1
00:00:08,484 --> 00:00:10,451
- Allo ?
- Kevin Baines ?

2
00:00:10,519 --> 00:00:11,719
Ici Sam Braddock

3
00:00:11,787 --> 00:00:12,987
de l'unité d'intervention.

4
00:00:13,054 --> 00:00:14,755
Je vous appelle au sujet de 
Charlie Alanak.

5
00:00:14,822 --> 00:00:17,557
Il s'est échappé de sa
 prison aujourd'hui.

6
00:00:17,625 --> 00:00:19,493
Vous pensez qu'il vient là ?

7
00:00:19,560 --> 00:00:22,129
Ok, le sujet est violent
et imprévisible.

8
00:00:22,197 --> 00:00:24,198
alors soyez prudent.

9
00:00:30,670 --> 00:00:31,871
Ouah, Ouah, Ouah ! Charlie!

10
00:01:18,082 --> 00:01:20,016
Bonjour Charlie.

11
00:01:20,084 --> 00:01:21,652
Comment allez-vous ?

12
00:01:26,524 --> 00:01:27,791
Pareil ?

13
00:01:27,859 --> 00:01:30,193
On demande au Dr Lavery
d'ajuster vos médocs ?

14
00:01:32,697 --> 00:01:35,932
Charlie, parlez.
Vous devez parler.

15
00:01:40,070 --> 00:01:41,337
C'est pas...

16
00:01:42,840 --> 00:01:44,006
Des cachets...

17
00:01:46,276 --> 00:01:47,276
dont j'ai besoin.

18
00:01:47,344 --> 00:01:48,744
ok.

19
00:01:49,745 --> 00:01:51,780
De quoi avez-vous besoin?

20
00:01:54,316 --> 00:01:55,851
Oh...

21
00:01:55,918 --> 00:01:57,752
Je suis désolée, Charlie.

22
00:01:57,820 --> 00:01:59,554
J'aimerais pouvoir.

23
00:02:10,499 --> 00:02:13,033
Tout est dans des cartons.

24
00:02:13,101 --> 00:02:15,703
Ma mère et moi mangeons dans
des assiettes en papier.

25
00:02:15,770 --> 00:02:17,437
Vous avez vécu là-bas pendant
longtemps, non?

26
00:02:17,506 --> 00:02:18,739
40 ans et des poussières,

27
00:02:18,807 --> 00:02:19,907
et j'ai eu 6 jours pour le vider.

28
00:02:19,975 --> 00:02:21,575
avant les portes ouvertes.

29
00:02:21,643 --> 00:02:23,110
Liste de Craig,

30
00:02:23,177 --> 00:02:25,678
où les souvenirs de famille
précieux vont mourir.

31
00:02:25,746 --> 00:02:26,846
Alors dis-moi, le vin de ton père,

32
00:02:26,914 --> 00:02:29,216
ce truc est bon ou pas?

33
00:02:29,283 --> 00:02:30,750
Épouvantable.

34
00:02:30,818 --> 00:02:33,653
Mais tu sais, chaque année 
la maison sentait

35
00:02:33,721 --> 00:02:35,788
le vin et la levure,

36
00:02:35,856 --> 00:02:37,224
et mon père descendait dans la 
cave

37
00:02:37,291 --> 00:02:38,224
toutes les 20 minutes

38
00:02:38,291 --> 00:02:39,658
Spike.

39
00:02:39,726 --> 00:02:42,328
- Hey. Chef.
- On y va.

41
00:02:45,632 --> 00:02:46,999
Okay, allons-y.

42
00:02:56,042 --> 00:02:57,175
Hey, Charlie.

43
00:03:21,366 --> 00:03:23,200
Dégage de là, Alanak !

44
00:03:23,268 --> 00:03:25,035
Hey, Nestor !
Arrête ça !

45
00:03:25,103 --> 00:03:27,370
Je vais te tuer !

46
00:03:27,438 --> 00:03:28,637
Gardiens !

47
00:03:30,707 --> 00:03:32,175
 Attrapez-le !

48
00:03:38,282 --> 00:03:39,449
-Infirmière !
-Charlie ?

49
00:03:40,384 --> 00:03:41,951
Reculez !

50
00:03:42,018 --> 00:03:43,251
<i>hey!Hey !
Nestor, recule !</i>

51
00:03:43,319 --> 00:03:45,819
-Charlie ?

52
00:03:50,726 --> 00:03:53,261
<i>Meadowview Institute,
7673 Keele street</i>

53
00:03:53,329 --> 00:03:54,963
Le suspect a un couteau,
il y a un blessé.

54
00:03:55,030 --> 00:03:56,565
Il s'appelle Nestor Prejean.

55
00:03:56,632 --> 00:03:57,832
<i>Je vous envoie son dossier.</i>

56
00:03:57,900 --> 00:03:59,400
Agression.
Agression mortelle.

57
00:03:59,468 --> 00:04:01,335
Attaque préméditée.
Tentative de meurtre.

58
00:04:01,403 --> 00:04:02,836
Est-ce que les gardiens peuvent le
contrôler ?

59
00:04:02,904 --> 00:04:04,338
Ils ne sont pas armés, comme en prison.

60
00:04:04,406 --> 00:04:07,341
Winnie, j'ai besoin de parler
au médecin responsable.

61
00:04:07,409 --> 00:04:09,376
<i>Je vais l'appeler.</i>

62
00:04:10,312 --> 00:04:12,980
Chef, coupe ton micro.

63
00:04:15,782 --> 00:04:17,517
Tout va bien ?

64
00:04:17,585 --> 00:04:19,952
- Ouais.
- T'as vu Spike arriver aujourd'hui ?

65
00:04:20,020 --> 00:04:21,154
Ouais.

66
00:04:22,723 --> 00:04:24,524
Sa mère est retournée en Italie,
elle a vendu la maison.

67
00:04:24,592 --> 00:04:26,292
Il se retrouve tout seul pour la 
première fois de sa vie.

68
00:04:26,360 --> 00:04:28,294
Est-ce que tu le savais?

69
00:04:29,630 --> 00:04:31,096
Comment j'ai pu manquer ça?

70
00:04:31,164 --> 00:04:34,133
C'est ce que je dis Greg.
D'habitude tu rates rien.

71
00:04:34,200 --> 00:04:36,835
donc je te le redemande encore, 
tout va bien?

72
00:04:37,770 --> 00:04:39,404
Non. C'est juste...

73
00:04:39,472 --> 00:04:40,939
C'est quelques trucs à la maison, Eddie.

74
00:04:41,007 --> 00:04:42,674
C'est Marina?

75
00:04:44,544 --> 00:04:47,345
J'adore l'avoir dans ma vie,
je jure.

76
00:04:47,412 --> 00:04:48,812
Mais avec tout ce qu'elle a vécu,

77
00:04:48,880 --> 00:04:51,215
elle a besoin de beaucoup d'attention

78
00:04:51,283 --> 00:04:52,816
et elle le mérite.
Elle le mérite.

79
00:04:52,884 --> 00:04:56,654
Elle mérite quelqu'un qui soit là,
qui l’écoute.

80
00:04:56,721 --> 00:04:58,389
Mais des fois je rentre du travail

81
00:04:58,457 --> 00:05:00,224
et elle est là et je suis crevé.

82
00:05:00,292 --> 00:05:02,226
Je suis vidé, je...

83
00:05:02,294 --> 00:05:04,695
<i>Chef, je vous transferre le 
Chef de Meadowview</i>

84
00:05:04,763 --> 00:05:06,630
Rallume ta comm.
C'est ton appel.

85
00:05:09,034 --> 00:05:10,834
Dr Lavery, ici sergent Parker.

86
00:05:10,902 --> 00:05:12,335
Qu'est-ce qui se passe ?

87
00:05:12,403 --> 00:05:14,304
Un patient très volatile.

88
00:05:14,372 --> 00:05:15,572
Il a poignardé un patient

89
00:05:15,640 --> 00:05:16,940
et maintenant il a piégé
un gardien.

90
00:05:17,008 --> 00:05:18,241
Ok, on a le casier de Nestor.

91
00:05:18,309 --> 00:05:19,909
Que pouvez-vous me dire sur
son état ?

92
00:05:19,977 --> 00:05:21,210
Il est schizophrène.

93
00:05:21,278 --> 00:05:22,679
Et il est connu pour refuser de
prendre ses médicaments,

94
00:05:22,746 --> 00:05:24,747
ce qui le rend paranoïaque, 
donne des hallucinations,

95
00:05:24,815 --> 00:05:25,982
Et là, il montre tous les signes

96
00:05:26,050 --> 00:05:27,717
d'un crise psychotique.

97
00:05:27,785 --> 00:05:29,719
Ok, docteur, gardez votre 
équipe à distance.

98
00:05:29,787 --> 00:05:31,420
Nous sommes presque là.

99
00:05:31,488 --> 00:05:32,521
<i>Il va tout prendre tout ce
qu'on fait comme une menace.</i>

100
00:05:32,589 --> 00:05:34,023
Il va considérer notre venue 
comme une menace.

101
00:05:34,091 --> 00:05:35,223
Chef, on a l'option 
négociation là ?

102
00:05:35,291 --> 00:05:37,159
Hors de question, Eddie, pas
dans cet état.

103
00:05:37,226 --> 00:05:39,161
OK, les gars, pas de négociations,

104
00:05:39,228 --> 00:05:40,762
directement en tactique.
On va le coincer.

105
00:05:40,830 --> 00:05:42,363
Raf, Sam, pas trop mortel.

106
00:05:42,431 --> 00:05:44,066
Spike, prépare le bouclier 
sonique pour le distraire.

107
00:05:44,133 --> 00:05:45,701
Bien reçu.

108
00:05:45,768 --> 00:05:47,769
Mettez des protections dés
notre entrée.

109
00:05:58,513 --> 00:05:59,513
Merci, Sam.

110
00:06:05,954 --> 00:06:06,954
Dr Lavery ?

