1
00:00:03,300 --> 00:00:04,467
Hé.

2
00:00:06,475 --> 00:00:07,708
Y a-t-il un meilleur sentiment

3
00:00:07,759 --> 00:00:10,177
Qu'attendre que le show de Krusty commence ?

4
00:00:10,228 --> 00:00:13,013
Peut-être en voyant ta future
mariée descendre l'allée.

5
00:00:13,081 --> 00:00:14,048
Hmm.

6
00:00:22,028 --> 00:00:24,789
Pourquoi arrive-t-elle pour
manger avant la réception ?

7
00:00:26,194 --> 00:00:29,518
The Simpsons S23E06 : 
The Man in the Blue Flannel Pants
Bon épisode !

8
00:00:29,519 --> 00:00:33,019
Sync, traduit, relue par Tofeur.
Simpsonsub on Facebook !

9
00:00:34,569 --> 00:00:37,138
Bouteille Seltzer connecté
et pressurisé?

10
00:00:37,598 --> 00:00:38,415
C'est bon.

11
00:00:38,540 --> 00:00:40,207
Roll-up Dicky
mis à six?

12
00:00:40,258 --> 00:00:41,976
Non. 11.

13
00:00:42,043 --> 00:00:44,820
Mon humour est
de prendre des risques.

14
00:00:44,845 --> 00:00:47,110
Ou de les éviter,
Je m'en souviens plus.

15
00:00:47,135 --> 00:00:48,608
Krusty, nous devons parler.

16
00:00:48,633 --> 00:00:51,089
Faites vite.
J'ai un enroulé de printemps

17
00:00:51,114 --> 00:00:53,038
prêt à boi-oi-oi-oi-oing.

18
00:00:53,824 --> 00:00:57,144
Oh, pourquoi je peut pas être drôle
juste avec mes paroles?

19
00:00:57,154 --> 00:00:59,488
Bill Maher n'a pas mis en danger
les choses près de son entrejambe,

20
00:00:59,556 --> 00:01:01,557
sauf si
il ne travail plus.

21
00:01:01,625 --> 00:01:02,958
Ouais.

22
00:01:03,026 --> 00:01:05,628
Il s'agit de votre vodka,
Absolut Krusty.

23
00:01:05,695 --> 00:01:07,062
Nous avons du mal à
persuader les gens

24
00:01:07,130 --> 00:01:09,934
que c'est cool de boire une
vodka fabriquée par un clown,

25
00:01:10,059 --> 00:01:11,367
dans une bouteille en forme de clown.

26
00:01:11,434 --> 00:01:13,156
qui se vois lorsque qu'on l'ouvre.

27
00:01:15,405 --> 00:01:16,772
Toujours moi.

28
00:01:16,840 --> 00:01:18,107
Ouais, en plus, à la télévision

29
00:01:18,175 --> 00:01:20,543
où vous avez bu une autre marque
de vodka n'a pas aidé.

30
00:01:20,610 --> 00:01:22,845
J'ai utilisé toutes mes substance
empoisonnant les cerfs.

31
00:01:22,913 --> 00:01:24,613
Si jamais nous
vendons votre vodka,

32
00:01:24,681 --> 00:01:26,515
nous avons besoin de faire quelque
chose de totalement non orthodoxe

33
00:01:26,583 --> 00:01:28,529
une de campagne de marketing viral.

34
00:01:29,085 --> 00:01:30,352
Faites le point!

35
00:01:30,420 --> 00:01:32,788
Sauf si vous voulez un visage
plein de morceaux de clown!

36
00:01:32,856 --> 00:01:34,757
Les gens sont plus susceptibles
pour boire votre vodka

37
00:01:34,825 --> 00:01:37,326
s'ils pensent que tout
leurs amis en boives

38
00:01:37,394 --> 00:01:39,061
Donc, nous payons
une grande fête

39
00:01:39,129 --> 00:01:40,863
À la maison d'un initiateur
de tendance à Springfield.

40
00:01:40,931 --> 00:01:43,732
Votre Brockman,
votre homme Bumblebee ...

41
00:01:43,800 --> 00:01:46,635
Il invite ses amis cool,
nous servons des cocktails gratuits,

44
00:01:50,674 --> 00:01:52,007
Le buzz positif.

45
00:01:52,075 --> 00:01:54,143
ça exsiste ? Wow.

46
00:01:54,211 --> 00:01:57,246
Donc, tout ce que vous avez à faire est 
de trouver un de vos fidèles supporters

47
00:01:57,314 --> 00:01:59,448
dont la maison, nous servira de poubelle
où vous pourez exploiter ces amis.

48
00:02:02,319 --> 00:02:03,752
J'ai besoin de boire un verre.

49
00:02:03,820 --> 00:02:06,522
Non pas ça!
Jamais ça!

50
00:02:07,524 --> 00:02:08,891
Hé, hé, les enfants!

51
00:02:08,959 --> 00:02:11,293
Qui veut d'accueillir chez lui
un événement de marketing viral?

52
00:02:11,361 --> 00:02:12,795
Ouais !

53
00:02:12,863 --> 00:02:15,130
Tout ce que vous avez à faire
est de m'écrire une lettre

54
00:02:15,198 --> 00:02:17,499
sur la façon dont vos parents sont
les plus cool et les plus influents

55
00:02:17,567 --> 00:02:19,501
Milhouse, je vais
gagner cette chose.

56
00:02:19,569 --> 00:02:20,903
Comment le sais-tu, Bart?

