1
00:00:08,501 --> 00:00:10,001
600 piqûres lombaire.
2
00:00:10,103 --> 00:00:11,705
Gina, tu l'as encore fait.
3
00:00:11,772 --> 00:00:13,206
- Et ce n'est que la côte Est.
- Mmm.
4
00:00:13,274 --> 00:00:15,208
Michael Holt invente
un nouvel instrument
5
00:00:15,276 --> 00:00:17,210
et tout le monde veut l'avoir.
6
00:00:17,277 --> 00:00:19,645
Je parie que tu dis ça
à tous tes neurochirurgiens.
7
00:00:19,712 --> 00:00:22,046
Seulement à ceux qui me
permettent d'être en Armani.
8
00:00:22,114 --> 00:00:24,048
Tu prends ton vol
pour DC ce soir ?
9
00:00:24,116 --> 00:00:25,849
Je reviens dans deux mois.
10
00:00:25,917 --> 00:00:27,218
Du temps pour dîner ?
11
00:00:27,285 --> 00:00:29,220
J'ai déjà réservé
au Per Se.
12
00:00:29,288 --> 00:00:30,422
Je passe te prendre
à 20:00 ?
13
00:00:30,542 --> 00:00:31,714
A plus tard.
14
00:00:38,294 --> 00:00:40,228
J'annule votre déjeuner ?
15
00:00:40,296 --> 00:00:42,731
Je ne voudrais pas vous couper
l'appétit pour ce soir.
16
00:00:42,799 --> 00:00:44,288
Pas possible.
17
00:00:44,408 --> 00:00:45,453
Cette volonté.
18
00:00:45,521 --> 00:00:47,188
La clinique a appelé 3 fois.
19
00:00:47,256 --> 00:00:48,891
Ils disent que
vous êtes en retard.
20
00:00:48,958 --> 00:00:50,392
Dites-leur que j'arrive.
21
00:00:50,460 --> 00:00:52,127
Un instant, Roméo.
22
00:00:52,195 --> 00:00:53,830
Consultation de dernière minute
en salle 2.
23
00:00:53,897 --> 00:00:56,632
- Rachel Lewis.
- Une nouvelle patiente ?
24
00:00:56,700 --> 00:00:57,833
Vous avez soigné sa mère
25
00:00:57,901 --> 00:00:59,135
pour une hernie discale,
il y a trois ans.
26
00:00:59,203 --> 00:01:01,471
Elle vous a remercié avec des billets
pour voir les Yankee.
27
00:01:01,539 --> 00:01:03,840
J'étais au premier rang
derrière le but.
28
00:01:03,908 --> 00:01:05,209
J'ai attrapé une balle au vol.
29
00:01:05,276 --> 00:01:06,644
Evidemment.
30
00:01:06,711 --> 00:01:08,045
Qu'y a-t-il avec sa fille ?
31
00:01:08,113 --> 00:01:10,047
Elle s'est évanoui
en plein milieu
32
00:01:10,115 --> 00:01:11,650
d'un déjeuner de
demoiselles d'honneur.
33
00:01:11,717 --> 00:01:13,051
C'était effrayant.
34
00:01:13,119 --> 00:01:14,852
Maman, c'était pas si grave.
35
00:01:14,920 --> 00:01:16,587
Je me marie dimanche.
36
00:01:16,655 --> 00:01:18,256
Inspirez profondément.
37
00:01:20,159 --> 00:01:21,894
Elle est un peu énervée.
38
00:01:22,825 --> 00:01:25,771
Rachel tente de minimiser
tout ça devant vous,
39
00:01:25,891 --> 00:01:28,247
mais quand elle s'est levée
pour porter un toast...
40
00:01:28,367 --> 00:01:30,069
elle s'est écroulée sur le sol.
41
00:01:30,137 --> 00:01:31,938
J'étais juste un peu étourdie,
c'est tout.
44
00:01:37,912 --> 00:01:39,245
Ce mal de tête...
Où était la douleur ?
45
00:01:39,313 --> 00:01:41,347
Partout. Comme si ma tête
46
00:01:41,415 --> 00:01:43,249
s'écrasait dans un étau.
47
00:01:43,317 --> 00:01:44,884
Pas de vision double
48
00:01:44,952 --> 00:01:46,085
ou de nausée ?
49
00:01:46,153 --> 00:01:47,253
Non.
50
00:01:48,416 --> 00:01:51,171
Des faiblesses dans les membres
51
00:01:51,291 --> 00:01:52,624
- ou des engourdissements ?
- Non.
52
00:01:52,692 --> 00:01:54,626
Tu vois, maman. Ce n'est pas
une tumeur au cerveau.
53
00:01:54,694 --> 00:01:56,727
Une multitude de raisons
pourraient conduire
54
00:01:56,829 --> 00:01:58,429
à ces symptômes,
55
00:01:58,497 --> 00:02:00,865
en commençant par le stress
de votre mariage.
56
00:02:00,933 --> 00:02:04,103
Vous allez... tout de même
faire des tests ?
57
00:02:04,170 --> 00:02:05,737
Faisons un IRM,
58
00:02:05,805 --> 00:02:10,276
quelques analyses.
Respirez, détendez-vous.
59
00:02:10,344 --> 00:02:11,911
Votre mariage devrait être amusant.
60
00:02:12,585 --> 00:02:13,927
Le mien l'était.
61
00:02:18,986 --> 00:02:23,360
Tavo, pouvez-vous donner à Mme Pence
une trousse pour diabétiques
62
00:02:23,480 --> 00:02:26,071
et des seringues le temps
qu'elle aille à la pharmacie ?
63
00:02:26,191 --> 00:02:27,126
On y va.
64
00:02:37,235 --> 00:02:38,635
Où est Holt ?
65
00:02:38,703 --> 00:02:41,004
On a plus d'une douzaine
de patients qui attendent.
66
00:02:41,072 --> 00:02:43,607
Autumn, des nouvelles
du Dr. Holt ?
67
00:02:43,675 --> 00:02:46,133
- Je l'ai appelé 3 fois.
- Réessayez.
68
00:02:46,253 --> 00:02:48,312
- Voilà.
- Merci.
69
00:02:48,379 --> 00:02:50,180
Ça, c'est un coquart.
70
00:02:50,248 --> 00:02:52,182
Pourquoi vous n'avez pas
de sucettes ?
71
00:02:52,250 --> 00:02:53,917
Tiens.
72
00:02:53,985 --> 00:02:55,986
Ceux-là sont meilleurs.
73
00:02:57,022 --> 00:02:58,022
Du raisin sec ?
74
00:02:58,090 --> 00:02:59,323
C'est bon pour toi.
75
00:02:59,391 --> 00:03:01,392
Ça craint.
76
00:03:04,096 --> 00:03:05,864
Ok.
77
00:03:07,566 --> 00:03:09,634
Je peux vous aider ?
78
00:03:09,702 --> 00:03:12,837
Bonjour. J'enseigne
à l'école primaire d'en bas
79
00:03:12,905 --> 00:03:15,001
et j'espérais pouvoir
voir quelqu'un rapidement.
80
00:03:15,121 --> 00:03:16,641
- Quel est le problème ?
- Je ne sais pas.
81
00:03:16,709 --> 00:03:18,209
Je me sens juste horrible.
82
00:03:18,277 --> 00:03:21,179
Vous avez de la chance.
On traite les "horribles" ici.
83
00:03:21,247 --> 00:03:24,549
Remplissez ceci et on s'occupe
de vous dès que possible.
84
00:03:24,617 --> 00:03:28,319
L'IRM est bien, les analyses normales
et l'ECG parait bon.
85
00:03:28,387 --> 00:03:29,587
Alors pourquoi cet évanouissement ?
86
00:03:29,655 --> 00:03:32,891
Et les maux de tête ?
87
00:03:32,958 --> 00:03:33,891
L'évanouissement doit venir
88
00:03:33,959 --> 00:03:35,359
d'un simple manque de nutrition.
89
00:03:35,427 --> 00:03:37,162
Le mal de tête, probablement
de la tension.
90
00:03:37,229 --> 00:03:38,997
Laissez-moi vous prescrire
91
00:03:39,065 --> 00:03:42,100
du Naproxen pour que vous arriviez
à votre lune de miel.
92
00:03:42,168 --> 00:03:44,236
Maintenant, sortez d'ici
et allez vous marier.
93
00:03:46,973 --> 00:03:48,607
Maman ?
94
00:03:48,674 --> 00:03:50,576
Eileen, tout va bien ?
95
00:03:50,644 --> 00:03:52,377
Ça va.
96
00:03:52,445 --> 00:03:55,114
Ça doit m'être plus difficile
que je ne le pensais.
97
00:03:55,181 --> 00:03:56,715
Voir ton père
98
00:03:56,783 --> 00:03:58,117
avec sa fille en mariée...
99
00:03:59,452 --> 00:04:00,585
Rita, une infirmière !
100
00:04:00,653 --> 00:04:02,020
Je n'arrive pas à respirer ?
101
00:04:02,088 --> 00:04:04,690
Qu'est-ce qu'elle a ?
102
00:04:04,758 --> 00:04:06,091
Son pouls est filant
et son coeur palpite.
103
00:04:06,159 --> 00:04:07,393
Vous avez besoin de quoi ?
104
00:04:07,460 --> 00:04:09,328
D'un chariot d'urgence.
Prenez l'oreiller.
105
00:04:12,866 --> 00:04:14,867
Tenez bon, Eileen.
106
00:04:18,991 --> 00:04:22,533
Saison 01, épisode 09
In Case of Abnormal Rhythm
(En cas de rythme anormal)
107
00:04:22,653 --> 00:04:25,127
== sync, correct. : dcdah ==
Trad : Cerisette, elodie974
www.addic7ed.com
108
00:04:28,213 --> 00:04:30,206
- C'est une attaque cardiaque ?
