1
00:00:06,371 --> 00:00:07,299
Léviathans.

2
00:00:11,906 --> 00:00:13,138
Dick arrive.

3
00:00:13,499 --> 00:00:15,592
Comme je dis toujours :
si on veut gagner,

4
00:00:15,759 --> 00:00:18,185
il faut être un requin.
Et un requin doit manger.

5
00:00:18,644 --> 00:00:19,645
Le bavoir ?

6
00:00:21,720 --> 00:00:22,731
Tu vois quoi ?

7
00:00:22,981 --> 00:00:25,609
Il force le docteur à se manger.

8
00:00:26,776 --> 00:00:29,237
- Ils l'ont eu.
- Il reste au moins quatre Léviathans.

9
00:00:29,488 --> 00:00:32,282
- On sait pas comment les tuer.
- Ça va leur faire un choc

10
00:00:32,532 --> 00:00:33,909
si on passe par-devant.

11
00:00:37,704 --> 00:00:39,873
OK, bande de cons.
Que préparez-vous ?

12
00:00:44,375 --> 00:00:45,838
Bobby !
Plus vite !

13
00:00:47,043 --> 00:00:48,073
On y va.

14
00:00:50,114 --> 00:00:51,927
Bobby, ta casquette.

15
00:00:53,636 --> 00:00:55,064
Bon Dieu, Bobby ?

16
00:01:10,487 --> 00:01:12,154
- Il est mort ?
- Je regarde.

17
00:01:12,655 --> 00:01:14,533
- Il est mort ?
- Roule, Dean.

18
00:01:15,439 --> 00:01:17,883
- Parle-moi.
- Il respire, il a un pouls.

19
00:01:18,328 --> 00:01:19,496
Arrête l'hémorragie.

20
00:01:19,746 --> 00:01:22,051
Je suis pas bête.
Je sais quoi faire.

21
00:01:22,218 --> 00:01:24,425
- L'hôpital le plus proche ?
- Tiens bon.

22
00:01:24,592 --> 00:01:26,056
Quelle est l'adresse ?

23
00:01:27,009 --> 00:01:28,463
Tiens bon, Bobby.

24
00:01:33,218 --> 00:01:34,928
Supernatural Team

25
00:01:35,220 --> 00:01:38,474
== Épisode 7x10==
<i>Season 7, Death's Door</i>

26
00:01:43,716 --> 00:01:44,717
Tiens bon.

27
00:02:05,365 --> 00:02:06,627
On a trouvé Phil.

28
00:02:08,481 --> 00:02:09,630
Pas si vite.

29
00:02:10,563 --> 00:02:11,799
Un truc cloche.

30
00:02:12,596 --> 00:02:14,593
Sans rire.
Y a un cadavre dans l'arbre.

31
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
Un truc louche va se produire.

32
00:02:17,095 --> 00:02:19,264
Le danger, ça nous connaît.
D'où les armes.

33
00:02:31,957 --> 00:02:34,113
Ou un truc louche s'est déjà produit.

34
00:02:40,456 --> 00:02:41,457
Merde !

35
00:02:42,231 --> 00:02:45,290
- Tu nous dis ce qui se passe ?
- T'as quoi à la tête ?

36
00:02:46,928 --> 00:02:49,252
- J'ai pris une balle.
- Quoi ?

37
00:02:50,240 --> 00:02:51,630
On t'a pas quitté.

38
00:02:51,880 --> 00:02:53,090
On aurait remarqué.

39
00:02:53,340 --> 00:02:54,659
C'était pas ici.

40
00:02:55,388 --> 00:02:58,137
C'était dehors, dans le monde réel.

41
00:02:59,480 --> 00:03:00,672
On est perdus.

42
00:03:00,839 --> 00:03:02,349
Tu veux t'asseoir ?

43
00:03:02,599 --> 00:03:04,232
Je dois vous dire un truc.

44
00:03:05,791 --> 00:03:07,312
Je m'en souviens pas.

45
00:03:07,562 --> 00:03:09,440
Prends ton temps, on est là.

46
00:03:09,690 --> 00:03:10,899
Pas vous, vous.

47
00:03:11,787 --> 00:03:14,945
Les vrais vous, dans le monde réel.

48
00:03:16,865 --> 00:03:19,450
Des chiffres.
Il me faut du papier.

49
00:03:23,545 --> 00:03:25,622
J'ai pas eu le temps, avant...

50
00:03:27,357 --> 00:03:28,553
De vous dire...

51
00:03:29,869 --> 00:03:31,848
ce qu'ils nous mijotent.

52
00:03:33,030 --> 00:03:34,214
Vous devez savoir.

53
00:03:37,718 --> 00:03:39,553
Tu viens ou tu restes planté là ?

54
00:03:40,506 --> 00:03:41,346
Quoi ?

55
00:03:44,576 --> 00:03:45,433
Karen ?

56
00:03:45,683 --> 00:03:47,478
Tu t'attendais à Farrah Fawcett ?

57
00:03:48,776 --> 00:03:50,064
Elle appelle avant.

58
00:03:53,280 --> 00:03:55,319
C'est ce que j'ai dit
la première fois.

59
00:03:56,157 --> 00:03:57,516
De quoi tu parles ?

60
00:03:58,074 --> 00:03:58,947
Donne.

61
00:04:11,156 --> 00:04:12,157
C'est...

62
00:04:14,122 --> 00:04:15,743
C'est comme à l'époque.

63
00:04:18,032 --> 00:04:20,803
- Tu es belle.
- Arrête les compliments, approche.

64
00:04:23,019 --> 00:04:25,974
C'est comme si on s'était pas parlé
depuis des années.

65
00:04:27,044 --> 00:04:28,727
Je connais le sentiment.

66
00:04:30,175 --> 00:04:31,176
Écoute...

67
00:04:31,547 --> 00:04:33,315
J'ai quelque chose à te dire.

68
00:04:34,782 --> 00:04:36,739
Pas d'excuses, cette fois.

69
00:04:39,427 --> 00:04:41,115
Assieds-toi, Bobby.

70
00:04:46,372 --> 00:04:48,048
Je sais quelle nuit c'est.

71
00:04:48,999 --> 00:04:51,458
- Je m'en souviens.
- J'y ai beaucoup pensé.

