1
00:00:04,222 --> 00:00:06,724
Joyeux vendredi à tous.
Qu'est ce que vous faites ce week-end ?

2
00:00:06,758 --> 00:00:10,261
La question est plutôt,
qui est-ce-que je me fait ce week-end ?

3
00:00:10,295 --> 00:00:12,196
Il demande car
il a déjà oublié.

4
00:00:12,230 --> 00:00:13,797
Ça sera personne.

5
00:00:13,832 --> 00:00:15,432
Je suis bénévole chez le vétérinaire.

6
00:00:15,467 --> 00:00:16,533
- Ooooh.
- Chez le vétérinaire ?

7
00:00:16,568 --> 00:00:17,968
Les animaux sont les patients.

8
00:00:18,003 --> 00:00:19,203
C'est logique.

9
00:00:19,237 --> 00:00:21,038
Ouais, Dr Zizmor's me laisse
travailler sur

10
00:00:21,072 --> 00:00:22,739
le coût de l'opération 
des yeux de Daniel.

11
00:00:22,757 --> 00:00:24,591
Attends. Tu ne veux pas utiliser
ton argent pour un bon téléphone,

12
00:00:24,626 --> 00:00:26,477
mais pour ton vieux chat,
tu deviens dépensière ?

13
00:00:26,511 --> 00:00:28,612
Il n'a qu'un oeil, Jeff.

14
00:00:28,647 --> 00:00:31,248
Je ne peut franchement pas lui
acheter un monocle pour chat, non ?

15
00:00:31,283 --> 00:00:32,483
C'est prétentieux.

16
00:00:32,517 --> 00:00:35,119
Et pour votre information, 
il s'agit d'un totorola.

17
00:00:39,057 --> 00:00:41,292
Troy et moi allons avoir 
une soirée très spéciale samedi,

18
00:00:41,326 --> 00:00:43,260
comme dans The Dark Knight.

19
00:00:43,278 --> 00:00:47,131
Il est sorti ! Notre DVD à 299$, 
édition limité de The Dark Knight

20
00:00:47,165 --> 00:00:48,265
avec les bonus,
commentaires,

21
00:00:48,283 --> 00:00:49,766
et un autographe de Christian Bale,

22
00:00:49,784 --> 00:00:52,786
y compris un message personnalisé 
d'un maximum de quatre mots !

23
00:00:52,821 --> 00:00:56,206
"Abed est désormais Batman, 
Christian Bale. "

24
00:00:56,241 --> 00:00:58,575
- C'est officiel. 
- De l'homme lui-même.

25
00:00:58,610 --> 00:00:59,994
Pourrais tu me le rendre Annie ?
Merci.

26
00:01:00,045 --> 00:01:01,495
Et pour mettre les choses au clair,
si vous voyez ça traîner quelque part,

27
00:01:01,546 --> 00:01:02,880
Je l'utilise toujours, donc vous n'avez

28
00:01:02,914 --> 00:01:04,281
qu'à le ramener à la cuisine, le jeter
et laver le bol

29
00:01:04,299 --> 00:01:05,616
Est-ce que tu parles de tes
pâtes au beurre ?

30
00:01:05,650 --> 00:01:07,668
Je n'ai pas dit ça.

31
00:01:07,719 --> 00:01:10,337
- Oui !
- Dans ta face !

32
00:01:10,388 --> 00:01:12,456
Tes larmes révèlent ta faiblesse !

33
00:01:12,474 --> 00:01:14,191
C'est quoi le problème avec
ces idiots et le baby-foot ?

34
00:01:14,225 --> 00:01:16,160
- Ils y jouent depuis des semaines.
- Je pense qu'ils sont Européens.

35
00:01:16,194 --> 00:01:18,012
C'est surement un jeu plus répandu 
là bas.

36
00:01:18,063 --> 00:01:19,229
Le baby-foot c'est comme le
football du ping-pong.

37
00:01:20,682 --> 00:01:22,983
- J'en peux plus.
- Oh, Jeffrey, laisse les.

38
00:01:23,018 --> 00:01:25,652
Messieurs, mon nom est
Clarence Thaddeus Foos,

39
00:01:25,687 --> 00:01:27,771
Mon grand-père, Fletcher Morton Foos,

40
00:01:27,806 --> 00:01:30,107
a inventé ce jeu dans un seul but.

41
00:01:30,141 --> 00:01:32,409
Que la plus audible et la plus
idiote des choses se passe.

44
00:01:35,680 --> 00:01:36,880
Vous êtes libre de retourner

45
00:01:36,915 --> 00:01:39,016
dans vos familles, sans aucun doute,
malentendantes.

46
00:01:39,050 --> 00:01:42,720
Je vais te dire quelque chose,
nous arrêterons de jouer,

47
00:01:42,754 --> 00:01:44,455
si tu peux marquer un point 
contre nous.

48
00:01:44,489 --> 00:01:47,191
Tentant, mais ne serai-je pas
en train de jouer au baby-foot alors ?

49
00:01:47,225 --> 00:01:50,994
Et, dans ce cas, comment ne pourrai-je
pas être bruyant, bizarre, odieux ?

50
00:01:51,029 --> 00:01:52,296
Tir gratuit.

51
00:01:52,330 --> 00:01:54,531
Je ne suis même pas encore en train de
toucher la foosenschaften.

52
00:01:54,566 --> 00:01:58,018
Désolé, luftballons.
Je suis au dessus ça.

53
00:02:01,005 --> 00:02:04,108
J'aimerais qu'il y ait un mot pour 
décrire le plaisir que je ressens

54
00:02:04,142 --> 00:02:05,409
en voyant ce malheur.

55
00:02:05,443 --> 00:02:07,728
Le visage d'un homme brisé.

56
00:02:07,779 --> 00:02:09,613
Jeff. Souris.

57
00:02:09,647 --> 00:02:11,148
- Euh, euh...
- Oh !

58
00:02:11,182 --> 00:02:13,183
Ils, euh...
on les achète par six.