- Non.
109
00:04:30,591 --> 00:04:32,065
Son rythme cardiaque monte à 180.
110
00:04:32,166 --> 00:04:34,567
On appelle ça; une fibrillation auriculaire.
111
00:04:34,635 --> 00:04:36,002
Qu'est-ce que c'est que ça ?
112
00:04:36,069 --> 00:04:38,237
C'est quand votre coeur
bat anormalement.
113
00:04:38,305 --> 00:04:40,139
Les impulsions électriques
en haut de votre coeur
114
00:04:40,207 --> 00:04:41,975
ne sont pas synchro.
avec celles du bas.
115
00:04:42,042 --> 00:04:43,342
Ça semble sérieux.
116
00:04:43,410 --> 00:04:45,244
Ça peut l'être.
117
00:04:45,312 --> 00:04:46,879
On doit vous faire hospitaliser
au Manhattan Memorial de suite
118
00:04:46,947 --> 00:04:48,147
pour vous mettre
sous anticoagulants.
119
00:04:48,215 --> 00:04:49,882
Je ne peux pas aller à l'hôpital.
120
00:04:49,983 --> 00:04:51,651
Elle a l'essayage de sa robe
cet après-midi.
121
00:04:51,719 --> 00:04:53,519
Vous devez faire un échocardiogramme
pour nous assurer
122
00:04:53,587 --> 00:04:55,321
qu'il n'y a pas de lésion
cardiaque sous-jacente
123
00:04:55,388 --> 00:04:57,322
- qui causerait l'arythmie.
- Elle pourrait en avoir une
124
00:04:57,390 --> 00:04:59,525
- depuis longtemps sans le savoir ?
- Possible.
125
00:04:59,592 --> 00:05:01,526
Une FA est plus fréquente
quand vous prenez de l'âge.
126
00:05:01,594 --> 00:05:02,994
Quelle en est la cause ?
127
00:05:03,062 --> 00:05:04,229
Maladie du coeur,
128
00:05:04,297 --> 00:05:07,165
stress, même l'alcool.
129
00:05:07,233 --> 00:05:08,700
On sait que ce n'est pas l'alcool.
130
00:05:08,768 --> 00:05:10,903
Ma mère est sobre
depuis 15 ans.
131
00:05:10,971 --> 00:05:12,305
Pas vrai, maman ?
132
00:05:16,010 --> 00:05:17,077
Eileen ?
133
00:05:18,913 --> 00:05:20,513
Vous avez pris un verre aujourd'hui ?
134
00:05:20,581 --> 00:05:22,215
Il se peut que j'ai bu
135
00:05:22,283 --> 00:05:24,752
quelques gorgées d'un Mimosa
au déjeuner.
136
00:05:24,819 --> 00:05:26,754
Tu as quoi ?
137
00:05:26,821 --> 00:05:29,724
Ils m'en ont donné un
avec du Champagne par accident.
138
00:05:29,791 --> 00:05:31,192
Ça n'est pas grave.
139
00:05:31,260 --> 00:05:32,793
Avez-vous bu
quoi que ce soit d'autre
140
00:05:32,894 --> 00:05:34,127
ces derniers jours ?
141
00:05:37,331 --> 00:05:39,365
S'il te plaît, dis-lui non.
142
00:05:41,435 --> 00:05:44,369
C'est arrivé
il y a deux semaines.
143
00:05:44,437 --> 00:05:48,006
Ça a commencé avec un verre
de Porto avant de me coucher, et...
144
00:05:50,210 --> 00:05:51,478
ça s'est empiré.
145
00:05:51,545 --> 00:05:52,946
C'est certainement ça
qui a causé la FA.
146
00:05:53,014 --> 00:05:55,749
Boire après autant d'années
de sobriété
147
00:05:55,817 --> 00:05:56,984
peut provoquer une attaque.
148
00:05:57,052 --> 00:05:57,927
Comment as-tu pu ?
149
00:05:58,047 --> 00:06:00,691
Tu étais assise sur ce banc
à Central Park, j'avais 13 ans,
150
00:06:00,811 --> 00:06:03,429
et tu m'as promis de ne plus jamais
toucher une autre goutte d'alcool.
151
00:06:03,549 --> 00:06:05,161
Ma chérie, je suis désolée.
152
00:06:10,166 --> 00:06:11,966
Pouvez-vous retirer ce truc,
s'il vous plaît ?
153
00:06:12,034 --> 00:06:13,234
Eileen, vous n'êtes pas
en forme pour...
154
00:06:13,302 --> 00:06:14,236
S'il vous plaît ! J'ai merdé.
155
00:06:14,303 --> 00:06:15,804
Je dois parler à ma fille.
156
00:06:15,872 --> 00:06:17,806
Vous sortez d'ici maintenant
et vous pouvez mourir.
157
00:06:17,874 --> 00:06:18,907
Honnêtement, je me sens
158
00:06:18,975 --> 00:06:19,908
beaucoup mieux.
159
00:06:19,976 --> 00:06:21,009
Les palpitations sont parties.
160
00:06:21,077 --> 00:06:22,477
Vérifiez mon coeur.
161
00:06:27,850 --> 00:06:29,318
- Alors ?
- Les battements sont normaux.
162
00:06:29,385 --> 00:06:30,952
Mais une FA peut aller et venir.
163
00:06:31,020 --> 00:06:33,021
Vous risquez l'attaque cardiaque
ou l'apoplexie.
164
00:06:33,089 --> 00:06:34,456
Vous devez être hospitalisé
165
00:06:34,523 --> 00:06:35,922
sous perfusion d'Héparine
pour fluidifier votre sang.
166
00:06:36,042 --> 00:06:37,325
Je m'en vais.
167
00:06:37,393 --> 00:06:39,193
Et vous ne pouvez m'arrêter.
168
00:06:39,261 --> 00:06:40,762
Vous avez raison, Eillen.
169
00:06:40,829 --> 00:06:43,531
Je ne peux vous imposer
de rester ici.
170
00:06:43,599 --> 00:06:45,033
Si vous voulez faire
quelque chose de stupide,
171
00:06:45,100 --> 00:06:46,347
je ne peux rien contre ça.
172
00:06:46,467 --> 00:06:48,970
Il n'y a rien que vous puissiez
me donner, s'il vous plaît ?
173
00:06:49,038 --> 00:06:52,340
Je veux juste voir ma fille
dans sa robe.
174
00:06:56,712 --> 00:06:58,680
Je pourrais vous faire
une piqûre d'Enoxaparin.
175
00:06:58,748 --> 00:07:00,348
Ce n'est pas mon premier choix
176
00:07:00,416 --> 00:07:02,050
car ça n'agit pas
aussi vite que l'Héparine,
177
00:07:02,118 --> 00:07:05,887
mais si vous insistez
pour partir, c'est...
178
00:07:05,955 --> 00:07:07,556
le mieux que je puisse faire.
179
00:07:07,623 --> 00:07:09,691
J'insiste.
180
00:07:16,885 --> 00:07:19,368
Après avoir parlé à votre fille,
vous irez directement
181
00:07:19,435 --> 00:07:21,136
voir le Dr. Eastman.
182
00:07:21,204 --> 00:07:24,172
C'est un cardiologue de Manhattan
Memorial, la porte juste à côté.
183
00:07:24,240 --> 00:07:26,842
Je l'ai appelé
et il vous attend.
184
00:07:26,910 --> 00:07:30,379
Vous avez ma parole.
185
00:07:30,447 --> 00:07:31,814
Merci Dr. Holt.
186
00:07:31,882 --> 00:07:33,716
Je vous en prie.
187
00:07:36,653 --> 00:07:38,921
Vous avez un chef formidable.
188
00:07:38,989 --> 00:07:42,858
Laissez-moi deviner. Quelqu'un
qui part contre avis médical.
189
00:07:42,927 --> 00:07:47,830
A partir de maintenant, la famille
reste au niveau de la réception.
190
00:07:51,802 --> 00:07:54,370
Désolée pour l'attente.
191
00:07:54,438 --> 00:07:56,272
On est un peu débordés
aujourd'hui.
192
00:07:56,340 --> 00:07:58,574
Un de nos médecins joue
à Philadelphie avec son groupe,
193
00:07:58,642 --> 00:07:59,875
et l'autre est...
194
00:07:59,943 --> 00:08:01,377
me laissez pas commencer
avec lui.
195
00:08:01,444 --> 00:08:03,012
Qu'est-ce qu'il a ?
196
00:08:03,079 --> 00:08:05,381
A part un ego
de la taille du Wyoming ?
197
00:08:05,448 --> 00:08:07,249
Il a une heure et demi
de retard.
198
00:08:07,317 --> 00:08:08,951
Bon, que vous arrive-t-il ?
199
00:08:11,421 --> 00:08:14,624
J'ai mal à la gorge,
peut-être de la fièvre.
200
00:08:14,692 --> 00:08:16,259
J'ai pensé à des allergies,
201
00:08:16,327 --> 00:08:19,530
mais mon principal
m'a poussée à venir.
202
00:08:19,598 --> 00:08:21,866
Vous êtes un peu chaude.
203
00:08:21,934 --> 00:08:23,301
Rien d'autre ?
204
00:08:23,369 --> 00:08:26,571
Non. Je suis sûre d'avoir juste
attrapé quelque chose de mes enfants.
205
00:08:26,639 --> 00:08:29,234
Mon école est une très grande
"boîte de Petri".
206
00:08:29,354 --> 00:08:31,870
C'est probablement
une pharyngite virale.
