1
00:00:06,349 --> 00:00:08,918
Maman? Maman, debout.

2
00:00:09,919 --> 00:00:10,853
J'ai besoin d'aide.

3
00:00:11,354 --> 00:00:12,954
Maman?

4
00:00:22,197 --> 00:00:23,231
Tout va bien,maman

5
00:00:23,232 --> 00:00:25,800
On vient juste de quitter papa.
Qu'est-ce qui ne va pas?

6
00:00:25,801 --> 00:00:27,034
Rien.

7
00:00:27,035 --> 00:00:28,435
C'est juste...Rien.

8
00:00:28,436 --> 00:00:29,870
Une vérification.

9
00:00:29,871 --> 00:00:31,171
Zach conduit avec prudence.

10
00:00:31,172 --> 00:00:32,639
Non.Je sais.Ce n'est pas ça.

11
00:00:32,640 --> 00:00:34,675
Mais dit à Zach de ne pas prendre la voie rapide.

12
00:00:34,676 --> 00:00:37,211
Maman dit de ne pas prendre la voie rapide.

13
00:00:37,212 --> 00:00:39,213
Oh ,on a entendu le nom de ton cabinet à la radio.

14
00:00:39,214 --> 00:00:40,447
Hein,pourquoi?

15
00:00:40,448 --> 00:00:42,249
Quelque chose à propos 
de la suprématie des blancs.

16
00:00:42,250 --> 00:00:43,250
Donald Pike?

17
00:00:43,251 --> 00:00:44,250
Donald Pike.

18
00:00:44,251 --> 00:00:45,418
Il a eu un témoin assassiné.

19
00:00:45,419 --> 00:00:46,585
Colin Sweeney?

20
00:00:46,586 --> 00:00:47,787
Non ,non,il n'était

21
00:00:47,788 --> 00:00:49,289
pas vraiment un témoin.

22
00:00:49,290 --> 00:00:51,958
Heu ,ils disaient que ton cabinet
était impliqué dans l'affaire.

23
00:00:51,959 --> 00:00:53,226
On doit y aller. A l'école.

24
00:00:53,227 --> 00:00:54,627
On y va maman.
On t'aime.

25
00:00:54,628 --> 00:00:55,995
Ok ,laissez moi un petit mot

26
00:00:55,996 --> 00:00:58,731
sur le frigo si vous allez quelque part
après l'école,d'accord?

27
00:01:03,769 --> 00:01:05,003
Je ne suis pas prête.

28
00:01:05,004 --> 00:01:06,271
Si. Vous êtes très bien.

29
00:01:06,272 --> 00:01:07,706
C'est ma première fois au tribunal.

30
00:01:07,707 --> 00:01:09,674
Je sais,mais ce n'est pas un procés,
c'est une médiation.

31
00:01:09,675 --> 00:01:11,243
Il a une casquette de 35,000 $.

32
00:01:11,244 --> 00:01:13,979
Les avocats adverses feront 
vraisemblablement des requêtes.

33
00:01:13,980 --> 00:01:16,247
C'est parfait pour votre baptême.

34
00:01:16,248 --> 00:01:18,716
Donc présentez votre cas avec appui, 
compétences,

35
00:01:18,717 --> 00:01:20,918
et avec le moins de vagues possible, d'accord?

36
00:01:20,919 --> 00:01:23,154
D'accord. Bonjour.

37
00:01:24,022 --> 00:01:26,123
Oh, je pense que c'est l'autre avocat.

38
00:01:26,124 --> 00:01:28,359
Elle n'a pas l'air trop intimidante.

39
00:01:31,029 --> 00:01:32,795
Mme Florrick.

41
00:01:33,998 --> 00:01:35,365
Martha. Quelle surprise.

42
00:01:35,366 --> 00:01:37,300
Donc c'est la personne que vous avez 
embauchée

43
00:01:37,301 --> 00:01:39,069
à ma place?
Est-elle douée?

44
00:01:39,070 --> 00:01:40,003
Elle l'est.

45
00:01:40,004 --> 00:01:42,672
Bien,c'est sûr elle est blonde

46
00:01:42,673 --> 00:01:44,807
Quels jolis cheveux.