59
00:02:13,218 --> 00:02:17,187
♪ Give me some more
time in a dream ♪

60
00:02:17,205 --> 00:02:20,357
♪ give me the hope
to run out of steam ♪

61
00:02:20,375 --> 00:02:23,861
♪ somebody said
we could be here ♪

62
00:02:23,895 --> 00:02:27,864
♪ we could be roped up,
tied up, dead in a year ♪

63
00:02:27,882 --> 00:02:32,803
♪ I can't count the reasons
I should stay ♪

64
00:02:32,837 --> 00:02:37,224
♪ one by one they all
just fade away ♪

65
00:02:37,225 --> 00:02:39,479
trad par : Lascar33, georgesmichael, Tagluka, GeeGee,
celya, orly
www.addic7ed.com

66
00:02:43,548 --> 00:02:45,883
Hummm..

67
00:02:45,917 --> 00:02:47,434
Pâtes au beurre.

68
00:02:50,255 --> 00:02:53,907
J'ai le droit de faire la poussière,
non ?

69
00:02:53,942 --> 00:02:55,892
Ouais.

70
00:03:17,265 --> 00:03:18,882
Qu'est ce qu'il y a ?

71
00:03:18,917 --> 00:03:22,252
J.. J'ai..

72
00:03:25,757 --> 00:03:26,723
Pourquoi ?

73
00:03:26,758 --> 00:03:28,442
- J'ai marché dessus.
- Pourquoi ?

74
00:03:28,476 --> 00:03:31,094
- Je faisais la poussière sur la télé.
- Pourquoi ?

75
00:03:31,129 --> 00:03:32,946
Je peux aller en chercher un autre
avant qu'il rentre.

76
00:03:32,981 --> 00:03:34,031
Oh, c'est sûr Annie.

77
00:03:34,065 --> 00:03:35,866
Et.. Et puis on n'aura qu'à enregistrer

78
00:03:35,900 --> 00:03:38,702
de faux commentaires
de Christian Bale.

79
00:03:38,736 --> 00:03:39,987
Vas-y, toi la première !

80
00:03:40,038 --> 00:03:41,872
Cette scène était difficile

81
00:03:41,906 --> 00:03:43,140
- pour tous les acteurs...
- Arrête ça !

82
00:03:43,174 --> 00:03:44,575
C'est franchement pas une solution !

83
00:03:44,609 --> 00:03:46,610
Ce DVD est carrément irremplaçable !

84
00:03:46,644 --> 00:03:48,778
Et si on trouve un autre DVD, et...

85
00:03:48,796 --> 00:03:50,948
Annie, sais-tu combien de séries

86
00:03:50,982 --> 00:03:53,967
on fait le coup du "remplace secrètement
un objet de valeur cassé" ?

87
00:03:54,002 --> 00:03:55,652
Car Abed l'a fait.

88
00:03:55,687 --> 00:03:57,721
Abed sait tout !

89
00:03:57,755 --> 00:03:59,673
Et je sais que tu penses pouvoir penser
comment t'en sortir

90
00:03:59,724 --> 00:04:03,960
avec toute ta concentration,
mais pense pas trop quand même.

91
00:04:03,978 --> 00:04:05,829
Tu ne peux que lui avouer.

92
00:04:05,864 --> 00:04:08,515
- Ok ?
- Ok.

93
00:04:16,691 --> 00:04:18,992
On a tourner cette scène sur...

94
00:04:19,027 --> 00:04:20,944
Ok, il a raison. Ça marchera pas.

95
00:04:26,217 --> 00:04:28,986
Jeffrey ?
Qu.. Qu'est ce que t'es en train de faire ?

96
00:04:29,020 --> 00:04:30,170
Hein ? Oh.

97
00:04:30,205 --> 00:04:31,705
Tu sais, je pensais juste que...

98
00:04:31,756 --> 00:04:33,924
La prochaine fois que ces trous-ducs
allemands essaient de se la jouer,

99
00:04:33,958 --> 00:04:35,492
je pourrais peut-être les surprendre.

100
00:04:35,510 --> 00:04:38,128
Jeff, tu n'a pas besoin de t'inquiéter
de ce que les étrangers pensent de toi.

101
00:04:38,162 --> 00:04:40,531
C'est ton droit en tant
qu'américain.

102
00:04:40,565 --> 00:04:43,717
Ok....

103
00:04:43,768 --> 00:04:45,869
Petite confession...

104
00:04:45,904 --> 00:04:47,504
J'adorais jouer au baby-foot.

105
00:04:47,539 --> 00:04:49,640
C'était une bonne occupation
après l'école

106
00:04:49,674 --> 00:04:52,042
pour un gosse seul, sans père...

107
00:04:52,076 --> 00:04:53,527
Tu sais, juste assez viril

108
00:04:53,561 --> 00:04:55,312
sans avoir à savoir
comment lancer ou attraper.

109
00:04:55,346 --> 00:04:56,680
J'ai vu ton lancer.

110
00:04:56,714 --> 00:04:58,382
Et c'était cool...

111
00:04:58,416 --> 00:05:01,818
Jusqu'à ce que je me fasse intimider
par des gens comme ces allemands.

112
00:05:01,853 --> 00:05:03,253
Donc j'ai arrêté.

113
00:05:03,288 --> 00:05:05,656
Eh bien.. T'as bien fait.

114
00:05:05,690 --> 00:05:09,493
Le baby-foot est un abominable jeu
pour des abominables personnes.

115
00:05:09,527 --> 00:05:11,461
Shirley, tu ne peux pas comprendre.
C'est un truc de mec.

116
00:05:11,496 --> 00:05:13,664
C'est pas un truc du genre
"tarte moulée aux cerises"

117
00:05:13,698 --> 00:05:16,833
Eh bien, je dois peut-être
comprendre un peu...

118
00:05:31,849 --> 00:05:34,885
Tu ne me connais pas.

119
00:05:36,821 --> 00:05:41,458
Pu..tain de merde.

120
00:05:41,492 --> 00:05:43,393
Ok, je pense savoir dans quel ordre
le regarder...