57
00:02:20,971 --> 00:02:23,138
Peut-être pour une fois <i>je vais </ i> gagner.

58
00:02:23,206 --> 00:02:25,608
Les enfants avec un mariages troublés
ne sont pas admissibles.

59
00:02:25,675 --> 00:02:27,109
Oh!

60
00:02:28,478 --> 00:02:30,512
Alors, euh, pourquoi
êtes-vous ici?

61
00:02:30,580 --> 00:02:32,681
C'est a propos du sosie
de Krusty non autorisé que

62
00:02:32,749 --> 00:02:34,350
J'ai embauché pour la
première communion de Lisa ?

63
00:02:34,417 --> 00:02:35,484
Quel était son nom?

64
00:02:35,552 --> 00:02:37,286
Krappy l'Klunk. vous voyez?

65
00:02:37,354 --> 00:02:40,089
Homère, nous sommes là
pour jeter les plus redonkulous

66
00:02:40,156 --> 00:02:42,424
marketing de proximité
que cette ville a jamais vu.

67
00:02:42,492 --> 00:02:45,127
Tout ce que vous avez à faire c'est d'inviter les
personne les plus cool que vous connaissez.

68
00:02:45,195 --> 00:02:46,495
Hé, j'ai écrit l'application.

69
00:02:46,563 --> 00:02:48,430
N'importe lequel de mes amis arrive-t-il ?

70
00:02:48,498 --> 00:02:49,732
Un ami.

71
00:02:49,799 --> 00:02:51,634
Il peut écouter de la musique
avec des écouteurs,

72
00:02:51,701 --> 00:02:53,269
il obtient une part
de pizza au fromage,

73
00:02:53,336 --> 00:02:54,770
et si la fête fait un slow

74
00:02:54,838 --> 00:02:57,139
il va faire semblant de laisser
Krusty le sauver de la noyade.

75
00:02:57,207 --> 00:02:58,307
Redonkulous!

76
00:02:58,375 --> 00:02:59,587
Hors du pont !

77
00:03:00,554 --> 00:03:02,280
Absolut Krusty présente :
La célébration del'amitié avec 
Les Stimsons

78
00:03:08,485 --> 00:03:11,387
Cette fête est tellement mieux que
celles que nous prévoyons.

79
00:03:12,656 --> 00:03:14,790
J'espère que Bart s'amuse.

80
00:03:14,858 --> 00:03:18,027
Et c'est pourquoi John Gielgud
est plus un père pour moi

81
00:03:18,094 --> 00:03:19,762
que mon propre père.

82
00:03:19,829 --> 00:03:21,630
Où sont les nachos que
vous avez promis?

83
00:03:21,698 --> 00:03:24,300
Il y a un  temps
pour les nachos!

84
00:03:24,367 --> 00:03:27,036
Pourquoi je ne peux aller
dans la salle pour adulte?

85
00:03:27,103 --> 00:03:29,571
Vous avez dit que vous
avez peur des clowns.

86
00:03:29,639 --> 00:03:31,407
Eh bien, il le fait un peu.

87
00:03:33,176 --> 00:03:35,477
Les gars, tout le monde de la
centrale nucléaire est ici.

88
00:03:35,545 --> 00:03:36,979
Sauf le patron,
bien sûr.

89
00:03:37,047 --> 00:03:39,662
Ouais, même Homer n'est
pas assez stupide pour l'inviter ...

90
00:03:39,787 --> 00:03:40,482
Alors !

91
00:03:40,550 --> 00:03:42,212
Il s'agit de la célèbre fête.

92
00:03:42,473 --> 00:03:43,295
Feh.

93
00:03:43,420 --> 00:03:44,041
Guh.

94
00:03:44,999 --> 00:03:45,608
Pffoy.

95
00:03:51,030 --> 00:03:53,195
Il est détruit notre 
démographiques jeunesse!

96
00:03:53,263 --> 00:03:55,245
Oh, mon Dieu, j'ai besoin de boire un verre!

97
00:03:56,633 --> 00:03:59,768
Donc la voiture en face de nous
a oublié de valider son ... euh ...

98
00:04:00,666 --> 00:04:02,705
J'étais dans une anecdote un fois.

99
00:04:02,772 --> 00:04:05,456
Hum, j'ai une chirurgie
dans la matinée.

100
00:04:05,581 --> 00:04:07,743
Ouais, et je suis le seul
ayant une chirurgie.

101
00:04:09,646 --> 00:04:11,276
Homer, vous êtes l'hôte symbolique.

102
00:04:11,401 --> 00:04:12,494
Faites quelque chose!

103
00:04:12,619 --> 00:04:14,350
Oh! Uh! Oh!

104
00:04:14,417 --> 00:04:16,852
Mr. Burns,

105
00:04:16,920 --> 00:04:18,887
Si heureux que vous soyez ici.

106
00:04:18,955 --> 00:04:20,889
Enfin, la fête
peut commencer.

107
00:04:20,957 --> 00:04:23,258
Vos cotillons semble être en pleine promenade.

108
00:04:23,326 --> 00:04:24,693
Elle est bonne.

109
00:04:24,761 --> 00:04:28,465
Euh, M. Burns, tout le monde se meurt
de vous entendre chanter un karaoké.

110
00:04:28,590 --> 00:04:31,000
Allons, vous n'avez qu'à choisir
une chanson populaire.

111
00:04:31,067 --> 00:04:32,968
Avez-vous quelque chose
de Prince ...

