1
00:00:01,275 --> 00:00:03,253
Là c'est moi ayant l'air exaltée.

2
00:00:04,046 --> 00:00:05,874
Là c'est moi ayant l'air sereine.

3
00:00:05,999 --> 00:00:08,794
Et là c'est moi ayant l'air réelle.

4
00:00:08,919 --> 00:00:10,469
J'étais en train de penser au 
Moyen-Orient.

5
00:00:10,635 --> 00:00:12,614
C'est insurmontable.

6
00:00:12,739 --> 00:00:15,223
C'est cool, pas vrai, McKenna ?

7
00:00:15,389 --> 00:00:16,391
Elle est un peu timide.

8
00:00:16,557 --> 00:00:18,520
Oh, moi aussi.

9
00:00:18,645 --> 00:00:20,622
Alors, ça va être amusant aujourd'hui.

10
00:00:20,747 --> 00:00:22,524
Est ce qu'on ne devrait pas aller voir 
le centre nerveux de l'émission

11
00:00:22,649 --> 00:00:23,565
là où à lieu toute la magie ?

12
00:00:23,731 --> 00:00:24,650
Peu importe.

13
00:00:24,816 --> 00:00:28,278
"Peu importe". Fonce, ma fille !

14
00:00:28,444 --> 00:00:31,698
Oh mon dieu.

15
00:00:31,864 --> 00:00:32,767
Hey, salut.

16
00:00:32,892 --> 00:00:33,950
Les tuyaux éclatent en haut.

17
00:00:34,116 --> 00:00:35,952
- Je sens une odeur de déjections.
- Ce ne sont pas des déjections, chérie.

18
00:00:36,118 --> 00:00:37,329
- Je sens une odeur de déjections.
- Ce ne sont pas des déjections.

19
00:00:37,495 --> 00:00:39,998
- McKenna, va attendre dehors ...
- Mais nos bureaux sont dévastés.

20
00:00:40,164 --> 00:00:41,166
Quelqu'un doit couper la conduite 
d'eau principale.

21
00:00:41,332 --> 00:00:43,712
"Conduite d'eau principale". Quel homme.

22
00:00:43,837 --> 00:00:45,113
L'autre jour, chez moi, il a utilisé
les mots

23
00:00:45,238 --> 00:00:46,838
- "mur porteur".
- Impressionnant.

24
00:00:47,004 --> 00:00:47,923
Ne t'inquiètes pas, Ava.

25
00:00:48,089 --> 00:00:49,841
- Je sauve tes affaires !
- Super.

26
00:00:50,007 --> 00:00:51,837
Et n'oublie pas de prendre mon 
gong, Missy.

27
00:00:51,962 --> 00:00:53,261
Bénit par Steven Seagal.

28
00:00:53,427 --> 00:00:55,347
Pourquoi est ce que ça arrive ?

29
00:00:55,513 --> 00:00:57,057
Ça va prendre toute la journée.

30
00:00:57,223 --> 00:00:57,974
Ça va prendre une semaine.

31
00:00:58,140 --> 00:00:59,101
- Quoi ?
- Tu dois remplacer

32
00:00:59,267 --> 00:01:01,062
- toutes les dalles du plafond ...
- Dalles de plafond.

33
00:01:01,187 --> 00:01:02,697
- La cloison sèche.
- Hmm cloison sèche.

34
00:01:02,822 --> 00:01:04,299
Le système électrique est probablement
hors service.

35
00:01:04,424 --> 00:01:05,901
- L'enfer.
- Pourquoi toutes ces choses

36
00:01:06,026 --> 00:01:07,135
doivent toujours arriver à notre 
émission ?

37
00:01:07,260 --> 00:01:08,854
Je veux dire, est ce que les tuyaux 
d'Ellen éclatent eux ?

38
00:01:08,979 --> 00:01:10,779
Non, ils éclatent pas.

39
00:01:10,945 --> 00:01:12,640
Tu sais quoi, c'est Ellen qui a fait ça.

40
00:01:12,765 --> 00:01:14,449
Oh, bien joué Ellen.

41
00:01:14,615 --> 00:01:15,450
- Reagan, Reagan.
- Quoi ?

44
00:01:19,954 --> 00:01:21,289
mets tes plus beaux bijoux en or rose,

45
00:01:21,455 --> 00:01:23,417
et baigne-toi toute nue pendant 
deux heures.

46
00:01:23,583 --> 00:01:25,253
- Ok.
- Hey, vous tous.

47
00:01:25,378 --> 00:01:27,003
On va partir pendant les prochains jours

48
00:01:27,169 --> 00:01:29,589
et enregistrer le best of d'Ava
pendant que des hommmes forts et musclés

49
00:01:29,755 --> 00:01:31,326
viendront ici et répareront les choses.

50
00:01:31,451 --> 00:01:32,926
J'ai votre ...

51
00:01:36,189 --> 00:01:37,931
C'est le mauvais gong, n'est-ce-pas ?

52
00:01:38,097 --> 00:01:38,765
Ouai.

53
00:01:38,931 --> 00:01:41,810
Sync & correction by Mlmlte www.addic7ed.com
trad by miley-pop, LadyMcLane, bere

54
00:01:57,116 --> 00:01:59,454
Cette inondation est la meilleure chose

55
00:01:59,579 --> 00:02:00,789
qui me soit arrivée, chéri.

56
00:02:00,914 --> 00:02:02,040
- Ouai.
- Je veux dire, regarde nous.

57
00:02:02,165 --> 00:02:05,193
On est un jour de semaine et je me 
promène, mec.

58
00:02:05,318 --> 00:02:07,695
- Eh bien ...
- Regarde ces jobards ...

59
00:02:07,820 --> 00:02:08,997
toujours à courir partout.

60
00:02:09,122 --> 00:02:10,756
Pas moi.
J'ai abandonné le navire.

61
00:02:10,922 --> 00:02:11,967
Hey, donc tu es toujours d'accord

62
00:02:12,092 --> 00:02:13,251
pour que je déjeune ce midi avec Dave ?

63
00:02:13,376 --> 00:02:15,036
Oh, oui, absolument.
Va voir Dave.

64
00:02:15,161 --> 00:02:17,345
Vous parlez de droit et faillite de 
sociétés.

65
00:02:17,511 --> 00:02:19,207
Mots clés occupé, vous voyez.

66
00:02:19,332 --> 00:02:21,476
Ouais, ne me tweete pas, 
s'il te plaît.

67
00:02:21,601 --> 00:02:23,711
Non, je plais ...
En fait, je pensais

68
00:02:23,836 --> 00:02:25,395
emmener Amy au parc de toute façon.

69
00:02:25,561 --> 00:02:27,148
Oh, c'est une bonne idée.
Bien que, tu sais,

70
00:02:27,273 --> 00:02:28,482
elle doit faire sa sieste dans, genre,
vingt minutes.