72
00:04:52,898 --> 00:04:54,336
J'ai vraiment réfléchi...

73
00:04:55,307 --> 00:04:56,505
Ne te moque pas.

74
00:04:56,755 --> 00:04:58,214
Je n'oserai pas.

75
00:04:59,207 --> 00:05:00,426
Mais là, je dois...

76
00:05:04,228 --> 00:05:06,974
Il n'y avait pas d'orage,
cette nuit-là.

77
00:05:29,829 --> 00:05:33,218
Bon sang,
j'ai vraiment la caboche en vrac.

78
00:05:33,617 --> 00:05:34,418
Quoi ?

79
00:05:36,865 --> 00:05:37,671
Rien.

80
00:05:39,464 --> 00:05:41,675
Je dois y aller.
Désolé, chérie.

81
00:05:42,461 --> 00:05:43,260
Attends.

82
00:05:44,533 --> 00:05:45,428
N'y va pas.

83
00:05:47,599 --> 00:05:50,726
Le truc essentiel : faire croire
qu'on sait ce qu'on fait.

84
00:05:51,573 --> 00:05:53,975
- Rufus ?
- J'ai plus le droit de te conseiller ?

85
00:05:54,142 --> 00:05:57,066
Soudain, tu sais tout ?
Tu peux attendre dans la voiture.

86
00:05:57,316 --> 00:06:00,194
Non, attends.
J'ai vraiment besoin d'aide.

87
00:06:00,444 --> 00:06:03,447
- T'as bien raison.
- Non, écoute. Je vais mourir.

88
00:06:03,768 --> 00:06:06,366
Une vue réaliste de la mortalité
des chasseurs de fantômes.

89
00:06:07,776 --> 00:06:10,120
Ligne rouge.
Allez, c'est parti.

90
00:06:21,465 --> 00:06:23,550
Tu viens ?
On rajeunit pas.

91
00:06:24,189 --> 00:06:25,190
J'arrive.

92
00:06:28,908 --> 00:06:30,182
Dieu te punira.

93
00:07:20,961 --> 00:07:22,299
Bonjour, M. Singer.

94
00:07:24,963 --> 00:07:25,946
C'est la fin.

95
00:07:34,492 --> 00:07:36,039
Vous êtes mon faucheur ?

96
00:07:38,108 --> 00:07:41,165
J'ai entendu
que vous attrapiez les gens

97
00:07:41,332 --> 00:07:43,004
en plein jour ou dans leur sommeil,

98
00:07:44,298 --> 00:07:47,468
mais jamais d'un faucheur
qui se pointe dans la caboche d'un type.

99
00:07:48,172 --> 00:07:50,995
Tu es dans le coma, génie.
C'est ce qui arrive.

100
00:07:51,722 --> 00:07:54,725
J'entre dans ta... caboche
et je te récupère.

101
00:07:56,851 --> 00:07:59,104
- Tu penses me semer ?
- Je vais essayer.

102
00:07:59,354 --> 00:08:02,107
J'ai des choses à faire.
Ne me fais pas perdre mon temps.

103
00:08:02,357 --> 00:08:04,068
Tant qu'il m'en reste.

104
00:08:07,046 --> 00:08:09,264
Tu prolonges l'inévitable.

105
00:08:14,872 --> 00:08:16,240
Je te trouverai partout.

106
00:08:17,644 --> 00:08:20,376
Même dans ce labyrinthe
imbibé de gin.

107
00:08:23,355 --> 00:08:25,809
Je dis juste
que c'est pas comparable.

108
00:08:26,624 --> 00:08:29,176
Je te connais plus.
Y a pas photo.

109
00:08:29,426 --> 00:08:32,554
- Ça dépend des critères.
- La survie est le seul critère.

110
00:08:33,437 --> 00:08:36,480
Et quand c'est la merde,
c'est pas une question de compétences.

111
00:08:36,647 --> 00:08:38,625
Mais qui est
le plus gros dur à cuire.

112
00:08:38,792 --> 00:08:40,798
Bobby, tu veux dire à Sam

113
00:08:40,965 --> 00:08:43,232
que Chuck Norris
botte le cul de Jet Li ?

114
00:08:50,322 --> 00:08:51,573
Prends-moi une bière.

115
00:08:54,296 --> 00:08:56,745
Bobby Singer,
tu as intérêt à être propre.

116
00:09:00,756 --> 00:09:01,667
Tu es sale.

117
00:09:02,996 --> 00:09:05,854
Quel est ton problème ?
On dirait que tu le cherches.

118
00:09:11,703 --> 00:09:12,773
La pauvre.

119
00:09:13,689 --> 00:09:16,849
Abandonnée sur l'autel,
elle se tue et est enterrée ici.

120
00:09:17,510 --> 00:09:19,643
Elle attaque les briseurs de coeurs.

121
00:09:20,313 --> 00:09:21,873
Poignant, n'est-ce pas ?

122
00:09:22,488 --> 00:09:25,065
T'es essoufflé ?
T'as fait un petit jogging ?

123
00:09:25,232 --> 00:09:26,858
- Tu dois m'aider.
- Clairement.

124
00:09:27,025 --> 00:09:29,270
- Écoute-moi.
- Prends une torche.

125
00:09:29,437 --> 00:09:32,448
Dès que j'ouvrirai son cercueil,
elle va débarquer.

126
00:09:32,844 --> 00:09:36,201
Tu vas m'écouter ?
Un faucheur me poursuit.

127
00:09:36,451 --> 00:09:38,746
Un faucheur nous poursuit tous.

128
00:09:40,992 --> 00:09:43,997
Très bien,
envoyons ce satané fantôme au tapis.

129
00:09:44,652 --> 00:09:46,446
J'ai des projets pour Pourim.

130
00:09:49,600 --> 00:09:52,885
Bipez le neurochirurgien. Et dîtes
à l'interne de mettre les électrodes.

131
00:09:53,135 --> 00:09:55,762
Mettez le patient du box 2
dans la chambre 7.

132
00:09:56,012 --> 00:09:58,056
Balle dans le cerveau, du côté droit.

133
00:09:58,753 --> 00:10:01,060
Fréquence respiratoire à 18
et superficielle.

134
00:10:01,715 --> 00:10:03,645
Pouls à 120.
Tension à 9/6.

