1
00:00:06,475 --> 00:00:07,708
Y'a t'il quelque chose de mieux
dans la vie

2
00:00:07,759 --> 00:00:10,177
que d'attendre qu'une émission en direct
de Krusty commence ?

3
00:00:10,228 --> 00:00:13,013
Peut-être voir ta future
femme venir vers toi dans l'église.

4
00:00:22,190 --> 00:00:24,425
Pourquoi a t'elle pu
manger avant la réception ?

5
00:00:26,018 --> 00:00:29,518
♪ The Simpsons 23x07 ♪
The Man in the Blue Flannel Pants
Original Air Date on November 27, 2011

6
00:00:29,519 --> 00:00:33,019
== sync, corrected by elderman =
== Trad Starkiller, PeakoftheFurnace, Elamros ==

7
00:00:34,569 --> 00:00:36,954
Bouteille d'eau de Seltz branchée
et sous pression ?

8
00:00:37,038 --> 00:00:38,472
Fait.

9
00:00:38,540 --> 00:00:40,207
Chemise roulante au niveau 6 ?

10
00:00:40,258 --> 00:00:41,976
Non. Niveau 11

11
00:00:42,043 --> 00:00:44,820
mes sketchs sont issue de prises
de risques.

12
00:00:44,845 --> 00:00:47,110
Ou de les éviter,
je ne sais plus.

13
00:00:47,135 --> 00:00:48,608
Krusty, il faut qu'on parle.

14
00:00:48,633 --> 00:00:51,089
Faites vite.
J'ai un ressort

15
00:00:51,114 --> 00:00:53,038
prêt à "booiinnnng" hors de moi.

16
00:00:53,824 --> 00:00:57,144
Oh, pourquoi je n'arrive pas à
faire rire avec mes jeux de mots ?

17
00:00:57,154 --> 00:00:59,488
Bill Maher ne met pas de choses
dangereuses près de son entrejambe,

18
00:00:59,556 --> 00:01:01,557
sauf pendant sa vie privée.

19
00:01:01,625 --> 00:01:02,958
Ouais.

20
00:01:03,026 --> 00:01:05,628
C'est à propos de votre Vodka,
Absolut Krusty.

21
00:01:05,695 --> 00:01:07,062
On rencontre des problèmes
pour persuader les gens

22
00:01:07,130 --> 00:01:09,665
que boire une vodka confectionnée
par un clown,

23
00:01:09,733 --> 00:01:11,367
dans une bouteille en forme de de clown,

24
00:01:11,434 --> 00:01:13,035
qui fait ce bruit quand on l'ouvre,
est branché.

25
00:01:15,405 --> 00:01:16,772
Ça marche toujours avec moi.

26
00:01:16,840 --> 00:01:18,107
Oui, ensuite,
cette émission télé

27
00:01:18,175 --> 00:01:20,543
où vous avez bu une autre marque de
vodka n'aide pas vraiment.

28
00:01:20,610 --> 00:01:22,845
J'ai utilisé mes propres moyens pour
empoisonner le leur.

29
00:01:22,913 --> 00:01:24,613
Si nous voulons vendre un jour
votre vodka,

30
00:01:24,681 --> 00:01:26,515
nous devons faire un truc peu orthodoxe-

31
00:01:26,583 --> 00:01:27,817
du marketing viral.

32
00:01:29,085 --> 00:01:30,352
Accélérez !

33
00:01:30,420 --> 00:01:32,788
A moins que vous ne vouliez avoir le visage
couvert de morceaux de clown !

34
00:01:32,856 --> 00:01:34,757
Les gens seront plus à même
de boire votre vodka

35
00:01:34,825 --> 00:01:37,326
s'ils pensent que tout leurs
amis les plus cools en boivent.

36
00:01:37,394 --> 00:01:39,061
Donc, on organise une grosse fiesta

37
00:01:39,129 --> 00:01:40,863
chez un initiateur de tendance 
de Springfield.

38
00:01:40,931 --> 00:01:43,732
Les Borckman, l'homme abeille ...

39
00:01:43,800 --> 00:01:46,635
Il invite ses amis les plus cools,
on sert des cocktails gratuits,

42
00:01:50,674 --> 00:01:52,007
Du buzz positif.

43
00:01:52,075 --> 00:01:54,143
Ça existe ?

44
00:01:54,211 --> 00:01:57,246
Donc, tout ce que vous avez à faire
c'est de trouver un de vos plus grands fans

45
00:01:57,314 --> 00:01:59,448
pour pouvoir foutre le bordel chez lui
avec ses amis qu'on pourra exploiter.

46
00:02:02,319 --> 00:02:03,752
Il me faut un verre.

47
00:02:03,820 --> 00:02:06,522
Pas ça !
Jamais ça !

48
00:02:07,524 --> 00:02:08,891
Hé, hé, les enfants !

49
00:02:08,959 --> 00:02:11,293
Qui veut accueillir un
évènement de marketing viral ?

50
00:02:11,361 --> 00:02:12,795
Ouais !

51
00:02:12,863 --> 00:02:15,130
Tout ce que vous avez à faire
c'est de m'écrire une lettre

52
00:02:15,198 --> 00:02:17,499
et m'expliquant à quel point vos
parents sont branchés et influents.