111
00:06:07,022 --> 00:06:08,255
Oui, par là, escaliers.

112
00:06:08,323 --> 00:06:09,256
Mr, il faut évacuer cet endroit
de suite.

113
00:06:09,324 --> 00:06:10,424
On est confinés.

114
00:06:10,491 --> 00:06:11,258
Tout le monde a été emmené
dans leurs cellules.

115
00:06:11,326 --> 00:06:12,426
Allez, on y va.

116
00:06:21,135 --> 00:06:22,736
Coupe le!
Sinon, poignarde le !

117
00:06:23,737 --> 00:06:25,037
Spike, à mon signal. Prêt ?

118
00:06:25,105 --> 00:06:26,305
Ouais.

119
00:06:26,373 --> 00:06:28,241
On y va !

120
00:06:28,308 --> 00:06:29,408
La police !Juste là !

121
00:06:31,545 --> 00:06:32,645
Unité d'intervention d'urgence !

122
00:06:37,150 --> 00:06:38,884
Jetez vos armes !

123
00:06:44,323 --> 00:06:45,890
Sam, tu le tiens ?

124
00:06:45,958 --> 00:06:48,426
Ca va aller.

125
00:06:51,230 --> 00:06:52,564
Suspect arrêté.

126
00:06:52,632 --> 00:06:54,098
Eddie, on a un problème.

127
00:07:01,005 --> 00:07:02,839
Là.

128
00:07:02,907 --> 00:07:04,107
<i>Une de nos infirmières,
Lorraine Manley</i>

129
00:07:05,009 --> 00:07:06,377
Où est le gardien ?

130
00:07:06,444 --> 00:07:08,245
Qui c'est ?

131
00:07:08,313 --> 00:07:10,080
Charlie Alanak,
le patient que Nestor a attaqué.

132
00:07:10,148 --> 00:07:11,881
Il aurait du être à l'infirmerie.

133
00:07:11,948 --> 00:07:13,015
Il est sorti.

134
00:07:13,950 --> 00:07:15,951
Equipe une, nouvelle donne !

135
00:07:16,019 --> 00:07:18,053
Winnie, un avis de recherche sur
la voiture de l'infirmière.

136
00:07:18,121 --> 00:07:19,789
Vu sortant du parking.

137
00:07:19,856 --> 00:07:21,357
Il me faut le dossier de
Charlie Alanak.

138
00:07:21,425 --> 00:07:22,358
et tout ce que vous avez sur lui.

139
00:07:22,426 --> 00:07:24,059
en commençant par d'où il vient.

140
00:07:24,127 --> 00:07:24,927
Chef, je vais revoir la bagarre,

141
00:07:24,995 --> 00:07:26,396
voir ce que je peux en tirer.

142
00:07:26,463 --> 00:07:28,363
Bien, Spike.
Fais le.

143
00:07:31,334 --> 00:07:32,367
Voilà les notes des entretiens.

144
00:07:32,435 --> 00:07:33,968
et y en a encore sur l'ordi.

145
00:07:34,036 --> 00:07:36,971
ok, tous, je vais vous briefer
en route.

146
00:07:37,039 --> 00:07:38,106
Charlie est d'ici,

147
00:07:38,174 --> 00:07:39,708
il a vécu en ville toute sa vie.

148
00:07:39,776 --> 00:07:41,510
Il va aller là où il 
connait.

149
00:07:41,577 --> 00:07:42,844
Il y a deux routes principales
pour le centre ville d'ici.

150
00:07:42,912 --> 00:07:44,178
Sam, va à l'Est.

151
00:07:44,245 --> 00:07:45,413
On se dirige Ouest sur la 407.
Allons-y.

152
00:07:45,480 --> 00:07:47,381
Bien reçu.

153
00:07:47,449 --> 00:07:48,482
La plupart des patients ici
ont été diagnostiqués

154
00:07:48,550 --> 00:07:49,717
malade mental.

155
00:07:49,785 --> 00:07:51,018
mais pour Charlie
c'est différent.

156
00:07:51,085 --> 00:07:52,986
Il a souffert d'une blessure
à la tête à 19 ans.

157
00:07:53,054 --> 00:07:55,055
Il a perdu son casque pendant
un match de foot,

158
00:07:55,123 --> 00:07:56,691
juste avant d'être touché.

159
00:07:56,758 --> 00:07:58,826
Sa blessure a causé un arrêt
cardiaque mineur

160
00:07:58,893 --> 00:08:00,393
provoquant une forme d'aphasie.

161
00:08:00,461 --> 00:08:01,528
Aphasie.

162
00:08:01,595 --> 00:08:03,363
C'est un trouble du langage,
non ?

163
00:08:03,431 --> 00:08:04,364
C'est ça.
Difficultés à trouver ses mots.

164
00:08:04,432 --> 00:08:05,465
de les mettre dans le bon ordre.

165
00:08:05,533 --> 00:08:07,200
Et la logique et l'anticipation ?

166
00:08:07,267 --> 00:08:09,536
Sur le plan cognitif,
il va très bien.

167
00:08:09,603 --> 00:08:11,604
Les séquelles du lobe frontal
ont différents effets.

168
00:08:11,672 --> 00:08:12,939
Pour Charlie,
contrôle des impulsions,

169
00:08:13,006 --> 00:08:16,442
sautes d'humeur,
sursauts d'agressions violentes.

170
00:08:16,509 --> 00:08:18,109
C'est pour ça qu'il est ici.

171
00:08:18,177 --> 00:08:19,578
Un an après sa blessure, il a
été pris dans une bagarre,

172
00:08:19,646 --> 00:08:20,813
il a tué un adolescent.

173
00:08:20,880 --> 00:08:22,648
- Meurtre.
- Non. Homicide.

174
00:08:22,716 --> 00:08:24,350
Il a plaidé perte de capacité,

175
00:08:24,417 --> 00:08:26,685
mais je vois aucun rapport
de police.

176
00:08:26,753 --> 00:08:28,920
Ok, Winnie, contactez l'agent
qui l'a arrêté.

177
00:08:28,988 --> 00:08:30,389
Il faut en savoir plus.

178
00:08:30,457 --> 00:08:31,823
- Reçu.
- Je peux vous dire

179
00:08:31,890 --> 00:08:33,558
que le schéma agressif de
Charlie a continué

180
00:08:33,625 --> 00:08:34,792
après son arrivée ici.

181
00:08:34,860 --> 00:08:35,560
Des altercations régulières

182
00:08:35,627 --> 00:08:37,261
avec les patients,

183
00:08:37,329 --> 00:08:38,730
et récemment des éclats

184
00:08:38,797 --> 00:08:40,697
ont été de plus en plus
fréquents,

185
00:08:40,765 --> 00:08:42,733
et plus violents.

186
00:08:47,739 --> 00:08:49,739
Chef, vous devez regarder ça.

187
00:08:50,140 --> 00:08:51,274
J'arrive, Spike.

188
00:08:53,944 --> 00:08:55,245
Qu'est-ce que tu as trouvé ?

189
00:08:55,312 --> 00:08:56,479
Il est en pleine forme.

190
00:08:56,546 --> 00:08:57,980
Regardez.

191
00:08:58,047 --> 00:08:59,948
Charlie s'approche de Nestor,
essaie de le provoquer ..

192
00:09:00,016 --> 00:09:01,417
Et Nestor le poignarde.

193
00:09:01,485 --> 00:09:02,518
C'est ce que les témoins
ont décrit.

194
00:09:02,586 --> 00:09:03,619
Sauf que ce n'est pas ce qui
s'est passé.

195
00:09:06,423 --> 00:09:07,723
Charlie s'est coupé lui-même ?

196
00:09:08,658 --> 00:09:09,759
Pour aller à l'infirmerie.

197
00:09:09,826 --> 00:09:11,093
Prendre un otage avec une voiture.

198
00:09:11,160 --> 00:09:13,227
Tout le monde regarde Nestor,
il peut partir.

199
00:09:13,295 --> 00:09:14,496
Equipe une, écoutez,

200
00:09:14,563 --> 00:09:15,797
ceci ressemble à une
évasion préméditée.

201
00:09:15,865 --> 00:09:17,665
Charlie a conçu un plan là,

202
00:09:17,733 --> 00:09:19,233
et il faut le trouver avant que
quelque chose n'arrive.

203
00:09:19,301 --> 00:09:21,135
et qu'il perde le contrôle.

204
00:10:04,880 --> 00:10:08,014
Où on va, Charlie ?

205
00:10:12,854 --> 00:10:13,987
Ca...

206
00:10:21,495 --> 00:10:23,163
C'était tout ...

207
00:10:23,231 --> 00:10:24,930
des champs.
Oui.

208
00:10:25,866 --> 00:10:28,934
Oui, ils ont construit 
il y a deux ans.

209
00:10:31,004 --> 00:10:33,072
Par là.

210
00:10:35,708 --> 00:10:37,143
Gauche.

211
00:10:39,646 --> 00:10:41,045
Non.

212
00:10:47,019 --> 00:10:48,419
Charlie,

213
00:10:48,487 --> 00:10:51,389
tu sais qu'ils vont venir
te chercher ?

214
00:10:53,425 --> 00:10:54,659
Non.

215
00:10:55,560 --> 00:10:59,329
J'ai,
J'ai...

216
00:11:00,298 --> 00:11:02,632
Tu as ta liberté ?
Oui, je sais.

217
00:11:02,700 --> 00:11:06,436
Oui maintenant, Charlie,
mais après ?

218
00:11:08,506 --> 00:11:09,873
Ca va rester comme ça.

219
00:11:15,979 --> 00:11:17,246
Arrête toi à la station d'essence.

220
00:11:17,315 --> 00:11:18,981
;J'ai pas d'argent, Charlie

221
00:11:19,049 --> 00:11:20,784
J'ai pas mon sac.

222
00:11:29,392 --> 00:11:31,193
Le téléphone de Manley répond pas.