135
00:10:03,895 --> 00:10:05,143
Échelle de Glascow à 5.

136
00:10:05,310 --> 00:10:08,108
Injectez 80 ml de mannitol sur 30 s.
Préparez l'intubation.

137
00:10:08,358 --> 00:10:11,153
- Axons-nous là.
- Que se passe-t-il ? S'il vous plaît...

138
00:10:11,403 --> 00:10:13,363
- Sortez-les d'ici.
- N'entrez pas.

139
00:10:13,613 --> 00:10:15,616
- Que font-ils ?
- On doit le stabiliser.

140
00:10:15,866 --> 00:10:18,869
- Vous allez extraire la balle ?
- Si on réduit l'oedème,

141
00:10:19,119 --> 00:10:21,538
- si on peut l'atteindre...
- S'il vit assez longtemps.

142
00:10:30,607 --> 00:10:32,674
Oublie ça.
Je dois continuer.

143
00:10:34,528 --> 00:10:35,761
Bourreau des coeurs.

144
00:10:41,387 --> 00:10:42,976
30 ml de plus en 10 s.

145
00:10:43,784 --> 00:10:46,886
Hémogramme et électrolytes.
Un bolus de 500 de solution saline.

146
00:10:47,773 --> 00:10:49,358
Il était stable, il y a 2 min.

147
00:10:49,608 --> 00:10:51,402
Et maintenant, il s'enfonce.

148
00:10:54,488 --> 00:10:55,781
Je te briserai le coeur.

149
00:11:03,526 --> 00:11:04,998
Ça va ?
Parle-moi.

150
00:11:07,000 --> 00:11:07,908
Attention !

151
00:11:24,810 --> 00:11:26,259
Tension à 13/9.

152
00:11:39,074 --> 00:11:40,924
Rufus, j'aimerais que tu...

153
00:11:41,639 --> 00:11:42,953
Nom de Dieu.

154
00:11:43,558 --> 00:11:46,990
C'est en faisant ce job
que tu as failli mourir.

155
00:11:48,059 --> 00:11:51,109
Tu vas te rendre utile,
même si je dois te porter.

156
00:11:54,285 --> 00:11:55,381
Il est stable,

157
00:11:55,631 --> 00:11:56,919
pour l'instant.

158
00:11:58,208 --> 00:11:59,428
Plus qu'à attendre.

159
00:12:25,560 --> 00:12:26,960
Où t'étais passé ?

160
00:12:30,959 --> 00:12:32,223
Toi, gamin !

161
00:12:32,390 --> 00:12:35,463
Pourquoi tu cours partout
comme un lapin blanc, espèce de petit...

162
00:12:37,017 --> 00:12:39,229
C'est pas bien
de faire peur aux gens.

163
00:12:39,396 --> 00:12:40,844
Qui tu fuis comme ça ?

164
00:12:43,895 --> 00:12:46,517
Attends un peu.
Je t'ai déjà vu.

165
00:12:48,060 --> 00:12:49,459
Tu m'as cru mort ?

166
00:12:52,211 --> 00:12:53,304
Tu m'appelles ?

167
00:12:53,471 --> 00:12:55,621
Je suis pas encore dans la tombe.

168
00:12:57,522 --> 00:12:59,542
Après que la mariée funeste
t'ait assommé,

169
00:12:59,709 --> 00:13:02,157
tu m'as parlé
de ton expérience de mort imminente ?

170
00:13:02,407 --> 00:13:06,495
Non, mais comme tu en parles,
je crois en avoir franchi le seuil.

171
00:13:07,091 --> 00:13:08,080
Tu as vu quoi ?

172
00:13:08,330 --> 00:13:10,541
Pourquoi t'es aussi exaspéré, Paco ?

173
00:13:12,797 --> 00:13:15,912
D'accord, j'ai vu un couloir,
un tapis à carreaux,

174
00:13:16,079 --> 00:13:18,424
l'immeuble où je vivais étant enfant.

175
00:13:18,674 --> 00:13:20,578
- Et ?
- Et je voulais m'en sortir.

176
00:13:20,745 --> 00:13:22,580
Je meurs pas sur un tapis à carreau.

177
00:13:22,747 --> 00:13:24,434
- Non merci.
- T'as fait quoi ?

178
00:13:24,601 --> 00:13:27,045
Manifestement, Bobby,
n'étant pas idiot,

179
00:13:27,212 --> 00:13:29,262
j'ai cherché l'issue de secours.

180
00:13:29,614 --> 00:13:32,896
C'est vraiment comme si ta vie
défilait sous tes yeux,

181
00:13:33,146 --> 00:13:35,691
après chaque porte,
il y avait un autre chapitre.

182
00:13:35,941 --> 00:13:37,276
Bon, mauvais et maudit.

183
00:13:37,526 --> 00:13:40,320
- Comment tu as fait ?
- J'ai dû trouver la bonne porte.

184
00:13:40,570 --> 00:13:43,330
- Comment tu l'as trouvée ?
- Facile, j'ai creusé profondément.

185
00:13:43,497 --> 00:13:44,358
Jusqu'où ?

186
00:13:44,715 --> 00:13:46,068
Profondément jusqu'à...

187
00:13:46,939 --> 00:13:49,508
trouver les conneries
auxquelles tu veux pas penser.

188
00:13:49,675 --> 00:13:51,999
Celles que t'enterres
avec d'autres conneries,

189
00:13:52,801 --> 00:13:55,252
et où tu ne retournes plus,
plus jamais.

190
00:13:56,011 --> 00:13:57,585
Donc, tu me dis

191
00:13:58,091 --> 00:14:00,507
que la sortie
passe par ton pire souvenir ?

192
00:14:01,084 --> 00:14:03,051
C'est une porte importante.

193
00:14:03,218 --> 00:14:04,053
Pas mal.

194
00:14:04,303 --> 00:14:06,263
Pourquoi tu me demandes tout ça ?

195
00:14:06,513 --> 00:14:10,100
Pour ça. Je dois trouver la bonne porte
pour le donner à Sam et Dean.

196
00:14:11,866 --> 00:14:14,625
Je suis dans le coma, Rufus,
en ce moment même.

197
00:14:15,927 --> 00:14:16,732
Arrête.

198
00:14:16,940 --> 00:14:19,515
On m'a tiré dans le bonnet d'âne.