71
00:02:28,648 --> 00:02:30,385
Oh allé, elle peut être dispensée
pour un jour.

72
00:02:30,510 --> 00:02:32,103
Ouais, si tu veux avoir un bébé énervant.

73
00:02:32,228 --> 00:02:33,278
Un bébé démoniaque.

74
00:02:33,444 --> 00:02:36,072
Oh, seigneur. Il se passe quoi avec
les mauvaises herbes?

75
00:02:36,238 --> 00:02:39,743
- Ce bon vieux Len.
- Ce bon vieux Len est un fantôme ?

76
00:02:39,909 --> 00:02:41,830
Est ce que c'est dans cette maison que 
ce bon vieux Len a assassiné sa famille ?

77
00:02:41,955 --> 00:02:43,163
Len est un vieux monsieur.

78
00:02:43,329 --> 00:02:45,066
Il aime son jardin de cette façon.

79
00:02:45,191 --> 00:02:46,835
Ouais je ne pense pas que... qu'il fasse
ça quand il ressemble

80
00:02:46,960 --> 00:02:47,836
à des arbustes, chéri.

81
00:02:47,961 --> 00:02:48,837
Je déteste ça.

82
00:02:48,962 --> 00:02:50,605
Ouai, mais il a combattu en Corée,

83
00:02:50,730 --> 00:02:51,840
donc tu peux juste, laisser passer.

84
00:02:51,965 --> 00:02:54,132
Ben ça me dérange.
Ok, peu importe.

85
00:02:55,769 --> 00:02:57,594
Oooh. 
Chéri, je t'aime

86
00:02:57,760 --> 00:02:59,471
dans un blazer noir et un beau jean.

87
00:02:59,637 --> 00:03:01,850
S'il te plait, bébé, ne dis pas jean
au singulier.

88
00:03:01,975 --> 00:03:03,141
Je déteste ça.

89
00:03:03,307 --> 00:03:04,970
C'est la première fois que je sors

90
00:03:05,095 --> 00:03:06,394
avec quelqu'un du boulot depuis que j'ai
démissionné,

91
00:03:06,560 --> 00:03:08,188
alors je veux qu'ils sachent que je 
suis toujours l'un d'entre eux.

92
00:03:08,354 --> 00:03:09,481
Tu peux brosser mon dos ?

93
00:03:09,647 --> 00:03:12,526
Ouai.

94
00:03:12,692 --> 00:03:14,262
Donc ...

95
00:03:14,387 --> 00:03:16,530
ça fait se sentir joli, gratuitement.

96
00:03:16,696 --> 00:03:17,697
Tu veux que je fasse le devant ?

97
00:03:17,863 --> 00:03:18,865
En quelque ... non.

98
00:03:19,031 --> 00:03:20,826
Allé.

99
00:03:23,830 --> 00:03:25,240
Ooh, ce tiroir plein de bazar pose
problème, chéri.

100
00:03:25,365 --> 00:03:26,581
Tu veux que je le range pendant que 
t'es pas là aujourd'hui ?

101
00:03:26,747 --> 00:03:28,416
Non, ça va.

102
00:03:28,582 --> 00:03:30,001
Ouai, tu peux même plus le fermer.

103
00:03:30,167 --> 00:03:32,330
Tu peux si tu forces un petit peu.

104
00:03:32,455 --> 00:03:34,464
Et en plus, y a tous les trucs dont j'ai
besoin dedans.

105
00:03:34,630 --> 00:03:39,888
T'as besoin de sachets de sauce soja, 
de batteries vides,

106
00:03:40,013 --> 00:03:42,222
et de dents de Dracula ?

107
00:03:42,388 --> 00:03:44,891
Ne t'en fais pas pour ça.
Juste repose toi.

108
00:03:45,057 --> 00:03:46,601
Ça ne me gêne pas du tout.

109
00:03:46,767 --> 00:03:48,854
- J'irais au magasin d'aménagement ...
- J'aime ça comme ça.

110
00:03:49,020 --> 00:03:50,098
Ok.

111
00:03:50,223 --> 00:03:51,132
Très bien ?

112
00:03:51,257 --> 00:03:52,607
En plus, j'ai besoin de ça pour plus
tard.

113
00:03:52,773 --> 00:03:54,526
Parce que je vais faire ...

114
00:03:54,692 --> 00:03:56,071
Ok ... aaah !
Ok.

115
00:03:56,196 --> 00:03:58,488
Bon déjeuner, chéri.

116
00:04:09,542 --> 00:04:11,820
Je vais juste le ranger, rien qu'un
petit peu.

117
00:04:11,945 --> 00:04:13,588
Un tout petit peu.

118
00:04:13,713 --> 00:04:15,755
Très bien.

119
00:04:17,083 --> 00:04:20,594
Oh, le camion de Chris T. Brink,
ramène le.

120
00:04:20,760 --> 00:04:21,761
Le voilà.

121
00:04:21,927 --> 00:04:22,762
- Allé.
- Je voudrais juste

122
00:04:22,928 --> 00:04:24,265
une poignée de main normale.

123
00:04:24,390 --> 00:04:26,349
- Je suis pas très bon à ...
- Tu t'en es bien tiré.

124
00:04:26,515 --> 00:04:27,936
Oh.

125
00:04:28,061 --> 00:04:30,186
Barman, est ce qu'on pourrait avoir 
deux scotch ici ?

126
00:04:30,352 --> 00:04:31,973
Wow, très bien, deux scotch à midi.

127
00:04:32,098 --> 00:04:33,899
J'aime ça.
Ça fait un bail.

128
00:04:34,065 --> 00:04:35,734
Mec, quoi de neuf ?
Comment va la firme ?

129
00:04:35,900 --> 00:04:36,945
C'est une pétasse,

130
00:04:37,070 --> 00:04:38,278
mais elle sait que j'aime l'amour vache.

131
00:04:38,444 --> 00:04:39,237
- Ouai.
- Oh, tu sais quoi,

132
00:04:39,403 --> 00:04:40,482
on est de retour au tribunal

133
00:04:40,607 --> 00:04:41,573
avec tes vieux Nemesis.

134
00:04:41,739 --> 00:04:43,783
Les textiles Gypsum.

135
00:04:43,949 --> 00:04:45,987
Ces mecs ne peuvent pas s'empêcher de
jeter de la merde

136
00:04:46,112 --> 00:04:47,037
dans la rivière du Colorado, hein ?

137
00:04:47,203 --> 00:04:48,997
C'est comme s'ils détestaient la nature.

138
00:04:49,163 --> 00:04:50,665
Ouai, j'ai des dépositions toute la 
journée.

139
00:04:50,831 --> 00:04:53,161
Oh. Wow.

140
00:04:53,286 --> 00:04:55,697
Mec, ça ne ... ça ne manque pas.