112
00:04:33,365 --> 00:04:34,770
Guillaume de Prusse?

113
00:04:34,838 --> 00:04:37,706
J'ai 16 milions de
chansons, mais, euh, non.

114
00:04:37,774 --> 00:04:42,044
Il suffit de jouer la chose la plus stupide
et la plus ancien de votre catalogue.

115
00:04:42,112 --> 00:04:44,113
Euh, laissez-moi vérifier
mes cylindres de cire d'abeille.

116
00:04:45,105 --> 00:04:46,448
Uh, les voila.

117
00:04:46,516 --> 00:04:49,551
♪ Venez Josephine
Dans ma machine volante! ♪

118
00:04:49,619 --> 00:04:53,355
♪Elle monte, elle monte ♪

119
00:04:53,423 --> 00:04:56,358
♪ Votre équilibre est comme
un oiseau sur une poutre ♪

120
00:04:56,426 --> 00:05:00,162
♪ dans les air elle va, elle va. ♪

121
00:05:02,568 --> 00:05:05,501
Que tous puissent volée
dans un avion un jour.

122
00:05:05,568 --> 00:05:07,736
Vous semblez vous amuser, monsieur.

123
00:05:07,804 --> 00:05:10,172
En effet. C'est Homer Simpson 
c'est le cœur battant babouin

124
00:05:10,240 --> 00:05:11,607
de cette fête

125
00:05:11,674 --> 00:05:14,965
Alors il dit: «La bigamie est d'avoir
une femme de trop. "

126
00:05:15,090 --> 00:05:17,613
À quoi je répondis,
"Donc c'est de la monogamie."

127
00:05:19,281 --> 00:05:20,716
Oh, Ouais!

128
00:05:20,784 --> 00:05:22,951
Je peux avoir une utilisation pour
ce personnage Simpson

129
00:05:23,019 --> 00:05:24,386
plus haut dans l'organisation.

130
00:05:24,511 --> 00:05:26,255
Vraiment? Eh bien,
comme inspecteur de la sécurité,

131
00:05:26,322 --> 00:05:28,825
Il n'a pas exactement
mis le feu au monde,

132
00:05:28,950 --> 00:05:30,459
bien qu'il a failli plusieurs fois.

133
00:05:32,221 --> 00:05:33,495
Simpson, vous vous
demandez probablement

134
00:05:33,563 --> 00:05:35,197
pourquoi vous êtes ici.

135
00:05:35,442 --> 00:05:36,465
C'est jamais bon.

136
00:05:36,533 --> 00:05:38,500
J'ai toujours finit par être
chassé par les chiens,

137
00:05:38,568 --> 00:05:40,169
ou de tomber dans une trappe,

138
00:05:40,236 --> 00:05:42,938
ou d'être une cheville dans
votre jeu de croquet humain.

139
00:05:43,006 --> 00:05:45,374
Lorsque je vous ai fait un cerceau,
vous divisez votre pantalon.

140
00:05:45,442 --> 00:05:48,010
Maintenant, ici, à l'usine, il n'y-a
pas de position plus importante

141
00:05:48,078 --> 00:05:50,479
que notre comptable, qui est responsable

142
00:05:50,547 --> 00:05:53,035
des remise faites à nos clients et fournisseurs.

143
00:05:53,160 --> 00:05:55,284
J'aimerais que vous 
preniez cette position.

144
00:05:55,351 --> 00:05:57,820
La dernière chose que j'ai compris
dans ce que vous avez dit est «pantalon».

145
00:05:57,887 --> 00:05:59,688
Donnez-moi votre réponse, et soyez bref!

146
00:05:59,756 --> 00:06:01,090
Notre comptable courant, et Robert Marlowe,

147
00:06:01,157 --> 00:06:02,825
prend sa retraite à la
fin du mois.

148
00:06:02,892 --> 00:06:05,060
Dans deux semaines, le seul
lien que je vais porter est

149
00:06:05,128 --> 00:06:07,096
pour le plaisir autoérotique.

150
00:06:07,163 --> 00:06:09,631
Oui. Simpson, vous avez la gentilesse

151
00:06:09,699 --> 00:06:11,567
rondelette et le charme
pour le remplacer.

152
00:06:11,692 --> 00:06:15,229
Cela signifie un compte de dépenses lourdes
et un coin bureau.

153
00:06:15,354 --> 00:06:17,106
Eh bien, dans ce cas ...

154
00:06:17,173 --> 00:06:20,609
Avant de dire oui, Simpson,
Je sens que c'est mon devoir de vous avertir,

155
00:06:20,677 --> 00:06:22,778
les comptables perdent leur âme.

156
00:06:22,846 --> 00:06:24,980
Woo-hoo!
plus d'église!

157
00:06:30,041 --> 00:06:31,975
Au revoir, Secteur 7-G.

158
00:06:32,042 --> 00:06:34,853
Bonjour, Sector 22-F!

159
00:06:48,425 --> 00:06:49,726
Uh.

160
00:06:56,800 --> 00:06:59,369
Plus haut ils se lèvent,
plus dur est la chute !

161
00:06:59,436 --> 00:07:01,504
Vous savez, vous êtes un peu déprimant.

162
00:07:01,572 --> 00:07:02,839
Je pensais que 
vous étiez à la retraite.

163
00:07:02,907 --> 00:07:04,340
Pourquoi êtes-vous encore là?

164
00:07:04,408 --> 00:07:06,223
Hé, vous êtes un bébé comptable.