223
00:11:31,260 --> 00:11:33,094
Chef, j'ai l'agent Carlyle.

224
00:11:33,162 --> 00:11:34,963
ll est arrivé en premier sur le 
lieu où Charlie a été arrêté.

225
00:11:35,031 --> 00:11:36,732
Ok, passe le moi,
Winnie.

226
00:11:36,800 --> 00:11:38,266
Carlyle ici.

227
00:11:38,335 --> 00:11:39,968
Vous voulez des infos sur
Charlie Alanak ?

228
00:11:40,036 --> 00:11:41,970
Hey. Le sujet a pris le large,

229
00:11:42,038 --> 00:11:44,272
mais son profil a des trous.

230
00:11:44,340 --> 00:11:46,607
On espère que vous allez 
nous éclairer sur son crime.

231
00:11:46,675 --> 00:11:48,409
Oui, bien sûr.

232
00:11:48,477 --> 00:11:50,778
Un appel très tardif, 
campus de Kempton.

233
00:11:50,846 --> 00:11:52,146
La victime avait 19,20 ans.

234
00:11:52,214 --> 00:11:53,748
même âge qu'Alanak.

235
00:11:53,816 --> 00:11:55,550
Il y a eu un échange de mots
et des reproches.

236
00:11:55,617 --> 00:11:56,951
Ils se sont battus.

237
00:11:57,018 --> 00:11:58,653
Alanak a poussé le gosse
des tribunes du stade de foot.

238
00:11:58,721 --> 00:12:00,087
Il s'est cogné la tête et
il est mort.

239
00:12:00,155 --> 00:12:01,254
Bagarre d'école,

240
00:12:01,322 --> 00:12:02,823
Deux vies qui changent à jamais.

241
00:12:02,890 --> 00:12:03,890
Alanak a avoué.

242
00:12:03,958 --> 00:12:05,892
Des témoins ont confirmé.

243
00:12:05,960 --> 00:12:07,293
Affaire close.

244
00:12:07,362 --> 00:12:08,995
Vous savez si lui et la victime
ont eu un précédent ?

245
00:12:09,063 --> 00:12:10,530
Non. Aucune trace.

246
00:12:10,598 --> 00:12:12,432
En tout cas, il a dijoncté.

247
00:12:12,500 --> 00:12:14,267
Je vais vous dire ce que je me
rappelle le plus, Sergent.

248
00:12:14,335 --> 00:12:15,268
Oui quoi ?

249
00:12:15,336 --> 00:12:17,269
Son regard.

250
00:12:21,140 --> 00:12:23,041
Les gosses qui pleurent,

251
00:12:23,109 --> 00:12:24,744
Un corps gisant au sol,

252
00:12:24,811 --> 00:12:26,211
du sang partout ...

253
00:12:28,749 --> 00:12:31,149
Et Alanak ?

254
00:12:32,051 --> 00:12:33,385
Calme glacial.

255
00:12:34,186 --> 00:12:36,588
Ok, merci.
Merci de votre temps.

256
00:12:36,655 --> 00:12:38,356
Chef, un indice sur la plaque.

257
00:12:38,424 --> 00:12:41,325
Une caméra de péage les a filmés
sortant de la 407 à Bayview.

258
00:12:41,394 --> 00:12:43,160
Raf, prochaine sortie.

259
00:12:43,396 --> 00:12:45,430
Sam, on est tout prés.
Rejoins-nous, on va le coincer.

260
00:12:45,498 --> 00:12:46,798
Bien reçu.
J'arrive.

261
00:12:46,866 --> 00:12:48,866
Ed, je me dirige vers le Sud.

262
00:12:48,933 --> 00:12:50,434
Bien reçu.

263
00:12:50,502 --> 00:12:51,635
Ok, deuxième fois de la journée,

264
00:12:51,703 --> 00:12:53,837
suspect est violent et
imprévisible,

265
00:12:53,905 --> 00:12:55,138
avancez prudemment.

266
00:13:00,177 --> 00:13:02,979
Hey, c'est pré-payé !

267
00:13:08,685 --> 00:13:09,719
Je ne ...

268
00:13:12,355 --> 00:13:13,489
Il faut payer d'abord.

269
00:13:13,557 --> 00:13:14,990
Non.

270
00:13:15,926 --> 00:13:17,126
En liquide.

271
00:13:17,193 --> 00:13:18,795
Vous cherchez une station gratuite.

272
00:13:18,862 --> 00:13:20,529
C'est environ un kilomètre
plus bas.

273
00:13:20,596 --> 00:13:22,163
Monsieur ?

274
00:13:22,231 --> 00:13:23,698
Donnez-lui de l'essence. 
Je reviendrais payer plus tard.

275
00:13:23,766 --> 00:13:25,667
Je travaille au bout de cette rue.

276
00:13:25,735 --> 00:13:27,101
S'il vous plait.

277
00:13:28,237 --> 00:13:29,438
J'appelle mon responsable.

278
00:13:29,505 --> 00:13:31,005
On va peut-être s'entendre.

279
00:13:31,073 --> 00:13:32,474
Non. Restez !

280
00:13:32,542 --> 00:13:34,042
Je vais donner un coup de fil
rapide.

281
00:13:34,109 --> 00:13:35,811
C'est une urgence !
De l'essence !

282
00:13:35,878 --> 00:13:36,844
Ok, Charlie !
Non, Charlie, non !

283
00:13:38,279 --> 00:13:40,013
Non, Charlie, non !

284
00:13:41,516 --> 00:13:42,616
Recule !

285
00:13:44,218 --> 00:13:45,753
Chef, j'ai un appel d'urgence.

286
00:13:45,821 --> 00:13:47,120
C'est Lorraine Manley.

287
00:13:47,188 --> 00:13:49,256
Venez vite.
Ils se battent.

288
00:13:49,324 --> 00:13:50,524
Lorraine, où êtes-vous ?

289
00:13:50,592 --> 00:13:52,192
- Station True Value.
- Je l'ai !

290
00:13:52,260 --> 00:13:54,327
Station True Value.
Entre Langstaff et Bayview.

291
00:13:54,394 --> 00:13:56,228
On est à une minute.

292
00:13:56,296 --> 00:13:57,330
Charlie, laisse le partir !

293
00:13:57,397 --> 00:13:58,698
Lorraine, écoutez-moi.

294
00:13:58,766 --> 00:14:00,399
Maintenez vos distances
et couvrez vous, d'accord ?

295
00:14:00,468 --> 00:14:02,168
Il faut lâcher !
Lâchez l'arme !

296
00:14:04,805 --> 00:14:06,072
Non ! Faites pas ça !

297
00:14:06,139 --> 00:14:09,007
Coups de feu.
Faites très attention !

298
00:14:43,875 --> 00:14:45,174
Ca va aller.

299
00:14:45,242 --> 00:14:48,845
Tout ira bien.
Relaxe.

300
00:14:51,215 --> 00:14:52,816
- Unité d'intervention !
- Où est Charlie !

301
00:14:52,884 --> 00:14:54,784
Il est pas là, il est parti !

302
00:14:54,852 --> 00:14:56,752
Ils se battaient et le
coup est parti.

303
00:14:56,820 --> 00:14:57,987
Il a paniqué.

304
00:14:58,054 --> 00:14:59,121
Chef, on l'a raté.

305
00:14:59,188 --> 00:15:00,489
Mr l'agent ...

306
00:15:00,557 --> 00:15:01,957
Il a pris l'arme.

307
00:15:12,823 --> 00:15:14,790
J'aurais pas imaginé qu'il 
ferait quelque chose comme ça.

308
00:15:14,858 --> 00:15:17,026
J'ai essayé de lui parler,
il m'a pas écouté.

309
00:15:17,093 --> 00:15:18,861
C'est pas votre faute.

310
00:15:18,929 --> 00:15:20,595
Winnie, passe la photo de Charlie
et sa description.

311
00:15:20,663 --> 00:15:22,832
Alerte médiatique totale,
il est armé et dangereux.

312
00:15:22,899 --> 00:15:24,066
D'accord.

313
00:15:24,134 --> 00:15:25,167
- A toute l'équipe.
- Vas-y chef.

314
00:15:25,235 --> 00:15:27,102
Charlie a absorbé un coktail
de médics.

315
00:15:27,170 --> 00:15:29,103
lithium, methylphenidate...
Et ça continue.

316
00:15:29,171 --> 00:15:30,538
Stabilisateurs d'humeur.

317
00:15:30,605 --> 00:15:32,273
Oui, et s'il reste sans
les prendre...

318
00:15:32,341 --> 00:15:33,574
Le pire est à venir.

319
00:15:33,642 --> 00:15:34,775
Docteur, il me faut la liste

320
00:15:34,844 --> 00:15:36,144
des amis et famille de Charlie,

321
00:15:36,212 --> 00:15:38,679
tout le monde, même ceux qui ont
envoyé  une carte.

322
00:15:38,747 --> 00:15:40,315
- Je cherche le registre visiteur.
- Merci.

323
00:15:40,382 --> 00:15:42,116
ok, Eddie.
Voila ce que je sais.

324
00:15:42,184 --> 00:15:43,417
pas de frères et soeurs.

325
00:15:43,485 --> 00:15:44,885
Son père est mort quand
il était petit.

326
00:15:44,953 --> 00:15:46,854
Juste sa mère, Katia Alanak.

327
00:15:46,921 --> 00:15:48,088
Ok chef, on y va.

328
00:15:48,156 --> 00:15:49,356
- Sam...
- On termine là.

329
00:15:49,423 --> 00:15:51,859
Spike, avec moi.
On y va.

330
00:15:51,926 --> 00:15:58,431
Charlie, je veux parler de ta 
compréhension de tes actions.

331
00:16:00,068 --> 00:16:01,133
Parler...

332
00:16:03,904 --> 00:16:05,037
ça aide pas.

333
00:16:07,140 --> 00:16:08,741
Je suis toujours...