141
00:04:55,822 --> 00:04:57,505
Vraiment ?
T'étais toujours si bon à ça.

142
00:04:57,671 --> 00:04:58,967
Oh, les voilà.
Merci.

143
00:04:59,092 --> 00:05:00,258
Santé.

144
00:05:03,763 --> 00:05:04,973
- Ça t'embête si je jette un œil ...
- Oh, non.

145
00:05:05,098 --> 00:05:06,014
Ouai.

146
00:05:08,601 --> 00:05:09,894
Comment se passe ta journée ?

147
00:05:10,019 --> 00:05:11,045
Oh, hey, chérie.

148
00:05:11,170 --> 00:05:12,764
Oh, tu vas être si fière de moi.

149
00:05:12,889 --> 00:05:13,813
Regarde ça.

150
00:05:13,979 --> 00:05:15,023
Regarde ça.

151
00:05:15,189 --> 00:05:16,316
Ok, regarde ce tiroir de bazar.

152
00:05:16,482 --> 00:05:18,068
C'est un peu inapproprié là non?

153
00:05:18,234 --> 00:05:19,819
Parce qu'il n'y a absolument aucune ordure là-dedans.

154
00:05:19,985 --> 00:05:21,780
Je veux dire, maintenant nous l'appelons tiroir.

155
00:05:21,946 --> 00:05:23,692
- Ouais.
- Reagan, as-tu besoin

156
00:05:23,817 --> 00:05:25,110
d'un médecin?

157
00:05:25,235 --> 00:05:26,995
Non, je suis juste excitée à l'idée de 
devenir domestiquée

158
00:05:27,120 --> 00:05:28,036
et autre.
Regardez ça.

159
00:05:28,202 --> 00:05:30,165
Regardez ce nouveau système que j'ai

160
00:05:30,290 --> 00:05:31,623
pour plier le linge d'Amy.

161
00:05:31,789 --> 00:05:32,874
Et, wow, c'est beaucoup de vin

162
00:05:33,040 --> 00:05:34,167
que tu verses là, chérie.

163
00:05:34,333 --> 00:05:35,293
Tu vas bien?

164
00:05:35,459 --> 00:05:37,337
Je viens de quitter Kevin et sa fille.

165
00:05:37,503 --> 00:05:39,257
Je ne pouvais pas établir un lien.

166
00:05:39,382 --> 00:05:40,575
Je déteste dire cela à propos
d'une petite fille,

167
00:05:40,700 --> 00:05:42,425
mais c'est une emmerdeuse.

168
00:05:42,591 --> 00:05:44,219
- Ava.
- Avec deux "m"

169
00:05:44,385 --> 00:05:45,512
McKenna est une emmerdeuse.

170
00:05:45,678 --> 00:05:47,806
Chérie, ça doit être très difficile pour elle.

171
00:05:47,972 --> 00:05:50,018
Vous êtes la nouvelle femme dans la vie de son père.

172
00:05:50,143 --> 00:05:51,226
C'est très menaçant.

173
00:05:51,392 --> 00:05:53,471
C'est vrai.
Je suis une quadruple menace.

174
00:05:53,596 --> 00:05:56,064
Je chante, je joue, je danse, je remplace les mères.

175
00:05:56,230 --> 00:05:57,357
Elle est en fait très gentille.

176
00:05:57,523 --> 00:05:58,810
- Tu la connais.
- Oui.

177
00:05:58,935 --> 00:06:00,612
Peut-être que tu pourrais l'aider
à faire des progrès.

178
00:06:00,737 --> 00:06:02,070
Nous avons un rancard demain midi.

179
00:06:02,236 --> 00:06:03,154
Tu veux que Chris et moi venions?

180
00:06:03,320 --> 00:06:05,448
- Merci.
- D'accord.

181
00:06:05,614 --> 00:06:07,102
J'aime tellement Kevin.
Il est tellement réel,

182
00:06:07,227 --> 00:06:10,787
et les callosités sur
ses mains sont si rugueuses.

183
00:06:10,953 --> 00:06:13,742
Quand il me touche, je me sens comme
si j'étais sablée.

184
00:06:13,867 --> 00:06:15,376
Nous venons.
Nous venons.

185
00:06:15,501 --> 00:06:17,328
- Ok ?
- Hey, quoi de neuf, les filles ?

186
00:06:17,453 --> 00:06:18,962
- Salut.
- Donc...

187
00:06:19,128 --> 00:06:21,089
- Salut chéri.
- Comment se passe le temps de détente?

188
00:06:21,255 --> 00:06:23,008
Incroyable.

189
00:06:23,174 --> 00:06:24,952
Toi, mon chéri, tu vas être
si fière

190
00:06:25,077 --> 00:06:27,639
de la façon dont j'ai commencé
à basculer cette maison.

191
00:06:27,764 --> 00:06:29,639
C'est tellement mieux.

192
00:06:29,805 --> 00:06:32,177
Oh, ouais.
C'était mauvais avant?

193
00:06:32,302 --> 00:06:33,595
Non.
Non, ce n'était pas mauvais.

194
00:06:33,720 --> 00:06:36,479
Ce n'est simplement pas aussi
bien qu'il l'est maintenant.

195
00:06:36,645 --> 00:06:41,359
Puis-je te présenter le linge d'Amy 2.0.

196
00:06:41,525 --> 00:06:43,319
- Tu écartes et plis tout ce que tu veux.
- Ouais.

197
00:06:43,485 --> 00:06:45,697
La façon dont tu avais plier était,
comme, cela laisser un pli.

198
00:06:45,863 --> 00:06:47,475
Au début, je pensais que c'était un TOC.

199
00:06:47,600 --> 00:06:48,742
Tu sais, comme Howie Mandel.

200
00:06:48,908 --> 00:06:52,495
Bien. Alors tu as plié toutes les
chaussettes d'Amy aussi?

201
00:06:52,661 --> 00:06:54,982
Ouais, je veux dire, j'aime ta méthode,

202
00:06:55,107 --> 00:06:56,701
mais c'était juste en désordre.

203
00:06:56,826 --> 00:06:57,876
Donc je pense juste que c'est
un plus joli pliage.

204
00:06:58,042 --> 00:06:59,587
Oh, c'est plus jolie?

205
00:06:59,712 --> 00:07:01,539
Bon, eh bien, vous savez, je les balle

206
00:07:01,664 --> 00:07:03,124
en sorte qu'ils restent ensemble,

207
00:07:03,249 --> 00:07:04,466
et, de cette façon, ils correspondent aussi.

208
00:07:04,632 --> 00:07:05,717
D'accord.

209
00:07:05,883 --> 00:07:07,093
Montre-lui le nouveau tiroir d'ordure.

210
00:07:07,259 --> 00:07:09,596
Oh, tu n'as pas toucher au tiroir d'ordure?