53
00:02:17,567 --> 00:02:19,501
Milhouse, je vais remporter
ce truc.

54
00:02:19,569 --> 00:02:20,903
Comment tu le sais, Bart ?

55
00:02:20,971 --> 00:02:23,138
Peut-être que ce sera moi
pour une fois.

56
00:02:23,206 --> 00:02:25,608
Les enfants issus d'union bancales
ne sont pas admis.

57
00:02:28,478 --> 00:02:30,512
Alors, euh, vous
êtes là pour quoi ?

58
00:02:30,580 --> 00:02:32,681
Est-ce-que ça concerne ce faux Krusty
non autorisé

59
00:02:32,749 --> 00:02:34,350
que j'ai engagé pour la première
communion de Lisa ?

60
00:02:34,417 --> 00:02:35,484
Il s'appelait comment ?

61
00:02:35,552 --> 00:02:37,286
Krappy the Klunk. Tu vois ?

62
00:02:37,354 --> 00:02:40,089
Homer, nous sommes là
pour organiser la plus incroyable

63
00:02:40,156 --> 00:02:42,424
campagne de marketing que cette
ville n'ait jamais vue.

64
00:02:42,492 --> 00:02:45,127
Vous devrez juste inviter toutes les
personnes cools que vous connaissez.

65
00:02:45,195 --> 00:02:46,495
Hé, c'est moi qui ai fait
la candidature.

66
00:02:46,563 --> 00:02:48,430
Est-ce-que des amis à moi
peuvent venir ?

67
00:02:48,498 --> 00:02:49,732
Juste un ami.

68
00:02:49,799 --> 00:02:51,634
Il peut écouter de la musique
avec des écouteurs,

69
00:02:51,701 --> 00:02:53,269
il a le droit à une tranche de pizza,

70
00:02:53,336 --> 00:02:54,770
et si la soirée devient ennuyante,

71
00:02:54,838 --> 00:02:57,139
il devra laisser Krusty faire semblant
de le sauver de la noyade.

72
00:02:57,207 --> 00:02:58,307
Génial !

73
00:02:58,375 --> 00:02:59,408
Grandiose !

74
00:03:08,485 --> 00:03:11,387
Cette fête est tellement mieux que
le truc minable qu'on avait prévu.

75
00:03:12,656 --> 00:03:14,790
J'espère que Bart s'amuse.

76
00:03:14,858 --> 00:03:18,027
Et c'est pourquoi John Gielgud est
plus un père pour moi,

77
00:03:18,094 --> 00:03:19,762
que mon propre père.

78
00:03:19,829 --> 00:03:21,630
Où sont les nachos ?

79
00:03:21,698 --> 00:03:24,300
Il y aura assez de temps pour
pour les nachos !

80
00:03:24,367 --> 00:03:27,036
Pourquoi je ne peux pas
aller dans la salle des adultes ?

81
00:03:27,103 --> 00:03:29,571
Vous avez dit que le clown
vous fait peur.

82
00:03:29,639 --> 00:03:31,407
Eh bien, un petit peu.

83
00:03:33,176 --> 00:03:35,477
Hé ben, tout les employés de la centrale sont là !

84
00:03:35,545 --> 00:03:36,979
A part les patrons, évidemment.

85
00:03:37,047 --> 00:03:39,081
Même Homer n'est pas assez stupide pour inviter...

86
00:03:39,149 --> 00:03:40,482
Donc !

87
00:03:40,550 --> 00:03:41,784
Voilà cette fameuse soirée.

88
00:03:50,860 --> 00:03:53,195
Il détruit notre démographie de jeune !

89
00:03:53,263 --> 00:03:55,030
Oh mon dieu, j'ai besoin d'un verre !

90
00:03:56,633 --> 00:03:59,768
Donc la voiture en face avait oubliée de valider...

91
00:03:59,836 --> 00:04:02,705
J'ai été dans une anecdote une fois.

92
00:04:02,772 --> 00:04:05,007
Hum, j'ai une opération demain matin.

93
00:04:05,075 --> 00:04:07,743
Et c'est moi qui me fais opérer.

94
00:04:09,646 --> 00:04:10,913
Homer, vous êtes
l'hôte désigné.

95
00:04:10,981 --> 00:04:12,181
Faîtes quelque chose !

96
00:04:14,417 --> 00:04:16,852
M. Burns,

97
00:04:16,920 --> 00:04:18,887
je suis content de vous voir.

98
00:04:18,955 --> 00:04:20,889
La fête peut enfin commencer.

99
00:04:20,957 --> 00:04:23,258
Votre cotillon semble être
très mal mis.

100
00:04:23,326 --> 00:04:24,693
Elle est pas mal.

101
00:04:24,761 --> 00:04:28,330
Euh, Mr Burns, tout le monde meurt
d'envie de vous entendre au karaoké.

102
00:04:28,398 --> 00:04:31,000
Allez, choisissez juste
une chanson courante.

103
00:04:31,067 --> 00:04:32,968
Est-ce que vous avez
quelque chose du Prince ...

104
00:04:33,036 --> 00:04:34,770
Wilhelm de Prusse ?

105
00:04:34,838 --> 00:04:37,706
J'ai 16 millions de chansons
mais celle là, euh, non.

106
00:04:37,774 --> 00:04:42,044
Mettez juste la plus vieille,
et stupide chanson de votre catalogue.