334
00:16:11,945 --> 00:16:13,012
enfermé.

335
00:16:16,850 --> 00:16:18,583
Je suis enfermé ici !

336
00:16:19,485 --> 00:16:20,752
Oui, Charlie, tu l'es.

337
00:16:20,819 --> 00:16:22,720
Tu es là,
mais il faut que tu...

338
00:16:24,723 --> 00:16:26,591
J'ai imprimé les noms de 
tous les visiteurs.

339
00:16:26,658 --> 00:16:28,393
Il y en a douze en tout.

340
00:16:28,460 --> 00:16:29,928
Schéma assez normal.

341
00:16:29,996 --> 00:16:31,829
Visites régulières
dans les deux premiers mois,

342
00:16:31,898 --> 00:16:33,163
copains de classe, amis,

343
00:16:33,231 --> 00:16:35,165
et après plus rien.

344
00:16:35,233 --> 00:16:36,633
La plupart des noms sur la liste

345
00:16:36,701 --> 00:16:37,902
ne sont pas venus
depuis deux ans.

346
00:16:37,969 --> 00:16:39,937
Une fois qu'ils ont réalisés
que la condition de Charlie

347
00:16:40,005 --> 00:16:41,738
est un travail d'une vie...

348
00:16:41,806 --> 00:16:43,507
Les gens continuent.

349
00:16:43,574 --> 00:16:46,010
Ok, les gars, je vous envoie
une liste de douze noms.

350
00:16:46,077 --> 00:16:47,711
On les compare.

351
00:16:47,779 --> 00:16:48,912
Chef, d'anciens copains dans 
la liste ?

352
00:16:48,979 --> 00:16:50,013
Entraineur de sport ?

353
00:16:50,080 --> 00:16:51,847
A quoi tu penses, Spike ?

354
00:16:51,916 --> 00:16:52,882
Ben, Charlie jouait au foot, non ?

355
00:16:52,950 --> 00:16:54,350
Ils peuvent être très proches.

356
00:16:54,418 --> 00:16:55,818
C'est mieux.
Docteur ?

357
00:16:55,886 --> 00:16:57,420
Des copains de l'équipe de foot ?

358
00:16:57,487 --> 00:16:59,488
Oui, Don Colby
et Kevin Baines.

359
00:16:59,556 --> 00:17:00,623
Ils étaient dans son équipe
à l'université.

360
00:17:00,690 --> 00:17:01,724
On commence là.

361
00:17:01,792 --> 00:17:03,293
Don Colby, Kevin Baines.

362
00:17:03,360 --> 00:17:05,193
On envoie les unités pour
couvrir le reste.

363
00:17:07,130 --> 00:17:08,463
Merci.

364
00:17:08,531 --> 00:17:10,365
Pas de réponse chez Don Colby.
Je vais chez lui.

365
00:17:10,433 --> 00:17:12,634
Ok, j'essaye Kevin Baines.

366
00:17:12,701 --> 00:17:15,170
Je te rejoins
quand j'ai fini.

367
00:17:20,310 --> 00:17:22,543
- Hello.
- Kevin Baines ?

368
00:17:22,610 --> 00:17:23,777
Oui.

369
00:17:23,845 --> 00:17:25,012
Je suis Sam Braddock

370
00:17:25,080 --> 00:17:26,213
de l'unité d'élite.

371
00:17:26,281 --> 00:17:27,848
Je vous appelle au sujet 
de Charlie Alanak.

372
00:17:27,916 --> 00:17:29,650
Il s'est échappé de son institution
aujourd'hui.

373
00:17:29,717 --> 00:17:31,419
Vous pensez qu'il vient ici ?

374
00:17:31,486 --> 00:17:32,719
C'est juste une précaution,
monsieur,

375
00:17:32,787 --> 00:17:34,621
Je ne veux pas vous alarmer,
mais je dois vous dire...

376
00:17:34,689 --> 00:17:36,424
que Charlie est armé et dangereux.

377
00:17:36,491 --> 00:17:38,358
Armé ?

378
00:17:38,426 --> 00:17:39,792
S'il essaye de vous contacter,

379
00:17:39,860 --> 00:17:41,527
appeler la police de suite,
ok ?

380
00:17:41,595 --> 00:17:42,862
Oui. Bien sûr.

381
00:17:42,930 --> 00:17:44,965
Merci d'avoir appelé.

382
00:17:47,568 --> 00:17:48,368
Oh ...

383
00:17:48,436 --> 00:17:50,036
Qui c'est ?

384
00:17:50,104 --> 00:17:52,072
Euh... Lady Gaga ?

385
00:17:52,139 --> 00:17:52,839
Non !

386
00:17:52,906 --> 00:17:54,073
Oh! C'est Nicky !

387
00:17:58,478 --> 00:17:59,911
Ca va ?

388
00:17:59,980 --> 00:18:01,447
Ouais, ouais.

389
00:18:02,682 --> 00:18:04,649
Hey, les déménageurs n'arrivent
pas avant un moment.

390
00:18:04,717 --> 00:18:06,751
Tu veux t'éloigner de ce bazar.

391
00:18:06,819 --> 00:18:08,487
D'accord.
Super.

392
00:18:08,554 --> 00:18:11,456
- Ok.
- Je vais chercher mes affaires.

393
00:18:14,860 --> 00:18:17,095
Police ! Ouvrez ! S'il vous plait !

394
00:18:25,803 --> 00:18:26,769
Hey !

395
00:18:26,837 --> 00:18:28,438
Arrêtez !

396
00:18:37,382 --> 00:18:38,448
Don Colby ?

397
00:18:38,516 --> 00:18:39,516
Ouais.
C'est à quel sujet ?

398
00:18:39,583 --> 00:18:41,017
Pourquoi tu cours, Don ?

399
00:18:41,084 --> 00:18:42,318
Oh, laisse moi deviner.
C'est médical, n'est-ce-pas ?

400
00:18:42,386 --> 00:18:44,553
et tu fais les papiers ?

401
00:18:44,621 --> 00:18:45,854
Quelque chose comme ça.

402
00:18:45,922 --> 00:18:47,423
Bon, je suis là parce qu'un
malade s'est échappé

403
00:18:47,491 --> 00:18:48,624
de l'institution Meadowview.

404
00:18:48,691 --> 00:18:50,659
Il faut nous dire s'il vous
a contacté ?

405
00:18:50,727 --> 00:18:51,793
Charlie Alanak.

406
00:18:51,861 --> 00:18:53,762
Attend.
Charlie s'est barré ?

407
00:18:53,830 --> 00:18:55,564
Vous n'avez pas de nouvelles ?

408
00:18:55,632 --> 00:18:56,598
Non.

409
00:18:56,666 --> 00:18:59,467
Pas depuis deux ans.

410
00:19:28,496 --> 00:19:31,697
Docteur, la peine de Charlie,
je ne trouve pas la sentence.

411
00:19:31,765 --> 00:19:33,699
Parceque Meadowview
n'est pas une prison.

412
00:19:33,767 --> 00:19:35,334
Les sentences sont pas préréglées.

413
00:19:35,402 --> 00:19:36,769
Quand Charlie est arrivé,
on avait des raisons de croire

414
00:19:36,836 --> 00:19:39,105
qu'il resterait qu'un an
ou deux seulement.

415
00:19:39,173 --> 00:19:40,339
Qu'est t'il arrivé ?

416
00:19:40,407 --> 00:19:41,707
Ben, on peut pas démarrer 
la libération

417
00:19:41,775 --> 00:19:43,809
avant d'être absolument sûr
qu'il ne représente aucun danger.

418
00:19:43,877 --> 00:19:47,279
Avec aujourd'hui,
il est pas encore sorti.

419
00:19:48,214 --> 00:19:49,581
Je vais vous montrer
quelque chose.

420
00:19:52,651 --> 00:19:54,152
Katia Alanak ?

421
00:19:54,220 --> 00:19:55,554
Oui ?

422
00:19:55,621 --> 00:19:56,921
Bonjour, agent Lane.
Voici l'agent Scarlatti.

423
00:19:56,989 --> 00:19:58,256
Vous pouvez nous aider.

424
00:19:58,324 --> 00:20:00,092
Bien sûr.

425
00:20:00,159 --> 00:20:02,025
Vous avez vu votre fils ?

426
00:20:02,094 --> 00:20:03,827
Je pense qu'il y a erreur.

427
00:20:03,895 --> 00:20:05,262
Mon fils est dans une institution.

428
00:20:07,299 --> 00:20:09,833
Votre fils s'est échappé
de Meadowview, madame.

429
00:20:11,436 --> 00:20:14,638
Comment ça a commencé, Charlie ?

430
00:20:14,706 --> 00:20:16,407
C'est pas moi qui ai commencé !

431
00:20:16,475 --> 00:20:18,841
Il faut être deux pour combattre,
Charlie,

432
00:20:18,909 --> 00:20:20,776
et quand tu réponds 
de manière impulsive,

433
00:20:20,844 --> 00:20:22,479
c'est là que les ennuis
commencent.

434
00:20:22,546 --> 00:20:24,314
C'est ce qui t'a amené ici
d'abord, tu te rappelles ?

435
00:20:24,381 --> 00:20:25,948
Non.

436
00:20:26,016 --> 00:20:28,518
Oui Charlie, et tu le sais.

437
00:20:29,520 --> 00:20:33,122
Tu as perdu la tête cette nuit là
et un jeune est mort.

438
00:20:33,189 --> 00:20:37,993
J'ai ... choisi.

439
00:20:39,195 --> 00:20:41,497
Qu'est-ce que tu dis, Charlie ?

440
00:20:41,564 --> 00:20:42,664
Il le fallait.

441
00:20:43,966 --> 00:20:47,102
Le tuer ?

442
00:20:47,170 --> 00:20:48,537
Réponds moi, Charlie.

443
00:20:48,605 --> 00:20:49,970
Tu dis que tu l'as fait exprès ?

444
00:20:53,008 --> 00:20:54,275
Plus.