207
00:08:31,990 --> 00:08:34,913
Mais je ferais bien un rapide test
de streptocoque pour être sûre.
208
00:08:34,981 --> 00:08:36,381
Ça prend combien de temps ?
209
00:08:36,449 --> 00:08:37,749
Juste quelques minutes.
210
00:08:37,817 --> 00:08:40,552
Très bien. Ouvrez
et dites aah.
211
00:08:42,655 --> 00:08:44,456
On y est, c'est tout.
212
00:08:44,524 --> 00:08:47,259
C'est pour vos élèves ?
213
00:08:47,326 --> 00:08:49,761
Oui, on va fêter l'automne
en classe, demain.
214
00:08:49,829 --> 00:08:52,664
Vous avez école le samedi ?
215
00:08:52,732 --> 00:08:54,045
On est mardi.
216
00:08:54,165 --> 00:08:57,003
Non, demain, c'est samedi.
On est vendredi.
217
00:08:57,820 --> 00:08:59,421
Vous avez raison.
218
00:08:59,489 --> 00:09:01,290
À quoi je pensais ?
219
00:09:01,358 --> 00:09:03,660
Je vais faire ces analyses
220
00:09:03,727 --> 00:09:05,332
et je reviens tout de suite.
221
00:09:05,596 --> 00:09:07,697
Ca vous dérangerait
d'appeler mon petit-ami Hank ?
222
00:09:07,765 --> 00:09:10,467
J'ai essayé toute la matinée
mais il n'est pas au travail.
223
00:09:10,534 --> 00:09:12,735
C'est peut-être mon téléphone
qui ne fonctionne pas.
224
00:09:12,803 --> 00:09:16,872
Bien sûr. Pouvez-vous
m'écrire son numéro ?
225
00:09:20,477 --> 00:09:23,678
C'est bizarre. Je ne peux pas
me rappeler de son numéro.
226
00:09:28,663 --> 00:09:30,952
Et bien. Dr. Ponctualité.
227
00:09:31,020 --> 00:09:33,622
- Content de vous voir aussi, Rayon de Soleil.
- Attendez.
228
00:09:33,690 --> 00:09:36,225
Dr. Sykora veut que, maintenant,
ses employés pointent.
229
00:09:36,293 --> 00:09:37,541
Ses employés ?
230
00:09:37,661 --> 00:09:40,931
Elle veut garder une trace du nombre
d'heures travaillées de chacun.
231
00:09:40,998 --> 00:09:43,400
Vraiment ?
232
00:09:54,513 --> 00:09:57,749
Maintenant tous ensemble.
233
00:09:57,816 --> 00:09:59,584
Inspirons le pardon.
234
00:09:59,651 --> 00:10:01,619
Profonde inspiration.
235
00:10:01,687 --> 00:10:03,334
Et à l'expiration,
236
00:10:03,454 --> 00:10:04,570
concentrons-nous sur ce souffle
237
00:10:04,690 --> 00:10:09,094
et envoyons notre à amour, à vous-même
et à quelqu'un à qui vous tenez.
238
00:10:09,161 --> 00:10:11,163
Frère Mike.
239
00:10:11,999 --> 00:10:13,599
Venez vous joindre à nous.
240
00:10:13,667 --> 00:10:16,035
Vous avez sûrement un travail
de pardon à faire.
241
00:10:16,103 --> 00:10:18,604
Vous devez sûrement plaisanter.
242
00:10:18,672 --> 00:10:20,406
Dr. Holt, il est de 'bon ton'
d'être en retard au travail ?
243
00:10:20,474 --> 00:10:22,809
Même si vous ne travaillez ici
que 10 heures la semaine.
244
00:10:22,877 --> 00:10:24,944
J'avais un patient
avec une FA élevée.
245
00:10:25,012 --> 00:10:27,780
C'est quoi cette petite séance
d'Anton de l'autre côté ?
246
00:10:27,848 --> 00:10:30,617
Je l'ai amené ici
pour la menuiserie.
247
00:10:30,684 --> 00:10:32,552
Ça fait partie de notre nouveau
programme de méditation.
248
00:10:32,619 --> 00:10:36,122
On va aussi proposer des cours
de nutrition, de yoga.
249
00:10:36,190 --> 00:10:37,624
Pas de sangsues ?
250
00:10:37,691 --> 00:10:39,059
J'ai entendu qu'elles revenaient
à la mode.
251
00:10:39,126 --> 00:10:41,327
Vous vous opposez au bien-être.
252
00:10:41,395 --> 00:10:43,830
Je pratique la médecine
basée sur des preuves.
253
00:10:43,898 --> 00:10:46,666
Alors tu n'as pas dû lire les essais aléatoires
254
00:10:46,734 --> 00:10:48,902
sur les effets du Tai Chi
sur la fibromyalgie
255
00:10:48,969 --> 00:10:51,137
dans le Journal de Médecine
New England.
256
00:10:51,205 --> 00:10:53,773
L'étude n'était pas
en "double aveugle".
257
00:10:53,841 --> 00:10:55,842
Une douzaine de choses auraient pu
entrer en jeu.
258
00:10:55,909 --> 00:10:58,144
Ne pas connaitre le fonctionnement exact,
259
00:10:58,212 --> 00:10:59,646
ne signifie pas, qu'il n'existe pas.
260
00:10:59,714 --> 00:11:01,848
Ou y a-t-il trop d'incertitudes pour toi ?
261
00:11:01,916 --> 00:11:04,918
Ton travailleur social dit
que je dois m'y mettre.
262
00:11:04,985 --> 00:11:06,686
Tu as un patient pour moi, chef ?
263
00:11:06,754 --> 00:11:08,488
J'ai une femme avec la grippe,
264
00:11:08,556 --> 00:11:10,423
un gamin avec de la conjonctivite.
265
00:11:10,491 --> 00:11:13,192
D'abord, j'aimerais que tu jettes
un coup d'oeil à une enseignante.
266
00:11:13,260 --> 00:11:14,694
Julia.
267
00:11:14,761 --> 00:11:18,497
Plainte général,
maux de gorge, température à 101.
268
00:11:18,565 --> 00:11:20,266
Le streptococcique est revenu négatif.
269
00:11:20,334 --> 00:11:22,368
Ça sonne comme une pharyngite virale.
Quel est le problème ?
270
00:11:22,436 --> 00:11:24,036
Elle est confuse.
271
00:11:24,137 --> 00:11:25,805
Avez-vous parlé à mon copain ?
272
00:11:25,872 --> 00:11:28,273
Notre assistante sociale essaie de le joindre.
273
00:11:28,341 --> 00:11:29,541
Julia, c'est le Dr Holt.
274
00:11:29,609 --> 00:11:30,942
J'aimerais qu'il vous examine.
275
00:11:31,010 --> 00:11:32,377
Dr. Wyoming.
276
00:11:32,445 --> 00:11:34,012
Excusez-moi ?
277
00:11:34,080 --> 00:11:35,514
Ce n'est rien.
278
00:11:37,550 --> 00:11:39,217
Salut.
279
00:11:41,054 --> 00:11:42,988
Est-ce que ça vous dérange ?
280
00:11:43,056 --> 00:11:44,723
Oui. Ça fait mal.
281
00:11:44,791 --> 00:11:46,391
Levez les yeux au plafond.
282
00:11:47,594 --> 00:11:49,561
Je ne peux pas.
283
00:11:49,629 --> 00:11:52,665
Tout va bien.
284
00:11:52,733 --> 00:11:54,300
Excusez-moi, les gars.
285
00:11:54,367 --> 00:11:55,968
J'ai pu appeler le bureau de
votre petit copain
286
00:11:56,036 --> 00:11:58,303
mais ils ont dit qu'il est absent aujourd'hui
il est parti faire de l'escalade.
287
00:11:58,371 --> 00:12:01,640
Oh, c'est vrai, il est allé dans les Catskills.
288
00:12:01,708 --> 00:12:03,976
Ou peut-être que c'était Bear Mountain.
289
00:12:04,044 --> 00:12:05,978
Je ne suis pas sûr.
290
00:12:08,915 --> 00:12:11,717
Confusion, fièvre,
photophobie, raideur de la nuque.
291
00:12:11,784 --> 00:12:12,851
C'est la méningite.
292
00:12:12,919 --> 00:12:14,486
Ou une encéphalite.
293
00:12:14,554 --> 00:12:16,522
De toute façon, elle va
avoir besoin d'une ponction lombaire.
294
00:12:16,589 --> 00:12:18,090
Je demanderais à Rita d'envoyer quelqu'un
295
00:12:18,158 --> 00:12:20,592
pour prendre le liquide céphalorachidien
et le tester à mon bureau.
296
00:12:20,659 --> 00:12:23,194
Autumn, on devrait commencer le protocole
d'isolation au cas où c'est la méningite.
297
00:12:23,261 --> 00:12:25,696
Je vais appeler son école et leur dire
qu'ils ont pu être exposés, aussi.
298
00:12:25,764 --> 00:12:28,098
- Quelqu'un d'autre doit être informer ?
- Le Ministère de la Santé.
299
00:12:28,166 --> 00:12:30,001
Nous pouvons avoir besoin d'antibiotiques
prophylactiques pour tout le monde,
300
00:12:30,068 --> 00:12:33,271
à l'école ou ici qui on eu
un contact avec Julia.
301
00:12:33,339 --> 00:12:35,673
Nous devons la sortir de là !
302
00:12:35,741 --> 00:12:39,510
Alors, qu'est-ce que ça fait
d'être un élève de deuxième année ? C'est cool.
303
00:12:39,578 --> 00:12:41,011
Julia, vous ne devriez pas être ici.
304
00:12:41,079 --> 00:12:43,080
Oh, Miss G ne nous déranges pas.