165
00:07:06,460 --> 00:07:07,577
Toujours dans la bouteille.

166
00:07:07,645 --> 00:07:10,413
Donc, pour ma dernière bonne
action avant ma retraite,

167
00:07:10,682 --> 00:07:12,415
Je vais vous aider à
persuader le maire Quimby

168
00:07:12,483 --> 00:07:14,284
de signer sur une
hausse des taux nucléaire.

169
00:07:14,351 --> 00:07:15,985
Uh-oh, une réunion avec le maire.

170
00:07:16,053 --> 00:07:17,509
Comment puis-je me préparer pour cela?

171
00:07:19,757 --> 00:07:21,291
Je vois.

172
00:07:21,358 --> 00:07:23,870
Maintenant, comment dois-je me préparer
pour la rencontre avec le maire?

173
00:07:25,496 --> 00:07:28,698
J'apprécie vraiment, mais, euh ...

174
00:07:28,766 --> 00:07:31,146
Bonjour! réunion
avec le maire?

175
00:07:34,448 --> 00:07:36,706
Aw. Bourbon aller bye-bye.

176
00:07:36,774 --> 00:07:39,509
Il n'y-a pas assez de Bourbon
dans le Kentucky pour vous, mon grand.

177
00:07:39,577 --> 00:07:43,446
Ouais, le gouverneur m'a écrit
une lettre à cet effet.

178
00:07:44,848 --> 00:07:46,015
Wow, je ne peux pas le croire

179
00:07:46,083 --> 00:07:47,584
Je mange bifteck
avec le maire.

180
00:07:47,651 --> 00:07:50,320
La prochaine fois, je vote 
pour vous, ça va parfait.

181
00:07:50,387 --> 00:07:51,654
Très reconnaissant

182
00:07:51,722 --> 00:07:53,223
Maintenant, euh, où aimeriez-vous

183
00:07:53,290 --> 00:07:55,839
pour discuter de vos propositions
avantages fiscaux ?

184
00:07:59,271 --> 00:08:00,230
Mmm.

185
00:08:00,297 --> 00:08:01,431
Hé, Homer!

186
00:08:01,498 --> 00:08:02,599
Regarde-toi, mec !

187
00:08:02,666 --> 00:08:04,434
Je vous ai dépassé!

188
00:08:04,501 --> 00:08:08,938
Oh, M. le Maire, plus de nore d'arachide ?

189
00:08:18,998 --> 00:08:20,083
Dites ce que tu veux.

190
00:08:20,150 --> 00:08:21,551
Il est assez ingénieux.

191
00:08:21,619 --> 00:08:23,152
<i>Wow.</i>

192
00:08:23,220 --> 00:08:24,821
Ces sièges sont étonnants.

193
00:08:24,888 --> 00:08:27,370
Et si vous n'aimez pas le score,
vous pouvez le changer vous-même.

194
00:08:28,737 --> 00:08:30,337
♪ Ennuyeux. ♪

195
00:08:31,432 --> 00:08:32,862
Dieu, quelle
grand jeu!

196
00:08:32,987 --> 00:08:35,765
Et vous aussi, vous pouvez être sur
l'équipe gagnante, monsieur le maire.

197
00:08:35,833 --> 00:08:37,700
L'Équipe nucléaire de Springfield.

198
00:08:37,768 --> 00:08:41,241
Je n'ai jamais entendu une analogie
impliquant de sport!

199
00:08:41,366 --> 00:08:42,538
J'aime ça !

200
00:08:42,606 --> 00:08:44,474
Je ne peux pas croire
que c'était du travail!

201
00:08:44,541 --> 00:08:46,325
Ouais, mais le travail est fini maintenant.

202
00:08:46,450 --> 00:08:47,977
Voulez-vous boire avec moi
jusqu'à ce que je m'endors?

203
00:08:48,045 --> 00:08:49,422
Oh, eh bien ...

204
00:08:50,381 --> 00:08:53,986
Mm, je devrais vraiment regarder
cette image un peu plus longtemps.

205
00:08:54,496 --> 00:08:55,167
Hmm.

206
00:08:55,814 --> 00:08:56,673
Bon, allons-y.

207
00:08:56,994 --> 00:08:58,988
Bien. Maintenant, en l'honneur de ma
dernière journée sur la roue d'hamster,

208
00:08:59,056 --> 00:09:01,076
J'ai un petit
cadeau pour vous.

209
00:09:01,349 --> 00:09:03,139
Cet ensemble d'outils de bar
a été transmis

210
00:09:03,264 --> 00:09:05,528
de comptable à comptable
depuis l'aube de l'histoire.

211
00:09:05,983 --> 00:09:06,992
en 1956.

212
00:09:08,059 --> 00:09:09,766
Pouvez-vous être mon papa?

213
00:09:09,833 --> 00:09:12,535
Si votre mère était une secrétaire,
il ya de bonnes chance que je le sois.

214
00:09:15,906 --> 00:09:19,442
Bienvenue à la maison !

215
00:09:22,798 --> 00:09:25,748
C'est une course de rats, mais
il ressemble à ce que j'ai gagné.

216
00:09:26,069 --> 00:09:28,916
Oh, le butin au vainqueur.

217
00:09:29,202 --> 00:09:29,619
Mmm.

218
00:09:29,687 --> 00:09:32,485
Papa, tu étais censé
me lire une histoire au lit.

219
00:09:32,610 --> 00:09:33,790
Oh, désolé,
ma chéri.