211
00:07:09,762 --> 00:07:11,666
Parce que je me souviens très bien
disant quelque chose

212
00:07:11,791 --> 00:07:15,103
le long des lignes de "le laisser tranquille."

213
00:07:15,228 --> 00:07:17,228
Yep. "J'aime cette façon."
Tu te rappelle?

214
00:07:17,394 --> 00:07:18,773
C'est mieux.

215
00:07:18,898 --> 00:07:20,375
Tu continue à utiliser le mot «mieux».

216
00:07:20,500 --> 00:07:22,859
Et ce n'est pas vraiment un gros problème ...

217
00:07:23,025 --> 00:07:24,652
Il s'agit d'un tiroir et un peu de lessive.

218
00:07:24,818 --> 00:07:25,730
- D'accord?
- Bien.

219
00:07:25,855 --> 00:07:27,699
Regarde, à propos chose de ta
méthode de pliage révolutionnaire,

220
00:07:27,824 --> 00:07:30,652
c'est que, juste la moindre
secousse ou glisse,

221
00:07:30,777 --> 00:07:32,704
et, oh, non, on se retrouve

222
00:07:32,829 --> 00:07:34,287
avec un tas de fastidieuse chaussettes inégalée.

223
00:07:34,453 --> 00:07:35,690
Mais quand tu les réunies,

224
00:07:35,815 --> 00:07:37,392
ils restent ensemble comme cela.

225
00:07:37,517 --> 00:07:40,335
Tu arrives à faire des choses
amusantes comme celle-ci.

226
00:07:41,794 --> 00:07:43,464
Oh, que c'est amusant.
C'est amusant.

227
00:07:43,589 --> 00:07:45,590
Mais si tu plie,

228
00:07:45,756 --> 00:07:49,469
alors tu peux faire des trucs comme ça.

229
00:07:52,263 --> 00:07:53,139
C'est vrai.

230
00:07:53,305 --> 00:07:54,642
Mais là encore,

231
00:07:54,767 --> 00:07:57,595
tu arrive à faire des choses comme cela.

232
00:07:57,720 --> 00:07:59,687
Oh.
Les dérouler.

233
00:07:59,853 --> 00:08:01,149
Et bien, ceux-là sont tombés à plat.

234
00:08:01,274 --> 00:08:03,191
Tu ne peux pas avoir de l'air.
Mais je peux juste continuer à faire cela.

235
00:08:03,357 --> 00:08:05,987
Non, regarde... Oh mon dieu.

236
00:08:06,112 --> 00:08:07,529
Celles-ci ne correspondent pas.
Mais maintenant, si.

237
00:08:07,695 --> 00:08:09,489
- Rapide-le-feu.
- Ça fait du bien.

238
00:08:09,655 --> 00:08:11,225
C'est comme un petit massage de
chaussettes de bébé.

239
00:08:11,350 --> 00:08:12,617
J'ai de façon plus ...
beaucoup plus de chaussettes

240
00:08:12,783 --> 00:08:13,827
parce qu'elles ne sont pas dans en boules.

241
00:08:13,993 --> 00:08:15,662
Ca ne va jamais s’arrêter.

242
00:08:15,828 --> 00:08:19,290
Vous deux,
vos rapports sexuels doivent être ludique.

243
00:08:19,456 --> 00:08:21,903
Cela se sent bien.
Cela se sent effectivement très bien.

244
00:08:22,028 --> 00:08:24,478
- Tu vois ce que je peux faire?
- Ouais.

245
00:08:26,408 --> 00:08:27,616
Donc, McKenna.

246
00:08:27,741 --> 00:08:30,586
Comment aime-tu ta nouvelle poupée?

247
00:08:30,711 --> 00:08:32,303
Ma poupée est morte.

248
00:08:32,469 --> 00:08:34,514
Maintenant, chérie, tu es sûr
qu'elle ne dors simplement pas?

249
00:08:34,680 --> 00:08:36,192
Non.
C'est mort.

250
00:08:36,317 --> 00:08:37,643
Ils vendent de tous ici,

251
00:08:37,768 --> 00:08:39,645
peut-être qu'ils vendent
des cercueils de poupée aussi.

252
00:08:39,770 --> 00:08:41,563
- Non?
- McKenna, aller.

253
00:08:41,729 --> 00:08:44,065
Je suis désolé.
Elle n'est généralement pas comme ça.

254
00:08:44,231 --> 00:08:45,400
Aide-moi.

255
00:08:45,566 --> 00:08:47,937
Les trois filles nous allons à la

256
00:08:48,062 --> 00:08:49,195
section des bonbons

257
00:08:49,361 --> 00:08:52,115
et nous allons manger des "hot tamales"
jusqu'à ce que nous brûlons?

258
00:08:52,281 --> 00:08:53,810
- Qu'en dites-vous? Ouais?
- Yay.

259
00:08:53,935 --> 00:08:55,812
- Cela semble amusant!
- Allons, allons-y.

260
00:08:55,937 --> 00:08:57,245
- Amusant!
- D'accord.

261
00:09:00,205 --> 00:09:02,250
Alors, euh, c'est bien, pas vrai,
entre vous?

262
00:09:02,416 --> 00:09:04,587
Ouais, tu sais, je veux dire, Ava, elle est ...

263
00:09:04,712 --> 00:09:05,753
Eh bien, elle est incroyable.

264
00:09:05,919 --> 00:09:07,547
- Ouai.
- Belle.

265
00:09:07,713 --> 00:09:09,507
McKenna ne rends pas cela vraiment facile, cependant.

266
00:09:09,673 --> 00:09:12,028
C'est dur.

267
00:09:12,153 --> 00:09:15,164
C'est dur.

268
00:09:15,289 --> 00:09:16,681
Quel est cette voix grave?

269
00:09:16,847 --> 00:09:18,433
Je ne sais pas.
Juste une sorte de sentiment concurrentiel.

270
00:09:18,599 --> 00:09:20,226
- Quoi, ma voix?
- Ouai.

271
00:09:20,392 --> 00:09:22,478
Ouais. Je comprends.
C'est très hypnotique.

272
00:09:22,644 --> 00:09:24,607
C'est hypnotique.

273
00:09:24,732 --> 00:09:27,009
On dirait que quelqu'un a fait un gâchis.

274
00:09:27,134 --> 00:09:29,011
Je vais t'aider à nettoyer.

275
00:09:29,136 --> 00:09:30,445
Oh, non.

276
00:09:30,611 --> 00:09:32,155
Oh mon dieu.

277
00:09:32,321 --> 00:09:33,950
Oh, Reagan a pris mon sac de couches.

278
00:09:34,075 --> 00:09:35,518
Je garde les lingettes dans la partie principale

279
00:09:35,643 --> 00:09:37,153
parce que, si vous essayez de les
coincer à l'avant,

280
00:09:37,278 --> 00:09:39,288
alors le couvercle s'ouvre 
 automatiquement,

281
00:09:39,413 --> 00:09:41,289
- Et là qu'est-ce que tu as?
- Lingettes sèches.