445
00:20:55,076 --> 00:20:56,477
C'était il y a deux mois.

446
00:20:56,545 --> 00:20:58,279
C'est un changement notable

447
00:20:58,347 --> 00:21:00,515
pour  quelqu'un qui montrait du
remords sur un geste impulsif,

448
00:21:00,582 --> 00:21:03,384
vers ça, insensible, combatif,

449
00:21:03,452 --> 00:21:05,452
confus sur son propre 
état d'esprit.

450
00:21:05,520 --> 00:21:07,621
Qui veut rapidement
sortir d'ici.

451
00:21:07,688 --> 00:21:09,055
Il y a une semaine ça s'est empiré.

452
00:21:09,123 --> 00:21:11,057
Charlie s'est renfermé.

453
00:21:11,125 --> 00:21:12,992
Changement sur sa santé ?
Ses médics ?

454
00:21:13,060 --> 00:21:15,828
Non, pas du tout.

455
00:21:21,934 --> 00:21:23,169
Vous savez ce qui me marque le plus

456
00:21:23,236 --> 00:21:25,037
quand Charlie était en forme ?

457
00:21:25,104 --> 00:21:26,738
C'est quoi ?
Mrs Alanak ?

458
00:21:26,806 --> 00:21:28,274
Le bruit.

459
00:21:30,677 --> 00:21:32,778
Les garçons et le choc.

460
00:21:37,183 --> 00:21:41,852
Après l'accident,
la vie était si calme.

461
00:21:42,854 --> 00:21:45,255
C'était plus simple pour lui
de ne pas parler.

462
00:21:45,323 --> 00:21:47,558
C'était génant.

463
00:21:50,395 --> 00:21:52,629
Les amis de Charlie ne sont plus
venus après ?

464
00:21:52,698 --> 00:21:54,231
pas Kevin.

465
00:21:54,299 --> 00:21:55,700
Même quand Charlie avait des 
problèmes,

466
00:21:55,767 --> 00:21:57,201
Kevin était là.

467
00:21:57,268 --> 00:21:58,569
Sa famille a trouvé un avocat,

468
00:21:58,636 --> 00:22:01,304
et nous a aidé pour les frais
de justice

469
00:22:01,371 --> 00:22:03,106
Je sais pas ce que Charlie fera
sans lui.

470
00:22:03,174 --> 00:22:04,540
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

471
00:22:04,608 --> 00:22:06,676
Kevin a trouvé un travail.

472
00:22:06,744 --> 00:22:08,178
- Il part ?
- Mm.

473
00:22:08,245 --> 00:22:09,979
Madame Alanak,
quand part-il ?

474
00:22:10,047 --> 00:22:11,948
Je l'ai écrit.

475
00:22:14,551 --> 00:22:15,618
Aujourd'hui.

476
00:22:17,587 --> 00:22:19,054
Chef, y a quelque chose là.

477
00:22:19,122 --> 00:22:20,488
Oui, vas-y, Eddie.

478
00:22:20,556 --> 00:22:22,357
Le meilleur ami de Charlie
c'est Kevin Baines.

479
00:22:22,425 --> 00:22:24,626
Oui, il est dans le registre.
Il lui rend visite régulièrement.

480
00:22:24,694 --> 00:22:27,129
Oui, bon il déménage
aujourd'hui.

481
00:22:28,198 --> 00:22:30,866
Perte d'un ami cher,
C'est un grand choc.

482
00:22:30,934 --> 00:22:32,601
Spécialement pour quelqu'un
dans sa position.

483
00:22:32,668 --> 00:22:33,768
Ok Eddie,
reste avec la mère.

484
00:22:33,836 --> 00:22:34,869
Je m'en occupe.

485
00:22:38,674 --> 00:22:39,941
Suz allons-y.

486
00:22:40,008 --> 00:22:41,509
Une seconde.

487
00:22:42,778 --> 00:22:44,613
Charlie.

488
00:22:44,680 --> 00:22:47,081
Regarde toi.
Tu vas bien ?

489
00:22:50,652 --> 00:22:52,986
Je ...

490
00:22:54,623 --> 00:22:55,922
échappé.

491
00:22:55,990 --> 00:22:57,691
Je sais Charlie.
La police te cherche.

492
00:23:01,263 --> 00:23:02,863
Je veux...

493
00:23:02,930 --> 00:23:04,097
C'est pas un bon endroit
pour toi mon pote, ok ?

494
00:23:04,165 --> 00:23:05,798
Ils ont appelé ici.

495
00:23:07,134 --> 00:23:08,401
Regarde.

496
00:23:08,469 --> 00:23:09,636
Pourquoi n'irais tu pas
dans mon chalet ok ?

497
00:23:09,703 --> 00:23:10,470
Tu peux y aller ?

498
00:23:10,537 --> 00:23:12,071
Non. Kevin.

499
00:23:18,111 --> 00:23:20,446
Tu peux pas m'abandonner.

500
00:23:26,319 --> 00:23:27,952
Ecoute...

501
00:23:28,020 --> 00:23:30,689
Charlie, je sais pas quoi dire.

502
00:23:30,757 --> 00:23:32,857
Désolé, ok ?
On part ce soir.

503
00:23:32,925 --> 00:23:34,626
T"avais dit...

504
00:23:35,528 --> 00:23:36,561
Resterais avec moi.

505
00:23:36,629 --> 00:23:39,363
- Et je resterais...
- T'avais promis !

506
00:23:39,431 --> 00:23:41,098
On est prêt ?

507
00:23:42,066 --> 00:23:44,735
- Attend, Suz.
- On y va.

508
00:23:46,137 --> 00:23:49,239
Suz, je t'ai parlé 
de mon vieil ami.

509
00:23:51,410 --> 00:23:52,443
Bonjour,

510
00:23:57,014 --> 00:23:59,148
- Non.
- Je dois répondre, Charlie.

511
00:23:59,216 --> 00:24:00,750
police.

512
00:24:00,818 --> 00:24:01,984
On a mille choses à faire.

513
00:24:02,052 --> 00:24:03,453
Je vais répondre ok ?

514
00:24:03,521 --> 00:24:04,721
Ouah, Charlie !

515
00:24:04,789 --> 00:24:05,922
Réponds pas !

516
00:24:12,904 --> 00:24:14,237
Réponds pas !

517
00:24:14,305 --> 00:24:16,239
Ok, écoute Charlie,

518
00:24:16,307 --> 00:24:18,041
laisse les rentrer, ok ?

519
00:24:20,177 --> 00:24:21,477
- Non.
- Charlie.

520
00:24:21,545 --> 00:24:22,712
Tu fais peur à ma famille.

521
00:24:23,647 --> 00:24:26,049
Ok, tu fais peur à mon fils.

522
00:24:30,353 --> 00:24:31,753
Ok...

523
00:24:31,821 --> 00:24:33,755
Alors, conduis!

524
00:24:33,823 --> 00:24:35,123
Ok, on fait ça.

525
00:24:35,191 --> 00:24:38,460
Toi et moi, tous les deux.

526
00:24:38,527 --> 00:24:39,928
Chez Robbie.

527
00:24:41,030 --> 00:24:42,630
Robbie ?

528
00:24:42,698 --> 00:24:44,867
Sur que c'est une bonne idée.

529
00:24:44,934 --> 00:24:46,167
- Ok !
- Maintenant !

530
00:24:48,536 --> 00:24:50,938
Rentre à l'intèrieur.
Chérie, rentre.

531
00:24:54,809 --> 00:24:56,878
On y va, ok ?

532
00:25:01,549 --> 00:25:03,149
Chef appel urgent
de chez les Baines.

533
00:25:03,217 --> 00:25:05,085
Charlie était la-bas.
Une patrouille s'y dirige.

534
00:25:05,152 --> 00:25:07,287
et j'ai Suzanne Baines
en ligne.

535
00:25:07,355 --> 00:25:09,422
Suzanne, bonjour.
C'est le sergent Greg Parker.

536
00:25:09,490 --> 00:25:10,623
Il a pris Kevin.

537
00:25:10,691 --> 00:25:12,058
Il est armé.

538
00:25:12,126 --> 00:25:13,894
Un agent se rend chez vous
Madame,

539
00:25:13,961 --> 00:25:15,061
<i>Ca va aller.</i>

540
00:25:15,129 --> 00:25:16,263
Il s'appelle Charlie Alanak.

541
00:25:16,330 --> 00:25:17,663
Kevin l'a connu à la fac.

542
00:25:17,731 --> 00:25:18,898
Ok

543
00:25:18,932 --> 00:25:20,065
Vous savez où ils allaient ?

544
00:25:20,133 --> 00:25:21,767
Non, oui...

545
00:25:21,834 --> 00:25:23,936
Voir quelqu'un...
Qui s'appelle Robbie.

546
00:25:24,004 --> 00:25:24,937
Vous savez qui c'est ?

547
00:25:25,005 --> 00:25:26,171
Aucune idée.

548
00:25:26,239 --> 00:25:27,839
Pourquoi il est venu ici ?

549
00:25:27,908 --> 00:25:29,141
J'essaye de comprendre, madame.

550
00:25:29,209 --> 00:25:30,409
Mais on arrive, ok ?

551
00:25:30,476 --> 00:25:32,044
Reste dans la maison.

552
00:25:32,112 --> 00:25:33,478
OK.

553
00:25:33,546 --> 00:25:36,948
Madame Alank, Charlie connait un
certain Robbie ?

554
00:25:37,016 --> 00:25:38,983
Robbie n'est pas une personne.

555
00:25:42,888 --> 00:25:45,256
Chef, Stade Tom Robbarts.
Université de Kempton.

556
00:25:45,324 --> 00:25:46,690
La scène du crime.

557
00:25:46,758 --> 00:25:48,793
- On y va.
- Mr Lane ?

558
00:25:48,860 --> 00:25:50,560
- S'il vous plait.
- Mâm, on va faire de notre mieux

559
00:25:50,628 --> 00:25:52,762
Je vous le promets.