220
00:09:33,857 --> 00:09:35,091
Bart peut te la lire.

221
00:09:36,527 --> 00:09:39,262
Lire à Lisa? Pourquoi vous ne venez 
pas me demander juste de l'embrasser?

222
00:09:39,330 --> 00:09:41,431
Si tu embrasse, ce serait charmant.

223
00:09:41,498 --> 00:09:42,465
Je lirai! Je lirai!

224
00:09:42,533 --> 00:09:44,000
Et embrasse la.

225
00:09:44,068 --> 00:09:45,601
Quelqu'un veut
<i>mon</ i> d'opinion?

226
00:09:45,669 --> 00:09:46,869
S'il te plaît, Lisa.

227
00:09:46,937 --> 00:09:49,008
J'ai eu 18 martinis aujourd'hui.

228
00:09:49,282 --> 00:09:50,120
Bonjour.

229
00:09:50,754 --> 00:09:54,310
Très bien, Lisa, passons à cette
stupide histoire au lit.

230
00:09:54,378 --> 00:09:56,713
Commence à la page avec
le marque page papillon

231
00:09:56,780 --> 00:09:58,915
pendant que  je câline
Madame Bunny.

232
00:10:00,658 --> 00:10:04,417
"Si Genn-i-ees ..."

233
00:10:04,679 --> 00:10:05,313
Génies.

234
00:10:06,046 --> 00:10:08,608
"...est éternel pati...

235
00:10:09,615 --> 00:10:10,287
"pat-eh...

236
00:10:11,269 --> 00:10:11,928
pa-tie..."

237
00:10:12,053 --> 00:10:12,995
Patience. <i>Patience !</ i>

238
00:10:13,063 --> 00:10:14,430
Passe à autre chose!

239
00:10:14,498 --> 00:10:15,665
Tais-toi! Tais-toi!

240
00:10:15,733 --> 00:10:17,169
Je suis un mauvais lecteur, d'accord?!

241
00:10:17,517 --> 00:10:19,084
Eh bien, je pourrais t'aider.

242
00:10:19,209 --> 00:10:20,576
Je ne veux pas de ton aide!

243
00:10:20,814 --> 00:10:23,272
Je vais prendre un de ces emplois
où on n'a pas besoin de lire,

244
00:10:23,340 --> 00:10:25,241
comme le fabricant de friture française
ou générale.

245
00:10:25,309 --> 00:10:27,477
- Eh bien, tu aura mon aide.
- Oublie ça.

246
00:10:27,544 --> 00:10:29,679
Tu ne veux pas être
capable de lire les choses

247
00:10:29,747 --> 00:10:31,347
que les gens vont sculpez sur
ta poitrine en prison?

248
00:10:31,415 --> 00:10:32,648
Je suppose.

249
00:10:46,943 --> 00:10:48,164
Allez plus loin.

250
00:11:32,206 --> 00:11:33,910
"Mais quand la voix 
qui les aidais se tut,

251
00:11:33,977 --> 00:11:36,446
"la leçon quotidienne en plus,
la présence aimée disparu,

252
00:11:36,513 --> 00:11:38,848
"il ne restait rien, que la solitude et le chagrin,

253
00:11:39,079 --> 00:11:41,851
puis Jo trouva sa promesse
très difficile à garder. "

254
00:11:41,919 --> 00:11:43,586
Nous l'avons fait, Bart.

255
00:11:44,613 --> 00:11:45,955
Je suis un mentor.

256
00:11:46,080 --> 00:11:48,057
La belle affaire, tu m'as appris a lire un livre.

257
00:11:48,182 --> 00:11:50,860
Non, Bart, tu peut lire
d'autres livres aussi.

258
00:11:50,928 --> 00:11:52,128
Quoi?!

259
00:11:56,904 --> 00:11:58,901
Homer, que fait-tu ?

260
00:11:58,969 --> 00:12:01,237
Mon travail est
si vide de sens.

261
00:12:01,305 --> 00:12:02,939
Tu fais de
l'électricité.

262
00:12:03,006 --> 00:12:04,941
Il alimente l'hôpital.

263
00:12:05,008 --> 00:12:07,009
Tu ne peut pas toucher
l'électricité, Marge,

264
00:12:07,077 --> 00:12:08,444
tu ne peut pas le sentir.

265
00:12:08,512 --> 00:12:10,746
C'est parce que
il te tuerais.

266
00:12:10,814 --> 00:12:13,049
Il m'a déjà tué, Marge.

267
00:12:13,116 --> 00:12:14,750
Tu es la seul a qui
Je peux parler.

268
00:12:14,998 --> 00:12:16,853
Ma femme ne comprend 
tout simplement pas.

269
00:12:17,088 --> 00:12:18,354
Je suis ta femme.

270
00:12:18,422 --> 00:12:19,872
Mon travail est ma femme,

271
00:12:19,997 --> 00:12:23,893
la solitude est ma maîtresse, 
mon copain le désespoir est le sexe.

272
00:12:24,133 --> 00:12:25,561
Angst est un poussin
que j'ai rencontré en ligne,

273
00:12:25,629 --> 00:12:27,964
mais ensuite il s'est avéré que
c'était vraiment un mec.

274
00:12:28,031 --> 00:12:29,305
Je vais au lit.

275
00:12:29,430 --> 00:12:30,900
Tu ne me comprends pas.

276
00:12:30,968 --> 00:12:32,935
Elle seul me comprend.

277
00:12:34,545 --> 00:12:35,672
Un autre tour, gamin?

