478 --> 00:32:26,723
Ce n'est pas personnel.

716
00:32:26,724 --> 00:32:27,965
Ça l'est pour moi.

717
00:32:29,215 --> 00:32:31,266
Écoute Nate, je tiens vraiment à

718
00:32:31,267 --> 00:32:34,843
Diana, je pense que j'aimerais 
investir après tout.

719
00:32:35,034 --> 00:32:36,515
A une condition

720
00:32:36,682 --> 00:32:40,127
ta lettre de démission va 
au conseil avec mon chèque.

721
00:32:45,324 --> 00:32:48,249
Je suppose que c'est ce qu'il y a 
de mieux pour "The Spectator"

722
00:32:50,810 --> 00:32:52,160
et tous les autres.

723
00:32:54,087 --> 00:32:55,698
Je vais commencer à rassembler
mes affaires.

724
00:32:58,766 --> 00:33:00,302
Allez, Ivy. Dis-moi la vérité.

725
00:33:00,303 --> 00:33:02,445
Pourquoi cette femme pense-t-elle
être ta tante ?

726
00:33:02,552 --> 00:33:04,385
Pourquoi pense-t-elle que 
tu es la gentille jeune femme

727
00:33:04,386 --> 00:33:05,308
qui a joué la reine de coeur

728
00:33:05,309 --> 00:33:07,594
dans notre production d'Alice
au pays des merveilles ?

729
00:33:07,777 --> 00:33:09,977
Ouais, j'ai trouvé ça dans
une boite de tes affaires.

730
00:33:12,353 --> 00:33:15,281
Écoute, je t'ai dit que je t'aurais
les 50 000 dollars.

731
00:33:15,963 --> 00:33:17,135
Je peux toujours,

732
00:33:17,136 --> 00:33:20,105
et après on pourra
partir tous les deux.

733
00:33:20,485 --> 00:33:23,906
Ivy, tout ce que 
tu dis est un mensonge.

734
00:33:24,400 --> 00:33:26,230
Mais l'argent est réel.

735
00:33:27,814 --> 00:33:28,967
Prouve-le.

736
00:33:35,868 --> 00:33:37,526
Considère ce paiement effectué.

737
00:33:40,299 --> 00:33:41,656
Maintenant, par pitié,

738
00:33:41,658 --> 00:33:44,669
reste loin de moi 
et de ma famille,

739
00:33:44,698 --> 00:33:47,784
et j'aurai le reste 
dans quelques jours.

740
00:33:48,171 --> 00:33:51,600
Je me ferai rare.

741
00:33:52,621 --> 00:33:54,235
Maintenant va t'amuser
avec ta famille.

742
00:34:05,028 --> 00:34:06,099
Vraiment ?

743
00:34:06,887 --> 00:34:10,239
Je vais réellement devoir m’asseoir
sur ces marches avec toi ?

744
00:34:14,130 --> 00:34:16,438
Pourquoi ne me dis-tu pas 
pourquoi tu as contrarié Blair

745
00:34:16,439 --> 00:34:17,991
à sa propre fête ?

746
00:34:17,992 --> 00:34:19,315
Je voulais juste

747
00:34:19,316 --> 00:34:20,637
qu'il y ait un peu
d'action, mec,

748
00:34:20,638 --> 00:34:22,014
comme tu l'as dit, mais 
ça n'a pas fonctionné.

749
00:34:22,015 --> 00:34:24,631
Soyons clairs. Je t'ai dit de
trouver des jolies filles,

750
00:34:24,632 --> 00:34:26,350
pas de te rendre ridicule.

751
00:34:26,669 --> 00:34:29,294
Ce n'est que quand je t'ai vu
te confronter à Blair

752
00:34:29,800 --> 00:34:31,560
que j'ai réalisé que
j'avais tout faux.

753
00:34:31,561 --> 00:34:33,106
Attends, que tu avais tort
à propos de quoi ?

754
00:34:33,743 --> 00:34:34,987
Tu es amoureux d'elle.

755
00:34:38,855 --> 00:34:42,899
Non. Je suis amoureux de Blair ?

756
00:34:42,912 --> 00:34:45,345
Non, non, non, non.
Je ne le suis pas...

757
00:34:45,892 --> 00:34:48,864
Je ne suis pas amoureux de Blair.

758
00:34:53,331 --> 00:34:55,904
Tu peux t'en prendre au roman

759
00:34:56,242 --> 00:34:58,230
ou à ton perpétuel statut d'outsider,

760
00:34:58,231 --> 00:35:01,115
mais nous savons tous les deux que
Blair n’en a rien à faire de ça.

761
00:35:02,084 --> 00:35:05,430
Elle a suivi son cœur,
et a choisi Louis.