47
00:01:44,808 --> 00:01:47,110
Je suis ravie que vous ayez atterri 
quelque part, Martha

48
00:01:47,111 --> 00:01:49,278
Canning et Meyers semble être la solution idéale.

49
00:01:49,279 --> 00:01:51,513
Oui avec un salaire plus bas de 20%

50
00:01:51,514 --> 00:01:54,649
parce que je croyais être embauchée 
dans un autre endroit.

51
00:01:56,419 --> 00:01:59,521
Je ne suis pas là pour vous donner des leçons ,Martha,

52
00:01:59,522 --> 00:02:00,856
mais vous êtes un peu jeune

53
00:02:00,857 --> 00:02:02,191
pour être rancunière.

54
00:02:02,192 --> 00:02:04,625
Vous avez raison.
Vous n'êtes pas là pour donner des leçons.

55
00:02:04,626 --> 00:02:06,827
Bonne chance.

56
00:02:08,130 --> 00:02:09,397
Bonne chance.

57
00:02:09,398 --> 00:02:10,664
Merci.

58
00:02:10,665 --> 00:02:12,867
Vous la connaissez?

59
00:02:12,868 --> 00:02:14,702
Oui.

60
00:02:14,703 --> 00:02:16,871
Vous sentez-vous à l'aise avec ce cas?

61
00:02:16,872 --> 00:02:18,239
Très.

62
00:02:18,240 --> 00:02:19,407
Vous vous rappelez quand je vous ai dit

63
00:02:19,408 --> 00:02:21,074
de juste réaliser une solide prestation?

64
00:02:21,075 --> 00:02:22,675
Oui.
Oubliez.

65
00:02:22,676 --> 00:02:24,177
Bottez-lui les fesses.

66
00:02:25,413 --> 00:02:27,014
Ton portable sonne, Will.

67
00:02:27,015 --> 00:02:28,548
C'est Alicia.

68
00:02:30,385 --> 00:02:33,320
Veux-tu la prendre en privé?

69
00:02:35,656 --> 00:02:36,822
Hello.

70
00:02:38,325 --> 00:02:40,259
Je l'ai manquée.

71
00:02:40,260 --> 00:02:43,562
Tu sais,une chose que j'ai toujours appréciée 
chez toi,Diane?

72
00:02:43,563 --> 00:02:44,730
Tu n'avais jamais joué à un jeu?

73
00:02:44,731 --> 00:02:46,065
Tu penses que je joue à un jeu?

74
00:02:46,066 --> 00:02:48,100
je pense que tu dois arrêter le maternage.

75
00:02:48,101 --> 00:02:50,002
Je peux m'occuper seul de ma vie.

76
00:02:50,003 --> 00:02:52,904
Il ne s'agit plus de ta vie 
lorsque cela a un impact sur moi.

77
00:02:52,905 --> 00:02:56,541
Ta relation avec Alicia a un impact sur moi.

78
00:03:08,185 --> 00:03:09,386
Le bureau du procureur ne vise plus 

79
00:03:09,387 --> 00:03:10,720
désormais la drogue.

80
00:03:10,721 --> 00:03:12,689
Il te vise toi.
Je sais.

81
00:03:12,690 --> 00:03:14,325
J'ai entendu dire que Peter 
avait nommé Wendy Scott-Carr

82
00:03:14,326 --> 00:03:15,492
en charge de l'enquête.

83
00:03:15,493 --> 00:03:17,328
Cary et Dana Lodge sont toujours 
impliqués

84
00:03:17,329 --> 00:03:18,495
mais ils dépendent d'elle.

85
00:03:18,496 --> 00:03:20,064
Mais Peter est encore impliqué ,non?

86
00:03:20,065 --> 00:03:21,531
Je ne sais pas.

87
00:03:22,733 --> 00:03:24,467
J'ai besoin de savoir si...

88
00:03:26,069 --> 00:03:28,236
J'ai besoin de savoir 
à quel point c'est personnel.

89
00:03:28,237 --> 00:03:30,172
Si je faisais quelques changements 

90
00:03:30,173 --> 00:03:33,308
dans ma vie ,l'enquête continuerait-elle?