199
00:14:20,938 --> 00:14:21,862
J'agonise.

200
00:14:22,792 --> 00:14:24,615
- T'en es sûr ?
- Hélas, oui.

201
00:14:26,336 --> 00:14:28,035
Et moi, je suis danseuse étoile.

202
00:14:28,542 --> 00:14:32,664
Tu essaies de me dire que je suis
l'un de tes meilleurs souvenirs ?

203
00:14:32,914 --> 00:14:34,560
J'inventerais cette histoire ?

204
00:14:37,294 --> 00:14:40,004
- Je dois y aller... Avec toi.
- Quoi ?

205
00:14:40,254 --> 00:14:42,181
J'ai besoin de mon partenaire.

206
00:14:43,023 --> 00:14:44,148
S'il te plaît.

207
00:14:47,659 --> 00:14:49,627
Pense à ton pire souvenir.

208
00:14:51,209 --> 00:14:53,164
Réfléchis. Concentre-toi.

209
00:14:53,331 --> 00:14:55,529
Ça y est ?
Le pire, d'accord ?

210
00:14:55,696 --> 00:14:57,787
J'ai une flopée de pires souvenirs.

211
00:14:58,891 --> 00:15:00,177
Essaie au moins.

212
00:15:01,089 --> 00:15:04,593
Au fait, pourquoi la mariée tueuse
t'a appelé bourreau des coeurs ?

213
00:15:04,760 --> 00:15:06,906
Tu as des valeurs familiales.

214
00:15:09,064 --> 00:15:11,314
Merci de m'aider dans ma recherche.

215
00:15:19,336 --> 00:15:21,085
J'arrive pas à te croire.

216
00:15:23,754 --> 00:15:24,675
Je te hais.

217
00:15:27,589 --> 00:15:29,389
C'était que des mensonges.

218
00:15:31,321 --> 00:15:32,721
Toute notre vie...

219
00:15:34,340 --> 00:15:35,477
Nos voeux...

220
00:15:36,637 --> 00:15:37,643
Tout.

221
00:15:38,638 --> 00:15:40,682
Tu savais que je voulais des enfants.

222
00:15:41,753 --> 00:15:43,385
Pourquoi tu ne t'es pas...

223
00:15:43,944 --> 00:15:45,738
assis pour me parler...

224
00:15:49,449 --> 00:15:50,947
Je ne comprends pas.

225
00:15:53,185 --> 00:15:54,685
Tu es un homme bien.

226
00:15:55,795 --> 00:15:57,541
Tu serais un bon père.

227
00:16:02,064 --> 00:16:03,630
Qu'est-ce que ça veut dire,

228
00:16:03,880 --> 00:16:05,632
tu détruis tout ce que tu touches ?

229
00:16:07,091 --> 00:16:08,469
C'est quoi cette excuse ?

230
00:16:11,054 --> 00:16:12,681
Ne m'approche pas !

231
00:16:13,804 --> 00:16:16,935
Tu m'as brisé le coeur, Bobby !

232
00:16:18,139 --> 00:16:19,339
T'es content ?

233
00:16:21,481 --> 00:16:22,895
Va-t'en !

234
00:16:29,040 --> 00:16:30,402
Je voulais te dire...

235
00:16:32,024 --> 00:16:33,274
Je suis désolé.

236
00:16:35,400 --> 00:16:37,331
Je l'ai regretté toute ma vie.

237
00:16:39,528 --> 00:16:42,057
Je croyais que tu voulais
une ribambelle d'enfants.

238
00:16:47,105 --> 00:16:50,052
- Combien de temps après ça...
- Elle a été possédée ?

239
00:16:56,537 --> 00:16:57,637
Trois jours.

240
00:17:02,728 --> 00:17:05,128
Mon plus grand regret, cette dispute.

241
00:17:09,366 --> 00:17:12,231
Tu penserais que c'était
quand je l'ai poignardée à mort,

242
00:17:13,139 --> 00:17:14,239
mais... non.

243
00:17:17,104 --> 00:17:18,422
Après tout ça...

244
00:17:20,623 --> 00:17:21,708
j'ai pensé

245
00:17:22,779 --> 00:17:25,352
qu'on n'avait jamais eu l'occasion
de se réconcilier.

246
00:17:34,976 --> 00:17:36,176
Si j'avais su,

247
00:17:38,658 --> 00:17:41,107
je lui aurais dit
tout ce qu'elle voulait entendre.

248
00:17:50,021 --> 00:17:51,447
Essaie la porte.

249
00:17:54,930 --> 00:17:55,743
Allez.

250
00:18:02,019 --> 00:18:03,169
Merci, Rufus.

251
00:18:25,860 --> 00:18:26,861
Et merde.

252
00:18:29,961 --> 00:18:31,386
On est en quelle année ?

253
00:18:32,040 --> 00:18:33,069
88 - 89 ?

254
00:18:33,236 --> 00:18:34,266
On s'en fout.

255
00:18:34,433 --> 00:18:36,700
Je suis encore coincé
dans mon subconscient.

256
00:18:37,226 --> 00:18:40,370
Je me demandais juste.
T'as l'air en forme.

257
00:18:41,413 --> 00:18:42,631
Tu picolais moins.

258
00:18:43,855 --> 00:18:46,432
- On va où ?
- D'après toi ?

259
00:18:47,336 --> 00:18:50,086
Papa a dit que je devais
m'entraîner au tir.

260
00:18:51,492 --> 00:18:53,293
Pas de fusils aujourd'hui.

261
00:18:55,410 --> 00:18:56,449
Aujourd'hui,

262
00:18:57,458 --> 00:18:59,012
tu vas jouer à la balle,

263
00:18:59,610 --> 00:19:02,099
comme un petit morveux normal.

264
00:19:06,396 --> 00:19:09,108
Pour un gars qui préfère briser un coeur
que de faire un gosse,

265
00:19:10,577 --> 00:19:13,028
- tu fais une sacrée nounou.
- Ferme-la, Rufus.

266
00:19:14,655 --> 00:19:16,147
Trouvons une autre porte.

267
00:19:21,880 --> 00:19:22,946
Allons-y.

268
00:19:24,559 --> 00:19:27,337
- Sérieux, pourquoi...
- Lâche l'affaire.