560
00:25:56,267 --> 00:25:58,701
Ok, les gars, pourquoi il retoune
au tout a commencé.

561
00:25:58,769 --> 00:26:00,037
Il veut peut-être voir
ses fantômes.

562
00:26:00,104 --> 00:26:01,171
Pour expier sa faute.

563
00:26:02,506 --> 00:26:03,840
L'agression de Charlie,

564
00:26:03,908 --> 00:26:05,409
il dérape, pousse ce gosse
et le tue.

565
00:26:05,476 --> 00:26:06,909
Une impulsion.

566
00:26:06,977 --> 00:26:09,412
Charlie disait qu'il fallait 
choisir...

567
00:26:09,479 --> 00:26:11,080
Il nous manque quelque 
chose là.

568
00:26:11,148 --> 00:26:12,415
Hé chef,
J'y suis avec Raf là.

569
00:26:12,482 --> 00:26:14,417
Le rapport de police disait
que Don a tout vu.

570
00:26:14,484 --> 00:26:15,617
OK, amène le Sam.

571
00:26:15,685 --> 00:26:16,752
Il faut comprendre ce truc.

572
00:26:16,820 --> 00:26:18,454
Il nous faut de l'aide.

573
00:26:18,521 --> 00:26:20,256
Ok, bien reçu.

574
00:26:21,191 --> 00:26:23,191
Don, il va falloir nous aider
là, ok ?

575
00:26:24,893 --> 00:26:26,127
Pas sur que tu as bien réfléchi.

576
00:26:28,064 --> 00:26:29,764
Qu'est-ce qu'on fait là, Charlie ?

577
00:26:29,832 --> 00:26:31,232
Pas une bonne idée.

578
00:26:31,300 --> 00:26:32,300
Il le fallait.

579
00:26:32,368 --> 00:26:33,668
Tu t'es enfui Charlie.
ok ?

580
00:26:33,735 --> 00:26:34,702
Les flics te cherchent.

581
00:26:34,770 --> 00:26:35,837
Il le fallait ?

582
00:26:35,904 --> 00:26:37,238
Ok, écoute moi,

583
00:26:37,306 --> 00:26:38,405
Tu ne fais qu'empirer ton cas.

584
00:26:38,473 --> 00:26:40,807
Ok ?
Ca sera plus facile...

585
00:26:40,875 --> 00:26:44,478
Equipe une, un appel du téléphone de
Kevin Baines.

586
00:26:44,545 --> 00:26:46,847
Il est en ligne, mais
j'entends presque rien.

587
00:26:46,914 --> 00:26:48,949
Appel caché.
Kevin a des ennuis.

588
00:26:49,017 --> 00:26:51,485
Tu dois m'écouter, là, 
tu es imprudent.

589
00:26:51,552 --> 00:26:53,120
Te ...parler.

590
00:26:54,054 --> 00:26:55,554
Ok, ok.

591
00:27:04,798 --> 00:27:05,898
Don, l'agression de Charlie,

592
00:27:05,966 --> 00:27:07,066
il voulait vraiment blesser
le gosse ?

593
00:27:07,134 --> 00:27:08,634
Ecoute, je suis en état d'arrestation
là ou quoi ?

594
00:27:08,702 --> 00:27:09,735
Réponds à la question.

595
00:27:12,138 --> 00:27:14,706
Non. Je le connaissais à peine.

596
00:27:14,773 --> 00:27:16,774
C'était...
C'était un gosse

597
00:27:16,842 --> 00:27:18,276
qui ne savait pas
quand fermer sa gueule.

598
00:27:18,344 --> 00:27:20,945
Il a provoqué Charlie.

599
00:27:21,014 --> 00:27:23,181
Oui. C'est vrai.

600
00:27:24,250 --> 00:27:25,183
Raconte mon tout, Don.

601
00:27:25,251 --> 00:27:26,317
Quoi ?

602
00:27:26,385 --> 00:27:27,851
J'ai fait ma déclaration
mille fois.

603
00:27:27,919 --> 00:27:29,686
Tu devrais y arriver
une fois de plus.

604
00:27:33,791 --> 00:27:34,825
Il était tard.

605
00:27:36,661 --> 00:27:39,630
On,euh...
On avait perdu le match.

606
00:27:43,200 --> 00:27:45,435
On essayait juste d'oublier,

607
00:27:45,503 --> 00:27:47,303
de se défouler.

608
00:27:48,873 --> 00:27:51,408
Charlie était revenu de désintox
à peu près un mois avant.

609
00:27:52,343 --> 00:27:53,443
Hey !

610
00:27:54,879 --> 00:27:56,146
Hey, Charlie !

611
00:27:57,048 --> 00:27:58,348
Il était complètement différent.

612
00:27:58,416 --> 00:28:00,249
C'était dur de le voir comme ça.

613
00:28:00,316 --> 00:28:01,250
Pas facile, ce match.

614
00:28:01,317 --> 00:28:02,284
Oui, on a perdu.

615
00:28:02,352 --> 00:28:03,553
Tu nous as manqué là.

616
00:28:03,620 --> 00:28:04,886
Kevin était bon.

617
00:28:04,954 --> 00:28:06,588
Il a essayé de l'inclure encore.

618
00:28:06,656 --> 00:28:07,956
Mais pour être honnête,

619
00:28:08,024 --> 00:28:11,292
J'ai jamais su comment réagir
avec lui.

620
00:28:13,029 --> 00:28:14,262
Mais tu ...

621
00:28:29,343 --> 00:28:30,644
Tu...

622
00:28:30,712 --> 00:28:32,279
Tu ...

623
00:28:32,346 --> 00:28:34,314
Toi, toi, toi, toi ...

624
00:28:34,382 --> 00:28:35,649
Toi ...

625
00:28:35,717 --> 00:28:37,349
N'y fais pas gaffe, Charlie.

626
00:28:37,417 --> 00:28:39,619
Oui, écoute ton quarterback.

627
00:28:39,687 --> 00:28:41,621
Hey, fais nous une faveur,
Columbine,

628
00:28:41,689 --> 00:28:43,456
et tu te tais.

629
00:28:45,626 --> 00:28:46,759
On va y aller, Kev.

630
00:28:46,827 --> 00:28:47,760
On s'appelle ce soir ?

631
00:28:47,828 --> 00:28:49,428
Oui.

632
00:28:49,830 --> 00:28:52,731
Bien joué, abruti,
Vraiment bien.

633
00:28:53,633 --> 00:28:55,333
Attends.

634
00:28:55,401 --> 00:28:57,102
Pour casser l'ambiance.

635
00:28:57,169 --> 00:28:58,737
Tu es un perdant !

636
00:29:00,006 --> 00:29:01,773
Enfoiré.

637
00:29:01,841 --> 00:29:03,508
Enfoiré ! Regarde toi !
Apprends à parler !

638
00:29:03,576 --> 00:29:05,644
Hey, arrête.
Regarde moi ! Laisse tomber !

639
00:29:05,712 --> 00:29:07,946
Retourne en désintox,
enfoiré, face de chien...

640
00:29:08,014 --> 00:29:09,413
Laisse tomber.

641
00:29:09,481 --> 00:29:12,549
Et après on entend des cris.

642
00:29:14,586 --> 00:29:16,186
J'y retourne
mais c'était déjà fini.

643
00:29:31,068 --> 00:29:33,970
Le crane du gosse fendu.

644
00:29:42,912 --> 00:29:44,780
Ils sont là.

645
00:29:44,848 --> 00:29:46,282
On va s'cacher dans les tribunes.

646
00:29:51,388 --> 00:29:53,722
Tu n'as pas vu Charlie frapper
le gosse.

647
00:29:53,790 --> 00:29:55,424
Comme j'ai dit,
le temps de revenir...

648
00:29:55,492 --> 00:29:56,959
C'était fini, non ?

649
00:29:57,027 --> 00:29:58,193
Donc, en fait, tout

650
00:29:58,261 --> 00:29:58,960
aurait pu se passer
autrement.

651
00:29:59,028 --> 00:30:00,595
Tu le saurais pas.

652
00:30:00,663 --> 00:30:02,631
Charlie a avoué.
Kevin était d'accord.

653
00:30:02,698 --> 00:30:05,600
Les flics, les juges,
ils étaient tous d'accord.

654
00:30:05,668 --> 00:30:06,968
Et toi ?

655
00:30:08,137 --> 00:30:09,804
Don, deux de tes amis 
ont des ennuis

656
00:30:09,872 --> 00:30:11,706
en ce moment.

657
00:30:11,774 --> 00:30:12,874
Si tu sais quelque chose
qui pourrait aider.

658
00:30:12,941 --> 00:30:14,441
c'est maintenant.

659
00:30:15,410 --> 00:30:16,610
Ok, écoute,

660
00:30:16,678 --> 00:30:19,446
je maintiens tout ce que j'ai dit,
ok ?

661
00:30:19,514 --> 00:30:22,749
Mais quand tu penses  à un truc
comme ça,

662
00:30:22,817 --> 00:30:24,951
Tu as le sentiment de...

663
00:30:25,019 --> 00:30:26,187
Comme un flash.

664
00:30:28,356 --> 00:30:31,090
Il y avait quelque chose
dans leurs yeux,

665
00:30:31,158 --> 00:30:32,892
un regard.

666
00:30:32,959 --> 00:30:33,893
Quelque chose entre eux.

667
00:30:33,960 --> 00:30:35,161
Un secret.

668
00:30:35,229 --> 00:30:36,829
Je sais pas.

669
00:30:36,897 --> 00:30:37,664
Don, tu dis que Kevin 
aurait pu être ?

670
00:30:37,731 --> 00:30:38,764
C'est vous qui le dîtes.

671
00:30:38,832 --> 00:30:41,234
Mais tu y as pensé.

672
00:30:44,971 --> 00:30:46,438
Je sais pas.