305
00:12:43,148 --> 00:12:45,149
Elle avait l'habitude d'enseigner
à mon fils l'année dernière.
306
00:12:46,317 --> 00:12:48,018
Pourquoi suis-je venue ici ?
307
00:12:48,086 --> 00:12:49,886
Venez, Julia.
308
00:12:49,954 --> 00:12:52,054
Qu'est-ce qui m'arrive ?
309
00:12:52,122 --> 00:12:53,856
Retournons à votre chambre.
310
00:12:53,924 --> 00:12:55,891
J'ai besoin de mon copain.
J'ai besoin d'appeler Hank.
311
00:12:55,959 --> 00:12:59,261
Je ne me souviens pourquoi je suis ici.
312
00:12:59,328 --> 00:13:01,262
Tant que nous ne savons pas
ce qui cloche chez Julia,
313
00:13:01,330 --> 00:13:03,364
personne ne rentre, personne ne part.
314
00:13:15,622 --> 00:13:17,222
Excusez moi.
315
00:13:17,290 --> 00:13:19,091
Écoutez, tout le monde.
316
00:13:19,158 --> 00:13:22,460
Désolé, je suis désolé. Je sais que
vous avez tous été ici
317
00:13:22,528 --> 00:13:25,696
depuis, plus de deux heures, mais nous
ne pouvons pas laisser personne partir
318
00:13:25,764 --> 00:13:28,433
tant que nous n'aurons pas les résultats
du test de la méningite.
319
00:13:28,501 --> 00:13:30,034
C'est vraiment nul.
320
00:13:30,102 --> 00:13:32,237
Hé, respirer profondément, l'ami.
Restez cool.
321
00:13:32,304 --> 00:13:33,471
Venez ici.
322
00:13:33,539 --> 00:13:35,706
Kate, j'ai passé des appels
à Catskill Park, Bear Mountain,
323
00:13:35,774 --> 00:13:37,475
Adirondack Park,
tous le monde a dit que
324
00:13:37,543 --> 00:13:39,410
nous ne pouvons pas suivre
le petit ami de Julia.
325
00:13:39,478 --> 00:13:40,945
Appelez la police d'Etat.
326
00:13:41,013 --> 00:13:43,114
Dites-leur qu'il peut avoir été
exposés à la méningite
327
00:13:43,181 --> 00:13:46,284
et nous devons le chercher
avant qu'il ne contamine les autres.
328
00:13:46,352 --> 00:13:48,286
Comment va Julia ?
329
00:13:48,353 --> 00:13:51,489
Toujours altéré.
Sinon, aucun changement.
330
00:13:51,556 --> 00:13:53,156
Se souvient-elle, où Hank doit escalader ?
331
00:13:53,224 --> 00:13:54,491
Oui, Connecticut,
Massachusetts,
332
00:13:54,559 --> 00:13:55,926
New Hampshire,
Pennsylvania ou Maine.
333
00:13:55,993 --> 00:13:57,126
C'est de plus en plus précis.
334
00:13:57,194 --> 00:13:59,062
C'est Rita. Des nouvelles ?
335
00:13:59,129 --> 00:14:01,497
Bonnes nouvelles.
La ponction lombaire de Julia est revenu négatif
336
00:14:01,565 --> 00:14:03,566
pour la méningite et l'encéphalite.
337
00:14:03,633 --> 00:14:05,167
Vraiment ?
Bon, lis moi les résultats.
338
00:14:05,235 --> 00:14:08,738
Deux globules blancs, quatre globules rouges.
Coloration de Gram négative.
339
00:14:08,806 --> 00:14:10,641
Tu lis les deux pages ?
340
00:14:10,709 --> 00:14:13,244
Après six ans avec toi, Michael
et 20 ans comme infirmière,
341
00:14:13,311 --> 00:14:15,313
Je pense que je sais comment
lire un rapport de laboratoire.
342
00:14:15,380 --> 00:14:17,015
Ok.
343
00:14:17,082 --> 00:14:19,484
Excusez moi.
Je suis Rachel Lewis.
344
00:14:19,552 --> 00:14:21,454
Je suis venu ici plus tôt dans
la journée avec ma mère, Eileen.
345
00:14:21,521 --> 00:14:23,089
Oh, oui, elle est partie vous cherchez.
346
00:14:23,157 --> 00:14:24,657
Elle m'a trouvé.
347
00:14:24,725 --> 00:14:27,460
Elle est venue pendant mon essayage
et nous avons eu une grosse dispute.
348
00:14:27,528 --> 00:14:29,462
J'ai dit un tas de choses
que je ne pensais pas
349
00:14:29,530 --> 00:14:31,464
et maintenant, elle ne répond
pas à son téléphone.
350
00:14:31,532 --> 00:14:33,199
At-elle dit qu'elle allait
se rendre quelque part ?
351
00:14:33,267 --> 00:14:35,000
Le Dr Holt lui a fait promettre
d'aller voir le Dr Eastman,
352
00:14:35,068 --> 00:14:37,036
le cardiologiste d'à côté.
353
00:14:37,104 --> 00:14:38,672
Merci.
354
00:14:40,007 --> 00:14:42,208
Revenez pour la méditation la semaine prochaine.
355
00:14:42,276 --> 00:14:43,476
Au revoir, Madame Lopez.
356
00:14:43,544 --> 00:14:44,878
Bye, mon chéri.
Vous êtes les bienvenus.
357
00:14:44,945 --> 00:14:46,613
Merci beaucoup à tous.
358
00:14:46,681 --> 00:14:47,681
Je suis vraiment désolée.
359
00:14:47,749 --> 00:14:50,718
Merci pour votre patience.
360
00:14:50,786 --> 00:14:52,520
Passez un bon week-end, les gars.
361
00:14:52,588 --> 00:14:54,055
Merci.
362
00:14:55,492 --> 00:14:58,594
Donc, nous avons exclu la méningite
et l'encéphalite contagieuses.
363
00:14:58,662 --> 00:15:01,464
Qu'est-ce qui peut causer
l'état mental altéré de Julia ?
364
00:15:01,532 --> 00:15:05,002
Peut-être que nous devrions chercher
Anton et méditer la dessus.
365
00:15:05,122 --> 00:15:07,936
Ne quittez pas la neurologie
pour un stand up.
366
00:15:12,208 --> 00:15:13,408
Avez-vous trouvé Hank depuis ?
367
00:15:13,476 --> 00:15:14,776
Pas pour le moment.
368
00:15:14,843 --> 00:15:16,144
Y at-il quelqu'un d'autre
que nous pouvons appeler ?
369
00:15:16,211 --> 00:15:17,311
Un ami, un membre de la famille?
370
00:15:17,379 --> 00:15:19,046
Non, juste Hank.
371
00:15:19,114 --> 00:15:20,314
Qu'est-ce qui vous fais gratter ?
372
00:15:20,382 --> 00:15:23,317
Je ne sais pas.
373
00:15:24,953 --> 00:15:26,955
Ça ne vous dérange pas si je jettes un oeil ?
374
00:15:31,394 --> 00:15:33,388
Oh. Ces croûtes ont l'air infectées.
375
00:15:33,508 --> 00:15:35,152
Depuis combien de temps les avez-vous ?
376
00:15:35,272 --> 00:15:36,713
Un bout de temps.
377
00:15:36,833 --> 00:15:38,234
J'ai eu quelques piqûres d'insectes.
378
00:15:38,302 --> 00:15:40,837
Julia, avez-vous déjà
fait du camping avec Hank ?
379
00:15:40,905 --> 00:15:42,172
Une seule fois.
380
00:15:42,239 --> 00:15:44,174
Il y a quelques semaines.
381
00:15:44,242 --> 00:15:46,076
Peut-être il y a un mois.
Je ne suis pas sûr.
382
00:15:46,144 --> 00:15:48,078
Avez-vous dormi dans une tente ?
383
00:15:48,146 --> 00:15:51,848
Non, sous les étoiles.
384
00:15:51,916 --> 00:15:53,416
Nous avons vu une pluie de météorites.
385
00:15:53,484 --> 00:15:56,419
C'était magnifique.
386
00:15:56,486 --> 00:15:58,520
Il y avait beaucoup d'insectes.
387
00:15:58,588 --> 00:16:00,956
Oui, j'en suis sur.
388
00:16:01,024 --> 00:16:02,424
Nous revenons tout de suite.
389
00:16:06,428 --> 00:16:08,263
Ces insectes ont pu l'infecter
390
00:16:08,331 --> 00:16:10,599
avec autant de maladies à transmission vectorielle.
391
00:16:10,667 --> 00:16:11,934
Nous devrions la tester pour la maladie de Lyme.
392
00:16:12,002 --> 00:16:13,202
Et du Nil occidental.
393
00:16:13,270 --> 00:16:14,670
Elle s'est tellement grattée,
394
00:16:14,738 --> 00:16:15,972
qu'il est difficile de dire,
qu'est-ce qu'il la mordu.
395
00:16:16,039 --> 00:16:17,974
Ça pourrait être une morsure d'animal.
396
00:16:18,041 --> 00:16:20,510
Je sais à quoi tu penses, Michael.
397
00:16:20,578 --> 00:16:21,779
Hé, ho ?
398
00:16:23,114 --> 00:16:25,015
Faites-moi une faveur
et appelez mon assistante.
399
00:16:25,083 --> 00:16:26,451
Dites-lui de lancer un nouveau panel
de maladie infectieuse
400
00:16:26,518 --> 00:16:27,518
sur le liquide céphalo-rachidien de Julia.
401
00:16:27,586 --> 00:16:30,221
La maladie de Lyme, le virus du Nil occidental
402
00:16:30,289 --> 00:16:31,722
et tenter la rage, aussi.