762
00:35:05,431 --> 00:35:06,761
Nous avons tous les deux perdu.

763
00:35:09,652 --> 00:35:12,216
Au moins cette fois tu as quelqu'un
dehors avec toi.

764
00:35:16,610 --> 00:35:19,017
Maintenant, est-ce que nous pouvons
te ramener à la maison

765
00:35:19,018 --> 00:35:22,069
avant que quelqu'un me voit 
assis ici comme ça ?

766
00:35:30,875 --> 00:35:33,326
C'est toi qui a posté cette page,
n'est-ce pas ?

767
00:35:34,575 --> 00:35:37,774
J'essayais de te montrer comment 
sont réellement tes amis,

768
00:35:38,144 --> 00:35:39,231
une bonne fois pour toute.

769
00:35:39,232 --> 00:35:41,290
Tu aurais dû me le montrer
à la maison.

770
00:35:41,639 --> 00:35:42,983
Tu voulais que ça arrive.

771
00:35:42,984 --> 00:35:44,505
C'était plus important pour toi
de prouver que tu avais raison

772
00:35:44,506 --> 00:35:46,654
que notre propre fête.

773
00:35:46,655 --> 00:35:48,695
Tu n'es pas vraiment innocente.

774
00:35:48,846 --> 00:35:50,697
J'ai regardé quelques-uns 
de ces mails.

775
00:35:50,729 --> 00:35:52,448
Les gens disent que tu es allée
au théâtre avec Chuck

776
00:35:52,449 --> 00:35:53,347
pendant mon absence.

777
00:35:53,348 --> 00:35:56,337
J'ai seulement fait ça pour prouver
à Chuck qu'il n'avait pas changé,

778
00:35:56,338 --> 00:35:58,316
et sur ce point, tu avais raison.

779
00:35:58,317 --> 00:35:59,774
Mais pas cette fois ?

780
00:36:00,400 --> 00:36:04,169
C'est Béatrice qui a lâché la bombe
sur le test de paternité, Louis.

781
00:36:05,170 --> 00:36:06,142
Bon, d'accord.

782
00:36:06,143 --> 00:36:08,221
Mais c'est juste une chose 
sur un million ça...

783
00:36:08,222 --> 00:36:11,612
Stop ! Mais arrête.

784
00:36:14,252 --> 00:36:16,224
Est-ce que tu vois ce que nous
sommes en train de faire là ?

785
00:36:16,869 --> 00:36:18,527
Toutes ces disputes
et ces accusations...

786
00:36:18,528 --> 00:36:20,185
Ce ne sont pas mes amis.
C'est nous.

787
00:36:21,672 --> 00:36:23,711
Je pensais que nous valions 
mieux que ça.

788
00:36:24,404 --> 00:36:26,004
Les seuls à être pris dans
un tourbillon c'est nous.

789
00:36:26,005 --> 00:36:28,365
Un tourbillon créé 
par ton monde à New-York.

790
00:36:28,917 --> 00:36:30,936
Je ne pense pas
pouvoir continuer encore.

791
00:36:33,694 --> 00:36:35,474
Tu vois tous ces gens qui partent ?

792
00:36:36,242 --> 00:36:37,591
Pourquoi ne te joindrais-tu 
pas à eux ?

793
00:36:38,553 --> 00:36:39,647
J'ai besoin d'être seule

794
00:36:39,648 --> 00:36:42,053
pour réfléchir au futur 
de notre relation.

795
00:36:46,033 --> 00:36:48,483
<i>Devinez quoi, cette fête est
officiellement terminée,</i>

796
00:36:48,484 --> 00:36:51,535
<i>et on dirait que B soit celle 
qui a jeté l'éponge.</i>

797
00:36:57,530 --> 00:37:00,380
Je n'arrive pas à croire que tu aies
pu penser que ce soit moi

798
00:37:00,381 --> 00:37:02,270
qui ait publié cette information
au monde entier.

799
00:37:02,271 --> 00:37:04,001
As-tu la moindre idée des choses
que j'ai envoyées

800
00:37:04,002 --> 00:37:05,209
à Gossip Girl depuis 
toutes ces années ?

801
00:37:05,210 --> 00:37:08,290
Bien, j'ai vérifié, et...

802
00:37:08,795 --> 00:37:11,211
J'en ai envoyé 
deux fois plus que toi.

803
00:37:13,686 --> 00:37:15,617
Je savais au fond de mon cœur
que tu ne l'avais pas envoyé.

804
00:37:16,985 --> 00:37:19,183
Louis m'a mis toutes ces idées en tête

805
00:37:19,184 --> 00:37:21,404
selon lesquelles mes amis étaient 
une force destructrice.

806
00:37:22,154 --> 00:37:24,682
Mais je pense qu'il est lui-même
auto-destructeur

807
00:37:25,332 --> 00:37:27,611
et qu'il détruit notre relation.