282
00:09:41,455 --> 00:09:43,416
Ces choses ne sont pas censées
être exposées à l'air, tu sais.

283
00:09:43,582 --> 00:09:44,792
La minute couche est assez dure

284
00:09:44,958 --> 00:09:46,169
sans que quelqu'un ne m'apporte
les lingettes.

285
00:09:46,335 --> 00:09:47,914
Reagan va reprendre le travail
dans trois jours.

286
00:09:48,039 --> 00:09:50,673
Je dois juste garder tout ça jusque là.

287
00:09:50,839 --> 00:09:53,402
Tu sais quoi, tu fais bien.

288
00:09:53,527 --> 00:09:55,053
Juste reste fort.

289
00:09:55,219 --> 00:09:56,179
Tu fais la chose avec la voix, encore.

290
00:09:56,345 --> 00:09:58,264
Oh, ouai.
Ouai.

291
00:09:58,430 --> 00:10:00,309
Tu sais ce qui toujours me surprend?

292
00:10:00,434 --> 00:10:03,262
Combien est qu'ils ont d'objets "gummi"
(= caoutchouc).

293
00:10:03,387 --> 00:10:06,231
Les Allemands le prononcer "goomee".

294
00:10:06,397 --> 00:10:08,900
Hé, McKenna, quel est ta matière
préférée à l'école?

295
00:10:09,066 --> 00:10:10,526
Euh, science.

296
00:10:10,692 --> 00:10:11,569
Vraiment?

297
00:10:11,735 --> 00:10:14,280
Et j'aime aussi la musique, je suppose.

298
00:10:14,446 --> 00:10:15,990
Tu sais que Ava est une musicienne?

299
00:10:16,156 --> 00:10:17,927
Eh bien, j'ai eu un couple de R & B Hits.

300
00:10:18,052 --> 00:10:19,328
Et une liaison.

301
00:10:19,453 --> 00:10:22,265
Il était un duo de country avec 
Kenny Rogers.

302
00:10:22,390 --> 00:10:23,866
Je suis connu dans le "red states".

303
00:10:23,991 --> 00:10:26,292
Chaque fois que je vais à Branson, j'ai
besoin d'énormes mesures de sécurité.

304
00:10:26,458 --> 00:10:29,338
Je dois chanter au récital à mon école.

305
00:10:29,463 --> 00:10:30,339
Je ne veux pas le faire.

306
00:10:30,464 --> 00:10:33,342
Oh.

307
00:10:33,467 --> 00:10:35,044
Quoi?

308
00:10:35,169 --> 00:10:36,579
Tu n'as pas à chanter.

309
00:10:36,704 --> 00:10:37,929
Je vais aller à ton école,
et je vais chanter pour toi.

310
00:10:38,095 --> 00:10:39,973
Non, ce que je pensais,

311
00:10:40,139 --> 00:10:42,225
Ava, est que tu pourrais être
la mentor de McKenna.

312
00:10:42,391 --> 00:10:44,394
Tu sais, donne lui quelques conseils, hein?

313
00:10:44,560 --> 00:10:47,063
Oui.
McKenna, je serais ravi

314
00:10:47,229 --> 00:10:49,816
de t'aider si tu veux.

315
00:10:49,982 --> 00:10:52,395
Tu pourrais passer l'après-midi
dans ma salle de musique.

316
00:10:52,520 --> 00:10:54,153
Cela pourrait être amusant.

317
00:10:55,923 --> 00:10:57,366
D'accord.

318
00:10:57,491 --> 00:11:00,535
Oui. Merci.

319
00:11:00,701 --> 00:11:02,104
Bon, honorable, tu as eu des échantillons.

320
00:11:02,229 --> 00:11:03,079
Maintenant, tu es juste en train de voler.

321
00:11:03,245 --> 00:11:04,507
Oh, mon Dieu, je ne pense pas

322
00:11:04,632 --> 00:11:07,000
L'ensemble [Biip] de poupée du magasin
viennent de t'entendre.

323
00:11:07,166 --> 00:11:08,209
Quels sont ceux-là?

324
00:11:08,375 --> 00:11:09,669
Ce sont mes disques d'or.

325
00:11:09,835 --> 00:11:11,337
Ils sont comme des médailles olympiques?

326
00:11:11,503 --> 00:11:13,683
Mieux.
Parce que je les ai gagné

327
00:11:13,808 --> 00:11:16,592
les gens se soucient vraiment de ...
La musique et les ventes.

328
00:11:17,885 --> 00:11:20,185
Est-ce qu'on peut juste rester réaliste 
pour une minute ici?

329
00:11:21,847 --> 00:11:24,193
J'aime vraiment ton père,

330
00:11:24,318 --> 00:11:27,520
et je veux t'aider pour qu'il
m'aime comme avant.

331
00:11:27,686 --> 00:11:29,565
Je sais que tu l'aime,
parce que, quand tu es autour de lui,

332
00:11:29,690 --> 00:11:30,857
tu as une moustache de sueur.

333
00:11:32,733 --> 00:11:33,735
Ouai.

334
00:11:33,901 --> 00:11:35,361
Eh bien, allez.

335
00:11:35,527 --> 00:11:37,697
Fais-moi entendre ta chanson.

336
00:11:37,863 --> 00:11:39,692
Très bien.

337
00:11:39,817 --> 00:11:41,534
Met-toi ici.
D'accord.

338
00:11:43,738 --> 00:11:46,039
<i>♪ Oh, when the saints,
oh, when the saints ♪</i>

339
00:11:46,205 --> 00:11:48,541
<i>♪ go marching in,
go marching in ♪</i>

340
00:11:48,707 --> 00:11:51,252
<i>♪ oh, when the saints
go marching in ♪</i>

341
00:11:52,711 --> 00:11:54,922
Horrible, pas vrai?

342
00:11:55,088 --> 00:11:56,158
Non, non.

343
00:11:56,283 --> 00:11:57,925
Il ya des petites choses que nous pouvons faire.

344
00:11:58,091 --> 00:11:59,562
<i>Je pue.</i>

345
00:11:59,687 --> 00:12:00,997
Je vais me rendre ridicule.

346
00:12:01,122 --> 00:12:02,221
Tu ne comprendrais pas.

347
00:12:02,387 --> 00:12:05,034
Oh, non?

348
00:12:05,159 --> 00:12:06,969
Je voudrais te montrer quelque chose.

349
00:12:07,094 --> 00:12:10,396
S'il te plaît, accompagne moi à mon
ordinateur à la maison d'Apple.

350
00:12:39,383 --> 00:12:41,053
Mec, je veux dire, je ne veux pas être impoli,

351
00:12:41,178 --> 00:12:42,672
mais où avez-vous eu votre diplôme en droit?