91
00:03:33,309 --> 00:03:34,543
Si tu arrêtais

92
00:03:34,544 --> 00:03:37,412
de voir Alicia,
est-ce que ça changerait les choses?

93
00:03:37,413 --> 00:03:39,715
Je ne veux pas que cette question soit posée.

94
00:03:39,716 --> 00:03:41,483
Je vais me renseigner.
Bien.

95
00:03:41,484 --> 00:03:43,918
Devons-nous être inquiets 
à propos de ce nazi

96
00:03:43,919 --> 00:03:44,787
tuant les témoins?

97
00:03:44,788 --> 00:03:46,354
Donny Pike? Non.
C'est bon.

98
00:03:46,355 --> 00:03:47,623
Aucune chance de représailles?

99
00:03:47,624 --> 00:03:48,791
C'est peu probable.

100
00:03:48,792 --> 00:03:51,226
Bien. Merci.

101
00:03:52,227 --> 00:03:54,095
J'ai besoin d'un tuyau.

102
00:03:54,096 --> 00:03:57,063
Vraiment? Tu me demandes 
beaucoup de tuyaux ces jours-ci.

103
00:03:57,764 --> 00:04:00,133
D'accord, ok, j'ai besoin d'un tuyau 
pour mon compte personnel.

104
00:04:00,134 --> 00:04:02,369
Je te rappellerai.

105
00:04:02,370 --> 00:04:03,436
Kalinda?

106
00:04:03,437 --> 00:04:04,972
Ouais . Elle a dit de dire bonjour.

107
00:04:05,573 --> 00:04:07,107
Non !

108
00:04:07,108 --> 00:04:08,075
Non ?

109
00:04:08,076 --> 00:04:09,310
Le budget est trop élevé.

110
00:04:09,311 --> 00:04:10,611
Il ne l'est pas , Peter.

111
00:04:10,612 --> 00:04:12,678
On a été très méticuleux en analysant

112
00:04:12,679 --> 00:04:14,780
le temps que prendrait l'enquête

113
00:04:14,781 --> 00:04:16,049
le temps que les enquêteurs passeraient.



114
00:04:17,684 --> 00:04:19,419
Et combien de temps cela prendra-t-il ?

115
00:04:19,420 --> 00:04:22,188
Un an

116
00:04:23,189 --> 00:04:24,991
C'est comme si vous vous écartiez du chemin.

117
00:04:24,992 --> 00:04:25,825
Peter,

118
00:04:25,826 --> 00:04:28,293
je suis là parce que vous m'avez demandé d'être là.

119
00:04:28,294 --> 00:04:30,396
Vous êtiez embarrassé 
parce que si vous supervisiez 

120
00:04:30,397 --> 00:04:32,064
l'enquête,vous seriez tenté

121
00:04:32,065 --> 00:04:34,566
de tempérer avec le cabinet de votre femme.

122
00:04:34,567 --> 00:04:37,469
J'applaudis cette sagesse éthique.

123
00:04:37,470 --> 00:04:39,704
Maintenant, si je peux facilement

124
00:04:39,705 --> 00:04:40,939
accuser le cabinet de votre femme,

125
00:04:40,940 --> 00:04:42,874
je ne pourrais pas accomplir la tâche 
que vous m'avez donnée.

126
00:04:42,875 --> 00:04:45,276
Si mais votre boulot n'était pas de créer 
une tâche supplémentaire.

127
00:04:45,277 --> 00:04:47,945
Je suis à la recherche de corruption 
dans le cabinet de votre femme.

128
00:04:47,946 --> 00:04:48,779
Wendy,

129
00:04:48,780 --> 00:04:50,581
le comté de Cook, comme le reste du pays,

130
00:04:50,582 --> 00:04:52,150
va traverser une crise budgétaire.

131
00:04:52,151 --> 00:04:55,886
Vos gars vont devoir vivre selon vos moyens.

132
00:04:57,822 --> 00:04:59,924
On vous a laissé le volant,

133
00:04:59,925 --> 00:05:02,725
mais c'est encore moi qui met l'essence dans la voiture.

134
00:05:02,726 --> 00:05:05,595
On a besoin d'un enquêteur indépendant,qui soit bon et pas cher.