107
00:04:42,112 --> 00:04:44,113
Euh, je vais voir dans mes
cylindres en cire d'abeille.

108
00:04:44,180 --> 00:04:46,448
Et voilà

109
00:04:46,516 --> 00:04:49,551
♪ Come Josephine
in my flying machine! ♪

110
00:04:49,619 --> 00:04:53,355
♪ Going up she goes,
up she goes ♪

111
00:04:53,423 --> 00:04:56,358
♪ Balance yourself
like a bird on a beam ♪

112
00:04:56,426 --> 00:05:00,162
♪ In the air she goes,
there she goes. ♪

113
00:05:01,931 --> 00:05:05,501
Puissiez-vous tous vous envoler
avec un aéroplane un jour.

114
00:05:05,568 --> 00:05:07,736
Vous semblez bien vous amuser, monsieur.

115
00:05:07,804 --> 00:05:10,172
En effet. Ce Homer Simpson
est le coeur battant de babouin

116
00:05:10,240 --> 00:05:11,607
de cette fête.

117
00:05:11,674 --> 00:05:14,810
Et il me dit : "La bigamie,
c'est une femme de trop."

118
00:05:14,878 --> 00:05:17,613
Et j'ai répondu : "La monogamie aussi !"

119
00:05:19,149 --> 00:05:20,716
Oh, ouais !

120
00:05:20,784 --> 00:05:22,951
Je vais peut être utiliser
cet Homer Simpson

121
00:05:23,019 --> 00:05:24,553
à un poste plus haut dans
la hiérarchie.

122
00:05:24,621 --> 00:05:26,255
Vraiment ? Eh bien,
en tant qu'inspecteur de la sécurité,

123
00:05:26,322 --> 00:05:28,657
Il n'a jamais vraiment mis
le feu aux poudres,

124
00:05:28,725 --> 00:05:30,459
même si au sens propre il s'en est
rapproché beaucoup de fois.

125
00:05:31,995 --> 00:05:33,495
Simpson, vous vous demandez probablement

126
00:05:33,563 --> 00:05:35,197
pourquoi vous êtes là.

127
00:05:35,265 --> 00:05:36,465
Ce n'est jamais bon.

128
00:05:36,533 --> 00:05:38,500
Je finis toujours par être traqué
par les chiens,

129
00:05:38,568 --> 00:05:40,169
ou par tomber dans une trappe,

130
00:05:40,236 --> 00:05:42,938
ou à servir de crochet à vos parties
de croquet humain.

131
00:05:43,006 --> 00:05:45,374
Quand je marquais un point
vous déchiriez votre pantalon.

132
00:05:45,442 --> 00:05:48,010
Bref, ici à la centrale, il n'y a pas
de poste plus important

133
00:05:48,078 --> 00:05:50,479
qu'un gestionnaire de compte,
qui est responsable

134
00:05:50,547 --> 00:05:52,848
de nos relations avec les clients
et les fournisseurs.

135
00:05:52,916 --> 00:05:55,284
J'aimerais que vous
preniez ce poste.

136
00:05:55,351 --> 00:05:57,820
La dernière chose que j'ai compris
était "pantalon".

137
00:05:57,887 --> 00:05:59,688
Contentez-vous de me donner votre
réponse, et faîtes vite !

138
00:05:59,756 --> 00:06:01,090
Notre gestionnaire actuel,
Robert Marlowe ici présent,

139
00:06:01,157 --> 00:06:02,825
part en retraite à la fin du mois.

140
00:06:02,892 --> 00:06:05,060
Dans deux semaines, la seule
cravate que je porterai servira

141
00:06:05,128 --> 00:06:07,096
à des plaisirs auto-érotiques.

142
00:06:07,163 --> 00:06:09,631
Oui, Simpson,
Vous êtes le seul à avoir la naïveté

143
00:06:09,699 --> 00:06:11,567
et le charme grassouillet
pour le remplacer.

144
00:06:11,634 --> 00:06:14,937
Ça signifie une grosse augmentation
de salaire et un bureau.

145
00:06:15,004 --> 00:06:17,106
Eh bien, dans ce cas ...

146
00:06:17,173 --> 00:06:20,609
Avant que vous ne disiez oui, Simpson,
il est de mon devoir de vous avertir,

147
00:06:20,677 --> 00:06:22,778
Les gestionnaires perdent leur âme.

148
00:06:22,846 --> 00:06:24,980
Woo-Hoo ! Fini
l'église le dimanche !

149
00:06:29,940 --> 00:06:31,975
Adieu Secteur 7-G.

150
00:06:32,042 --> 00:06:34,744
Et bonjour, Secteur 22-F !

151
00:06:56,800 --> 00:06:59,369
Plus on monte, plus dure est
la chute !

152
00:06:59,436 --> 00:07:01,504
Vous savez, vous êtes
du genre déprimant.

153
00:07:01,572 --> 00:07:02,839
Je pensais que vous partiez
à la retraite.

154
00:07:02,907 --> 00:07:04,340
Pourquoi vous êtes toujours là ?

155
00:07:04,408 --> 00:07:06,075
Hé, vous êtes un gestionnaire
novice.

156
00:07:06,143 --> 00:07:07,577
Encore nourri au biberon.