673
00:30:46,506 --> 00:30:48,640
C'est...
C'était une impression.

674
00:30:48,708 --> 00:30:51,643
C'était une impression, c'est tout.

675
00:30:59,085 --> 00:31:00,652
C'est logique, Sam.

676
00:31:00,720 --> 00:31:03,421
Je crois que c'est ce que Charlie
essayait de dire.

677
00:31:03,488 --> 00:31:05,122
C'était Kevin
qui a poussé le gosse

678
00:31:05,190 --> 00:31:08,058
et il s'est dénoncé à
à la place de Kevin.

679
00:31:08,126 --> 00:31:10,728
Don, tu penses que Charlie
aurait pris la place de Kevin,

680
00:31:10,795 --> 00:31:12,896
le faire pendant toutes 
ces années ?

681
00:31:12,964 --> 00:31:14,465
Kevin était votre capitaine,
votre meilleur ami.

682
00:31:14,533 --> 00:31:15,466
Vous le respectiez.

683
00:31:15,534 --> 00:31:16,800
Et Charlie ?

684
00:31:22,173 --> 00:31:25,142
Charlie voulait juste 
revenir dans l'équipe.

685
00:31:25,210 --> 00:31:27,177
Ok, il faut considérer ça
sérieusement.

686
00:31:27,245 --> 00:31:29,546
Charlie aurait pu avouer
pour protéger son ami...

687
00:31:29,614 --> 00:31:30,814
Jusqu'à ne plus le supporter.

688
00:31:30,882 --> 00:31:32,549
Il demande à Kevin de parler.

689
00:31:32,617 --> 00:31:34,183
Et là Kevin lui répond
"Désolé mon pote,

690
00:31:34,251 --> 00:31:35,918
Je peux pas t'aider,
"Je continue".

691
00:31:35,986 --> 00:31:39,555
Et il explose pour
une dernière chance.

692
00:31:41,391 --> 00:31:42,558
Charlie ?

693
00:31:42,626 --> 00:31:43,926
Non !

694
00:31:43,994 --> 00:31:45,494
Il faut garder ton calme.

695
00:31:45,562 --> 00:31:46,729
N'approchez pas !

696
00:31:46,797 --> 00:31:48,831
Charlie, écoute le !

697
00:31:48,899 --> 00:31:50,298
Charlei, ok...

698
00:31:51,300 --> 00:31:54,369
Ok.
Laisse moi partir !

699
00:31:54,436 --> 00:31:56,204
Eloignez vous !

700
00:31:56,272 --> 00:31:57,605
Ok...

701
00:31:58,775 --> 00:32:00,308
Dis ... leur !

702
00:32:00,376 --> 00:32:02,010
Ou quoi, Charlie ?

703
00:32:02,078 --> 00:32:04,212
Je ferais ...
ce qu'il faut.

704
00:32:05,781 --> 00:32:07,314
Eddie, s'il lève son arme ...

705
00:32:07,382 --> 00:32:08,448
Je sais.

706
00:32:11,987 --> 00:32:13,087
J'ai la solution.

707
00:32:22,751 --> 00:32:25,086
Charlie ?
Je m'appelle Greg Parker.

708
00:32:25,153 --> 00:32:26,454
Je vais droit au but,

709
00:32:26,522 --> 00:32:29,223
car je sais que tu veux la vérité

710
00:32:29,291 --> 00:32:32,092
et que tu es suffisamment
intelligent pour la supporter.

711
00:32:32,159 --> 00:32:33,494
Mais si tu lèves ton arme,

712
00:32:33,561 --> 00:32:37,698
mon équipe n'aura pas d'autre choix
que de tirer.

713
00:32:37,765 --> 00:32:40,133
Sam, ils bougent,
je perds mon champ de tir.

714
00:32:40,201 --> 00:32:41,401
Croise avec moi, au Nord.

715
00:32:41,469 --> 00:32:42,669
Reçu.

716
00:32:42,737 --> 00:32:44,137
Spike, il nous faut le son là bas.

717
00:32:44,205 --> 00:32:45,138
Raf, couvre le.

718
00:32:45,206 --> 00:32:46,272
Reçu.

719
00:32:49,810 --> 00:32:52,411
T'es avec moi, mon pote?

720
00:32:54,715 --> 00:32:58,150
Charlie, je dois te voir baisser
ton arme.

721
00:32:58,218 --> 00:33:01,053
Je...
y retourne pas !

722
00:33:04,590 --> 00:33:06,691
Charlie,
Ils vont tirer sur toi.

723
00:33:06,759 --> 00:33:08,660
Ils vont tirer sur toi
là où tu es.

724
00:33:08,728 --> 00:33:09,861
Kevin, s'il te plaît.

725
00:33:09,929 --> 00:33:11,596
Je dois parler à Charlie
maintenant.

726
00:33:11,664 --> 00:33:12,597
Tu me laisses faire ça ?

727
00:33:12,665 --> 00:33:13,899
Alors parlez !

728
00:33:13,966 --> 00:33:16,635
Faites lui comprendre !
Il a menacé ma famille !

729
00:33:16,702 --> 00:33:18,136
Il a mis une arme 
sous le nez de mon fils !

730
00:33:18,203 --> 00:33:19,703
Kevin, s'il te plaît.

731
00:33:19,771 --> 00:33:21,739
Ecoute, Charlie,
ce que tu veux de moi,

732
00:33:21,806 --> 00:33:23,173
je peux pas te le donner.

733
00:33:23,241 --> 00:33:25,009
Non !

734
00:33:25,076 --> 00:33:26,510
Ecoute, c'est trop tard.

735
00:33:26,578 --> 00:33:28,746
Trop tard ?
J'espère que c'est pas le cas.

736
00:33:29,681 --> 00:33:32,082
Spike, statut ?

737
00:33:33,217 --> 00:33:34,851
Ca arrive.

738
00:33:34,919 --> 00:33:38,021
Non...

739
00:33:38,088 --> 00:33:40,089
- On...
- Mon fils, ma femme.

740
00:33:40,157 --> 00:33:43,693
tu me demandes d'abandonner
tout ça.

741
00:33:43,761 --> 00:33:46,095
- C'est temps !
- Temps de quoi ?

742
00:33:46,163 --> 00:33:47,597
D'abandonner
trois vies

743
00:33:47,665 --> 00:33:50,066
contre une vie briséee ?

744
00:33:50,133 --> 00:33:51,499
Non ! Arrête !

745
00:33:53,402 --> 00:33:55,771
Tu...
Je...

746
00:33:55,838 --> 00:33:58,173
Il est temps !
Tu as promis !

747
00:33:58,240 --> 00:34:00,709
Ok, Ok,
calme toi.

748
00:34:00,777 --> 00:34:02,243
Eddie, Charlie ne veut pas
nous entendre là,

749
00:34:02,311 --> 00:34:04,112
mais il lui faut une voix.

750
00:34:04,180 --> 00:34:05,246
Tu veux que j'intervienne ?

751
00:34:05,314 --> 00:34:06,114
Oui, Je veux que tu parles
à Kevin,

752
00:34:06,182 --> 00:34:07,648
de chef à chef.

753
00:34:07,716 --> 00:34:09,750
C'était leur quaterback,
donc sers toi de ça.

754
00:34:09,818 --> 00:34:11,485
Reçu, Sam ?

755
00:34:11,553 --> 00:34:12,987
J'ai la solution.

756
00:34:16,458 --> 00:34:17,959
Charlie Alanak,

757
00:34:18,026 --> 00:34:19,660
je m'appelle Ed Lane,

758
00:34:20,629 --> 00:34:23,296
Je dois parler à Kevin.
T'es d'accord ?

759
00:34:23,363 --> 00:34:24,664
C'est lui qui a une arme,
ok ?

760
00:34:24,732 --> 00:34:26,466
Sortez moi de là !

761
00:34:26,533 --> 00:34:27,934
Kevin, tout le monde veut ça.

762
00:34:28,002 --> 00:34:29,569
Mais on doit parler ensemble
là, ok ?

763
00:34:29,637 --> 00:34:31,037
Après tout ce que j'ai fait 
pour lui, et lui ...

764
00:34:31,105 --> 00:34:32,739
Il menace ma famille,

765
00:34:32,807 --> 00:34:34,540
m'attire ici sous la menace.

766
00:34:34,609 --> 00:34:36,610
Je l'ai aidé comme un frère !

767
00:34:36,677 --> 00:34:38,478
Je sais ça, Kevin.
Tu as été bon avec Charlie.

768
00:34:38,545 --> 00:34:41,914
Tout le monde l'a oublié,
pas moi !

769
00:34:41,982 --> 00:34:43,448
Dis lui !

770
00:34:43,516 --> 00:34:45,183
Notre entraineur s'est
retourné contre lui.

771
00:34:45,251 --> 00:34:46,985
Il m'a dit que ça me distrayait,

772
00:34:47,052 --> 00:34:48,520
m'a dit de continuer.

773
00:34:48,588 --> 00:34:49,787
Tu sais ce que j'ai répondu ?

774
00:34:49,855 --> 00:34:51,623
Tu te rappelles ?

775
00:34:51,690 --> 00:34:52,857
Que je quitterais l'équipe

776
00:34:52,925 --> 00:34:54,092
s'il effaçait ton nom
de ton vestiaire.

777
00:34:54,160 --> 00:34:56,261
- Non ? je l'ai pas fait ?
- Dis lui.

778
00:34:56,329 --> 00:34:57,362
Oui.

779
00:35:00,199 --> 00:35:01,565
Dis lui.

780
00:35:01,633 --> 00:35:04,034
Ok Kevin, j'ai compris.

781
00:35:05,003 --> 00:35:07,404
Tu as défendu Charlie.

782
00:35:07,472 --> 00:35:09,640
C'est ce qui est arrivé dans
les tribunes cette nuit là;

783
00:35:09,707 --> 00:35:12,075
quelqu'un l'embêtait,
tu l'as défendu.