121
00:05:43,428 --> 00:05:45,495
la version originale,
les scènes coupées,

122
00:05:45,530 --> 00:05:46,597
les scènes coupées avec
les commentaires

123
00:05:46,631 --> 00:05:48,665
et la version complète.

124
00:05:48,700 --> 00:05:52,102
Ouais, on verra.

125
00:05:52,136 --> 00:05:54,571
Mon dieu, les gars.

126
00:05:54,589 --> 00:05:56,239
On a été cambriolé.

127
00:05:58,276 --> 00:06:00,043
Oh, mec,

128
00:06:00,078 --> 00:06:03,180
je peux pas croire qu'on a pu
être cambriolé.

129
00:06:03,214 --> 00:06:04,965
Shirley, Shirley.

130
00:06:05,016 --> 00:06:06,266
Tu dois m'apprendre.

131
00:06:06,301 --> 00:06:08,452
S'il te plait, aide moi à battre
ces puissants démons boches.

132
00:06:08,486 --> 00:06:10,187
Tu n'as pas compris, Jeff ?

133
00:06:10,221 --> 00:06:13,690
Ce ne sont pas des démons qui
sont bons au baby-foot.

134
00:06:13,725 --> 00:06:16,660
Ils sont bons au baby-foot car
ce sont des démons.

135
00:06:16,694 --> 00:06:19,162
C'est un jeu démoniaque qui fait
ressortir le pire en nous,

136
00:06:19,197 --> 00:06:21,164
co.. commes les mariages de quartier
dont la cérémonie

137
00:06:21,199 --> 00:06:22,599
se fait dans une simple pièce.

138
00:06:22,634 --> 00:06:25,402
Super ! Après 3 ans de conseils
bibliques,

139
00:06:25,436 --> 00:06:26,670
et de gâteaux gras,

140
00:06:26,704 --> 00:06:29,940
tu as finalement un atout qui
pourrait me servir, et...

141
00:06:29,974 --> 00:06:32,509
Désolé...

142
00:06:32,543 --> 00:06:35,012
Hum.. C'était méchant.

143
00:06:35,046 --> 00:06:38,348
Ça.. Ça ne devrais pas être aussi
important pour moi.

144
00:06:38,383 --> 00:06:40,467
Je vais.. Hum...
On se voit lundi.

145
00:06:43,221 --> 00:06:45,288
Jeff..

146
00:06:45,323 --> 00:06:47,691
Demain, à l'aube...

147
00:06:47,725 --> 00:06:49,092
Sois au foyer des étudiants.

148
00:06:49,127 --> 00:06:51,127
Shirley, t'es la meilleure.

149
00:06:56,734 --> 00:06:59,503
Jésus, pardonnez-moi s'il vous plait.

150
00:06:59,537 --> 00:07:01,438
et ayez pitié de lui.

151
00:07:01,472 --> 00:07:03,407
Les enjeux n'ont jamais été
aussi importants.

152
00:07:03,441 --> 00:07:04,708
Ta gueule Leonard !

153
00:07:04,742 --> 00:07:06,076
J'ai trouvé ta page Youtube.

154
00:07:06,110 --> 00:07:08,045
Quel est le but de faire un documentaire
sur les pizzas surgelées ?

155
00:07:08,079 --> 00:07:09,529
Bah que t'en parles !

156
00:07:10,747 --> 00:07:12,149
Ouais, c'est pas faux.

157
00:07:15,036 --> 00:07:16,044
Maintenant, Jeffrey...

158
00:07:16,395 --> 00:07:17,591
La clé pour gagner au baby-foot,

159
00:07:17,711 --> 00:07:18,772
est de regarder ton côté sombre,

160
00:07:18,897 --> 00:07:20,264
donc j'ai besoin que tu  me promettes
de ne pas juger

161
00:07:20,315 --> 00:07:21,949
le côté de moi que tu risques de voir.

162
00:07:21,983 --> 00:07:23,384
Shirley...

163
00:07:23,418 --> 00:07:25,219
Je vais être doux comme un agneau
avec toi.

164
00:07:25,253 --> 00:07:27,621
Les quelques fois où tu as été
un tout petit peu mauvaise

165
00:07:27,655 --> 00:07:28,756
sont les fois où 
je t'ai apprécié le plus.

166
00:07:28,790 --> 00:07:30,224
- Sérieux ?
- Rappelle-toi quand on déconnait

167
00:07:30,258 --> 00:07:31,725
sur les petits tétons du copain
de Britta ?

168
00:07:31,760 --> 00:07:33,394
Oh, ouais, ils étaient tout petits.

169
00:07:33,428 --> 00:07:35,062
Rappelle-toi de ce que tu as fait
avec le sandwich de Pierce ?

170
00:07:35,096 --> 00:07:37,231
C'était tellement perturbant, que j'ai
failli t'épouser sur le coup.

171
00:07:37,265 --> 00:07:40,918
Maintenant, sérieux...
Montre-moi comment dominer.

172
00:07:40,952 --> 00:07:43,771
Ok, Winger.
Les mains sur les cannes !

173
00:07:44,906 --> 00:07:46,607
Je vais venir sur ta droite

174
00:07:46,641 --> 00:07:48,575
dans 3, 2, 1 !

175
00:07:48,610 --> 00:07:49,793
Tu sais pourquoi tu ne peux pas
m'arrêter ?

176
00:07:49,844 --> 00:07:51,111
Car je ne joue pas à un jeu...

177
00:07:51,146 --> 00:07:53,464
Pour toi, il s'agit de gagner
ou perdre.

178
00:07:53,515 --> 00:07:55,248
Pour moi, il s'agit de vie
ou de mort.

179
00:07:55,266 --> 00:07:56,433
C'est pourquoi je gagne.

180
00:07:56,468 --> 00:07:57,885
C'est le chemin que tu dois prendre.

181
00:07:57,919 --> 00:08:00,654
Fini la reflexion,
fini les sentiments.