135
00:05:05,596 --> 00:05:06,896
Ils sont tous pris.

136
00:05:06,897 --> 00:05:08,131
Pourquoi pas Andrew Wiley?

137
00:05:08,132 --> 00:05:10,067
- C'est  qui?
- un bon free lance.

138
00:05:10,068 --> 00:05:11,734
Sa femme est riche, il n'a donc
pas besoin d'argent.

139
00:05:11,735 --> 00:05:13,336
C'est un ami à toi, n'est-ce pas, Cary?

140
00:05:13,337 --> 00:05:15,238
Il a tendance à être
difficile à contrôler.

141
00:05:15,239 --> 00:05:16,672
Un peu comme moi?

142
00:05:16,673 --> 00:05:19,708
Je ne juge pas.
Je décris simplement

143
00:05:19,709 --> 00:05:21,143
Bien, rencontrons ton ami.

144
00:05:21,144 --> 00:05:22,744
D'accord.

145
00:05:22,745 --> 00:05:26,682
N'est-ce pas Cicéron qui disait:

146
00:05:26,683 --> 00:05:29,418
Bien, nous sommes assis ici.

147
00:05:30,887 --> 00:05:32,187
Ok,vous êtes tous là

148
00:05:32,188 --> 00:05:34,422
parce que vous avez accepté 
une médiation exécutoire.

149
00:05:34,423 --> 00:05:36,491
Et cela signifie que la décision du médiateur...

150
00:05:36,492 --> 00:05:39,026
et oui, on dit le médiateur et pas l'arbitre...

151
00:05:39,027 --> 00:05:41,096
pour ceux qui prennent des notes à la maison...

152
00:05:42,298 --> 00:05:43,598
La décision du médiateur,

153
00:05:43,599 --> 00:05:45,333
et ce sera moi, est définitive.

154
00:05:45,334 --> 00:05:46,701
Sommes-nous tous d'accord là-dessus?

155
00:05:46,702 --> 00:05:47,935
Oui,Mr le médiateur.

156
00:05:47,936 --> 00:05:49,103
Oh de grâce.

157
00:05:49,104 --> 00:05:50,237
Vous pouvez rester assises.

158
00:05:50,238 --> 00:05:52,206
ON a pas besoin d'être si solennel!

159
00:05:52,207 --> 00:05:53,907
N'est ce pas Shaw
George Bernard Shaw ...qui disait

160
00:05:53,908 --> 00:05:55,275
que la solennité n'était pas ,euh,...

161
00:05:55,276 --> 00:05:57,111
pas une ,euh...

162
00:05:57,112 --> 00:05:58,212
pas une bonne chose.

163
00:05:58,213 --> 00:05:59,913
Donc ,pourrions-nous appeler notre premier témoin?

164
00:05:59,914 --> 00:06:01,281
Pamela Raker.

165
00:06:01,282 --> 00:06:03,283
Je suis professeur de littérature anglaise...

166
00:06:04,284 --> 00:06:07,753
En fait, j'étais professeur de littérature anglaise.

167
00:06:07,754 --> 00:06:09,522
jusqu'à mon renvoi en Août.

168
00:06:09,523 --> 00:06:11,790
Et qui vous a renvoyée?
Mr Daniel Cove,

169
00:06:11,791 --> 00:06:13,126
le principal .

170
00:06:13,127 --> 00:06:14,960
Il m'a dit qu'il devait réduire les effectifs,

171
00:06:14,961 --> 00:06:18,864
mais il a embauché et promu un autre professeur d'anglais.

172
00:06:18,865 --> 00:06:20,632
Et pourquoi avez-vous pensé
que vous étiez virée ?

173
00:06:20,633 --> 00:06:22,267
Objection. Spéculation.

174
00:06:22,268 --> 00:06:23,835
Oh.
1ère objection de la journée.

175
00:06:23,836 --> 00:06:25,370
et objection retenue.

176
00:06:25,371 --> 00:06:27,539
Um...

177
00:06:28,807 --> 00:06:30,775
Pourquoi vous a-t-on licenciée...?

178
00:06:30,776 --> 00:06:32,410
Objection.