278
00:12:51,221 --> 00:12:54,557
Hé, euh ...
Je suis arrivé ici après vous.

279
00:12:57,258 --> 00:12:59,459
Je suis désolé de vous déranger
à la maison, M. Marlowe,

280
00:12:59,527 --> 00:13:02,096
mais mon mari agis
plutôt bizarrement

281
00:13:02,221 --> 00:13:04,867
Il rentre tard à la maison,
boit dés le matin.

282
00:13:04,992 --> 00:13:06,900
- Réveiller-moi quand vous arrivez "à étrange".
- Hmm.

283
00:13:06,968 --> 00:13:10,237
Je ne pense pas vous envisager
de prendre votre ancien poste

284
00:13:10,305 --> 00:13:13,106
donc Homer peut revenir en arrière
à son ancien emploi?

285
00:13:13,174 --> 00:13:14,875
Désolé, Marge, mais le tavail
de comptable m'a creusé

286
00:13:14,943 --> 00:13:16,931
comme un lapin en chocolat bon marché.

287
00:13:17,056 --> 00:13:19,246
J'ai divorcé trois fois,
J'ai une addiction aux cocktails,

288
00:13:19,314 --> 00:13:20,714
un toxicomanie aux
cocktails de crevettes,

289
00:13:20,782 --> 00:13:23,283
et je ne peux pas arrêter les femmes
a plier à ma volonté sexuelle.

290
00:13:23,351 --> 00:13:27,554
Eh bien, vous ne me plierez pas...

291
00:13:28,015 --> 00:13:30,610
Attendez, comment j'ai
fini dans votre chambre?

292
00:13:30,735 --> 00:13:33,520
Dame, je suis plus lisse qu'une
autoroute d'Eisenhower d'époque.

293
00:13:33,645 --> 00:13:36,231
Regardez, je suis venu pour parler
au sujet de mon mari, et ...

294
00:13:36,356 --> 00:13:38,195
Comment avons-nous atteri ici?

295
00:13:38,320 --> 00:13:39,568
Je pense que c'est mieux
sous la douche.

296
00:13:39,693 --> 00:13:40,903
Y-a de la place pour deux.

297
00:13:41,028 --> 00:13:43,489
Je suis une femme mariée et heureuse.

298
00:13:43,829 --> 00:13:46,048
Wow, aucune femme m'a déjà dis ça avant.

299
00:13:46,173 --> 00:13:47,868
votre mari est un
homme chanceux.

300
00:13:47,993 --> 00:13:50,077
Je sais et je ne veux pas qu'il dévie

301
00:13:50,144 --> 00:13:52,676
De quoi que ce soit
Sauf son régime,

302
00:13:52,801 --> 00:13:55,313
Et je ne veux pas vraiment qu'il le fasse.

303
00:13:55,623 --> 00:13:57,663
Marge, j'ai fait une grosse 
erreur il y a des années

304
00:13:57,788 --> 00:13:59,155
J'ai renoncé à
ma famille.

305
00:13:59,280 --> 00:14:01,456
Puis j'ai renoncé à mon
secrets de famille.

306
00:14:01,581 --> 00:14:04,254
J'ai raté l'obtention du diplôme de mon fils,
les obsèque de mon père,

307
00:14:04,379 --> 00:14:05,641
et mon chien 1er  à une expo.

308
00:14:05,766 --> 00:14:07,856
Ne laissez pas Homer
faire les mêmes erreurs.

309
00:14:08,686 --> 00:14:09,765
Luann?

310
00:14:09,890 --> 00:14:11,149
Ce n'est pas ce que tu pense.

311
00:14:11,385 --> 00:14:13,437
C'est encore plus bizarre.

312
00:14:16,620 --> 00:14:18,187
Tu lis un livre.

313
00:14:18,577 --> 00:14:19,525
Pour le plaisir!

314
00:14:19,833 --> 00:14:21,673
Les brutes, avec moi.

315
00:14:23,650 --> 00:14:25,876
Voyons le nom de ce billet magique.

316
00:14:26,782 --> 00:14:27,681
<i>Petites Femmes ?</i>

317
00:14:27,749 --> 00:14:30,870
Etes-vous conscient que c'est une
autre façon de dire "les filles"?

318
00:14:31,036 --> 00:14:32,663
Attendez, j'ai dû le lire à ma soeur.

319
00:14:32,788 --> 00:14:35,056
Eh bien, peut-être que
nous devrions en entendre un peu.

320
00:14:35,181 --> 00:14:37,506
Et puis peut-être que vous serez
l'audition de <i>ma</ i> soeurs.

321
00:14:38,091 --> 00:14:40,174
Vos poings
sont des sœurs?

322
00:14:40,299 --> 00:14:43,173
Ouais, Poke-ahontas
et de chaussettes-ajawea!

323
00:14:43,298 --> 00:14:44,178
Bien rattraper.

324
00:14:44,303 --> 00:14:46,199
Lis nous ça.

325
00:14:46,267 --> 00:14:49,403
"Et Amy et Jo se sont étreints de près,

326
00:14:49,470 --> 00:14:53,403
Et tout a été oublié dans 
un baiser chaleureux."

327
00:14:53,739 --> 00:14:55,119
Fin du chapitre huit.

328
00:14:55,244 --> 00:14:56,406
Tu ne peux pas arrêter maintenant.

329
00:14:56,531 --> 00:14:58,576
Je veux savoir si leur
père rentre à la maison.