157
00:07:07,645 --> 00:07:10,413
Donc, en tant que dernier
acte avant de partir en retraite,

158
00:07:10,481 --> 00:07:12,415
je vais vous aider à persuader
le maire Quimby

159
00:07:12,483 --> 00:07:14,284
de signer une hausse des taux
du secteur nucléaire.

160
00:07:14,351 --> 00:07:15,985
Une réunion d'affaire
avec le maire.

161
00:07:16,053 --> 00:07:18,354
Comment je me prépare pour ça ?

162
00:07:19,757 --> 00:07:21,291
Je vois.

163
00:07:21,358 --> 00:07:24,060
Maintenant, comme je me prépare
pour la réunion avec le maire ?

164
00:07:25,496 --> 00:07:28,698
J'apprécie vraiment, mais ...

165
00:07:28,766 --> 00:07:30,934
Allo ! La réunion
avec le maire ?

166
00:07:34,171 --> 00:07:36,706
Oh. Le bourbon il est parti.

167
00:07:36,774 --> 00:07:39,509
Il n'y a pas assez de bourbon dans
tout le Kentucky pour vous.

168
00:07:39,577 --> 00:07:43,446
Ouais, le gouverneur m'a écrit
une lettre à ce propos.

169
00:07:44,848 --> 00:07:46,015
Wow, j'arrive pas à croire

170
00:07:46,083 --> 00:07:47,584
que je mange un steak avec le maire !

171
00:07:47,651 --> 00:07:50,320
Aux prochaines élection, je vote pour
vous, et de plein gré.

172
00:07:50,387 --> 00:07:51,654
Merci.

173
00:07:51,722 --> 00:07:53,223
Hum, où voudriez-vous

174
00:07:53,290 --> 00:07:56,359
discuter de vos plans de réductions
d'impôts ?

175
00:08:00,297 --> 00:08:01,431
Hé, Homer !

176
00:08:01,498 --> 00:08:02,599
Regarde toi, mec !

177
00:08:02,666 --> 00:08:04,434
Je vous ai dépassés !

178
00:08:04,501 --> 00:08:08,938
Oh, Mr le Maire,
des cacahuètes ?

179
00:08:18,849 --> 00:08:20,083
On dira ce qu'on voudra, mec.

180
00:08:20,150 --> 00:08:21,551
Mais il est plein de ressources.

181
00:08:23,220 --> 00:08:24,821
Ces places sont géniales.

182
00:08:24,888 --> 00:08:27,190
Et si le score ne vous plaît pas,
vous pouvez le changer.

183
00:08:28,592 --> 00:08:29,559
♪ On s'ennuie. ♪

184
00:08:31,762 --> 00:08:33,162
Ce match est super !

185
00:08:33,230 --> 00:08:35,765
Vous aussi vous pouvez être dans l'équipe gagnante,
M. le Maire.

186
00:08:35,833 --> 00:08:37,700
L'équipe du Nucléaire de Springfield.

187
00:08:37,768 --> 00:08:40,937
Je n'avais jamais entendu de comparaison
sur le sport !

188
00:08:41,005 --> 00:08:42,538
J'adore ça !

189
00:08:42,606 --> 00:08:44,474
Je n'arrive pas à croire que c'était ça
le travail !

190
00:08:44,541 --> 00:08:45,975
Ouais, mais le travail est fini,
maintenant.

191
00:08:46,043 --> 00:08:47,977
Vous voulez boire avec moi jusqu'à ce
que je dorme ?

192
00:08:48,045 --> 00:08:50,313
Oh, eh bien...

193
00:08:50,381 --> 00:08:53,316
Hm, je devrais peut-être regarder cette
photo plus longtemps.

194
00:08:54,685 --> 00:08:56,219
Ok, c'est parti.

195
00:08:56,287 --> 00:08:58,988
Bien. En l'honneur de mon dernier jour
dans cette cage à hamster,

196
00:08:59,056 --> 00:09:00,623
J'ai un petit cadeau pour vous.

197
00:09:00,691 --> 00:09:02,825
Ce set d'instruments de bar a été passé

198
00:09:02,893 --> 00:09:05,528
de gestionnaire en gestionnaire depuis
l'aube des temps.

199
00:09:05,596 --> 00:09:07,530
1956

200
00:09:07,598 --> 00:09:09,766
Vous voulez bien être mon père ?

201
00:09:09,833 --> 00:09:12,535
Si votre mère était secrétaire, il
y a déjà de grandes chances que je le sois.

202
00:09:15,906 --> 00:09:19,442
Bienvenu à la maison, beau gosse !

203
00:09:23,080 --> 00:09:25,748
C'est un conflit d'intérêt,
mais il semble que j'ai gagné.

204
00:09:25,816 --> 00:09:28,151
Oh, que le vainqueur aille
se déshabiller.

205
00:09:29,687 --> 00:09:32,255
Papa, tu étais censé me lire une histoire.

206
00:09:32,323 --> 00:09:33,790
Oh, desolé, chérie.

207
00:09:33,857 --> 00:09:35,091
Bart peut te la lire.

208
00:09:36,527 --> 00:09:39,262
Lire pour Lisa ? Et pourquoi pas l'embrasser ?

209
00:09:39,330 --> 00:09:41,431
Si tu l'embrasses,
ce serait très chou.