269
00:19:27,504 --> 00:19:29,298
Pourquoi t'as pas d'enfants ?

270
00:19:29,465 --> 00:19:30,615
C'est simple.

271
00:19:31,193 --> 00:19:34,215
Mon père était un ivrogne violent,
je pensais que je serais pareil.

272
00:19:34,382 --> 00:19:36,468
Et regarde, j'avais raison.

273
00:19:36,635 --> 00:19:39,847
- Pas la peine de transmettre ça.
- T'es trop dur avec toi-même.

274
00:19:40,563 --> 00:19:42,502
T'es plutôt un ivrogne grincheux.

275
00:19:42,836 --> 00:19:45,922
Ce que tu essayes d'éviter
avec ton attitude de grognon,

276
00:19:46,089 --> 00:19:47,597
c'est là où tu dois aller.

277
00:19:47,764 --> 00:19:49,273
- J'évite rien.
- C'est ça !

278
00:19:49,691 --> 00:19:53,299
- Lâche-moi, Rufus.
- Je veux juste t'aider, d'accord ?

279
00:19:53,466 --> 00:19:55,404
Tu veux t'échapper ou mourir ?

280
00:19:55,654 --> 00:19:56,550
J'essaye.

281
00:19:56,717 --> 00:19:59,415
Comment savoir
ce que je ne tiens pas à savoir ?

282
00:20:17,217 --> 00:20:18,300
Tiens donc.

283
00:20:18,467 --> 00:20:21,009
Le petit prince a décidé
de venir manger un morceau.

284
00:20:21,176 --> 00:20:22,826
Il faisait sa toilette.

285
00:20:25,176 --> 00:20:26,851
Qui veut dire le bénédicité ?

286
00:20:27,866 --> 00:20:30,550
Je m'en fous du bénédicité.
Donne-moi les biscuits.

287
00:20:43,410 --> 00:20:45,576
- Pardon.
- C'est quoi ton problème ?

288
00:20:46,286 --> 00:20:47,414
Tu casses tout.

289
00:20:47,824 --> 00:20:49,601
Dînons tranquillement.

290
00:20:51,050 --> 00:20:52,246
Tranquillement ?

291
00:20:57,047 --> 00:20:58,625
Là, c'est tranquille.

292
00:21:05,955 --> 00:21:07,353
On ne me respecte pas ici.

293
00:21:22,812 --> 00:21:23,687
Quoi ?

294
00:21:24,824 --> 00:21:27,037
Tu trouves pas
que ça mérite d'être exploré ?

295
00:21:27,593 --> 00:21:30,916
C'était une soirée banale,
rien de spécial.

296
00:21:31,275 --> 00:21:33,070
- Non, tu as peur.
- Pas du tout.

297
00:21:33,431 --> 00:21:35,254
Je sais qu'on est pas au bon endroit.

298
00:21:39,356 --> 00:21:41,844
T'as pas le temps.
C'était pas un orage, ça.

299
00:21:42,518 --> 00:21:46,017
Ça suffit avec le <i>best of</i> de souvenirs.
Le faucheur arrive.

300
00:21:47,202 --> 00:21:49,408
S'il y avait un moyen de l'arrêter...

301
00:21:50,769 --> 00:21:53,647
Mais c'est un faucheur.
T'es foutu.

302
00:21:55,394 --> 00:21:57,677
- Je sais ce qu'on va faire.
- Quoi ?

303
00:21:58,896 --> 00:22:00,693
On va l'arrêter, ce foutu faucheur.

304
00:22:00,860 --> 00:22:02,114
On peut rien faire ?

305
00:22:02,502 --> 00:22:04,137
Désolé.
Il faut attendre.

306
00:22:04,304 --> 00:22:06,574
- Voir si l'oedème diminue.
- Ça sera long ?

307
00:22:06,741 --> 00:22:08,239
Difficile à dire.

308
00:22:08,406 --> 00:22:10,289
Il a tenu jusqu'ici, c'est bon signe.

309
00:22:13,775 --> 00:22:16,128
La balle n'a pas éclaté.
Un seul lobe est touché.

310
00:22:16,784 --> 00:22:18,613
Tout cela est positif.

311
00:22:19,701 --> 00:22:22,525
Mais je ne veux pas
vous donner de faux espoirs.

312
00:22:22,692 --> 00:22:24,136
Le chemin est encore long.

313
00:22:24,386 --> 00:22:26,263
En général, dans de tels cas,

314
00:22:28,197 --> 00:22:29,547
c'est la mort.

315
00:22:32,477 --> 00:22:33,727
C'est à lui de jouer.

316
00:22:35,421 --> 00:22:36,857
Je vous tiens au courant.

317
00:22:43,115 --> 00:22:44,216
Excusez-moi.

318
00:22:45,020 --> 00:22:46,566
Pardon de vous interrompre.

319
00:22:47,490 --> 00:22:50,036
L'un de vous est-il
un proche de Robert Singer ?

320
00:22:51,991 --> 00:22:54,233
J'ai conscience
que c'est un moment difficile.

321
00:22:54,400 --> 00:22:57,488
Pardon, mais inutile d'enjoliver.
Son assurance a expiré ?

322
00:22:58,458 --> 00:23:00,293
Désolé de vous demander ça...

323
00:23:00,460 --> 00:23:04,175
Savez-vous ce que votre oncle
pense du don d'organes ?

324
00:23:06,523 --> 00:23:09,139
Les organes ne sont viables
qu'un court laps de temps...

325
00:23:09,751 --> 00:23:10,889
Viables ?

326
00:23:11,056 --> 00:23:13,685
Du bon peut toujours sortir
de ce tragique...

327
00:23:13,935 --> 00:23:15,227
Je ne le répéterai pas.

328
00:23:17,163 --> 00:23:20,373
Il ne va pas mourir.
Ça n'est qu'une balle.

329
00:23:21,047 --> 00:23:22,861
Il s'en sortira, comme toujours.

330
00:23:23,594 --> 00:23:26,570
- Pardon.
- Vous parlez comme s'il allait mourir.

331
00:23:27,150 --> 00:23:29,367
Je fais mon boulot, faites le vôtre.

332
00:23:29,618 --> 00:23:30,536
Sauvez-le !