403
00:16:31,790 --> 00:16:33,357
La rage? Ils ont dormis à l'extérieur de la tente.
404
00:16:33,458 --> 00:16:35,892
Elle aurait pu être mordu par une chauve-souris.
405
00:16:35,960 --> 00:16:38,227
Si Julia a la rage
et qu'elle est déjà symptomatique ...
406
00:16:38,295 --> 00:16:40,029
- Alors elle va mourir.
- Appelez Rita.
407
00:16:43,933 --> 00:16:45,867
Tu sais que tu n'as pas besoin de
me dire ce que je penses.
408
00:16:45,935 --> 00:16:48,169
En Alaska, ce garçon qui vivait au-dessus
de la concession automobiles de Jiggy,
409
00:16:48,237 --> 00:16:49,504
mordu par un chien enragé.
410
00:16:49,572 --> 00:16:50,572
Je sais.
411
00:16:50,640 --> 00:16:52,007
Tu ne pouvais rien faire pour lui,
412
00:16:52,075 --> 00:16:53,375
et ça te déchire.
413
00:16:53,443 --> 00:16:54,643
Je ne suis pas encore prêt
414
00:16:54,711 --> 00:16:57,179
pour planifier ses funérailles.
415
00:16:57,247 --> 00:17:01,017
Michael, si tu en arrive là,
s'il te plaît ne la laisse pas mourir seul.
416
00:17:01,085 --> 00:17:03,719
Lorsque la voiture m'a frappé
417
00:17:03,820 --> 00:17:07,223
et que le conducteur a pris la fuite,
les enfants a qui appartenait la balle,
418
00:17:07,291 --> 00:17:08,491
avaient trop peur
419
00:17:08,559 --> 00:17:09,693
de s'approcher.
420
00:17:09,760 --> 00:17:12,663
Et j'étais allongé là, seule et je suis morte.
421
00:17:12,730 --> 00:17:16,634
Je ne souhaites ça à personne.
422
00:17:18,737 --> 00:17:22,040
Nous essayons de trouver
son copain, d'accord ?
423
00:17:24,743 --> 00:17:26,510
Rita, tu n'a pas les résultats revenus.
424
00:17:26,578 --> 00:17:27,511
Kate vient de d'appeler.
425
00:17:27,579 --> 00:17:28,879
C'est Eileen Lewis.
426
00:17:28,947 --> 00:17:31,048
Sa fille et elle, ont eu une autre grosse dispute,
427
00:17:31,116 --> 00:17:32,716
puis Eileen est allé à une réunion des AA,
428
00:17:32,784 --> 00:17:34,551
et son côté droit est devenu mou.
429
00:17:34,619 --> 00:17:36,186
Une personne de la réunion
vient de l'amener ici.
430
00:17:36,254 --> 00:17:37,854
Elle a un caillot sanguin
dans son cerveau.
431
00:17:37,922 --> 00:17:39,122
L'Enoxaparine n'a pas fonctionné
assez vite.
432
00:17:39,190 --> 00:17:41,024
Voulez-vous une IRM ?
433
00:17:41,091 --> 00:17:43,092
Ouais, et preparer la chirurgie
et appelez Victor Lantz.
434
00:17:43,160 --> 00:17:44,827
Je suis en route.
435
00:17:46,763 --> 00:17:48,363
Ecoute, je dois ...
436
00:17:54,886 --> 00:17:56,179
Où vas-tu ?
437
00:17:56,299 --> 00:17:57,456
J'ai eu une urgence à mon bureau.
438
00:17:57,576 --> 00:17:59,158
En ce moment c'est là, votre bureau.
439
00:17:59,442 --> 00:18:01,165
Je ne peux rien faire pour Julia
440
00:18:01,285 --> 00:18:02,340
jusqu'à ce que je saches ce que nous traitons.
441
00:18:02,460 --> 00:18:05,559
Je t'appellerai dès que je reçois les résultats du test.
442
00:18:08,461 --> 00:18:09,627
Où est le caillot ?
443
00:18:09,695 --> 00:18:10,828
Artère cérébrale moyenne.
444
00:18:10,896 --> 00:18:12,530
Il paraît que tu as traité
avec l'énoxaparine.
445
00:18:12,597 --> 00:18:13,937
C'est pourquoi nous ne pouvons
pas utiliser l'APT pour briser le caillot.
446
00:18:14,057 --> 00:18:14,971
Elle va saigner.
447
00:18:15,091 --> 00:18:16,106
Ma fille ?
448
00:18:16,226 --> 00:18:17,769
Rachel arrive. Rita a appelée.
449
00:18:17,889 --> 00:18:19,249
Je dois la voir.
450
00:18:19,369 --> 00:18:20,749
Vous devez vous faire opérer maintenant.
451
00:18:20,869 --> 00:18:23,206
Attendez. J'ai tout gâché.
452
00:18:23,274 --> 00:18:25,174
Je veux juste lui dire que je suis désolée.
453
00:18:25,242 --> 00:18:26,676
Eileen, vous n'avez pas le temps.
454
00:18:26,744 --> 00:18:28,225
Je dois enlever ce caillot ou vous pourriez mourir.
455
00:18:28,345 --> 00:18:29,867
Maintenant emmener là maintenant.
456
00:18:40,465 --> 00:18:41,899
Ok, Victor,
comment est le rythme cardiaque d'Eileen ?
457
00:18:41,967 --> 00:18:43,234
Il va bien,
458
00:18:43,301 --> 00:18:45,732
mais elle est encore en fibrillation auriculaire.
459
00:18:45,852 --> 00:18:48,505
Très bien, je m'approche de l'occlusion.
460
00:18:50,874 --> 00:18:54,631
Une fois le cathéter en place,
je vais Roto-Rooter le caillot
461
00:18:54,751 --> 00:18:56,812
et la faire danser au mariage de sa fille.
462
00:18:58,981 --> 00:19:02,150
Où est ma mère ?!
463
00:19:02,218 --> 00:19:03,918
En chirurgie.
464
00:19:03,986 --> 00:19:05,921
Elle a eu un AVC.
465
00:19:05,989 --> 00:19:07,122
Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu !
466
00:19:07,189 --> 00:19:08,990
Le Dr Holt est entrain de retirer
le caillot.
467
00:19:09,058 --> 00:19:11,293
Il a fait centaines de ces procédures.
468
00:19:11,361 --> 00:19:14,297
Pourquoi ne pas vous asseoir
et essayez de vous détendre ?
469
00:19:18,502 --> 00:19:22,138
Allons, Eileen,
Laissez-moi y entrer.
470
00:19:22,206 --> 00:19:23,973
Vous avez trouverez ce petit connard ?
471
00:19:24,041 --> 00:19:25,942
Recommencez.
472
00:19:29,380 --> 00:19:31,514
Ah...
473
00:19:31,582 --> 00:19:34,751
Je l'ai en vue.
474
00:19:38,489 --> 00:19:41,190
Et maintenant, l'événement principal.
475
00:19:41,637 --> 00:19:44,171
Prêt pour la zone de pénombre.
476
00:19:44,291 --> 00:19:46,328
J'adore mon boulot.
477
00:20:03,714 --> 00:20:06,183
Ça ne devrait pas être terminer, maintenant ?
478
00:20:06,250 --> 00:20:08,152
Oh, la procédure prend du temps.
479
00:20:08,219 --> 00:20:11,789
Dès que le Dr Holt a terminé,
il va nous le faire savoir.
480
00:20:18,764 --> 00:20:20,531
Chocolat chaud ?
481
00:20:20,599 --> 00:20:24,302
Je trouve que c'est un ami de confiance
dans de tels moments.
482
00:20:25,604 --> 00:20:27,204
Merci.
483
00:20:33,911 --> 00:20:38,381
Je suis entrain d'enfiler le fil à travers
l'artère cérébrale moyenne.
484
00:20:43,295 --> 00:20:45,119
Bon, je suis au caillot.
485
00:20:45,239 --> 00:20:47,090
Démarrer l'aspiration.
486
00:20:52,329 --> 00:20:54,898
Engager le séparateur pénombre.
487
00:20:54,966 --> 00:20:59,001
Je suis entrain de briser le caillot
en petits morceaux.
488
00:20:59,069 --> 00:21:02,337
Ensuite, je vais les aspirer.
489
00:21:06,142 --> 00:21:07,843
Je pense que je l'ai eu.
490
00:21:10,584 --> 00:21:13,158
Donnons-lui une autre dose
de contraste.
491
00:21:14,850 --> 00:21:16,651
Voyons voir si je suis bon.
492
00:21:20,823 --> 00:21:23,693
Hé le flux sanguin a été restauré.
493
00:21:23,760 --> 00:21:25,061
Et c'est une bonne chose.
494
00:21:25,128 --> 00:21:27,731
Je vais commencer à la réveiller.
495
00:21:32,003 --> 00:21:33,870
Victor, parle moi.
496
00:21:33,938 --> 00:21:35,706
BP chute,fréquence cardiaque est en hausse.
497
00:21:35,774 --> 00:21:37,474
As-tu déchirer le récipient ?
498
00:21:37,542 --> 00:21:39,943
Non ! J'ai besoin de plus de contraste !
Ça doit être dans le tronc cérébral.
499
00:21:40,011 --> 00:21:41,579
Elle a dû rejeter un second caillot.
500
00:21:41,646 --> 00:21:42,713
Redonnes-moi le fil guide.
501
00:21:44,949 --> 00:21:48,151
Allons, allons-y.
502
00:21:56,192 --> 00:21:58,227
Es-tu déjà au second caillot ?
503
00:21:58,295 --> 00:22:01,264
Non, je suis prêt d'avoir une image
de la circulation postérieure maintenant.