182
00:08:00,688 --> 00:08:03,557
Tuer ou être tué !
Tuer ou être tué, petit !

183
00:08:03,591 --> 00:08:05,058
Repense au temps où ce jeu
était important,

184
00:08:05,092 --> 00:08:06,560
avant que tu deviennes cool.

185
00:08:06,594 --> 00:08:08,162
Arrête de prétendre que t'en as pas
honte en ce moment.

186
00:08:08,196 --> 00:08:10,147
Suis la honte jusqu'à la peur.

187
00:08:10,198 --> 00:08:12,282
Suis la peur jusqu'à la rage !

188
00:08:12,317 --> 00:08:14,768
Et mets cette rage...
Ahh !

189
00:08:14,786 --> 00:08:16,987
Dans ton cul, bâtard.
Ah ah !

190
00:08:17,038 --> 00:08:19,540
Il n'y a que deux solutions
à cette table...

191
00:08:19,574 --> 00:08:20,707
Tuer ou être tué.

192
00:08:20,742 --> 00:08:22,009
- Dis le !
- Tuer ou être tué.

193
00:08:22,043 --> 00:08:23,010
J'ai dit : dis le ! Looser !

194
00:08:23,044 --> 00:08:24,645
- Tuer ou être tué !
- Tuer !

195
00:08:24,679 --> 00:08:25,796
- Tuer !
- Tuer !

196
00:08:25,830 --> 00:08:28,114
Tuer !

197
00:08:28,133 --> 00:08:29,133
Ouais !

198
00:08:31,753 --> 00:08:33,887
Tu m'a traité de mauviette.

199
00:08:33,922 --> 00:08:36,690
J'ai adoré.

200
00:08:39,627 --> 00:08:42,429
Désolé, on ne peut pas vous envoyer
une voiture pour le moment

201
00:08:42,464 --> 00:08:44,665
Notre capitaine a été tué sur le
terrain la nuit dernière.

202
00:08:44,699 --> 00:08:46,934
Mon dieu, je suis désolé.

203
00:08:46,968 --> 00:08:48,101
Ouais.
C'était une bonne personne...

204
00:08:48,136 --> 00:08:50,671
qui laisse deux enfants et une
femme enceinte derrière lui.

205
00:08:50,705 --> 00:08:52,189
Donc, il vous manque un DVD de Batman ?

206
00:08:52,240 --> 00:08:54,875
Mon Batman collector, scènes prolongées...
il n'était pas assuré.

207
00:08:54,909 --> 00:08:56,309
Eh bien, aucun signe d'effraction

208
00:08:56,327 --> 00:08:57,644
sur votre porte ou vos fenêtres.

209
00:08:57,679 --> 00:08:59,012
Vous êtes sûrs de ne pas l'avoir égaré ?

210
00:08:59,047 --> 00:09:00,497
Quelqu'un nous a forcément cambriolé.

211
00:09:00,532 --> 00:09:01,949
Certains de mes bijoux ont disparu.

212
00:09:01,983 --> 00:09:03,450
Etes-vous sûr de ça, Annie ?

213
00:09:03,485 --> 00:09:05,686
Mon collier.

214
00:09:05,720 --> 00:09:07,154
Il était en or...
En or blanc...

215
00:09:07,188 --> 00:09:08,355
avec des émeraudes.

216
00:09:08,389 --> 00:09:10,023
Avec mon nom de gravé en Hébreu.

217
00:09:10,058 --> 00:09:11,625
C'est mon cadeau de mitzvah,
venant de ma marraine.

218
00:09:11,659 --> 00:09:13,727
Elle était danseuse.
Elle s'est marié avec un comte.

219
00:09:13,761 --> 00:09:16,046
Il était aveugle. Il l'aimait pour
ce qu'elle était vraiment.

220
00:09:16,097 --> 00:09:17,498
C'est intéressant pour le rapport,

221
00:09:17,532 --> 00:09:18,699
mais je me dois d'être honnête,

222
00:09:18,733 --> 00:09:20,834
les petits objets de ce type
ne sont que rarement retrouvés.

223
00:09:20,869 --> 00:09:23,537
- Oh, non, Abed.
- On se tient au courant. Dites...

224
00:09:23,571 --> 00:09:25,556
Je ne vous ai pas déjà vu ?

225
00:09:25,607 --> 00:09:27,407
N'ai je jamais prétendu tirer sur un
gars devant vous

226
00:09:27,442 --> 00:09:29,576
pour vous apprendre comme fonctionne
la sécurité d'une arme ?

227
00:09:31,379 --> 00:09:34,047
J'oublie rarement une tête.

228
00:09:34,082 --> 00:09:36,233
Eh bien, je pense que la bonne
chose à retenir de tout ça,

229
00:09:36,284 --> 00:09:37,818
c'est que ça va nous rapprocher
en tant que colocs.

230
00:09:37,852 --> 00:09:39,753
Quelque chose ne va pas.

231
00:09:39,787 --> 00:09:41,822
Si il n'y a pas eu d'effraction,
c'est que ça doit venir de l'intérieur.

232
00:09:41,856 --> 00:09:43,373
- On ne peut pas le savoir.
- Et au lieu de prendre l'argent,

233
00:09:43,408 --> 00:09:45,692
les médicaments, les ordinateurs
portables, ils ont pris quoi ?

234
00:09:45,727 --> 00:09:47,711
Un DVD de Batman, et une vielle

235
00:09:47,745 --> 00:09:49,963
pièce ornée de cailloux à la
Rabbi Jacob ?

236
00:09:49,998 --> 00:09:51,248
- Ma marraine me l'a donné.
- Ça pue.

237
00:09:51,299 --> 00:09:52,749
C'est une feinte, un mensonge.

238
00:09:52,800 --> 00:09:55,552
Je pense savoir ce qu'il s'est passé
ici.

239
00:09:55,587 --> 00:09:57,087
Abed, Je...

240
00:09:57,138 --> 00:09:58,739
Le propriétaire l'a fait.

241
00:09:58,773 --> 00:10:00,340
Tout est logique.