333
00:23:30,786 --> 00:23:32,884
Ils font tout ce qu'ils peuvent.

334
00:23:36,782 --> 00:23:37,918
Hors de ma vue.

335
00:23:39,086 --> 00:23:40,212
Maintenant !

336
00:24:11,284 --> 00:24:13,574
Dick !
Je sais que t'es là-dedans.

337
00:24:14,174 --> 00:24:15,946
Dehors, sale enfoiré.

338
00:24:18,621 --> 00:24:20,538
T'es venu finir le boulot ?

339
00:24:21,169 --> 00:24:22,218
Viens donc.

340
00:24:22,888 --> 00:24:26,008
Ici, de suite, devant tout le monde.
Toi et moi, Dick Roman.

341
00:24:27,667 --> 00:24:28,510
Tu vois ?

342
00:24:28,760 --> 00:24:31,305
Prendre la peau d'un mec connu,
c'est pas top.

343
00:24:31,724 --> 00:24:35,100
Si tu me tues maintenant,
tu le verras sur internet.

344
00:24:36,780 --> 00:24:38,723
Tu devrais aller voir ton ami.

345
00:24:38,890 --> 00:24:41,172
Il ne doit pas être très en forme.

346
00:24:41,339 --> 00:24:43,137
Je suis un très bon tireur.

347
00:24:46,270 --> 00:24:47,152
On t'aura.

348
00:24:48,181 --> 00:24:49,497
Pas pour t'en coller une,

349
00:24:49,664 --> 00:24:51,075
mais pour te tuer. Compris ?

350
00:24:51,852 --> 00:24:54,411
- On ne peut pas me tuer.
- Tu vas le souhaiter.

351
00:24:56,075 --> 00:24:57,247
Quelle conviction.

352
00:24:57,776 --> 00:24:59,833
Tu ferais un tabac chez les coaches.

353
00:25:00,083 --> 00:25:02,544
Tu ris car tu as peur
ou car tu es stupide.

354
00:25:05,296 --> 00:25:07,041
À très bientôt, connard de Dick.

355
00:25:19,470 --> 00:25:21,688
Une vieille Bible du roi Jacques.

356
00:25:26,473 --> 00:25:28,503
À quoi ça rime, Bobby ?

357
00:25:34,933 --> 00:25:36,769
Techniquement, tu as raison.

358
00:25:37,842 --> 00:25:40,406
On peut pas arrêter un faucheur
pour toujours.

359
00:25:41,083 --> 00:25:43,711
Seul leur patron le peut,
mais je préfère m'en passer.

360
00:25:47,824 --> 00:25:49,406
Le temps presse.

361
00:25:54,356 --> 00:25:55,402
C'est quoi ?

362
00:25:56,048 --> 00:25:57,266
Sam et Dean

363
00:25:57,516 --> 00:25:59,810
ont eu affaire à eux,
deux, trois fois.

364
00:26:00,625 --> 00:26:05,274
Ils ont chopé quelques trucs
pour les ralentir un poil.

365
00:26:05,783 --> 00:26:08,068
Bon, place à la magie.

366
00:26:32,446 --> 00:26:35,220
- Il voulait quoi ?
- Rien, entourloupes d'assurance.

367
00:26:36,763 --> 00:26:38,015
Dick Roman est venu.

368
00:26:38,545 --> 00:26:40,142
Il s'est passé quoi ?

369
00:26:40,615 --> 00:26:42,227
Rien, pour le moment.

370
00:26:43,046 --> 00:26:45,355
On s'est affrontés du regard.

371
00:26:45,834 --> 00:26:46,984
Rien de plus.

372
00:26:47,619 --> 00:26:48,776
Du nouveau ?

373
00:26:51,784 --> 00:26:54,633
L'oedème diminue un peu.
Ils ont arrêté les sédatifs.

374
00:26:54,800 --> 00:26:56,548
Il ne supporte plus le tube.

375
00:26:56,715 --> 00:26:59,222
Ils l'ont enlevé
et il respire de lui-même.

376
00:26:59,389 --> 00:27:01,032
C'est une bonne chose ?

377
00:27:02,885 --> 00:27:04,625
Le docteur n'attendait pas mieux.

378
00:27:05,077 --> 00:27:07,123
Ils enlèvent la balle quand ?

379
00:27:08,619 --> 00:27:10,114
Ils ne vont pas...

380
00:27:10,845 --> 00:27:13,191
Ils ne vont même pas essayer,
pas encore.

381
00:27:13,856 --> 00:27:14,956
Comment ça ?

382
00:27:15,249 --> 00:27:17,886
- Ils ont parlé d'abrasion.
- En clair ?

383
00:27:18,138 --> 00:27:19,934
Enlever les tissus morts.

384
00:27:21,146 --> 00:27:24,444
Seulement si le médecin
estime que ça en vaut la peine.

385
00:27:26,718 --> 00:27:28,007
On peut discuter ?

386
00:27:34,302 --> 00:27:36,265
Quoi ?
À quel sujet ?

387
00:27:39,071 --> 00:27:40,075
Tu le sais.

388
00:27:42,786 --> 00:27:43,789
Pas question.

389
00:27:44,039 --> 00:27:45,666
- Il le faut.
- Il va vivre.

390
00:27:45,916 --> 00:27:49,294
Pas sûr.
Écoute, on doit se préparer.

391
00:27:49,751 --> 00:27:51,760
- Pourquoi ?
- Ça risque d'arriver.

392
00:27:54,086 --> 00:27:55,378
Tu veux faire quoi ?

393
00:27:55,545 --> 00:27:58,470
Un câlin et dire qu'on s'en est sortis
à la mort de Papa ?

394
00:28:01,087 --> 00:28:02,387
On en a trop vu.

395
00:28:51,208 --> 00:28:53,804
Il nous faut de l'or,
de la ciguë et une masse.

396
00:28:55,092 --> 00:28:56,403
Du classique, quoi ?

397
00:29:06,107 --> 00:29:10,415
Au contraire, on a pas utilisé de fusil.
On a joué au ballon.

398
00:29:12,628 --> 00:29:15,091
Ce sont des gosses, John.
Tous les deux.

399
00:29:15,258 --> 00:29:16,652
Ils en ont le droit.

400
00:29:18,826 --> 00:29:21,512
Je sais que je suis pas leur père.