179
00:06:32,411 --> 00:06:34,045
De nouveau, spéculation.

180
00:06:34,046 --> 00:06:35,713
Et voici la seconde.

181
00:06:35,714 --> 00:06:37,214
Egalement retenue.

182
00:06:37,215 --> 00:06:40,618
Um.. voyons voir.

183
00:06:40,619 --> 00:06:42,419
Juste une seconde.

184
00:06:42,420 --> 00:06:44,522
Vas-y tout doux.

185
00:06:44,523 --> 00:06:45,589
Que s'est-il passé en premier?

186
00:06:45,590 --> 00:06:46,957
OK.

187
00:06:48,458 --> 00:06:51,695
Que s'est-il passé la veille du jour
où on vous a licenciée?

188
00:06:51,696 --> 00:06:55,898
Mr Clove... m'a fait des
avances, physiquement.

189
00:06:55,899 --> 00:07:00,403
J'ai résisté, et le lendemain,
j'étais licenciée.

190
00:07:00,404 --> 00:07:01,571
Merci.

191
00:07:01,572 --> 00:07:03,173
Pas d'autres questions.

192
00:07:05,008 --> 00:07:06,643
Mlle Raker, bonjour.

193
00:07:06,644 --> 00:07:09,744
Je suis désolée. Ces avances résonnent terriblement.

194
00:07:09,745 --> 00:07:11,180
Mon Dieu, qu'est-ce qui c'est passé ?

195
00:07:11,181 --> 00:07:14,849
Il a attrapé mes épaules,et je l'ai repoussé.

196
00:07:16,452 --> 00:07:17,786
Et ça s'est passé où,
dans une chambre quelque part?

197
00:07:17,787 --> 00:07:19,721
Non' c'était dans la salle des profs.

198
00:07:19,722 --> 00:07:21,856
Dans la salle des profs?
Vraiment? Seuls?

199
00:07:21,857 --> 00:07:23,292
Non.

200
00:07:23,293 --> 00:07:24,992
Donc, vous avez appelé la police ?

201
00:07:24,993 --> 00:07:26,927
Non, ils y sont habitués de la part de Mr Clove.

202
00:07:26,928 --> 00:07:28,396
Parce que n'est-ce pas vrai que ce 

203
00:07:28,397 --> 00:07:31,999
que vous décrivez c'est M. Clove 
essayant de vous masser les épaules?

204
00:07:32,000 --> 00:07:34,034
Oui
Et...

205
00:07:34,035 --> 00:07:35,703
c'est quelque chose que M. Clove fait

206
00:07:35,704 --> 00:07:37,271
facilement à tous les professeurs.

207
00:07:37,272 --> 00:07:38,673
Cela ne lui donne pas raison

208
00:07:38,674 --> 00:07:40,074
C'est une attention indésirable.

209
00:07:40,075 --> 00:07:44,977
J'ai refusé, et le lendemain, j'étais renvoyée.

210
00:07:44,978 --> 00:07:46,513
C'est beaucoup de bruit pour pas grand chose.

211
00:07:46,514 --> 00:07:47,814
Je suis une personne tactile.

212
00:07:47,815 --> 00:07:51,084
Si quelqu'un refuse et dit non, 
je ne le refais pas.

213
00:07:51,085 --> 00:07:52,419
Je respecte les frontières.

214
00:07:52,420 --> 00:07:55,154
Et vous étreignez les épaules 
des hommes et des femmes?

215
00:07:55,155 --> 00:07:56,288
Comme un encouragement.

216
00:07:56,289 --> 00:07:57,823
Ce n'est pas sexuel.
Et...

217
00:07:57,824 --> 00:08:00,693
lorsque Mme Raker vous a demandé d'arrêter, 
vous avez arrêté?

218
00:08:00,694 --> 00:08:01,827
Oui, évidemment.

219
00:08:01,828 --> 00:08:03,061
Je suis désolé

220
00:08:03,062 --> 00:08:04,162
de l'avoir mise dans l'embarras.

221
00:08:04,163 --> 00:08:05,464
Merci.
Pas d'autres questions.

222
00:08:05,465 --> 00:08:06,798
Frappez-le fort.