242
00:10:00,375 --> 00:10:01,909
Rick a les clés de tous les appartements.
Ça veut dire...

243
00:10:01,943 --> 00:10:03,510
qu'il sait quand on sort ou rentre...
Opportunité.

244
00:10:03,545 --> 00:10:07,281
et il s'est déguisé en Joker pour
Halloween... Motif

245
00:10:07,315 --> 00:10:10,183
- Hum..
- Quelque chose doit être fait.

246
00:10:10,217 --> 00:10:12,069
Oh, on va pas sauter les étapes.

247
00:10:12,103 --> 00:10:14,521
Pas vrai, Annie ?

248
00:10:18,559 --> 00:10:20,226
Double tir !

249
00:10:20,245 --> 00:10:21,245
Voilà.

250
00:10:21,279 --> 00:10:22,563
Retour de flamme.

251
00:10:22,597 --> 00:10:23,564
Boom !

252
00:10:23,598 --> 00:10:24,598
Coup du serpent.

253
00:10:26,000 --> 00:10:27,901
- Ça c'est fait !
- Oh, regardez

254
00:10:27,919 --> 00:10:30,103
comme c'est mignon.
En fait, t'aimes le baby-foot,

255
00:10:30,138 --> 00:10:32,072
t'avais juste besoin de
t'entraîner avec maman.

256
00:10:32,106 --> 00:10:33,874
Que faites vous là un samedi soir ?

257
00:10:33,908 --> 00:10:35,542
Vous ne devriez pas tourner
des films bizarres ?

258
00:10:35,577 --> 00:10:37,644
- Ou produire de supers voitures ?
- Remballe ça !

259
00:10:37,679 --> 00:10:39,580
On est venu jouer.
Dégagez de notre baby-foot.

260
00:10:39,614 --> 00:10:41,148
- On l'utilise, Kleine Genie
- Joli.

261
00:10:41,182 --> 00:10:42,149
Alors jouez-là contre nous.

262
00:10:42,183 --> 00:10:44,518
Ok !
Lundi matin...

263
00:10:44,552 --> 00:10:46,119
seulement essayez de rendre
ça intéressant.

264
00:10:46,154 --> 00:10:48,021
Les perdants ne devront jamais
réutiliser ce baby-foot.

265
00:10:48,056 --> 00:10:50,557
Oh, vous êtes si sur de vous
que les choses

266
00:10:50,592 --> 00:10:52,759
commencent à ressembler
à <i>Donkey Kong</i>

267
00:10:52,794 --> 00:10:54,461
On va te mettre la branlée
"auf deines lebens"

268
00:10:54,495 --> 00:10:55,462
- Joli.
- Merci.

269
00:10:55,496 --> 00:10:57,397
Trêve de bavardages.

270
00:10:57,432 --> 00:11:01,201
Lundi matin, attendez-vous à ça.

271
00:11:02,537 --> 00:11:05,405
Croyez-vous que vous pouvez faire ça
juste parce-que vous vous promenez

272
00:11:05,440 --> 00:11:07,874
avec un ballon de foot ?

273
00:11:07,909 --> 00:11:10,911
Ils ont laissé le ballon et tout.

274
00:11:10,945 --> 00:11:12,980
Je pense qu'ils se promenaient avec

275
00:11:13,014 --> 00:11:14,915
vraiment pour l'utiliser en tant
que projectile.

276
00:11:14,949 --> 00:11:17,718
C'est comme un pari à 25$, et c'est
même pas aussi intéressant.

277
00:11:19,837 --> 00:11:21,388
Tu dois vraiment te confesser, ok ?

278
00:11:21,422 --> 00:11:23,223
Je sais pas ce qu'il est en train
de faire mais ça sens très mauvais.

279
00:11:23,257 --> 00:11:25,692
Je suis sûr qu'il est déjà passé
à une autre obsession.

280
00:11:27,962 --> 00:11:29,763
Ok, regarde, marrant..

281
00:11:29,797 --> 00:11:31,464
La police est impuissante.

282
00:11:31,482 --> 00:11:33,967
C'est mon devoir de rendre justice.

283
00:11:33,985 --> 00:11:36,870
Les gens comme Rick, sont 
au dessus des lois.

284
00:11:36,904 --> 00:11:39,272
Mais il y a quelque chose d'autres
au dessus des lois...

285
00:11:39,307 --> 00:11:40,774
Les chauves-souris...

286
00:11:40,808 --> 00:11:43,143
Et moi.

287
00:11:43,161 --> 00:11:45,495
Abed, ne fais rien d'idiot.

288
00:11:45,530 --> 00:11:47,981
Ouais, peut-être nous devrions 
juste tous prendre du recul et...

289
00:11:48,016 --> 00:11:50,651
Ohhh, est-ce le grappin que je t'ai
offert pour noël ?

290
00:11:50,685 --> 00:11:52,085
La nuit les attire.

291
00:11:52,120 --> 00:11:54,121
Ses doigts noirs 
pliés et dépliés,

292
00:11:54,155 --> 00:11:57,040
faisant comme,
"Hey, viens-là"

293
00:11:57,091 --> 00:11:59,026
Abed, attends !

294
00:11:59,060 --> 00:12:00,227
Attends, je l'ai fait.

295
00:12:00,261 --> 00:12:01,895
J'ai marché sur ton DVD,
et il s'est cassé.

296
00:12:01,929 --> 00:12:04,898
Et j'ai simulé un cambriolage
pour me couvrir.

297
00:12:04,932 --> 00:12:06,400
Si c'était vrai,

298
00:12:06,434 --> 00:12:08,101
tu serais venu longtemps avant.

299
00:12:08,136 --> 00:12:11,405
Tu me mens pour me garder 
hors de danger.

300
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
Mais il ne peut y avoir de paix

301
00:12:13,057 --> 00:12:15,542
tant que les crimes crachent et dansent
sur le marbre de la justice

302
00:12:15,576 --> 00:12:17,044
jusqu'aux pulsations chaudes
des rythmes infectés

303
00:12:17,078 --> 00:12:19,680
de tout ce qui est mauvais.