504
00:22:01,331 --> 00:22:02,498
BP est toujours en baisse.
Je vais commencer les vasopresseurs
505
00:22:02,566 --> 00:22:04,534
pour stabiliser sa pression.
506
00:22:06,171 --> 00:22:07,939
Et voilà.
507
00:22:08,006 --> 00:22:10,141
Le Second caillot est
dans son artère basilaire.
508
00:22:10,209 --> 00:22:11,176
Elle fait une congestion cérébral.
509
00:22:11,244 --> 00:22:12,344
C'est pourquoi son BP en baisse.
510
00:22:12,412 --> 00:22:13,845
Nous avons de gros problémes.
511
00:22:13,913 --> 00:22:15,781
- Pas une seule fois j'ai eu la ventouse.
- Dépêchez-vous.
512
00:22:15,849 --> 00:22:17,116
Ses fluides s'exécutent totalement.
513
00:22:17,183 --> 00:22:19,184
Suspendre la noradrénaline.
514
00:22:35,768 --> 00:22:38,503
Je sais que l'attente est difficile.
515
00:22:49,383 --> 00:22:50,650
Vous savez ce que j'ai fait
516
00:22:50,718 --> 00:22:52,586
quand ma mère s'est montré
à mon essayage ?
517
00:22:54,055 --> 00:22:57,774
Je lui ai dit de ne pas venir dîner ce soir,
518
00:23:00,195 --> 00:23:04,932
qu'une alcoolique ne méritait pas
de rencontrer les parents de mon fiancé.
519
00:23:07,008 --> 00:23:09,218
Quel genre de fille dit cela ?
520
00:23:10,475 --> 00:23:13,441
Celui qui a poussé trop loin, le mauvais jour.
521
00:23:15,932 --> 00:23:18,713
Maintenant, elle est là, seule.
522
00:23:18,781 --> 00:23:23,151
C'est peut-être la dernière chose
que je lui ai dit.
523
00:23:25,988 --> 00:23:29,191
Quand votre mère a fait opéré
son disque, il ya quelques années,
524
00:23:29,258 --> 00:23:32,260
J'ai appris à la connaître assez bien.
525
00:23:32,328 --> 00:23:34,396
Vous savez de quoi elle a parlé ?
526
00:23:34,463 --> 00:23:36,431
Vous.
527
00:23:37,538 --> 00:23:40,768
Je sais tout sur le stage que vous avez eu cet été,
528
00:23:40,836 --> 00:23:43,214
comment ça été difficile de l'avoir,
529
00:23:43,334 --> 00:23:46,680
comment vous avez bien réussi
l'école de droit ...
530
00:23:49,133 --> 00:23:52,174
et combien elle aimait votre petit ami.
531
00:23:52,843 --> 00:23:56,005
Mon fiancé: Brad.
532
00:23:56,817 --> 00:23:58,458
Elle m'a raconté comment elle était fière
533
00:23:58,578 --> 00:24:01,134
que vous avez réussi à éviter
toutes les stupides erreurs
534
00:24:01,254 --> 00:24:03,262
qu'elle a fait dans sa vie.
535
00:24:04,827 --> 00:24:08,129
Qu'elle n'allait pas s'attribuer le mérite
pour ce que vous êtes devenue,
536
00:24:08,677 --> 00:24:13,987
mais que parfois, lorsque vous
ne vous en rendez pas compte,
537
00:24:14,870 --> 00:24:17,493
elle vous regardait et...
538
00:24:18,790 --> 00:24:22,155
vous lui coupe le souffle.
539
00:24:27,477 --> 00:24:29,423
Oh...
540
00:24:33,291 --> 00:24:36,160
BP est de 63/40, il est toujours en baisse.
541
00:24:36,228 --> 00:24:38,729
Pénombre à nouveau.
542
00:24:38,797 --> 00:24:39,529
La fréquence cardiaque ralentit.
543
00:24:39,597 --> 00:24:40,897
She's gonna code.
544
00:24:40,965 --> 00:24:42,298
Je me rapproche.
545
00:24:42,366 --> 00:24:44,034
Je perds son poul.
546
00:24:44,101 --> 00:24:45,502
Démarrer les compressions!
547
00:24:45,569 --> 00:24:47,802
Poussez un ampli d'EPI.
548
00:24:51,808 --> 00:24:53,843
Toujours entrain de stagner.
549
00:24:53,910 --> 00:24:55,177
Donnez-lui de l'atropine !
550
00:24:55,245 --> 00:24:57,146
Allons, toi petit fils de pute.
551
00:24:57,213 --> 00:24:58,580
Toujours pas de rythme.
552
00:24:58,648 --> 00:25:00,048
Je suis dedans, mais je ne peut pas engager le caillot.
553
00:25:00,116 --> 00:25:01,917
Allez. Allez.
554
00:25:01,984 --> 00:25:03,385
LANTZ, toujours pas de pouls !
555
00:25:03,452 --> 00:25:05,588
40 unités de vasopressine.
556
00:25:08,258 --> 00:25:09,525
Je l'ai !
557
00:25:09,593 --> 00:25:12,262
Suppression du caillot ...
558
00:25:16,568 --> 00:25:18,435
Okay, le tronc cérébral a
une bonne circulation de nouveau.
559
00:25:21,773 --> 00:25:24,508
Le pouls est de retour. Il est faible,
mais il est de retour.
560
00:25:24,576 --> 00:25:26,576
Démarrer la sous perfusion d'héparine,
aucun bolus, titrer
561
00:25:26,644 --> 00:25:27,611
la noradrénaline.
562
00:25:27,679 --> 00:25:28,679
Beau travail.
563
00:25:31,316 --> 00:25:32,282
Dr. Holt !
564
00:25:32,402 --> 00:25:35,119
Rachel, votre mère s'en ai très bien sortie.
565
00:25:35,187 --> 00:25:37,021
Quoi ?
566
00:25:38,790 --> 00:25:41,225
Sylla, emmenez Mme Lewis
à la chambre de sa mère.
567
00:25:41,293 --> 00:25:42,927
Mère.
568
00:25:44,129 --> 00:25:45,262
Michael...
569
00:25:45,330 --> 00:25:46,597
Elle va aller mieux.
570
00:25:46,664 --> 00:25:50,100
Eileen oui, mais Julia.
571
00:25:50,168 --> 00:25:51,950
C'est la rage ?
572
00:25:52,070 --> 00:25:54,571
Oh, je suis désolée, Michael.
573
00:25:54,639 --> 00:25:56,807
Dois-je appeler Dr Sykora
et le lui faire savoir ?
574
00:25:56,875 --> 00:26:00,268
Dites-lui que j'arrive.
575
00:26:01,313 --> 00:26:03,447
C'est qu'on porte ici, de nos jours.
576
00:26:03,515 --> 00:26:05,449
ou passons-nous directement au dessert ?
577
00:26:05,516 --> 00:26:07,783
Gina, je ne pourrais pas ce soir.
578
00:26:07,851 --> 00:26:11,487
La prochaine fois, je te le promets,
dès que tu reviens.
579
00:26:11,555 --> 00:26:13,490
Mais...
580
00:26:19,964 --> 00:26:21,545
Julia a la rage ?
581
00:26:21,665 --> 00:26:23,351
Son test est revenu positive.
582
00:26:23,471 --> 00:26:25,702
Donc, nous pouvons traiter ses symptômes, mais ...
583
00:26:25,822 --> 00:26:26,836
Elle ne va pas s'en sortir.
584
00:26:26,904 --> 00:26:28,504
Elle aura peut-être que quelques heures.
585
00:26:28,572 --> 00:26:30,340
Excusez-moi.
Je pense que ma copine est ici.
586
00:26:30,408 --> 00:26:32,016
- Quelqu'un m'a appelé.
- Vous êtes Hank.
587
00:26:32,136 --> 00:26:34,002
Oui, je suis le docteur Sykora.
Voici le Dr Holt.
588
00:26:34,122 --> 00:26:34,911
Salut. Où est-elle ?
589
00:26:34,979 --> 00:26:36,345
Je vais vous amener.
Elle est juste ici.
590
00:26:37,613 --> 00:26:38,813
Tu viens ?
591
00:26:38,881 --> 00:26:40,709
Dans une minute.
Je vais passer un appel.
592
00:26:43,821 --> 00:26:44,988
Hank.
593
00:26:45,055 --> 00:26:47,523
Jules, mon coeur, est-ce que ça va ?
594
00:26:47,591 --> 00:26:49,425
- Je ne savais pas où tu étais.
- Je sais.
595
00:26:49,493 --> 00:26:51,360
On était presque au sommet
à Bear Mountain
596
00:26:51,428 --> 00:26:53,629
et j'ai le présentiment que
quelque chose n'allait pas.
597
00:26:53,697 --> 00:26:56,499
Et quand nous sommes rentrés,
j'ai vu que j'avais 15 messages manqués.
598
00:26:56,567 --> 00:26:57,967
Merci de l'avoir retrouvé.
599
00:26:58,035 --> 00:26:59,335
Honey, regarde toi.
600
00:26:59,403 --> 00:27:01,103
Vous ne pouvez pas l'embrasser.
601
00:27:01,171 --> 00:27:02,638
Pourquoi, qu'est-ce qui ne va pas ?
602
00:27:02,706 --> 00:27:05,007
Un de mes messages disait
que ça pourrait être la méningite.
603
00:27:05,075 --> 00:27:06,376
C'est ce qu'elle a ?
604
00:27:06,443 --> 00:27:09,512
On le pensait aussi, au tout début, mais ...
605
00:27:09,580 --> 00:27:11,547
Mais quoi ?