808
00:37:28,460 --> 00:37:30,061
Que vas-tu faire ?

809
00:37:30,219 --> 00:37:31,425
Je ne sais pas.

810
00:37:32,209 --> 00:37:33,988
Mais promets-moi de ne dire 
à personne que c'est lui

811
00:37:33,989 --> 00:37:35,978
qui a révélé toutes les sources 
de Gossip Girl.

812
00:37:36,214 --> 00:37:37,884
Je ne veux pas que 
les gens le détestent

813
00:37:37,885 --> 00:37:39,579
autant que moi en ce moment.

814
00:37:39,580 --> 00:37:42,975
Bien sûr, mais est-ce qu'on peut
parler de Chuck une minute ?

815
00:37:44,372 --> 00:37:45,642
Il devait trouver une bonne excuse

816
00:37:45,643 --> 00:37:47,527
pour s'incruster à
la fête ce soir, non ?

817
00:37:47,528 --> 00:37:51,612
Quoi ? Il ne s'est pas incrusté.
Il essayait d'arrêter Dan.

818
00:37:52,802 --> 00:37:55,309
Il essayait de te rendre service,
crois-le ou pas.

819
00:37:56,324 --> 00:37:57,767
Je pensais que tu t'en étais 
rendu compte.

820
00:38:04,887 --> 00:38:07,036
Je n'arrive pas à croire qu'elle
ait agi derrière mon dos comme ça,

821
00:38:07,037 --> 00:38:09,074
tu sais ? Je pensais que...
Tu sais quoi ? Oublie.

822
00:38:09,075 --> 00:38:10,479
Peu importe ce que je pensais.

823
00:38:10,480 --> 00:38:12,326
Bien, je sais que c'est dur,

824
00:38:12,396 --> 00:38:14,282
mais c'est une bonne leçon pour toi.

825
00:38:14,283 --> 00:38:15,044
Nous sommes souvent aveuglés

826
00:38:15,045 --> 00:38:17,371
par les gens auxquels 
nous tenons le plus.

827
00:38:17,539 --> 00:38:19,765
Mais voilà la bonne nouvelle,
avec son départ,

828
00:38:19,766 --> 00:38:20,865
tout ce raffut ne sera pas 
sur le journal,

829
00:38:20,866 --> 00:38:23,498
ce qui fait une bonne opportunité
d'investissement.

830
00:38:23,499 --> 00:38:24,518
Même après ce soir ?

831
00:38:24,519 --> 00:38:26,164
C'est la meilleure partie.

832
00:38:26,165 --> 00:38:28,237
Je pense que son plan va marcher,

833
00:38:28,296 --> 00:38:30,116
ce qui signifie que tous 
les lecteurs de Gossip Girl

834
00:38:30,117 --> 00:38:34,011
vont se rassembler autour de nous,
ou plutôt, autour de toi,

835
00:38:34,199 --> 00:38:36,088
M. Le Nouvel Editeur en Chef.

836
00:38:36,949 --> 00:38:38,618
Félicitations.

837
00:38:38,790 --> 00:38:39,976
Tu l'as mérité.

838
00:39:00,820 --> 00:39:02,097
Max.

839
00:39:02,555 --> 00:39:03,675
Qu'est-ce que tu fais là ?

840
00:39:03,676 --> 00:39:06,755
Je suis désolé de te surprendre.
Le portier m'a laissé rentrer.

841
00:39:07,206 --> 00:39:09,054
Bien, généralement quand 
un gars pose un lapin à une fille,

842
00:39:09,055 --> 00:39:11,269
il ne se présente pas chez elle 
une semaine plus tard.

843
00:39:11,270 --> 00:39:13,467
Sauf s'il vient pour s'excuser

844
00:39:13,556 --> 00:39:16,772
et lui dire qu'il y a eu 
un gros malentendu.

845
00:39:16,773 --> 00:39:18,499
Pourquoi ne l'a-t-il pas 
au moins appelée ?

846
00:39:18,517 --> 00:39:20,451
Parce que la fille mérite 
bien plus que ça.

847
00:39:21,306 --> 00:39:22,876
Et le gars aurait aimé l'option

848
00:39:22,877 --> 00:39:26,244
de se mettre littéralement à genoux

849
00:39:26,705 --> 00:39:28,786
pour la supplier de lui donner
une seconde chance.

850
00:39:29,946 --> 00:39:30,854
Si tu avais arrêté de parler

851
00:39:30,855 --> 00:39:32,565
et t'étais juste mis à genoux,

852
00:39:32,566 --> 00:39:34,356
j'aurais probablement dit oui, mais...

853
00:39:36,016 --> 00:39:37,483
Arrête s'il te plait.