784
00:35:12,144 --> 00:35:13,511
Tu étais le responsable
Kevin,

785
00:35:13,578 --> 00:35:15,012
Tu le soutenais,
c'était ton ami.

786
00:35:15,947 --> 00:35:18,214
Seulement cette fois
quelque chose s'est mal passée.

787
00:35:18,282 --> 00:35:19,949
et d'un coup tout ton monde
est menacé,

788
00:35:20,017 --> 00:35:21,884
ta carrière,
ta scolarité, tout.

789
00:35:21,952 --> 00:35:24,521
Non,
C'est faux, ok ?

790
00:35:24,588 --> 00:35:28,491
Charlie l'a deviné,
il connaissait ces risques.

791
00:35:28,559 --> 00:35:32,728
Il a vu ton futur, son ...

792
00:35:34,631 --> 00:35:37,732
Et il a décidé
et il a pris la faute.

793
00:35:38,701 --> 00:35:40,802
Non, écoute, s'il dit ça,
il ment.

794
00:35:41,937 --> 00:35:42,871
Ta parole contre la mienne !

795
00:35:42,938 --> 00:35:44,540
J'ai rien dit !

796
00:35:44,607 --> 00:35:45,474
Kevin, écoute moi.

797
00:35:45,542 --> 00:35:47,842
Charlie n'a jamais rien dit.

798
00:35:47,910 --> 00:35:50,578
Toutes ces années,
il a gardé le silence.

799
00:35:51,580 --> 00:35:54,248
Pense à tout ce que ça lui a couté

800
00:35:55,884 --> 00:35:58,919
Charlie,
dis lui pourquoi tu l'as fait.

801
00:36:08,262 --> 00:36:10,230
Tu es mon ami.

802
00:36:16,470 --> 00:36:17,837
C'est ton ami.

803
00:36:17,905 --> 00:36:20,773
C'est très simple;
C'est ton ami.

804
00:36:20,841 --> 00:36:23,409
Kevin, tu le connais 
mieux que quiconque.

805
00:36:23,476 --> 00:36:24,510
Tu l'as défendu au stade,

806
00:36:24,578 --> 00:36:26,579
vous avez grandi ensemble.

807
00:36:26,646 --> 00:36:28,414
Il sait ce que c'est d'être un ami.

808
00:36:28,481 --> 00:36:30,148
Il l'a prouvé.

809
00:36:30,217 --> 00:36:33,586
Pendant cinq ans, Kevin,
il l'a prouvé.

810
00:36:34,487 --> 00:36:35,821
A ton tour.

811
00:36:37,723 --> 00:36:39,857
Il mérite d'avoir une vie.

812
00:36:39,925 --> 00:36:42,227
Il mérite d'avoir les 
mêmes espoirs, les rêves

813
00:36:42,294 --> 00:36:43,628
que nous, Kevin.

814
00:36:43,696 --> 00:36:45,830
Etre capable de garder la tête
haute dans ce monde.

815
00:36:45,897 --> 00:36:48,899
Tu dois lui donner cette chance.

816
00:36:56,207 --> 00:36:57,274
S'il te plaît.

817
00:36:59,544 --> 00:37:01,278
Je ...

818
00:37:01,346 --> 00:37:04,248
n'étais pas supposé être
comme ça, Charlie.

819
00:37:04,315 --> 00:37:05,716
Combien de fois j'ai voulu
que réparer

820
00:37:05,783 --> 00:37:06,950
et je ...

821
00:37:07,017 --> 00:37:09,652
je regarde ma femme, mon fils,

822
00:37:09,720 --> 00:37:10,819
et je ...

823
00:37:12,256 --> 00:37:14,089
Désolé, Charlie.

824
00:37:14,157 --> 00:37:16,225
Je suis désolé.

825
00:37:23,166 --> 00:37:24,233
Je sais.

826
00:37:29,605 --> 00:37:32,374
mais c'est pas ça que je veux.

827
00:37:50,392 --> 00:37:51,458
C'était moi.

828
00:37:53,895 --> 00:37:55,462
J'ai poussé ce gosse.

829
00:37:58,699 --> 00:37:59,832
Je l'ai tué.

830
00:38:21,654 --> 00:38:23,488
S'il y a autre chose,
je vous le dirais.

831
00:38:27,960 --> 00:38:28,993
Hey.

832
00:38:30,962 --> 00:38:32,062
Oh.

833
00:38:37,936 --> 00:38:39,337
Merci.

834
00:38:40,605 --> 00:38:42,473
Pour les paroles.

835
00:38:42,541 --> 00:38:45,142
De rien, Charlie.

836
00:38:51,749 --> 00:38:53,249
Je t'aime.

837
00:38:54,552 --> 00:38:55,952
Je t'aime.

838
00:39:06,896 --> 00:39:08,163
Aujourd'hui, ça va pas lui rapporter
des points

839
00:39:08,231 --> 00:39:09,798
avec les autorités.

840
00:39:09,866 --> 00:39:11,600
Non.

841
00:39:11,668 --> 00:39:13,301
Mais il était innocent,

842
00:39:13,370 --> 00:39:14,970
et il a montré 
un code moral solide.

843
00:39:15,037 --> 00:39:17,172
et ça, ca compe pour beaucoup.

844
00:39:17,240 --> 00:39:18,673
Je vais parler à Lavery.

845
00:39:18,741 --> 00:39:21,342
Une institution criminelle n'est 
pas le meilleur endroit pour lui.

846
00:39:21,410 --> 00:39:22,510
Un changement d'environnement ?

847
00:39:22,578 --> 00:39:24,211
Ca va être une énorme différence.

848
00:39:24,279 --> 00:39:26,781
C'est bien de sortir quelqu'un de
prison pour changer.

849
00:39:33,588 --> 00:39:36,490
Hey,
Excellent travail.

850
00:39:36,557 --> 00:39:37,557
Et, euh, merci.

851
00:39:37,625 --> 00:39:38,592
De m'avoir prévenu pour Spike.

852
00:39:38,659 --> 00:39:39,726
Je vais lui parler.

853
00:39:39,794 --> 00:39:41,428
Non.

854
00:39:41,496 --> 00:39:42,462
Tu vas rentrer à la maison.

855
00:39:42,530 --> 00:39:43,897
Tu vas mettre les jambes en l'air.

856
00:39:43,964 --> 00:39:45,231
Mon ami, tu as trop de choses 
en cours.

857
00:39:45,299 --> 00:39:46,733
Laisse moi t'aider, là
Eddie,

858
00:39:46,801 --> 00:39:48,435
tu t'inquiètes pour moi.
T'inquiète pas.

859
00:39:48,503 --> 00:39:49,702
Tu sais pourquoi ?
Tu disais toujours ça quand

860
00:39:49,770 --> 00:39:51,069
t'avais rendez-vous
avec une bouteille de scotch.

861
00:39:51,137 --> 00:39:54,039
Alors va à la maison.
Je m'occupe du rapport.

862
00:39:55,041 --> 00:39:57,109
Je prends ça pour un oui.
Vas-y.

863
00:39:57,176 --> 00:39:58,277
Ok.

864
00:39:59,613 --> 00:40:00,846
Merci, Eddie.

865
00:40:16,161 --> 00:40:17,896
Hey, oui,
ici Mike Scarlatti.

866
00:40:17,963 --> 00:40:19,130
J'appelle pour le kit
pour faire du vin.

867
00:40:19,197 --> 00:40:21,198
Je l'ai ici,
donc j'ai juste...

868
00:40:21,266 --> 00:40:22,633
Qu'est-ce que tu fais ?

869
00:40:22,700 --> 00:40:23,867
Désolé d'interrompre.
Ici Edward Lane.

870
00:40:23,935 --> 00:40:26,703
Je suis le représentant en vin
de Mr Scarlatti.

871
00:40:26,771 --> 00:40:28,639
Je suis désolé de vous dire que 
nous avons une meilleure offre,

872
00:40:28,706 --> 00:40:31,542
donc, merci,
et bonne journée.

873
00:40:32,610 --> 00:40:33,677
Fait.

874
00:40:34,612 --> 00:40:36,079
Juste comme ça.

875
00:40:36,147 --> 00:40:37,347
On pensait peut-être que tu 
devrais pas vendre tout ça.

876
00:40:37,415 --> 00:40:39,248
Spike.

877
00:40:39,316 --> 00:40:40,783
Tu veux pas le gâcher sur un mec
qui va pas l'apprécier.

878
00:40:40,851 --> 00:40:41,751
Allez, viens, on peut trouver
comment faire

879
00:40:41,819 --> 00:40:42,752
quelques bonnes bouteilles.

880
00:40:42,820 --> 00:40:43,986
Ca va être super.

881
00:40:44,054 --> 00:40:45,054
Sérieux ?

882
00:40:45,121 --> 00:40:46,923
Je suis plus bière, moi.

883
00:40:46,990 --> 00:40:48,090
Cadeau de Noel, Sam.

884
00:40:48,158 --> 00:40:49,826
- mm
- D'accord.

885
00:40:53,129 --> 00:40:54,463
Je vous rejoins les gars.

886
00:40:54,530 --> 00:40:56,064
D'accord.

887
00:40:56,131 --> 00:40:59,367
C'est peut être bizarre
desfois.

888
00:40:59,435 --> 00:41:00,669
Comme ...

889
00:41:00,736 --> 00:41:02,170
Je vois des roses rouges,

890
00:41:02,237 --> 00:41:05,607
et je vois la rose
et je revois son visage.

891
00:41:05,675 --> 00:41:07,141
Ca déclenche.

892
00:41:07,209 --> 00:41:09,610
N'importe quoi peut déclencher.

893
00:41:09,678 --> 00:41:13,113
Ca peut durer très longtemps,
mais cest normal.

894
00:41:15,116 --> 00:41:16,717
- Merci.
- Oui.

895
00:41:36,136 --> 00:41:37,570
Parmesan

896
00:41:41,908 --> 00:41:43,509
Voilà.