401
00:29:35,004 --> 00:29:35,984
Bon sang...

402
00:30:07,305 --> 00:30:08,098
Sympa.

403
00:30:10,143 --> 00:30:13,272
C'est la première fois
que quelqu'un m'attrape

404
00:30:13,439 --> 00:30:15,107
en étant inconscient.

405
00:30:15,855 --> 00:30:17,298
Mets-toi à l'aise.

406
00:30:17,734 --> 00:30:18,777
Pas si vite.

407
00:30:20,806 --> 00:30:22,489
Désolé, j'ai à faire.

408
00:30:22,739 --> 00:30:24,292
J'essaie de t'aider.

409
00:30:25,819 --> 00:30:26,903
Tu vas mourir.

410
00:30:27,070 --> 00:30:29,037
Tu penses l'éviter
avec ton attrape-fourmi ?

411
00:30:32,455 --> 00:30:34,696
Tu as vu les ténèbres approcher.

412
00:30:35,522 --> 00:30:38,722
Les gens disparaissent,
tout s'estompe progressivement.

413
00:30:40,179 --> 00:30:41,175
Regarde bien.

414
00:30:44,761 --> 00:30:46,318
Cellule après cellule,

415
00:30:47,055 --> 00:30:49,812
cette balle achève ton cerveau.

416
00:30:50,700 --> 00:30:52,728
Tu ne pourras plus
te cacher longtemps.

417
00:30:53,246 --> 00:30:56,440
Comprends que ce piège
ne tiendra pas indéfiniment.

418
00:30:57,033 --> 00:31:02,015
Car cette pièce ne tiendra pas,
puisque tu meurs.

419
00:31:03,691 --> 00:31:05,334
C'est ce que tu penses.

420
00:31:08,695 --> 00:31:09,696
Suis-moi.

421
00:31:10,698 --> 00:31:11,699
Finis-en.

422
00:31:13,066 --> 00:31:14,166
Tu l'as mérité.

423
00:31:18,145 --> 00:31:20,587
Ou affronte-moi,
et reste ici.

424
00:31:23,123 --> 00:31:25,660
Et tu joues à la roulette russe.

425
00:31:27,682 --> 00:31:29,258
Ça vaut le coup ?

426
00:31:30,265 --> 00:31:34,144
Tu veux vraiment rester coincé,
et devenir un fantôme ?

427
00:31:34,394 --> 00:31:35,869
Je sais ce que je fais.

428
00:31:36,036 --> 00:31:38,357
Tu penses pouvoir aider ces gamins.

429
00:31:38,953 --> 00:31:41,724
Combien as-tu rencontré d'esprit
avec toute sa tête ?

430
00:31:42,618 --> 00:31:45,468
- Des chasseurs t'auront.
- T'es de son côté ?

431
00:31:47,770 --> 00:31:48,700
Tu as aidé.

432
00:31:50,419 --> 00:31:53,122
Tu es parti d'une vie
tout à fait quelconque,

433
00:31:53,651 --> 00:31:55,559
et tu en as fait quelque chose.

434
00:31:55,943 --> 00:31:58,127
Les gens comme toi meurent
d'une cirrhose,

435
00:31:58,377 --> 00:32:00,853
en regardant
des rediffusions de <i>Barney Miller</i>.

436
00:32:03,007 --> 00:32:04,507
Tu en as assez fait.

437
00:32:05,401 --> 00:32:06,445
Crois-moi.

438
00:32:08,948 --> 00:32:10,681
- Je m'en fous.
- Pourquoi ?

439
00:32:10,931 --> 00:32:12,808
Car ce sont mes gamins.

440
00:32:19,013 --> 00:32:20,014
Très bien.

441
00:32:20,830 --> 00:32:22,568
Il faut en passer par là.

442
00:32:27,335 --> 00:32:28,490
Passe devant.

443
00:32:30,295 --> 00:32:32,408
Content de t'avoir revu, mon vieux.

444
00:32:34,040 --> 00:32:35,437
Merci pour la conversation.

445
00:32:43,741 --> 00:32:46,275
C'est bon, j'en ai pour une seconde.

446
00:32:50,137 --> 00:32:51,687
Tu vas rester assis ?

447
00:32:53,249 --> 00:32:54,849
Va chercher un balai !

448
00:32:59,242 --> 00:33:01,003
Tu sais pourquoi il est comme ça ?

449
00:33:02,839 --> 00:33:04,441
Car tu le laisses tout faire.

450
00:33:04,976 --> 00:33:06,996
C'est bon, j'ai presque fini.

451
00:33:07,163 --> 00:33:09,156
Détends-toi et reprends un verre.

452
00:33:12,114 --> 00:33:13,827
Me dis pas quoi faire.

453
00:33:15,356 --> 00:33:16,703
Non, attends.

454
00:33:23,331 --> 00:33:25,381
Pourquoi tu le provoques toujours ?

455
00:33:25,953 --> 00:33:27,466
Car c'est un mauvais fils,

456
00:33:28,493 --> 00:33:29,426
c'est tout.

457
00:33:31,817 --> 00:33:33,514
C'est n'importe quoi.

458
00:33:35,140 --> 00:33:37,730
- Qui es-tu pour dire ça ?
- Ton père.

459
00:33:38,477 --> 00:33:39,937
Tu lui dois le respect !

460
00:33:40,187 --> 00:33:41,230
S'il le mérite,

461
00:33:42,240 --> 00:33:43,774
espèce d'ivrogne.

462
00:33:44,189 --> 00:33:47,027
Frapper femme et enfant,
c'était ça être un père, à ton époque ?

463
00:33:47,491 --> 00:33:49,608
Tu le méritais, crois-moi.

464
00:33:50,159 --> 00:33:52,957
- Tu n'avais aucune reconnaissance.
- J'étais un gosse !

465
00:33:53,659 --> 00:33:55,640
Les enfants n'ont pas à l'être !

466
00:33:55,807 --> 00:33:59,454
Ils doivent bouffer, t'emmerder.
Sale égoïste de merde !

467
00:34:01,333 --> 00:34:03,916
Tu es mort,
et j'avais si peur d'être comme toi

468
00:34:04,083 --> 00:34:05,754
que j'ai jamais eu d'enfants.