352
00:12:42,797 --> 00:12:44,263
Nathe université?

353
00:12:44,429 --> 00:12:46,442
Hé, depuis que vous avez pris
vos vacances permanentes,

354
00:12:46,567 --> 00:12:47,725
j'ai eu de fois plus de travail.

355
00:12:47,891 --> 00:12:49,445
Oui, je sais.
C'est pourquoi je suis allé

356
00:12:49,570 --> 00:12:51,646
à mon bureau à la maison et je vous
présente taper.

357
00:12:51,812 --> 00:12:52,882
- Vous m'avez écrit un mémoire?
- Ouais.

358
00:12:53,007 --> 00:12:54,016
- Et c'est vraiment bien.
- Oh.

359
00:12:54,141 --> 00:12:55,191
Je pourrais vous embrasser sur les lèvres.

360
00:12:55,357 --> 00:12:56,901
Je ne pense pas que vous avez
le courage de le faire.

361
00:12:57,067 --> 00:12:58,270
Tu ferais mieux de penser maintenant

362
00:12:58,395 --> 00:12:59,488
 parce que voici ce baiser.

363
00:12:59,613 --> 00:13:00,905
- Vous êtes prêt pour cela?
- Fais-le.

364
00:13:01,071 --> 00:13:01,924
- Il va arriver.
- Fais-le.

365
00:13:02,049 --> 00:13:03,893
Mec, reviens à l’entreprise.

366
00:13:04,018 --> 00:13:06,369
Nous avons besoin de toi.

367
00:13:06,535 --> 00:13:07,896
Je sais.
Je sais.

368
00:13:08,021 --> 00:13:09,498
Je sais. Je sais.

369
00:13:09,623 --> 00:13:11,167
Je sais.
Je sais.

370
00:13:11,292 --> 00:13:13,736
Très bien.
Prête.

371
00:13:13,861 --> 00:13:16,238
Oh, ouai.
Oh, ouai.

372
00:13:16,363 --> 00:13:17,340
Ça va être tellement mieux.

373
00:13:17,465 --> 00:13:19,966
Oui.
Oh, hé, salut.

374
00:13:20,132 --> 00:13:22,101
Ca va?

375
00:13:25,973 --> 00:13:27,249
Qu'est-ce que vous faite là?

376
00:13:27,374 --> 00:13:28,683
Je suis un peu en train de nettoyer,

377
00:13:28,849 --> 00:13:31,394
parce que vos mauvaises herbes
devenaient un peu folles.

378
00:13:31,560 --> 00:13:33,187
Je peux prendre soin de ma propre pelouse.

379
00:13:33,353 --> 00:13:36,441
Oh, je sais que vous le pouvez,
mais vous ne le faite pas.

380
00:13:36,607 --> 00:13:37,777
- Alors ...
- J'ai besoin de vous

381
00:13:37,902 --> 00:13:39,068
pour sortir de ma propriété.

382
00:13:39,234 --> 00:13:40,236
Je suis actuellement dans la rue, monsieur.

383
00:13:40,402 --> 00:13:41,487
Allez-y.
Sortez d'ici.

384
00:13:41,653 --> 00:13:42,481
Si vous dites, "Allez-y.

385
00:13:42,606 --> 00:13:43,948
Sortez d'ici." à ces mauvaises herbes,

386
00:13:44,114 --> 00:13:45,151
alors c'est ce qu'il va se passer 
pour eux,

387
00:13:45,276 --> 00:13:46,619
vous devez me faire confiance
sur ce point, d'accord?

388
00:13:46,744 --> 00:13:48,270
J'ai une vision.
C'est tellement mieux.

389
00:13:48,395 --> 00:13:49,412
D'accord, d'accord.

390
00:13:49,578 --> 00:13:50,539
Vous n'avez pas besoin de m'envoyer toutes
ces ondes.

391
00:13:50,664 --> 00:13:51,774
Très bien.
D'accord, d'accord.

392
00:13:51,899 --> 00:13:54,293
Je suis sorti.
Je suis sorti.

393
00:13:54,418 --> 00:13:55,918
Au revoir, maintenant.

394
00:13:56,084 --> 00:13:57,211
Au revoir.

395
00:13:57,377 --> 00:13:59,505
Pas de mal à prendre quelques-unes
de ces dernières.

396
00:14:01,965 --> 00:14:03,335
Très bien.
Au revoir, maintenant.

397
00:14:03,460 --> 00:14:04,744
D'accord.

398
00:14:09,095 --> 00:14:10,475
Non.

399
00:14:15,919 --> 00:14:17,398
Hé, chéri.

400
00:14:17,564 --> 00:14:20,193
Je reviens d'une belle promenade avec Amy.

401
00:14:20,359 --> 00:14:22,083
Pourquoi Brendan Shanahan est à la
poubelle?

402
00:14:22,208 --> 00:14:23,384
Parce que Brendan Shanahan

403
00:14:23,509 --> 00:14:24,803
bloquait une bouche de la climatisation.

404
00:14:24,928 --> 00:14:26,521
- Alors ...
- Nous venons de voir Len.

405
00:14:26,646 --> 00:14:28,690
Nous avons pensé qu'il allait avoir
une autre crise cardiaque.

406
00:14:28,815 --> 00:14:29,994
Reagan, qu'as-tu fait à Len?

407
00:14:30,160 --> 00:14:32,126
Je n'ai rien fait à Len.

408
00:14:32,251 --> 00:14:35,029
Oh, mon Dieu, tu as couper
les mauvaises herbes de Len.

409
00:14:35,154 --> 00:14:36,664
Pourquoi est-ce une si grosse affaire?

410
00:14:36,789 --> 00:14:39,295
Allons, les gars. J'ai donc coupé
des mauvaises herbes à un gars fou.

411
00:14:39,461 --> 00:14:42,003
Il a perdu un orteil à la guerre.

412
00:14:42,128 --> 00:14:44,717
Si ce n'était pas pour lui, nous
parlerions tous en ce moment coréen.

413
00:14:44,883 --> 00:14:46,219
Oh, donne-moi une pause, Terry.

414
00:14:46,385 --> 00:14:49,744
Je suis gènes.

415
00:14:53,767 --> 00:14:56,201
Bien que, bébé, je ne te demande pas
de laisser tomber la chose avec Len.

416
00:14:56,326 --> 00:14:58,147
Je ne sais pas pourquoi il suffit ...
Tu ne vas pas laisser les choses aller.

417
00:14:58,313 --> 00:14:59,273
Amen, frère.

418
00:14:59,439 --> 00:15:02,568
Finalement.
Elle a le pantalon de l'autorité.

419
00:15:02,734 --> 00:15:05,093
Ouai. Ouai.