304
00:12:22,567 --> 00:12:24,084
- Oh !
- Juste...

305
00:12:24,118 --> 00:12:26,019
- Utilise tes pieds.
- Oh, oh, oh !

306
00:12:26,054 --> 00:12:27,520
T'as l'air d'aller, ok..

307
00:12:27,538 --> 00:12:28,755
Ooh !

308
00:12:28,790 --> 00:12:31,058
Abed...

309
00:12:31,092 --> 00:12:32,376
- Oh ! 
- Oh

310
00:12:32,410 --> 00:12:33,927
Troy ! 
Qu'est-ce qu'on va faire ?

311
00:12:33,961 --> 00:12:35,462
Maintenant t'es contente ?

312
00:12:35,496 --> 00:12:36,747
Je le suis.

313
00:12:36,798 --> 00:12:40,550
Ton déménagement ici devais
nous calmer !

314
00:12:40,585 --> 00:12:43,537
Donc, Shirley, dis moi...

315
00:12:43,571 --> 00:12:45,538
Comment quelqu'un aussi talentueuse
que toi au baby-foot

316
00:12:45,556 --> 00:12:46,706
a pu arrêter de jouer ?

317
00:12:46,724 --> 00:12:48,208
Oh, je ne veux pas en parler.

318
00:12:48,242 --> 00:12:50,544
Allez, on est comme, 
des meilleurs amis maintenant.

319
00:12:50,578 --> 00:12:52,779
Ne te renferme pas.
Ouvre toi à moi.

320
00:12:52,814 --> 00:12:55,415
Ok, bien...

321
00:12:55,450 --> 00:12:58,118
Quand j'étais gosse,
j'étais furieuse, Jeff...

322
00:12:58,152 --> 00:13:01,922
vraiment la rage..
Et le baby-foot me calmait.

323
00:13:01,956 --> 00:13:03,657
Mais j'ai pas juste...
juste battu des gens.

324
00:13:03,691 --> 00:13:05,225
Je les cassais.

325
00:13:05,259 --> 00:13:06,910
Une fois je maîtrisais complètement
cette partie de baby-foot

326
00:13:06,944 --> 00:13:08,528
à l'époque où Y.M.C.A
passait en ville,

327
00:13:08,563 --> 00:13:10,197
et j'étais entrain de battre ce gosse...

328
00:13:10,231 --> 00:13:12,232
ce tout petit gamin blanc,
c'est pas contre toi.

329
00:13:12,250 --> 00:13:15,068
Il commença à pleurer.
Il pleurait à chaque fois.

330
00:13:15,086 --> 00:13:16,570
Mais quelque chose avec ce gamin

331
00:13:16,604 --> 00:13:17,754
m'a donné envie de continuer.

332
00:13:17,789 --> 00:13:20,607
J'ai commencé à lui enfoncer
les cannes, jusqu'à

333
00:13:20,641 --> 00:13:23,460
ce qu'il se pisse dessus.

334
00:13:23,511 --> 00:13:25,245
Tout le monde riait.
Je riais.

335
00:13:25,263 --> 00:13:28,882
Mais après ça, le jeu a perdu son sens.

336
00:13:28,916 --> 00:13:30,784
Une fois que t'as fais un gars
se pisser dessus,

337
00:13:30,818 --> 00:13:34,454
tu commences à penser à
ce que tu vas devenir dans ta vie.

338
00:13:34,489 --> 00:13:38,592
Jeff, qu'est ce qu'il ne va pas ?

339
00:13:38,626 --> 00:13:40,444
Je vais te tuer !

340
00:13:40,478 --> 00:13:42,112
Ton cul est à moi !

341
00:13:42,146 --> 00:13:43,814
Tu es un punk !

342
00:13:43,865 --> 00:13:46,149
Tu aimes être battu par une fille ?

343
00:13:46,200 --> 00:13:48,452
Oui !

344
00:13:48,486 --> 00:13:49,936
Pourquoi tu pleures ?

345
00:13:49,954 --> 00:13:51,455
Ta maman ne peut pas t'aider,

346
00:13:51,489 --> 00:13:53,373
et je sais que ton papa 
n'est pas là

347
00:13:53,407 --> 00:13:54,958
ou alors tu jouerais pas
comme une gonzesse.

348
00:13:54,992 --> 00:13:57,160
Ha !

349
00:13:57,211 --> 00:14:00,413
Ooh.

350
00:14:03,384 --> 00:14:06,169
Oh, putain de merde.
C'est vraiment ce que je crois ?

351
00:14:06,220 --> 00:14:08,788
Je viens de battre ce gars jusqu'à
ce qu'il devienne Mr.Pipi

352
00:14:08,806 --> 00:14:13,593
Mr.Pipi, Mr.Pipi,
Mr.Pipi, Mr.Pipi,

353
00:14:13,628 --> 00:14:16,930
Mr.Pipi, Mr.Pipi, Mr.Pipi

354
00:14:16,964 --> 00:14:19,399
Mr.Pipi, Mr.Pipi

355
00:14:19,433 --> 00:14:21,101
T'étais Gros Fromage ?

356
00:14:21,135 --> 00:14:23,236
Qui t'a dit ça...

357
00:14:23,271 --> 00:14:26,573
Oh, seigneur.

358
00:14:26,607 --> 00:14:27,974
T'es Mr.Pipi ?

359
00:14:28,009 --> 00:14:30,243
Ne m’appelle pas comme ça.

360
00:14:30,278 --> 00:14:33,146
Toutes tes douceurs et tes paroles
religieuses

361
00:14:33,181 --> 00:14:36,032
sont là juste pour cacher
un horrible monstre.

362
00:14:38,953 --> 00:14:41,872
Et j'avais bu beaucoup de diabolo
menthe ce jour !

363
00:14:47,149 --> 00:14:49,493
Il y a 80% de chances

364
00:14:49,613 --> 00:14:52,504
que tu ne puisses pas laisser Woodstock
avant d'avoir désossé ces hippies.