223
00:08:06,799 --> 00:08:08,434
Vous avez cessé, 
mais ensuite vous l'avez renvoyée?

224
00:08:08,435 --> 00:08:09,668
Non.

225
00:08:09,669 --> 00:08:10,869
Je l'ai renvoyée

226
00:08:10,870 --> 00:08:13,004
parce qu'elle avait reçu des évaluations négatives des étudiants.

227
00:08:13,005 --> 00:08:14,606
Ce qui n'a aucun rapport

228
00:08:14,607 --> 00:08:16,208
avec son refus d'un massage des épaules.

229
00:08:16,209 --> 00:08:17,743
Mon dieu!
Je ne suis pas un imbécile.

230
00:08:18,811 --> 00:08:20,612
Mais vous disiez...

231
00:08:20,613 --> 00:08:22,347
je veux dire ,

232
00:08:22,348 --> 00:08:24,950
Pamela a dit les choses d'une manière 
différente, non?

233
00:08:24,951 --> 00:08:26,417
Qui est Pamela ?

234
00:08:26,418 --> 00:08:28,286
Ma cliente, Mr le médiateur.

235
00:08:28,287 --> 00:08:30,687
Oh, oops, oui bien sûr.

236
00:08:30,688 --> 00:08:32,022
Vas-y

237
00:08:33,424 --> 00:08:36,526
Mr le médiateur, pouvez-vous
demander à la partie adverse

238
00:08:36,527 --> 00:08:37,928
de ne pas faire de bruits
avec sa bouche?

239
00:08:37,929 --> 00:08:40,464
Ma..? mais qu'est-ce que j'ai fait?

240
00:08:40,465 --> 00:08:42,499
Vous gloussez sarcastiquement

241
00:08:42,500 --> 00:08:44,033
afin d'intimider mon associée.

242
00:08:44,034 --> 00:08:45,269
Vraiment?

243
00:08:45,270 --> 00:08:47,036
Je pensais que les interruptions
de Maitre Florrick

244
00:08:47,037 --> 00:08:50,206
auraient bien plus dérangé
son associée

245
00:08:50,207 --> 00:08:52,208
que mes petits bruits.

246
00:08:52,209 --> 00:08:55,278
Ok, Mesdames, on ne va pas
se battre comme des chiffonniers.

247
00:08:55,279 --> 00:08:57,946
(rires) Vous pouvez continuer
et répondre à la question.

248
00:08:57,947 --> 00:08:59,548
Quelle était la question?

249
00:08:59,549 --> 00:09:01,216
Reprenons.

250
00:09:01,217 --> 00:09:03,452
Pourquoi avez-vous dit
à Pamela, ma cliente,

251
00:09:03,453 --> 00:09:05,721
que le service subissait
des diminutions de personnel,

252
00:09:05,722 --> 00:09:08,658
alors que vous aviez embauché
quelqu'un à sa place le jour d'après.

253
00:09:08,659 --> 00:09:10,159
Je ne voulais pas la blesser.

254
00:09:10,160 --> 00:09:11,726
Personne n'apprécie d'entendre
de mauvaises évaluations à son sujet.

255
00:09:11,727 --> 00:09:14,929
Et avez vous embauché quelqu'un que vos gestes ne dérange pas?

256
00:09:14,930 --> 00:09:16,030
Objection. Argumentatif.

257
00:09:16,031 --> 00:09:17,432
Oh, je ne sais pas.

258
00:09:17,433 --> 00:09:19,133
heu, oui, bien sûr.

259
00:09:19,134 --> 00:09:20,968
Oui, retenue.

260
00:09:20,969 --> 00:09:23,004
Je reformule.

261
00:09:23,005 --> 00:09:26,007
Quand avez-vous eu ces évaluations
des  étudiants?

262
00:09:26,008 --> 00:09:28,141
Quelles évaluations des étudiants.
Celles que vous utilisées comme base

263
00:09:28,142 --> 00:09:29,510
pour renvoyer ma cliente.

264
00:09:29,511 --> 00:09:31,345
Je ne sais pas.
En août.

265
00:09:31,346 --> 00:09:32,579
C'est ça.