606
00:27:11,615 --> 00:27:16,518
Malheureusement, Julia a testé
positif pour le virus de la rage.
607
00:27:16,586 --> 00:27:18,553
La rage ? Comment ?
608
00:27:18,621 --> 00:27:20,822
Nous pensons qu'elle a pu être
mordu par une chauve-souris
609
00:27:20,890 --> 00:27:22,057
lorsque vous êtes allés camper,
le mois dernier.
610
00:27:22,125 --> 00:27:24,727
- Une chauve-souris ?
- Vous plaisantez, non ?
611
00:27:24,795 --> 00:27:28,531
Je ne sais pas ce que vous savez sur la rage ...
612
00:27:28,599 --> 00:27:30,333
Eh bien, elle doit se faire vacciner
dans l'estomac, non ?
613
00:27:30,401 --> 00:27:32,736
Seulement si l'exposition est suspectée
614
00:27:32,803 --> 00:27:34,871
avant que le patient devient symptomatique.
615
00:27:34,939 --> 00:27:36,573
On va devoir vous faire commencer
616
00:27:36,641 --> 00:27:38,475
la vaccination prophylactiques
tout de suite.
617
00:27:38,543 --> 00:27:40,376
Okay, qu'en est-il de Julia ?
618
00:27:42,646 --> 00:27:45,248
Une fois que le patient devient
symptomatique,
619
00:27:45,315 --> 00:27:49,985
les chances de survie
sont extrêmement faibles.
620
00:27:50,053 --> 00:27:53,121
Vous voulez dire que je vais mourir ?
621
00:27:55,924 --> 00:27:58,359
Je suis désolée, Julia.
622
00:27:58,427 --> 00:28:01,696
Non, ce n'est pas possible.
623
00:28:01,763 --> 00:28:04,666
Quoi, vous-vous ne pouvez pas,
vous ne pouvez pas la soigner ?
624
00:28:04,734 --> 00:28:07,717
Je veux dire, on traite le sida, on traite le cancer !
625
00:28:07,837 --> 00:28:09,470
Nous pouvons nous assurer qu'elle ne souffre pas.
626
00:28:09,590 --> 00:28:10,502
Vous allez devoir faire mieux que ça !
627
00:28:10,622 --> 00:28:12,570
Hank, ils ne sont pas responsables.
628
00:28:12,690 --> 00:28:15,377
Non, bébé, c'est ma faute.
629
00:28:15,444 --> 00:28:16,645
Regarde, je t'ai fait faire du camping.
630
00:28:16,712 --> 00:28:19,348
Tu ne voulais pas y aller.
Tu l'as fait pour moi.
631
00:28:19,415 --> 00:28:22,251
Hank, j'ai peur.
Je ne veux pas mourir ...
632
00:28:22,319 --> 00:28:23,752
Chérie, chérie.
633
00:28:23,820 --> 00:28:27,857
Dr. Sykora, je peux vous parler un instant ?
634
00:28:28,706 --> 00:28:31,519
Donc, j'était au téléphone
avec un virologue qui dit
635
00:28:31,639 --> 00:28:34,073
il y a un protocole expérimental
pour le traitement de la rage.
636
00:28:34,193 --> 00:28:36,161
- Et ?
- Il a d'abord été utilisé sur une fille de 15 ans
637
00:28:36,281 --> 00:28:39,201
dans le Wisconsin qui était déjà
symptomatique et elle a survécu.
638
00:28:39,321 --> 00:28:41,282
Et il a fonctionné cinq autres fois depuis.
639
00:28:41,402 --> 00:28:45,742
Okay. Et combien de fois a t-il échoué ?
640
00:28:45,862 --> 00:28:50,015
Si tu as une autre option, je suis tout ouïe.
641
00:28:51,354 --> 00:28:55,773
Tu comprends, que cette
procédure est expérimentale.
642
00:28:55,893 --> 00:28:57,760
Il n'y aucunes garanties.
643
00:28:57,880 --> 00:29:03,325
- Alors, nous ne le ferons pas.
- Hank, nous n'avons pas le choix.
644
00:29:03,983 --> 00:29:05,549
Qu'est-ce que vous devez faire ?
645
00:29:05,617 --> 00:29:10,354
Essentiellement, nous vous mettons
dans un coma pour protéger votre cerveau
646
00:29:10,422 --> 00:29:12,623
et laissez la rage suivre son cours.
647
00:29:24,769 --> 00:29:28,104
Julia, vous devez vous décider maintenant.
648
00:29:40,403 --> 00:29:42,003
Victor, c'est Michael.
649
00:29:42,071 --> 00:29:44,238
Oui je viens avec un patient qui a la rage.
650
00:29:44,306 --> 00:29:45,940
Oui, la rage.
651
00:29:46,007 --> 00:29:49,075
Nous devons la mettre dans
un coma aussi vite que nous le pouvons.
652
00:29:49,143 --> 00:29:50,777
Je vais vous dire quand je suis là.
653
00:29:50,845 --> 00:29:53,413
- L'ambulance est en route.
- D'accord.
654
00:29:53,480 --> 00:29:55,582
Julia, êtes-vous allergique
à des médicaments ?
655
00:29:55,650 --> 00:29:57,284
Aucune difficulté préalable avec
une anesthésie générale ?
656
00:29:57,352 --> 00:29:59,587
- Non.
- Qu'en est-il d'une procuration des soins de santé ?
657
00:29:59,655 --> 00:30:02,590
Avez-vous quelqu'un pour prendre les décisions
médicales pour vous si vous ne pouvez pas ?
658
00:30:02,658 --> 00:30:04,960
C'est habituellement un membre de famille ou le conjoint.
659
00:30:05,028 --> 00:30:06,095
Hank est le seul.
660
00:30:06,162 --> 00:30:08,330
Mais nous ne sommes pas mariés.
661
00:30:10,167 --> 00:30:12,769
Jules, marions-nous.
662
00:30:12,837 --> 00:30:14,304
Hank ...
Je savais que tu étais le bon
663
00:30:14,371 --> 00:30:16,606
pour moi la première fois que je t'ai vu.
664
00:30:16,674 --> 00:30:19,476
Debout au Trader Joe,
avec ton petit sac de toile.
665
00:30:19,543 --> 00:30:20,777
Mais je suis malade.
666
00:30:20,845 --> 00:30:22,111
Je m'en fiches, okay ?
667
00:30:22,179 --> 00:30:23,947
Je t'aime.
668
00:30:24,015 --> 00:30:25,816
S'il te plaît, Julia, veux-tu m'épouser ?
669
00:30:25,883 --> 00:30:27,284
Oui.
670
00:30:27,351 --> 00:30:31,054
Mais leves-toi.
Tu me gênes.
671
00:30:34,726 --> 00:30:38,161
J'aurais aimer que vous auriez pu le rendre
officiel à la mairie, les gars,
672
00:30:38,229 --> 00:30:39,563
mais nous devons partir.
673
00:30:39,631 --> 00:30:41,999
Ok.
Allez.
674
00:30:42,067 --> 00:30:43,834
Je peux t'aider.
Pas maintenant, Anton.
675
00:30:43,902 --> 00:30:46,004
Non, non, je parles de les marier.
Quoi, tu écoutes aux portes maintenant ?
676
00:30:46,071 --> 00:30:48,006
Les murs ici sont fins comme du papier.
677
00:30:48,074 --> 00:30:50,242
Je pensais que vous voulez savoir,
je suis un pasteur ordonné légalement.
678
00:30:50,309 --> 00:30:52,811
Bien sûr, vous l'êtes.
J'ai eu mon diplôme sur Internet.
679
00:30:52,879 --> 00:30:55,080
J'ai marié un couple d'amis à moi
dans une yourte, dans le nord de l'État.
680
00:30:55,148 --> 00:30:56,582
Je suis ton homme.
681
00:30:56,650 --> 00:30:59,318
Nous n'avons pas de temps.
Je peux les marier à l'aller.
682
00:30:59,385 --> 00:31:00,880
Je veux dire, trois minutes max.
683
00:31:01,000 --> 00:31:04,489
Michael, ne la laisses pas y faire
face toute seule.
684
00:31:09,027 --> 00:31:10,027
Très bien, montes.
685
00:31:10,095 --> 00:31:11,329
- Tu es sérieux?
- Juste monte là-dedans !
686
00:31:15,267 --> 00:31:18,503
Hey, Doc, personne ne passe à l'arrière,
excepter vous et la femme
687
00:31:18,571 --> 00:31:19,971
Pas le gars hippie et pas le petit ami.
688
00:31:20,039 --> 00:31:21,806
Ce n'est pas son petit ami, c'est son mari.
689
00:31:21,874 --> 00:31:23,942
Au moins, il le sera dans trois minutes. Allons-y.
690
00:31:24,010 --> 00:31:26,011
Attends, attends.
Prends cela.
691
00:31:38,359 --> 00:31:40,959
Anton, allons-y.
692
00:31:41,027 --> 00:31:43,428
Tu es prête ?
693
00:31:44,630 --> 00:31:46,431
Julia.
694
00:31:52,270 --> 00:31:56,740
Ce soir, nous allons dans ce
lieu de l'éternité.
695
00:31:56,808 --> 00:31:59,810
C'est la nuit de noces.
696
00:31:59,878 --> 00:32:03,480
Une union sans fin de l'amant et de la bien-aimée.
697
00:32:06,051 --> 00:32:08,252
Nous murmurons de doux
secrets les uns aux autres.
698
00:32:08,320 --> 00:32:11,556
Et l'enfant de l'univers
prend sa première respiration.
699
00:32:11,623 --> 00:32:14,492
Sans amour, tout culte est un fardeau.
700
00:32:14,560 --> 00:32:16,594
Toutes danses est une corvée.