469
00:34:06,133 --> 00:34:07,188
Tant mieux.

470
00:34:08,429 --> 00:34:10,267
Tu casses tout ce que tu touches.

471
00:34:12,706 --> 00:34:14,477
Le destin m'a donné deux garçons

472
00:34:15,032 --> 00:34:18,917
que j'ai adoptés,
et qui sont devenus géniaux.

473
00:34:19,743 --> 00:34:21,184
Ce sont des héros.

474
00:34:22,464 --> 00:34:24,398
Donc, va te faire foutre !

475
00:34:25,250 --> 00:34:26,818
Tête de lit surélevée,

476
00:34:26,985 --> 00:34:30,736
gardez le cathéter en place,
respirateur à portée lors du transfert.

477
00:34:30,986 --> 00:34:32,114
Il se passe quoi ?

478
00:34:32,652 --> 00:34:35,591
Il montre des signes de réactivité,
on l'emmène en chirurgie.

479
00:34:35,758 --> 00:34:37,995
Si vous voulez le voir, faites vite.

480
00:34:41,294 --> 00:34:45,377
- Je suis désolée, vraiment.
- Tu dis ça tout le temps.

481
00:34:45,918 --> 00:34:47,129
Arrête, pitié.

482
00:34:47,379 --> 00:34:49,630
- Non, cette fois tu écoutes.
- Arrête !

483
00:34:59,071 --> 00:35:00,182
C'est une blague ?

484
00:35:02,222 --> 00:35:04,188
T'es pas assez viril pour l'utiliser.

485
00:35:05,814 --> 00:35:07,649
Laisse les adultes régler ça.

486
00:35:09,651 --> 00:35:11,445
Je m'occuperai de toi après.

487
00:35:12,654 --> 00:35:16,241
- Va-t'en, fais ce qu'il dit.
- Non, laisse-la tranquille.

488
00:35:32,718 --> 00:35:34,468
Qu'est-ce que t'as fait ?

489
00:35:37,129 --> 00:35:38,764
Dieu va te punir.

490
00:35:44,144 --> 00:35:45,604
Tu as bien fait.

491
00:35:48,158 --> 00:35:50,093
C'est aujourd'hui que tu apprends

492
00:35:50,260 --> 00:35:52,694
qu'ils ne remercient jamais
quand on les sauve.

493
00:35:56,668 --> 00:35:58,188
Va chercher une pelle.

494
00:35:58,355 --> 00:36:00,244
Enterre-le derrière le cabanon.

495
00:36:05,089 --> 00:36:07,710
Tu es le seul cas héréditaire
de balle dans la tête

496
00:36:07,960 --> 00:36:09,308
que je connaisse.

497
00:36:12,589 --> 00:36:13,966
Pas si vite, Singer.

498
00:36:25,435 --> 00:36:27,271
Désolée, on doit y aller.

499
00:36:28,555 --> 00:36:29,556
D'accord.

500
00:36:39,863 --> 00:36:40,655
Merci,

501
00:36:43,993 --> 00:36:44,872
pour tout.

502
00:36:49,374 --> 00:36:50,878
Reculez, s'il vous plaît.

503
00:36:54,131 --> 00:36:56,410
Attendez, il a ouvert les yeux.

504
00:37:07,894 --> 00:37:09,227
Dis rien.
Un stylo !

505
00:37:11,282 --> 00:37:12,382
En voilà un.

506
00:37:13,250 --> 00:37:14,300
C'est quoi ?

507
00:37:40,404 --> 00:37:41,428
Idiots.

508
00:38:10,013 --> 00:38:11,458
Une urgence en traumato.

509
00:38:51,918 --> 00:38:53,829
Tu la fabriques ta bière ou quoi ?

510
00:38:53,996 --> 00:38:56,980
Dépêche,
on a plein de Chuck Norris à voir.

511
00:39:05,421 --> 00:39:07,619
Bien joué, se réveiller comme ça.

512
00:39:08,196 --> 00:39:09,639
C'est ça, la motivation.

513
00:39:11,591 --> 00:39:13,351
Tu sais pourquoi c'est si sombre ?

514
00:39:15,420 --> 00:39:18,385
Cette maison, c'est ton dernier îlot.

515
00:39:19,761 --> 00:39:22,110
Tout le reste a fondu
à cause de la balle.

516
00:39:23,503 --> 00:39:24,504
Disparu.

517
00:39:25,799 --> 00:39:29,099
C'est ta dernière chance
de m'accompagner et d'avancer.

518
00:39:31,516 --> 00:39:32,716
Pour ton bien,

519
00:39:34,607 --> 00:39:35,707
lâche prise.

520
00:39:40,145 --> 00:39:41,880
Ils se débrouilleront sans toi.

521
00:39:48,886 --> 00:39:50,388
Mon dernier souvenir.

522
00:39:55,762 --> 00:39:57,731
J'ai gardé le meilleur pour la fin.

523
00:40:02,649 --> 00:40:04,909
Bouge, ducon, respecte tes aînés.

524
00:40:05,076 --> 00:40:06,726
Bouge toi-même, crétin.

525
00:40:13,834 --> 00:40:15,346
On a de la réglisse ?

526
00:40:15,999 --> 00:40:17,562
Non, on en a pas.

527
00:40:17,729 --> 00:40:19,662
On a mieux, la réglisse c'est dégueu.

528
00:40:19,829 --> 00:40:21,419
J'ai dû mal comprendre,

529
00:40:21,669 --> 00:40:23,699
M. Sandwich
banane/beurre de cacahuète.

530
00:40:23,866 --> 00:40:25,551
Je soutiens ce sandwich.

531
00:40:25,718 --> 00:40:27,801
Personne aime la réglisse,
c'est de la merde.

532
00:40:27,968 --> 00:40:30,859
C'est ce qu'on mange au ciné,
à égalité avec les popcorns.

533
00:40:31,026 --> 00:40:33,111
Les popcorns ? T'as pété un plomb.

534
00:40:33,278 --> 00:40:35,352
C'est comme un morceau de paradis.

535
00:40:35,519 --> 00:40:37,146
Oui, si t'es une fille.

536
00:40:42,688 --> 00:40:43,888
Alors, Bobby ?

537
00:40:46,247 --> 00:40:48,949
Rester ou venir, que choisis-tu ?