420
00:15:05,218 --> 00:15:06,594
Bébé, as-tu vu ce qui vient
de se passer là?

421
00:15:06,719 --> 00:15:08,741
J'ai presque le gène du "tapes m'en cinq".

422
00:15:08,907 --> 00:15:11,099
Ceci est mon pire cauchemar
devenu réalité sur scène.

423
00:15:11,224 --> 00:15:13,025
Je n'ai jamais regardé.

424
00:15:15,247 --> 00:15:16,771
- Mesdames et messieurs ...
- J'ai été en performance

425
00:15:16,896 --> 00:15:18,209
à une collecte de fond en face du

426
00:15:18,375 --> 00:15:19,961
Président des Etats-Unis.

427
00:15:20,127 --> 00:15:22,004
Monsieur le Président.

428
00:15:22,170 --> 00:15:24,195
J'avais réalisé cela des
centaines de fois en direct,

429
00:15:24,320 --> 00:15:26,698
mais jamais en face
de tant d'hommes d'Etat

430
00:15:26,823 --> 00:15:28,469
et les stars en loges et l'écran.

431
00:15:28,635 --> 00:15:30,318
♪ ♪

432
00:15:30,443 --> 00:15:33,655
<i>♪ luck, be a lady tonight ♪</i>

433
00:15:33,780 --> 00:15:34,856
♪ ♪

434
00:15:34,981 --> 00:15:37,959
<i>♪ luck, be a baby, let's fight ♪</i>

435
00:15:38,084 --> 00:15:39,861
♪ ♪

436
00:15:39,986 --> 00:15:41,596
<i>♪ luck... ♪</i>

437
00:15:41,721 --> 00:15:42,817
<i>♪ Bubble, shoelace ♪</i>

438
00:15:42,983 --> 00:15:44,165
<i>♪ Teriyaki ♪</i>

439
00:15:44,290 --> 00:15:47,572
<i>♪ luck fly a ghost plane
to mount Fuji ♪</i>

440
00:15:47,738 --> 00:15:49,782
Wow, c'est bien pire que dans mes souvenirs.

441
00:15:54,077 --> 00:15:56,289
Oh mon dieu, Antonio Banderas.

442
00:15:56,455 --> 00:15:57,612
Il n'ya rien de plus douloureux que le mépris

443
00:15:57,737 --> 00:15:58,833
d'un candidat au Golden Globe.

444
00:16:02,669 --> 00:16:04,338
Tu sais que tu deviens une emmerdeuse 
maintenant.

445
00:16:04,504 --> 00:16:06,632
Je suis désolé.

446
00:16:06,798 --> 00:16:08,940
Cela a été la chose la plus embarrassante

447
00:16:09,065 --> 00:16:11,459
qui soit arrivé à n'importe qui,
et je suis encore debout ici

448
00:16:11,584 --> 00:16:14,348
dans ce qu'on me dit est une salle de
dessin d'Hollywood style "Régence".

449
00:16:14,514 --> 00:16:17,832
Tu vois, la performance est
seulement un peu de talent.

450
00:16:17,957 --> 00:16:20,187
C'est une question de faire face à ta peur.

451
00:16:20,353 --> 00:16:22,356
Si tu ne veux pas le faire,
alors ne le fais pas.

452
00:16:22,522 --> 00:16:24,906
Mais si tu veux le faire,

453
00:16:25,031 --> 00:16:27,820
alors s'il te plaît ne recule
pas parce que tu as peur

454
00:16:30,103 --> 00:16:31,379
- Je veux le faire.
- Bien.

455
00:16:31,504 --> 00:16:35,870
J'espérais que tu le dirais,
après ce discours merveilleux.

456
00:16:36,036 --> 00:16:37,747
C'est tellement différent.

457
00:16:37,913 --> 00:16:39,540
Tu ne t'asseyez pas là.
Tu es toujours là.

458
00:16:39,706 --> 00:16:42,001
Et ce ... qu'est-ce que tu vas faire
avec cette boîte de choses d'Amy?

459
00:16:42,167 --> 00:16:43,424
Il suffirait de s'en débarrasser
comme tu as fait

460
00:16:43,549 --> 00:16:46,380
avec Brendan Shanahan?
Je veux dire, bébé, Shanny?

461
00:16:46,546 --> 00:16:47,715
J'essaie juste d'aider.

462
00:16:47,881 --> 00:16:48,947
Je suis rentré pour me changer,

463
00:16:49,072 --> 00:16:51,052
et mon placard est méconnaissable.

464
00:16:51,218 --> 00:16:53,554
Mes pantalons sont où mes
chemises avaient l'habitude d'être.

465
00:16:53,720 --> 00:16:56,137
Et ce qui te donne le droit d'aller
à mon côté de l'armoire

466
00:16:56,262 --> 00:16:58,851
et installer un robot cravate que
je ne peux même pas faire marcher?

467
00:16:59,017 --> 00:17:00,311
Appuis sur le bouton à trois reprises.

468
00:17:00,477 --> 00:17:04,190
Oh, mon Dieu, as-tu réorganiser les brises?

469
00:17:04,356 --> 00:17:06,317
C'était sur ​​le point de s'enflammer.

470
00:17:06,483 --> 00:17:08,950
Dans mon esprit.
Mais honnêtement, je ne sais vraiment

471
00:17:09,075 --> 00:17:10,029
 pas ce quel est le problème.

472
00:17:10,195 --> 00:17:13,074
C'est pour cette raison.

473
00:17:14,547 --> 00:17:15,826
Suis-je assigné?

474
00:17:15,992 --> 00:17:18,292
Oh, mon Dieu, j'aurais dû le savoir.

475
00:17:18,417 --> 00:17:19,894
J'aidais Dave avec son affaire,

476
00:17:20,019 --> 00:17:23,131
et c'était génial,
et j'ai juste...

477
00:17:23,256 --> 00:17:24,669
Bébé, je suis un vraiment bon avocat.

478
00:17:24,835 --> 00:17:27,001
Que dis-tu, Chris?

479
00:17:27,126 --> 00:17:28,836
Tu veux retourner au travail?

480
00:17:28,961 --> 00:17:31,906
No.
Mais pas parce que je ne peux pas

481
00:17:32,031 --> 00:17:34,909
 ou qu'ils ne veulent pas de moi,
mais parce que ...

482
00:17:35,034 --> 00:17:36,344
Je le fais maintenant.

483
00:17:36,469 --> 00:17:37,578
Et j'aime ça.

484
00:17:37,703 --> 00:17:40,748
Et ceci est mon identité.

485
00:17:40,873 --> 00:17:43,354
Et tu dois me laisser ca.