210
00:09:41,498 --> 00:09:42,465
Je vais lire ! Je vais lire !

211
00:09:42,533 --> 00:09:44,000
Et un bisou.

212
00:09:44,068 --> 00:09:45,601
Quelqu'un s'intéresse à <i>mon</i>
opinion ?

213
00:09:45,669 --> 00:09:46,869
Je t'en prie, Lisa.

214
00:09:46,937 --> 00:09:48,338
C'est mon 18ème martini.

215
00:09:48,405 --> 00:09:49,972
Salut.

216
00:09:50,040 --> 00:09:54,310
Ok Lisa, finissons-en avec
cette histoire stupide.

217
00:09:54,378 --> 00:09:56,713
Va à la page avec le marque-page papillon

218
00:09:56,780 --> 00:09:58,915
pendant que je fais un câlin à Madame Lapin.

219
00:10:00,384 --> 00:10:04,253
"Si le géééé-n-ieuh..."

220
00:10:04,321 --> 00:10:05,555
Génie.

221
00:10:05,622 --> 00:10:09,125
"... est une éternelle pati..."

222
00:10:09,193 --> 00:10:10,660
"pat-eh...

223
00:10:10,728 --> 00:10:11,928
pa-tie..."

224
00:10:11,995 --> 00:10:12,995
Patience. Patience !

225
00:10:13,063 --> 00:10:14,430
Dépêche-toi !

226
00:10:14,498 --> 00:10:15,665
La ferme ! La ferme !

227
00:10:15,733 --> 00:10:16,966
Je ne suis pas un très bon lecteur, ok ?

228
00:10:17,034 --> 00:10:18,668
Je pourrais t'aider.

229
00:10:18,736 --> 00:10:20,136
J'ai pas besoin de ton aide !

230
00:10:20,204 --> 00:10:23,272
Je trouverais un boulot où j'ai pas besoin de lire,

231
00:10:23,340 --> 00:10:25,241
genre, dans un fast-food ou un truc dans le même genre.

232
00:10:25,309 --> 00:10:27,477
- Je vais t'aider.
- Laisse tomber.

233
00:10:27,544 --> 00:10:29,679
Tu ne veux pas pouvoir lire ce que

234
00:10:29,747 --> 00:10:31,347
les autres graveront sur toi en prison ?

235
00:10:31,415 --> 00:10:32,648
Peut-être.

236
00:10:46,296 --> 00:10:48,164
Ca ressemble.

237
00:11:31,975 --> 00:11:33,910
"Mais quand la voix 
qui les aidais se tut,

238
00:11:33,977 --> 00:11:36,446
"la leçon quotidienne en plus,
la présence aimée disparu,

239
00:11:36,513 --> 00:11:38,848
"il ne restait rien, que la solitude et le chagrin,

240
00:11:38,916 --> 00:11:41,851
puis Jo trouva sa promesse
très difficile à garder. "

241
00:11:41,919 --> 00:11:43,586
On l'a fait, Bart.

242
00:11:43,654 --> 00:11:45,955
Je suis un mentor.

243
00:11:46,023 --> 00:11:48,057
Et ? Tu m'as appris à lire <i>un</i> livre.

244
00:11:48,125 --> 00:11:50,860
Non Bart, tu peux lire d'autres livres.

245
00:11:50,928 --> 00:11:52,128
Quoi ?!

246
00:11:55,999 --> 00:11:58,901
Homie, qu'est ce que tu fais ?

247
00:11:58,969 --> 00:12:01,237
Mon travail n'as pas d'intéret.

248
00:12:01,305 --> 00:12:02,939
Tu fabriques de l'électricité.

249
00:12:03,006 --> 00:12:04,941
Qui alimente l'hôpital.

250
00:12:05,008 --> 00:12:07,009
Tu ne peux pas toucher l'électricité, Marge,

251
00:12:07,077 --> 00:12:08,444
tu ne peux pas le sentir.

252
00:12:08,512 --> 00:12:10,746
C'est parce que
il te tuerais.

253
00:12:10,814 --> 00:12:13,049
Il m'a déjà tué, Marge.

254
00:12:13,116 --> 00:12:14,750
Tu es la seule à qui je peux parler.

255
00:12:14,818 --> 00:12:16,853
Ma femme ne comprend pas.

256
00:12:16,920 --> 00:12:18,354
Je suis ta femme.

257
00:12:18,422 --> 00:12:19,689
Mon travail c'est ma femme,

258
00:12:19,756 --> 00:12:23,893
la solitude, ma maîtresse,
le désespoir, un copain de lit.

259
00:12:23,961 --> 00:12:25,561
L'angoisse est une poulette que
j'ai rencontré sur le net,

260
00:12:25,629 --> 00:12:27,964
et qui s'est avérée être un mec.

261
00:12:28,031 --> 00:12:29,131
Je vais me coucher.

262
00:12:29,199 --> 00:12:30,900
Tu ne me comprend pas.

263
00:12:30,968 --> 00:12:32,935
Y'a qu'elle qui me comprend.

264
00:12:34,438 --> 00:12:35,538
Un autre, gamin ?

265
00:12:51,221 --> 00:12:54,557
Hé, heu...
Je suis arrivé après vous.