854
00:39:39,404 --> 00:39:40,767
Je te pardonne.

855
00:39:40,768 --> 00:39:41,812
C'est vrai ?

856
00:39:41,878 --> 00:39:43,844
Donc ça signifie que tu es prête
à me donner une autre chance ?

857
00:39:43,949 --> 00:39:46,922
Une de plus, mais utilise-la bien.

858
00:39:47,573 --> 00:39:48,886
J'en ai bien l'intention.

859
00:39:53,147 --> 00:39:55,430
Tu ne devrais pas être si bouleversée.
Que tu le sois ou non,

860
00:39:55,431 --> 00:39:56,612
tu as ce que tu voulais.

861
00:39:56,613 --> 00:39:57,725
J'aurais juste aimé 
ne pas avoir

862
00:39:57,726 --> 00:40:00,125
à détruire ma relation
avec Nate pour le faire.

863
00:40:00,205 --> 00:40:02,054
Il est jeune. Il s'en remettra,

864
00:40:02,368 --> 00:40:05,058
et plus vite il découvrira 
la vérité à propos de toi aussi.

865
00:40:05,059 --> 00:40:07,471
Qui, à propos, est le seule raison
 pour laquelle je me suis battue

866
00:40:07,472 --> 00:40:08,676
pour vous ce soir.

867
00:40:08,677 --> 00:40:09,927
Oui, je l'ai compris.

868
00:40:09,928 --> 00:40:11,378
C'est mieux comme ça.

869
00:40:11,731 --> 00:40:13,601
Vous devriez être reconnaissante
de vous en être sortie aujourd'hui

870
00:40:13,602 --> 00:40:15,869
avant que quelqu'un 
ne découvre votre secret.

871
00:40:16,847 --> 00:40:18,598
Souvenez-vous d'une chose, William.

872
00:40:18,988 --> 00:40:20,790
S'ils se renseignent sur moi,

873
00:40:20,932 --> 00:40:23,028
ils se renseignent sur vous aussi.

874
00:40:24,365 --> 00:40:27,600
<i>Fidèles lecteurs, je tiens à
vous présenter mes excuses</i>

875
00:40:27,601 --> 00:40:30,278
<i>pour l'horrible et embarrassante
violation de sécurité</i>

876
00:40:30,279 --> 00:40:31,865
<i>arrivée ce soir.</i>

877
00:40:31,933 --> 00:40:35,001
<i>Dans les mauvais moments comme ça,
vous avez beaucoup d'options.</i>

878
00:40:35,002 --> 00:40:37,867
Salut Ivy. On dirait que
je vais rester à New York

879
00:40:37,868 --> 00:40:39,384
un peu plus longtemps
que ce que je pensais,

880
00:40:39,385 --> 00:40:40,822
en plus j'aimerais avoir
un peu plus de liquide

881
00:40:40,823 --> 00:40:42,390
pour jouer, tant que je suis là.

882
00:40:42,658 --> 00:40:45,016
50 000 $ ne seront pas suffisants.

883
00:40:45,019 --> 00:40:46,549
Que dirais-tu si 
nous allions jusqu'à...

884
00:40:47,433 --> 00:40:48,925
500 000 $ ?

885
00:40:49,575 --> 00:40:51,492
<i>Vous pouvez choisir de
passer à l'offensive</i>

886
00:40:51,493 --> 00:40:53,194
<i>et retourner la situation...</i>

887
00:40:54,769 --> 00:40:57,775
<i>Ou vous pouvez faire vos bagages
et admettre la défaite...</i>

888
00:41:06,520 --> 00:41:08,847
<i>Ou vous pouvez 
vous saoûler pour oublier</i>

889
00:41:08,848 --> 00:41:11,531
<i>et espérer que cela passera. </i>

890
00:41:12,392 --> 00:41:15,433
<i>Quoi que je choisisse pour
regagner votre confiance,</i>

891
00:41:15,841 --> 00:41:19,727
<i>une chose est sûre,
ce n'est pas fini entre nous.</i>

892
00:41:26,701 --> 00:41:28,226
Tu ne devrais pas être là.

893
00:41:28,227 --> 00:41:31,227
Je sais. Mais je devais venir.

894
00:41:34,194 --> 00:41:37,121
Tu as vraiment été bon pendant 
tout ce temps, n'est-ce pas ?

895
00:41:37,555 --> 00:41:39,845
<i>Parce que vous pouvez combattre 
autant que vous voulez,</i>

896
00:41:39,846 --> 00:41:41,408
<i>vous savez que vous m'aimez.</i>

897
00:41:41,409 --> 00:41:43,971
<i>XOXO Gossip Girl.</i>

898
00:41:43,996 --> 00:41:45,196
www.addic7ed.com