365
00:14:52,624 --> 00:14:53,863
Oh, mince.

366
00:14:56,720 --> 00:14:57,753
Aah!

367
00:15:13,053 --> 00:15:15,120
Tu sais pourquoi je suis là, connard.

368
00:15:15,155 --> 00:15:16,121
Où est-il ?

369
00:15:16,156 --> 00:15:18,307
Dans le placard. 
Dans le placard, mec.

370
00:15:18,341 --> 00:15:20,242
- Abed, arrête ! 
- Attrape-le !

371
00:15:20,277 --> 00:15:21,343
Je veux dire, arrête !

372
00:15:21,378 --> 00:15:22,811
Ils sont dans le placard.

373
00:15:22,846 --> 00:15:25,681
Je savais que je me ferais avoir.
Ne me fais pas de mal, Batman.

374
00:15:25,715 --> 00:15:28,017
Placard.

375
00:15:32,422 --> 00:15:33,889
Des chaussures de femme?

376
00:15:33,924 --> 00:15:36,225
Mais Rick n'a pas de femme...

377
00:15:36,259 --> 00:15:38,377
Ou de pied de femme.

378
00:15:38,411 --> 00:15:40,663
Attends,.
Mes ballerines d'été ?

379
00:15:40,697 --> 00:15:42,031
Je croyais les avoir perdus
dans le voyage.

380
00:15:42,065 --> 00:15:44,199
Il est là ?
Est-ce qu'il a le DVD ?

381
00:15:44,217 --> 00:15:46,135
- Le quoi ?
- Le DVD.

382
00:15:46,169 --> 00:15:48,938
Il l'a en effet.

383
00:15:48,972 --> 00:15:51,173
Et on dirait qu'il l'a cassé.

384
00:15:51,207 --> 00:15:53,709
Ah..

385
00:15:53,743 --> 00:15:55,411
Qui es tu ?

386
00:15:59,783 --> 00:16:01,850
Si tu as quelque chose à dire,

387
00:16:01,885 --> 00:16:03,652
pourquoi ne pas le mettre dans un SMS ?

388
00:16:03,687 --> 00:16:05,854
Je ne savais pas quoi dire.

389
00:16:05,889 --> 00:16:08,190
Comprends-tu

390
00:16:08,224 --> 00:16:10,242
ce que tu m'as fait "Gros Fromage" ?

391
00:16:10,277 --> 00:16:11,694
Ne m'appelle pas comme ça s'il te plaît.

392
00:16:11,728 --> 00:16:13,929
Pourquoi pas ?
C'est ce que tu es...

393
00:16:13,964 --> 00:16:15,664
une méchante saleté de petite brute.

394
00:16:15,699 --> 00:16:17,600
J'avais douze ans !

395
00:16:17,634 --> 00:16:18,867
Je me suis pissé dessus !

396
00:16:18,902 --> 00:16:20,703
J'ai dû changer d'école,

397
00:16:20,737 --> 00:16:22,371
j'ai tout changé

398
00:16:22,405 --> 00:16:24,707
mes vêtements, mes cheveux,
ma personnalité...

399
00:16:24,741 --> 00:16:25,941
à cause de toi !

400
00:16:25,976 --> 00:16:28,010
Quel gâchis.

401
00:16:28,044 --> 00:16:29,878
J'aimerais pouvoir prendre une
photo de toi maintenant,

402
00:16:29,913 --> 00:16:31,513
et l'envoyer à mon moi de 10 ans.

403
00:16:31,548 --> 00:16:32,965
Fais gaffe, Winger.

404
00:16:33,016 --> 00:16:35,150
Il n'y a pas que toi qui ait de la pitié.

405
00:16:35,185 --> 00:16:37,303
- Je me défendrai.
- Bien.

406
00:16:37,337 --> 00:16:38,754
Ramène le fromage !

407
00:16:38,788 --> 00:16:40,639
"Gros Fromage"

408
00:16:40,674 --> 00:16:42,157
Je vais te renvoyer dans le passé
plus vite que la lumière

409
00:16:42,192 --> 00:16:43,926
jusqu'à Mr. Pipi !

410
00:17:13,873 --> 00:17:16,542
- Crève !
- Jamais !

411
00:17:32,942 --> 00:17:34,342
- A toi la balle.
- Non à toi !

412
00:17:34,361 --> 00:17:35,844
T'es celui qui a besoin
d'un avantage.

413
00:17:35,879 --> 00:17:38,313
Faux. Faux !

414
00:17:38,347 --> 00:17:40,783
Tous les jeux que j'ai gagnés, je les 
ai gagnés honnêtement !

415
00:17:40,817 --> 00:17:43,052
Le baby-foot est ce qui m'a permis
de me sentir comme un homme.

416
00:17:43,086 --> 00:17:44,219
Et t'as tout foutu en l'air !

417
00:17:44,254 --> 00:17:45,487
Pourquoi tu penses que je
devais le faire ?

418
00:17:45,521 --> 00:17:46,739
Essaie de prendre un mètre

419
00:17:46,790 --> 00:17:48,023
juste quand les garçons
commencent à s'intéresser à toi.

420
00:17:48,041 --> 00:17:49,858
Tout le monde a arrêté de m'aimer.

421
00:17:49,893 --> 00:17:51,326
Ce jeu est tout ce que j'avais.

422
00:17:51,360 --> 00:17:53,361
- C'est tout ce que j'avais.
- Eh bien, c'est stupide.

423
00:17:53,380 --> 00:17:55,197
Tu es une bonne personne.

424
00:17:55,231 --> 00:17:57,332
Tout comme toi.

425
00:17:57,366 --> 00:17:59,501
Merci.

426
00:17:59,536 --> 00:18:01,720
Je t'en prie.

427
00:18:05,208 --> 00:18:07,876
Je suis désolée, Jeff.

428
00:18:10,413 --> 00:18:13,782
Tu n'as pas à être désolée, Shirley.