266
00:12:57,258 --> 00:12:59,459
Désolée de vous déranger chez vous,
M. Marlowe,

267
00:12:59,527 --> 00:13:01,461
mais mon mari est bizarre en ce moment-

268
00:13:01,529 --> 00:13:04,631
il rentre tard, boit le matin.

269
00:13:04,699 --> 00:13:06,900
- Réveillez moi quand vous arrivez à la
partie étrange.

270
00:13:06,968 --> 00:13:10,237
Je ne pense pas vous envisager
de prendre votre ancien poste

271
00:13:10,305 --> 00:13:13,106
donc Homer peut revenir en arrière
à son ancien emploi?

272
00:13:13,174 --> 00:13:14,875
Désolé, Marge, mais le tavail
de comptable m'a creusé

273
00:13:14,943 --> 00:13:16,510
comme un lapin en chocolat bon marché.

274
00:13:16,578 --> 00:13:19,246
J'ai divorcé trois fois,
J'ai une addiction aux cocktails,

275
00:13:19,314 --> 00:13:20,714
un toxicomanie aux
cocktails de crevettes,

276
00:13:20,782 --> 00:13:23,283
et je ne peux pas arrêter les femmes
a plier à ma volonté sexuelle.

277
00:13:23,351 --> 00:13:27,554
Eh bien, vous ne me plierez pas...

278
00:13:27,622 --> 00:13:30,123
Attendez, comment j'ai
fini dans votre chambre ?

279
00:13:30,191 --> 00:13:33,227
Dame, je suis plus lisse qu'une
autoroute d'Eisenhower d'époque.

280
00:13:33,294 --> 00:13:35,829
Regardez, je suis venu pour parler
au sujet de mon mari, et...

281
00:13:35,897 --> 00:13:37,698
Comment avons-nous atteri ici?

282
00:13:37,765 --> 00:13:39,199
Je pense que c'est mieux
sous la douche.

283
00:13:39,267 --> 00:13:40,367
Y-a de la place pour deux.

284
00:13:40,435 --> 00:13:43,136
Je suis une femme mariée et heureuse.

285
00:13:43,204 --> 00:13:45,706
Wow, aucune femme m'a déjà dis ça avant.

286
00:13:45,773 --> 00:13:47,507
votre mari est un
homme chanceux.

287
00:13:47,575 --> 00:13:50,077
Je sais et je ne veux pas qu'il dévie

288
00:13:50,144 --> 00:13:52,312
De quoi que ce soit
sauf son régime,

289
00:13:52,380 --> 00:13:54,715
Et je ne veux pas vraiment qu'il le fasse.

290
00:13:54,782 --> 00:13:55,916
Marge, j'ai fait une grosse 
erreur il y a des années

291
00:13:57,285 --> 00:13:58,719
J'ai renoncé à
ma famille.

292
00:13:58,786 --> 00:14:00,887
Puis j'ai renoncé à mon
secrets de famille.

293
00:14:00,955 --> 00:14:03,490
J'ai raté l'obtention du diplôme de mon fils, les obsèque de mon père,

294
00:14:03,558 --> 00:14:05,158
et mon chien 1er à une expo.

295
00:14:05,226 --> 00:14:07,694
Ne laissez pas Homer
faire les mêmes erreurs.

296
00:14:07,762 --> 00:14:09,263
Luann ?

297
00:14:09,330 --> 00:14:10,731
C'est pas ce que tu crois.

298
00:14:10,798 --> 00:14:13,433
C'est encore plus bizarre.

299
00:14:15,503 --> 00:14:17,804
Tu lis un livre.

300
00:14:17,872 --> 00:14:19,139
Pour le plaisir!

301
00:14:19,207 --> 00:14:21,675
Les brutes, avec moi.

302
00:14:23,111 --> 00:14:25,412
Voyons le nom de ce billet magique.

303
00:14:26,180 --> 00:14:27,681
<i>Petite Femme ? </i>

304
00:14:27,749 --> 00:14:30,584
Etes-vous conscient que c'est une
autre façon de dire "les filles"?

305
00:14:30,652 --> 00:14:32,319
Attendez, j'ai dû le lire à ma soeur.

306
00:14:32,387 --> 00:14:34,688
Eh bien, peut-être que
nous devrions en entendre un peu.

307
00:14:34,756 --> 00:14:37,457
Et puis peut-être que vous serez
l'audition de <i>ma<!-- i--> soeurs.
</i>

308
00:14:37,525 --> 00:14:39,726
Vos poings
sont des sœurs?

309
00:14:39,794 --> 00:14:42,796
Ouais, Poke-ahontas
et de chaussettes-ajawea!

310
00:14:42,864 --> 00:14:43,797
Bien rattraper.

311
00:14:43,865 --> 00:14:46,199
Lis nous ça.

312
00:14:46,267 --> 00:14:49,403
"Et Amy et Jo se sont étreints de près,

313
00:14:49,470 --> 00:14:53,140
Et tout a été oublié dans 
un baiser chaleureux."

314
00:14:53,207 --> 00:14:54,841
Fin du chapitre huit.

315
00:14:54,909 --> 00:14:56,109
Tu ne peux pas arrêter maintenant.

316
00:14:56,177 --> 00:14:58,078
Je veux savoir si leurs pères reviennent.

317
00:14:58,146 --> 00:15:00,647
Et si Jo va apprendre à gérer
son caractère précipité ?