330
00:14:58,701 --> 00:15:00,858
Et si Jo va apprendre à gérer
son caractère précipité?

331
00:15:00,983 --> 00:15:03,426
Est Amy surmonter sa vanité?

332
00:15:03,551 --> 00:15:06,029
Oh, allez, les gars,
il commence à faire noir.

333
00:15:06,154 --> 00:15:10,013
D'accord, mais il vaut mieux que
tu sois ici demain après l'école.

334
00:15:10,138 --> 00:15:11,491
Parce que tu va
continuer à nous lire

335
00:15:11,559 --> 00:15:13,558
un bout du livre des filles

336
00:15:15,840 --> 00:15:17,230
Bart a besoin de travailler
sur la différenciation

337
00:15:17,298 --> 00:15:19,706
des voix des personnage
un peu mieux.

338
00:15:19,831 --> 00:15:22,235
Je sais, je continue,
"Pourquoi Meg à dit cela?"

339
00:15:22,303 --> 00:15:24,631
et puis je réalise que c'est Beth.

340
00:15:24,756 --> 00:15:25,783
C'est exact.

341
00:15:31,093 --> 00:15:32,433
Votre femme est ici, Monsieur S.

342
00:15:32,558 --> 00:15:35,015
Dites-lui que je suis à une 
réunion, pas entraint de boire.

343
00:15:35,083 --> 00:15:37,818
Ceci est un interphone
amplificateur de murmure.

344
00:15:37,885 --> 00:15:39,419
Homer, je veux que tu viennes

345
00:15:39,487 --> 00:15:41,955
avec moi et les enfants
pour des vacances en famille.

346
00:15:42,023 --> 00:15:43,056
Bien sûr, bien sûr.

347
00:15:43,124 --> 00:15:46,426
La famille est tout pour les hommes de la compagnie.

348
00:15:46,494 --> 00:15:49,262
Maintenant, où irons-nous
pour nos vacances?

349
00:15:49,330 --> 00:15:51,898
La chose la plus éloignée de
ce bureau que je connais:

350
00:15:51,966 --> 00:15:55,390
est du rafting sur le 
Canyon de la rivière Crotale..

351
00:15:57,831 --> 00:15:59,139
C'est génial
laissez-moi passer les numéro

352
00:15:59,207 --> 00:16:01,433
parce que je veux 
vraiment le compte Simpson.

353
00:16:01,558 --> 00:16:03,443
Et donner ces cigares
à vos enfants.

354
00:16:03,511 --> 00:16:06,491
Ne me parle pas
comme  un client.

355
00:16:06,616 --> 00:16:08,982
Vous n'êtes pas un client,
vous êtes <i>le</ i> client.

356
00:16:11,466 --> 00:16:14,306
Simpson, mettez votre charme-leur-pantalons-votre-pantalon.

357
00:16:14,431 --> 00:16:15,822
Les balourds boudeurs à Washington envoient

358
00:16:15,890 --> 00:16:18,291
leur bande de sévères organismes
de réglementation nucléaire,

359
00:16:18,359 --> 00:16:20,687
triés sur le volet pour résister
a toutes les flatterie.

360
00:16:20,812 --> 00:16:22,785
Je vais le traiter, je le fais toujours.

361
00:16:23,171 --> 00:16:24,550
Rafting, hein?

362
00:16:24,675 --> 00:16:26,032
C'est un moyen idéal
pour les divertir.

363
00:16:26,665 --> 00:16:29,169
Enfin, l'humanité a trouvé
une utilisation de l'eau.

364
00:16:29,571 --> 00:16:32,643
M. Burns, je ne peux pas faire
du rafting avec vous parce que

365
00:16:32,905 --> 00:16:34,608
attendez une minute, cela pourrait-il correspondre ?

366
00:16:40,515 --> 00:16:41,481
Oh, non, vous n'avez pas.

367
00:16:41,549 --> 00:16:43,070
Coggily-doggily.

368
00:16:43,456 --> 00:16:44,102
Il s'adapte à tous.

369
00:16:44,227 --> 00:16:45,485
Mr. Burns, rafting sa sera.

370
00:16:45,553 --> 00:16:46,881
Excellent.

371
00:16:47,435 --> 00:16:48,054
Mais Mr. S.,

372
00:16:48,122 --> 00:16:50,457
vous avez promis cette semaine
à Mme S., Maître B.,

373
00:16:50,525 --> 00:16:52,427
et Mlle L. et M.

374
00:16:52,552 --> 00:16:54,169
Maintenant, detendez-vous, Dottie.

375
00:16:54,294 --> 00:16:55,824
Laissez moi tout.

376
00:16:59,405 --> 00:17:01,940
Oh, Marge, c'est
le voyage le plus romantique

377
00:17:02,008 --> 00:17:03,875
que tu m'a forcé de faire

378
00:17:03,943 --> 00:17:05,977
Et peut-être quand nous
rentrerons à la maison,

379
00:17:06,045 --> 00:17:08,747
nous pouvons descendre
autre chose.

380
00:17:08,814 --> 00:17:10,649
Pas sûr ce que tu vas pour, mais ...

381
00:17:16,455 --> 00:17:18,867
Euh, Marge, pourquoi je ne peut pas
nous attraper quelques saumons?

382
00:17:20,426 --> 00:17:21,860
D'oh!

383
00:17:23,863 --> 00:17:25,363
Il était temps.

384
00:17:25,431 --> 00:17:28,366
Nous avons été faire parler les petits
à propos de Mussolini pendant 15 minutes.