429
00:18:13,817 --> 00:18:16,018
Donc Rick a accepté de rester loin de 
votre appartement

430
00:18:16,052 --> 00:18:17,586
tant que vous restez loin du sien.

431
00:18:17,620 --> 00:18:19,388
Et je commence à en avoir marre de dire
ça aux gens,

432
00:18:19,422 --> 00:18:20,589
mais ces choses n'arriveraient pas

433
00:18:20,623 --> 00:18:22,224
si vous investissiez simplement dans un 
coffre à chaussure.

434
00:18:22,258 --> 00:18:23,759
C'est tout ?

435
00:18:23,793 --> 00:18:26,728
Maintenant on vit juste au dessus
de ce...

436
00:18:26,746 --> 00:18:28,897
gars obsédé par les chaussures ?

437
00:18:28,932 --> 00:18:30,232
Ma jolie, t'es une locataire.

438
00:18:30,266 --> 00:18:31,900
Tu n'as qu'à acheter une maison.

439
00:18:31,935 --> 00:18:33,368
Sois heureuse qu'il ne soit pas dirigeant.

440
00:18:33,403 --> 00:18:34,737
Merci pour votre aide, officier,

441
00:18:34,771 --> 00:18:36,138
et si vous avez besoin de moi,

442
00:18:36,172 --> 00:18:38,674
je sors souvent de cours à 16h00.

443
00:18:38,708 --> 00:18:41,276
Ce gars dort avec vous,
et ça vous va ?

444
00:18:43,213 --> 00:18:45,681
Il y a toujours un truc
que je comprends pas.

445
00:18:45,715 --> 00:18:48,016
Pourquoi Rick nie avoir pris
mon DVD ?

446
00:18:48,051 --> 00:18:49,384
Et pourquoi l'avoir cassé ?

447
00:18:49,419 --> 00:18:53,122
Peut-être qu'il a marché dessus
par accident

448
00:18:53,156 --> 00:18:56,625
et se sent vraiment, vraiment, 
vraiment mal.

449
00:18:56,659 --> 00:18:58,160
Il aurait dû se confesser.

450
00:18:58,194 --> 00:18:59,595
Ben, tout le monde n'est pas
parfait, Abed

451
00:18:59,629 --> 00:19:01,563
Batman. Et je le suis.

452
00:19:01,598 --> 00:19:03,532
Ok Batman,

453
00:19:03,566 --> 00:19:06,368
au nom de nous tous, qui ne sommes
pas parfaits

454
00:19:06,402 --> 00:19:09,471
puis je juste dire que je suis
désolé d'avoir cassé ton DVD ?

455
00:19:09,506 --> 00:19:11,874
Excuses acceptées.

456
00:19:11,908 --> 00:19:13,375
Mais je ne le dirai pas à Abed.

457
00:19:13,409 --> 00:19:14,877
Ce mec est assez impitoyable.

458
00:19:14,911 --> 00:19:17,246
Et pourtant je suis Batman !

459
00:19:21,668 --> 00:19:23,618
Salut les gars !

460
00:19:23,636 --> 00:19:26,054
Abed, où étais-tu passé ?

461
00:19:26,089 --> 00:19:27,322
Troy, sérieusement ?

462
00:19:27,357 --> 00:19:28,323
Laisse-là !

463
00:19:28,358 --> 00:19:31,459
Oooh, en plein dedans !

464
00:19:31,478 --> 00:19:34,012
- J'ai une crampe à la main
- C'est pas grave

465
00:19:34,063 --> 00:19:37,900
Oh.
Hey, <i>freudenkatzen.</i>

466
00:19:37,934 --> 00:19:39,468
Près pour votre "Vessée" ?

467
00:19:39,502 --> 00:19:41,904
Comme quand on s’entrainait ?

468
00:19:41,938 --> 00:19:44,656
Fais les taire.

469
00:19:44,691 --> 00:19:47,326
Ha ha ha.
Dansons, David Bowie.

470
00:20:03,026 --> 00:20:04,560
Chope la balle, Karl.

471
00:20:04,594 --> 00:20:06,512
J'essaie, et arrête de me crier dessus.

472
00:20:06,546 --> 00:20:08,714
Arrête de te comporter
comme <i>ein schvine</i> !

473
00:20:08,765 --> 00:20:09,932
Vous n'étiez pas en train de jouer
au baby-foot ?

474
00:20:09,966 --> 00:20:11,733
On a assez joué pour toute une vie.

475
00:20:11,768 --> 00:20:13,435
On va aller voir un film.

476
00:20:17,700 --> 00:20:20,192
Depuis quand sont-ils si proches
ces deux là ?

477
00:20:25,603 --> 00:20:29,103
Traduction Lascar33 et georgesmicheal
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com

478
00:20:34,250 --> 00:20:37,601
Salut. On est le 29 novembre

479
00:20:37,721 --> 00:20:39,146
et je suis Léonard

480
00:20:39,456 --> 00:20:41,090
et aujourd'hui je fais 
un documentaire sur

481
00:20:41,125 --> 00:20:44,510
les pizzas 4 fromages surgelés
d'Eugenio

482
00:20:44,545 --> 00:20:46,996
Ça coûte 5,99$ à Kroger.

483
00:20:47,014 --> 00:20:51,033
Je l'ai déjà goûté...
Et on va voir.

484
00:20:57,274 --> 00:21:00,843
Le fromage est bon.

485
00:21:00,878 --> 00:21:02,528
La sauce est bonne aussi.

486
00:21:02,563 --> 00:21:05,948
Eh bien, c'est définitivement un
bon achat.

487
00:21:05,983 --> 00:21:08,518
La pizza 4 fromage surgelée de Eugenio

488
00:21:08,552 --> 00:21:11,354
Un bon achat !

489
00:21:11,388 --> 00:21:12,522
A la prochaine !

490
00:21:12,556 --> 00:21:13,990
♪ I'm as high as hell ♪

491
00:21:14,024 --> 00:21:15,525
♪ and you're about
to get shot ♪