318
00:15:00,715 --> 00:15:02,983
Est Amy surmonter sa vanité ?

319
00:15:03,051 --> 00:15:05,719
Oh, allez, les gars,
il commence à faire noir.

320
00:15:05,787 --> 00:15:09,523
D'accord, mais il vaut mieux que
tu sois ici demain après l'école.

321
00:15:09,590 --> 00:15:11,491
Parce que tu va
continuer à nous lire

322
00:15:11,559 --> 00:15:12,993
un bout du livre des filles

323
00:15:15,363 --> 00:15:17,230
Bart a besoin de travailler
sur la différenciation

324
00:15:17,298 --> 00:15:19,132
des voix des personnage
un peu mieux.

325
00:15:19,200 --> 00:15:22,235
Je sais, je continue,
"Pourquoi Meg à dit cela ?"

326
00:15:22,303 --> 00:15:24,338
et puis je réalise que c'est Beth.

327
00:15:24,405 --> 00:15:25,572
Exactement.

328
00:15:30,244 --> 00:15:32,079
Votre femme est là, Monsieur S.

329
00:15:32,146 --> 00:15:35,015
Dites-lui que je suis en réunion,
pas en train de boire.

330
00:15:35,083 --> 00:15:37,818
Ceci est un interphone
amplificateur de murmure.

331
00:15:37,885 --> 00:15:39,419
Homer, je veux que tu viennes

332
00:15:39,487 --> 00:15:41,955
en vacances avec moi et les enfants.

333
00:15:42,023 --> 00:15:43,056
Bien-sûr, bien-sûr.

334
00:15:43,124 --> 00:15:46,426
La famille est tout pour nous autres
cadres.

335
00:15:46,494 --> 00:15:49,262
Où aller pour nos vacances ?

336
00:15:49,330 --> 00:15:51,898
L'endroit le plus loin de ce bureau
que je connaisse :

337
00:15:51,966 --> 00:15:52,899
aller faire du rafting sur le Rattler 
River Canyon.

338
00:15:57,438 --> 00:15:59,139
C'est génial-
Laissez moi regarder tout ça

339
00:15:59,207 --> 00:16:01,041
parce que je suis vraiment intéressé
par le compte Simpson.

340
00:16:01,109 --> 00:16:03,443
Et donnez ces cigares à vos enfants.

341
00:16:03,511 --> 00:16:06,079
Ne me parles pas comme si 
j'étais un client.

342
00:16:06,147 --> 00:16:08,982
Vous n'êtes pas un client, vous êtes
<i>le</i> client.

343
00:16:10,485 --> 00:16:13,954
Simpson, mettez votre charme-leur-pantalons-votre-pantalon.

344
00:16:14,021 --> 00:16:15,822
Les balourds boudeurs à Washington envoient

345
00:16:15,890 --> 00:16:18,291
leur bande de sévères organismes
de réglementation nucléaire,

346
00:16:18,359 --> 00:16:20,293
triés sur le volet pour résister
a toutes les flatterie.

347
00:16:20,361 --> 00:16:22,262
Je vais le traiter, je le fais toujours.

348
00:16:22,330 --> 00:16:23,997
Du rafting, hein ?

349
00:16:24,065 --> 00:16:26,032
C'est le meilleur moyen de les amuser.

350
00:16:26,100 --> 00:16:29,169
L'humanité a enfin trouvée comment
utiliser l'eau.

351
00:16:29,237 --> 00:16:32,439
M. Burns, je ne peux pas faire
du rafting avec vous parce que

352
00:16:32,507 --> 00:16:34,608
attendez une minute, cela pourrait-il correspondre ?

353
00:16:39,547 --> 00:16:41,481
Oh, non, vous n'avez pas.

354
00:16:41,549 --> 00:16:42,816
Coggily-doggily.

355
00:16:42,884 --> 00:16:43,817
Il s'adapte à tous.

356
00:16:43,885 --> 00:16:45,485
Mr. Burns, rafting sa sera.

357
00:16:45,553 --> 00:16:46,453
Excellent.

358
00:16:46,521 --> 00:16:48,054
Mais, Mr. S,

359
00:16:48,122 --> 00:16:50,457
vous venez de promettre cette semaine
à Mme S., Maître B.,

360
00:16:50,525 --> 00:16:51,958
et aux demoiselles L. et M.

361
00:16:52,026 --> 00:16:52,959
Relax, Dottie.

362
00:16:53,027 --> 00:16:55,595
Laisses-moi m'en occuper.

363
00:16:59,405 --> 00:17:01,940
Oh, Marge, c'est le voyage le plus
romantique

364
00:17:02,008 --> 00:17:03,875
que tu m’aies forcée à faire.

365
00:17:03,943 --> 00:17:05,977
Et peut-être que quand on sera rentrés,

366
00:17:06,045 --> 00:17:08,747
on pourra descendre autre chose.

367
00:17:08,814 --> 00:17:10,649
Je sais pas trop ce que tu veux dire,
mais...

368
00:17:16,455 --> 00:17:18,723
Heu, Marge, et si je nous attrapais
du saumon ?

369
00:17:23,863 --> 00:17:25,363
Il était temps.

370
00:17:25,431 --> 00:17:28,366
On parle de Mussolini depuis
un quart d'heure.