385
00:17:28,434 --> 00:17:30,869
Eh bien, je, euh, a constaté qu'il me 
manquait mes lentilles de contact.

386
00:17:30,937 --> 00:17:32,637
Laissez-moi les remettre.

387
00:17:38,390 --> 00:17:39,474
Alors, tout le monde va bien ?

388
00:17:39,599 --> 00:17:43,348
Pourquoi avez-vous ammenez ça ...

389
00:17:43,416 --> 00:17:45,784
C'est plus amusant de jouer
avec une pelote de laine

390
00:17:45,851 --> 00:17:48,286
si elle à toutes les couleurs.

391
00:17:48,354 --> 00:17:51,866
Et on devrait permettre au fil d'épouser le fil dentaire.

392
00:17:58,361 --> 00:18:00,052
Si vous l'avez, donc...

393
00:18:01,500 --> 00:18:03,568
Etes-vous sûr que vous êtes Martin Scorsese?

394
00:18:04,770 --> 00:18:07,205
Profitez du plein air,
bête garçon.

395
00:18:08,441 --> 00:18:09,874
Cette fois-ci la famille est si précieuse.

396
00:18:10,159 --> 00:18:11,509
Dois y aller.

397
00:18:21,621 --> 00:18:23,388
Homère, je veux
un thé glacé Long Island,

398
00:18:23,456 --> 00:18:25,657
Cocktail le plus compliqué de l'Amérique.

399
00:18:28,705 --> 00:18:29,461
Homer,

400
00:18:29,528 --> 00:18:32,995
tu bavarde avec ces hommes?

401
00:18:34,972 --> 00:18:35,718
Huh?

402
00:18:36,135 --> 00:18:38,637
Euh, je pense que nous sommes
censés descendre ici.

403
00:18:38,704 --> 00:18:40,171
Fais-nous sortir d'abord.

404
00:18:40,296 --> 00:18:41,740
N'importe qui peut fonder une famille.

405
00:18:41,807 --> 00:18:44,109
Ces jours-ci on ne
peut trouver un emploi.

406
00:18:44,176 --> 00:18:46,778
Voyons, ma famille me donne l'amour et le sexe.

407
00:18:46,846 --> 00:18:48,446
Mon travail me donne de l'argent et le sommeil.

408
00:18:48,514 --> 00:18:50,482
Dépêche-toi, nous nous dirigeons vers les chutes!

409
00:18:53,005 --> 00:18:54,586
Mes collègues sont comme une famille,

410
00:18:54,833 --> 00:18:57,589
mais à certains égards ma
famille est comme une famille, aussi.

411
00:18:57,657 --> 00:19:00,992
Pour l'amours de Dieu, Homer,
je t'ai donné trois enfants.

412
00:19:01,264 --> 00:19:02,827
De quel côté es-tu ?

413
00:19:02,895 --> 00:19:06,470
Du tiens, Homer,
Je suis toujours du tiens.

414
00:19:11,977 --> 00:19:13,438
Quelle ironie.

415
00:19:13,506 --> 00:19:15,607
J'ai survécu à <i>Titanic</ i> en faisant un radeau

416
00:19:15,675 --> 00:19:18,576
avec des passagers d'entrepont,
et maintenant ceci.

417
00:19:18,644 --> 00:19:21,312
M. Burns, votre coeur batteras encore

418
00:19:25,569 --> 00:19:27,608
Marlowe, je pensais que
vous prenez votre retraite.

419
00:19:27,733 --> 00:19:30,095
Je ne peux pas. Les Bons 
du Trésor payaient rien.

420
00:19:30,220 --> 00:19:30,789
Rien!

421
00:19:30,914 --> 00:19:32,490
Eh bien, Simpson,
vous étiez prêt a

422
00:19:32,558 --> 00:19:34,492
me laisser tomber dans une cascade,

423
00:19:34,560 --> 00:19:36,561
mais vous réduire les dépenses de
fonctionnement de six pour cent,

424
00:19:36,629 --> 00:19:38,274
va vous pardonné.

425
00:19:38,399 --> 00:19:39,030
Merci. 

426
00:19:39,098 --> 00:19:40,432
Maintenant, si vous
voulez bien m'excuser,

427
00:19:40,499 --> 00:19:43,633
Je n'aime pas vraiment le
bourbon ni parler affaires,

428
00:19:43,758 --> 00:19:46,471
juste le bon vieille
amusante famille Simpson.

429
00:19:46,728 --> 00:19:47,906
Hé, les enfants, je suis là.

430
00:19:53,717 --> 00:19:54,379
Ah!

431
00:19:59,485 --> 00:20:02,253
Je vais bien, et j'ai trouvé de l'or!

432
00:20:02,321 --> 00:20:05,056
Voir, l'homme le plus chanceux au monde.

433
00:20:06,576 --> 00:20:07,959
Oh, je suis si heureux

434
00:20:08,027 --> 00:20:10,628
tu n'es plus comptable maintenant.

435
00:20:10,696 --> 00:20:12,464
Yep, tes soucis
sont révolue.

436
00:20:12,531 --> 00:20:15,133
Je suis de retour pour être un
ennuyeux inspecteur de la sécurité

437
00:20:15,201 --> 00:20:17,135
dans une centrale nucléaire.

438
00:20:22,742 --> 00:20:26,742
Sync, traduit, relue par Tofeur.
Simpsonsub on Facebook !

439
00:21:14,426 --> 00:21:16,294
Chut !