486
00:17:43,520 --> 00:17:45,523
Et je ne suis pas parfait,

487
00:17:45,689 --> 00:17:47,956
et le jardin qui est tout ça va avoir des fleurs

488
00:17:48,081 --> 00:17:49,490
et il va avoir quelques mauvaises herbes, et je sais

489
00:17:49,615 --> 00:17:51,559
que ça va te rendre folle, parfois, bébé,

490
00:17:51,684 --> 00:17:54,495
mais tu dois laisser mes mauvaises herbes.

491
00:17:54,620 --> 00:17:56,075
D'accord?

492
00:17:56,241 --> 00:17:59,203
Je suis tellement désolé, chéri.

493
00:17:59,369 --> 00:18:02,170
Tu fais un travail formidable.

494
00:18:02,295 --> 00:18:04,875
- Oui?
- Non, tu es incroyable.

495
00:18:05,041 --> 00:18:07,275
Et cette métaphore avec le jardin,

496
00:18:07,400 --> 00:18:09,677
- C'est vraiment ...
- Je savais qu'il y avait quelque chose là-bas

497
00:18:09,802 --> 00:18:12,547
avec Len et les mauvaises herbes et des trucs ...

498
00:18:12,672 --> 00:18:14,218
Non, j'ai compris.
C'était bien.

499
00:18:14,384 --> 00:18:15,717
Vraiment bien.

500
00:18:15,842 --> 00:18:19,353
La façons dont tu es venus là-bas et
tu as juste laissé tomber les documents

501
00:18:19,478 --> 00:18:24,478
propres sur la table, c'était juste
très "Atticus Pinson", chéri.

502
00:18:26,652 --> 00:18:27,762
Je ne plaisante pas quand je dis 

503
00:18:27,887 --> 00:18:29,567
que c'est la meilleure chose que
tu peux dire à un avocat.

504
00:18:32,944 --> 00:18:35,197
- Où vas-tu?
- Je vais là-bas.

505
00:18:47,667 --> 00:18:49,670
Merci.

506
00:18:49,836 --> 00:18:51,672
Il n'y a pas de quoi.

507
00:18:52,912 --> 00:18:54,439
Je suis tellement nerveuse.

508
00:18:54,564 --> 00:18:57,325
C'est parce que tu es sur le point de
faire quelque chose de bien.

509
00:18:57,450 --> 00:18:59,460
Qu'est-ce qu'ils font?

510
00:18:59,585 --> 00:19:00,848
Ce sont des B-boys.

511
00:19:03,956 --> 00:19:06,687
♪ ♪

512
00:19:06,853 --> 00:19:08,936
Regarde-les.
Ils sont tellement accros.

513
00:19:09,061 --> 00:19:11,706
Tu ressens ça, Kenna.

514
00:19:11,831 --> 00:19:12,740
<i>♪
♪</i>

515
00:19:12,865 --> 00:19:14,570
Je vais te voir.
Sois bien.

516
00:19:14,736 --> 00:19:21,416
<i>♪
♪</i>

517
00:19:21,541 --> 00:19:23,384
Ces B-boys (terme de beatbox) déchirent
tout.

518
00:19:23,509 --> 00:19:24,747
Ouais, ils ne sont pas si bien.

519
00:19:24,913 --> 00:19:28,542
Non, ils sont impressionnants.

520
00:19:28,708 --> 00:19:30,942
Dieu, pourquoi ai-je mis McKenna
à travers ca?

521
00:19:31,067 --> 00:19:32,505
Pourquoi ais-je un enfant ?

522
00:19:32,671 --> 00:19:34,028
Je veux dire, tu les amène dans ce monde,

523
00:19:34,153 --> 00:19:37,198
et alors ils sont sur ​​une scène tous seul.

524
00:19:37,323 --> 00:19:38,636
Allons la chercher.

525
00:19:38,802 --> 00:19:40,179
Je la retire de là.

526
00:19:40,345 --> 00:19:41,469
Nous pouvons faire l'école à la maison.

527
00:19:41,594 --> 00:19:43,621
Je peux lui apprendre à construire
des choses, et tu peux chanter.

528
00:19:43,746 --> 00:19:45,039
Arrête.
Tu es un homme.

529
00:19:45,164 --> 00:19:48,776
Tu peux faire des gratte-ciel à mains nues.

530
00:19:48,901 --> 00:19:51,899
Maintenant prends ça.

531
00:19:52,065 --> 00:19:56,195
♪ ♪

532
00:20:11,991 --> 00:20:14,088
<i>♪ luck, be a lady tonight ♪</i>

533
00:20:14,254 --> 00:20:16,070
<i>♪ luck, be a lady tonight ♪</i>

534
00:20:16,195 --> 00:20:18,306
<i>♪ luck, if you've ever been
a lady to begin with ♪</i>

535
00:20:18,431 --> 00:20:20,274
<i>♪ luck, be a lady tonight ♪</i>

536
00:20:20,399 --> 00:20:22,076
<i>♪ luck, let a gentleman see ♪</i>

537
00:20:22,201 --> 00:20:23,556
<i>♪ how nice a dame you can be ♪</i>

538
00:20:23,722 --> 00:20:25,880
<i>♪ I know the way
you've treated other guys ♪</i>

539
00:20:26,005 --> 00:20:26,881
<i>♪ you've been with ♪</i>

540
00:20:27,006 --> 00:20:30,354
<i>♪ luck, be a lady with me ♪</i>

541
00:20:35,734 --> 00:20:37,361
Whoo!

542
00:20:40,947 --> 00:20:42,575
Merci, Ava.

543
00:20:49,539 --> 00:20:50,913
Ecoute, je sais que je peux dégager

544
00:20:51,038 --> 00:20:53,483
comme du contrôle,
mais honnêtement, je voulais juste aider,

545
00:20:53,608 --> 00:20:55,518
 et j'ai beaucoup de respect

546
00:20:55,643 --> 00:20:59,288
 pour votre pelouse et surtout
pour ce que vous et vos frères

547
00:20:59,413 --> 00:21:01,023
avez fait sur cette péninsule coréenne froide

548
00:21:01,148 --> 00:21:02,428
c'est tristement maintenant divisé.

549
00:21:02,594 --> 00:21:03,512
Conclus.

550
00:21:03,678 --> 00:21:07,763
Je voulais juste dire que je suis très désolé, Len.

551
00:21:07,888 --> 00:21:09,065
Len?

552
00:21:09,190 --> 00:21:10,450
Il est mort.

553
00:21:10,575 --> 00:21:11,896
Chris, il est mort.
Je l'ai tué.

554
00:21:12,062 --> 00:21:14,398
Je reposai juste mes yeux.

555
00:21:14,564 --> 00:21:16,506
Je suis désolé.

556
00:21:16,631 --> 00:21:18,841
Merci pour la limonade.

557
00:21:18,966 --> 00:21:20,279
C'est de l'ice tea.

558
00:21:20,525 --> 00:21:26,327
Sync & correction by Mlmlte www.addic7ed.com
trad by miley-pop, LadyMcLane, bere