701
00:32:16,662 --> 00:32:19,130
Toutes les musiques sont de simples bruits.
702
00:32:20,432 --> 00:32:22,900
Hank prendriez-vous cette femme; Julia,
703
00:32:22,968 --> 00:32:25,770
à compter de ce jour
pour posséder et tenir,
704
00:32:25,837 --> 00:32:27,338
pour le meilleur ou pour le pire,
705
00:32:27,406 --> 00:32:29,073
dans la richesse ou dans la pauvreté,
706
00:32:29,141 --> 00:32:31,610
d'aimer et de chérir aussi
longtemps que vous pouvez vivre ?
707
00:32:31,678 --> 00:32:34,680
Je le veux. Julia, prendriez-vous cet homme; Hank,
708
00:32:34,747 --> 00:32:39,218
à compter de ce jour
pour le meilleur ou pour le pire,
709
00:32:39,286 --> 00:32:42,421
dans la richesse ou dans la pauvreté,
d'aimer et de chérir
710
00:32:42,489 --> 00:32:45,157
aussi longtemps que vous pouvez vivre ?
711
00:32:45,225 --> 00:32:48,694
- Je le veux.
- Par les pouvoirs qui m'ont été conférés
712
00:32:48,762 --> 00:32:51,531
par l'État de New York,
Je vais maintenant vous prononcer ...
713
00:32:51,598 --> 00:32:53,266
mari et femme.
714
00:33:07,847 --> 00:33:09,263
Vous pouvez l'embrasser, l'ami.
715
00:33:09,383 --> 00:33:11,384
Sur la joue.
716
00:33:15,272 --> 00:33:16,996
- Faites-moi de la place.
- Que faites-vous?
717
00:33:17,116 --> 00:33:19,325
Je commences avec de la dopamine
pour équilibre la pression.
718
00:33:19,393 --> 00:33:21,560
- Combien de temps encore?
- Cinq minutes.
719
00:33:25,198 --> 00:33:26,565
Elle a perdu son pouls.
720
00:33:26,633 --> 00:33:28,334
Besoin d'aide par ici.
721
00:33:30,504 --> 00:33:31,937
Restez avec nous, Jules.
722
00:33:32,005 --> 00:33:34,473
Bagez-la.
723
00:33:37,477 --> 00:33:39,311
Allez, bébé.
Mettez un ampli d'EPI.
724
00:33:39,379 --> 00:33:41,213
Si vous allez rester ici, commencer à bager.
725
00:33:49,022 --> 00:33:50,589
Jules...
726
00:33:50,657 --> 00:33:53,992
J'ai un rythme.
Merde, c'est un V tach.
727
00:33:55,394 --> 00:33:56,861
C'est bon.
728
00:33:58,925 --> 00:34:00,811
Jules, je t'aime, bébé.
729
00:34:00,931 --> 00:34:02,574
S'il te plaît ne me quitte pas.
730
00:34:02,694 --> 00:34:04,936
- Je t'aime.
- Merde, j'ai perdu son pouls.
731
00:34:05,004 --> 00:34:06,772
Bagez-la.
732
00:34:07,941 --> 00:34:09,208
Mettez un autre ampli d'EPI.
733
00:34:28,793 --> 00:34:30,861
Allez...
734
00:34:30,929 --> 00:34:34,164
Ma chérie. Ma chérie.
" ♪ Coldplay - Paradise ♪ "
735
00:35:23,164 --> 00:35:29,900
♪ Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh ♪
737
00:35:38,497 --> 00:35:40,800
Heure du décès: 21h12.
738
00:35:41,050 --> 00:35:46,100
♪ So she ran away in her sleep.
And dreamed of para-para-paradise, ♪
739
00:35:46,400 --> 00:35:56,850
♪ Para-para-paradise, Para-para-paradise,
Every time she closed her eyes. ♪
740
00:35:56,922 --> 00:36:00,087
Au revoir, Julia.
741
00:36:00,154 --> 00:36:02,523
Ma magnifique femme.
742
00:36:12,467 --> 00:36:15,937
Il a besoin d'un moment avec sa femme.
743
00:36:18,241 --> 00:36:20,676
♪ But it flew away from her reach ♪
744
00:36:20,743 --> 00:36:25,247
♪ And the bullets catch
in her teeth ♪
745
00:36:25,314 --> 00:36:28,508
♪ Life goes on,
it gets so heavy ♪
746
00:36:28,628 --> 00:36:32,452
♪ The wheel breaks the butterfly ♪
747
00:36:32,520 --> 00:36:35,422
♪ Every tear, a waterfall ♪
748
00:36:35,489 --> 00:36:38,291
♪ In the night,
the stormy night ♪
749
00:36:38,359 --> 00:36:41,961
♪ She'll close her eyes ♪
750
00:36:42,029 --> 00:36:43,963
♪ In the night,
the stormy night ♪
751
00:36:44,030 --> 00:36:48,934
♪ Away she'd fly ♪
752
00:36:49,001 --> 00:36:53,304
♪ And dream
of para-para, paradise ♪
753
00:36:53,372 --> 00:36:57,042
♪ Para-para, paradise ♪
754
00:36:57,110 --> 00:36:59,478
♪ Para-para,
paradise ♪
755
00:36:59,546 --> 00:37:03,549
♪ Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh ♪
756
00:37:03,617 --> 00:37:07,053
♪ She dreamed
of para-para, paradise ♪
757
00:37:07,121 --> 00:37:09,155
♪ Para-para, paradise ♪
758
00:37:09,223 --> 00:37:13,627
♪ Para-para,
paradise ♪
759
00:37:13,695 --> 00:37:18,532
♪ Whoo-ooh-ooh, ooh-ooh. ♪
760
00:37:24,438 --> 00:37:26,849
Michael.
761
00:37:26,969 --> 00:37:28,997
Bon retour.
762
00:37:29,281 --> 00:37:31,957
Je n'aurais jamais dû la laisser partir.
763
00:37:33,780 --> 00:37:35,078
Rachel ?
764
00:37:35,198 --> 00:37:37,383
Elle est sortie se prendre une tasse de café.
765
00:37:37,451 --> 00:37:38,517
Rita va aller
766
00:37:38,585 --> 00:37:41,586
lui dire que vous êtes éveillé.
767
00:37:41,870 --> 00:37:45,492
J'ai eu une sensation étrange
là-bas ...
768
00:37:45,560 --> 00:37:49,497
comme si j'étais entrain de quitter mon corps.
769
00:37:49,565 --> 00:37:54,202
Et j'ai vu cette lumière vive,
comme un tunnel.
770
00:37:54,270 --> 00:37:56,071
Mais ensuite, j'ai entendu la voix de Rachel
771
00:37:56,139 --> 00:37:57,339
entrain de me rappeler.
772
00:37:59,642 --> 00:38:01,739
Et puis je me suis réveillé dans la salle de réveil.
773
00:38:01,859 --> 00:38:04,618
Eh bien, vous n'avez pas eu de battement de coeur
pendant près d'une minute là-dedans.
774
00:38:05,084 --> 00:38:07,212
C'est ce que nous appelons une
« expérience de mort imminente ».
775
00:38:07,332 --> 00:38:08,771
Je sais comment ça sonne.
776
00:38:08,891 --> 00:38:12,985
Croyez-moi, je ne suis pas croyante de toutes
ces histoires de l'au-delà non plus.
777
00:38:15,121 --> 00:38:18,390
Mais ça avait l'air tellement vrai.
778
00:38:18,458 --> 00:38:20,087
Ça peut être expliqué médicalement.
779
00:38:20,207 --> 00:38:22,479
Tu es sûr ?
780
00:38:22,599 --> 00:38:26,472
Comme pour tous les phénomènes paranormaux.
781
00:38:26,592 --> 00:38:28,989
- Vas-y. J'ai hâte de l'entendre.
- Anoxie;
782
00:38:29,109 --> 00:38:32,050
l'absence de flux sanguin vers le
cerveau, provoque des hallucinations.
783
00:38:32,170 --> 00:38:33,327
Est-ce que ça s'applique à moi ?
784
00:38:33,447 --> 00:38:35,739
Même un traumatisme physique extrême
peut amener le corps
785
00:38:35,859 --> 00:38:37,759
à entrer dans un sommeil paradoxal,
ce qui déclenche
786
00:38:37,879 --> 00:38:39,036
une augmentation de l'activité du cerveau.
787
00:38:39,215 --> 00:38:40,773
Mais tu n'es pas entrain de dormir, Michael.
788
00:38:40,893 --> 00:38:43,063
Même le phénomène du tunnel peut
789
00:38:43,183 --> 00:38:45,321
s'expliquer par la manière
790
00:38:45,389 --> 00:38:49,493
dont la rétine réagit à la privation d'oxygène.
791
00:38:49,561 --> 00:38:54,398
Ou peut-être qu'elle et sa fille
ont encore des histoires à règler.
792
00:38:59,238 --> 00:39:02,406
Dr. Holt ?
793
00:39:02,473 --> 00:39:06,176
Soyons simplement heureux
de votre présence aujourd'hui.
794
00:39:07,230 --> 00:39:09,980
Maman ?
795
00:39:10,048 --> 00:39:11,115
Rachel !
796
00:39:11,183 --> 00:39:12,583
Maman.
797
00:39:12,651 --> 00:39:14,485
Viens ici, ma chéri.
798
00:39:20,725 --> 00:39:22,859
J'étais tellement inquiète.
799
00:39:22,926 --> 00:39:24,660
C'est bon.
800
00:39:32,549 --> 00:39:34,292
Anna ?
801
00:39:38,794 --> 00:39:41,610
==sync, correction by elodie974 ==
www.addic7ed.com