371
00:17:28,434 --> 00:17:30,869
Ouais, j'ai, heu, retrouvé la lentille
qu'il me manquait.

372
00:17:30,937 --> 00:17:32,637
Laissez-moi la remettre en place.

373
00:17:37,476 --> 00:17:39,411
Alors, tout le monde va bien ?

374
00:17:39,478 --> 00:17:43,348
Pourquoi avez-vous amenez ça...

375
00:17:43,416 --> 00:17:45,784
C'est plus amusant de jouer
avec une pelote de laine

376
00:17:45,851 --> 00:17:48,286
si elle à toutes les couleurs.

377
00:17:48,354 --> 00:17:51,122
Et on devrait permettre au fil d'épouser le fil dentaire.

378
00:17:58,097 --> 00:17:59,764
Si vous l'avez, donc...

379
00:18:01,500 --> 00:18:03,568
Êtes-vous sûr que vous êtes Martin Scorsese?

380
00:18:04,770 --> 00:18:07,205
Profitez du plein air,
bête garçon.

381
00:18:08,441 --> 00:18:09,874
Cette fois-ci la famille est si précieuse.

382
00:18:09,942 --> 00:18:11,509
Je dois y aller.

383
00:18:21,621 --> 00:18:23,388
Homer, je veux
un thé glacé Long Island,

384
00:18:23,456 --> 00:18:25,657
Cocktail le plus compliqué de l'Amérique.

385
00:18:28,094 --> 00:18:29,461
Homer,

386
00:18:29,528 --> 00:18:32,797
tu bavardes avec ces hommes?

387
00:18:36,135 --> 00:18:38,637
Euh, je pense que nous sommes
censés descendre ici.

388
00:18:38,704 --> 00:18:40,171
Fais-nous sortir d'abord.

389
00:18:40,239 --> 00:18:41,740
N'importe qui peut fonder une famille.

390
00:18:41,807 --> 00:18:44,109
Ces jours-ci on ne
peut trouver un emploi.

391
00:18:44,176 --> 00:18:46,778
Voyons, ma famille me donne l'amour et le sexe.

392
00:18:46,846 --> 00:18:48,446
Mon travail me donne de l'argent et le sommeil.

393
00:18:48,514 --> 00:18:50,482
Dépêche-toi, nous nous dirigeons vers les chutes!

394
00:18:52,585 --> 00:18:54,586
Mes collègues sont comme une famille,

395
00:18:54,654 --> 00:18:57,589
mais à certains égards ma
famille est comme une famille, aussi.

396
00:18:57,657 --> 00:19:00,992
Pour l'amour de Dieu, Homer,
je t'ai donné trois enfants.

397
00:19:01,060 --> 00:19:02,827
De quel côté es-tu ?

398
00:19:02,895 --> 00:19:06,931
Du tiens, Homie,
Je suis toujours du tiens.

399
00:19:11,737 --> 00:19:13,438
Quelle ironie.

400
00:19:13,506 --> 00:19:15,607
J'ai survécu à <i>Titanic<!-- i--> en faisant un radeau
</i>

401
00:19:15,675 --> 00:19:18,576
avec des passagers d'entrepont,
et maintenant ceci.

402
00:19:18,644 --> 00:19:21,312
M. Burns, votre cœur battras encore. 

403
00:19:25,418 --> 00:19:27,819
Marlowe, je pensais que
vous prenez votre retraite.

404
00:19:27,887 --> 00:19:29,587
Je ne peux pas. Les Bons 
du Trésor payaient rien.

405
00:19:29,655 --> 00:19:30,789
Rien !

406
00:19:30,856 --> 00:19:32,490
Eh bien, Simpson,
vous étiez prêt a

407
00:19:32,558 --> 00:19:34,492
me laisser tomber dans une cascade,

408
00:19:34,560 --> 00:19:36,561
mais vous réduire les dépenses de
fonctionnement de six pour cent,

409
00:19:36,629 --> 00:19:37,796
va vous pardonné.

410
00:19:37,863 --> 00:19:39,030
Merci.

411
00:19:39,098 --> 00:19:40,432
Maintenant, si vous
voulez bien m'excuser,

412
00:19:40,499 --> 00:19:42,901
Je n'aime pas vraiment le
bourbon ni parler affaires,

413
00:19:42,968 --> 00:19:46,471
juste le bon vieille
amusante famille Simpson.

414
00:19:46,539 --> 00:19:47,906
Hé, les enfants, je suis là.

415
00:19:59,485 --> 00:20:02,253
Je vais bien, et j'ai trouvé de l'or !

416
00:20:02,321 --> 00:20:05,056
Vous voyez ? C'est l'homme le plus
chanceux du monde.

417
00:20:06,225 --> 00:20:07,959
Oh, je suis tellement heureuse

418
00:20:08,027 --> 00:20:10,628
que tu ne sois plus un gestionnaire de
comptes.

419
00:20:10,696 --> 00:20:12,464
Yep, tu n'as plus de soucis à te faire.

420
00:20:12,531 --> 00:20:15,133
J'suis redevenu un bon vieil inspecteur
de la sécurité

421
00:20:15,201 --> 00:20:17,135
dans une centrale nucléaire.

422
00:20:22,742 --> 00:20:26,742
== sync, corrected by elderman =
== Trad Starkiller, PeakoftheFurnace, Elamros ==