266
00:09:32,580 --> 00:09:34,548
C'était au mois d'août.

267
00:09:34,549 --> 00:09:37,551
Trois jours après que vous l'avez renvoyée.

268
00:09:40,753 --> 00:09:43,523
Je ne faisais pas référence
aux évaluations.

269
00:09:43,524 --> 00:09:46,992
Elles se faisaient oralement
entre les étudiants et les professeurs.

270
00:09:46,993 --> 00:09:48,728
Ils disaient que Mme Raker
était pertubée,

271
00:09:48,729 --> 00:09:50,496
chipoteuse ,pas du tout dans son travail.

272
00:09:50,497 --> 00:09:51,864
Et quels étaient les arguments

273
00:09:51,865 --> 00:09:54,334
à propos de...
des arguments

274
00:09:54,335 --> 00:09:55,468
auquels vous vous référez?

275
00:09:55,469 --> 00:09:57,169
Je ne sais pas.

276
00:09:57,170 --> 00:09:58,970
Politiques, tout d'abord.

277
00:09:58,971 --> 00:10:01,272
Elle était très loquace à propos de ses 
divergences.

278
00:10:01,273 --> 00:10:03,642
Ses divergences signifie qu'elle est républicaine?

279
00:10:03,643 --> 00:10:05,510
Objection. Retenue.

280
00:10:05,511 --> 00:10:07,679
L'intérêt est que si notre cliente a été renvoyée

281
00:10:07,680 --> 00:10:08,913
pour ses opinions politiques,

282
00:10:08,914 --> 00:10:11,282
il n'ya pas de plafond sur 
la reprise d'arbitrage. Comment ça ?

283
00:10:11,283 --> 00:10:12,584
L'harcelement  sexuel est inclus

284
00:10:12,585 --> 00:10:15,586
dans l'arbitrage automatique
de la résolution des conflits de la PAC.

285
00:10:15,587 --> 00:10:17,955
Mais il n'y a pas de plafond
pour les violations des droits civils,

286
00:10:17,956 --> 00:10:19,824
et virer quelqu'un pour ses convictions politiques

287
00:10:19,825 --> 00:10:21,392
est une violation des droits civils.

288
00:10:24,563 --> 00:10:25,663
Rien?

289
00:10:25,664 --> 00:10:27,297
M. le médiateur, nous demandons

290
00:10:27,298 --> 00:10:29,467
pour une pause pour discuter
avec nos témoins.

291
00:10:29,468 --> 00:10:31,735
Prenez tout votre temps.

292
00:10:33,570 --> 00:10:34,971
Bien joué.

293
00:10:35,906 --> 00:10:38,040
Maintenant, ça va devenir intéressant.

294
00:10:40,310 --> 00:10:41,678
J'aurai besoin de ton aide.

295
00:10:41,679 --> 00:10:44,353
Je reviens.

296
00:11:02,341 --> 00:11:04,608
Bonjour.

297
00:11:08,113 --> 00:11:10,480
Je vous dérange?

298
00:11:12,283 --> 00:11:16,686
Vous avez une petite fissure
juste ici.

299
00:11:16,687 --> 00:11:19,789
Je pense qu'il y a un trou dans 
l'isolation de votre conduit d'air.

300
00:11:19,790 --> 00:11:21,992
Je peux entendre un petit sifflement.

301
00:11:21,993 --> 00:11:22,993
J'ai l'oreille absolue.

302
00:11:22,994 --> 00:11:25,295
Vous saviez ça ?

303
00:11:25,296 --> 00:11:27,263
Mes parents voulaient que
je sois concertiste de piano.

304
00:11:27,264 --> 00:11:28,497
Je ne le savais pas.

305
00:11:28,498 --> 00:11:31,834
Les miens voulaient que
je sois sénateur.

306
00:11:31,835 --> 00:11:32,969
j'imagine bien.

307
00:11:32,970 --> 00:11:35,004
Donc, c'est quoi l'histoire ici, Eli?

308
00:11:35,005 --> 00:11:36,339
Oh, je vois un nouveau client.

309
00:11:36,340 --> 00:11:37,473
vous voyez?

310
00:11:37,474 --> 00:11:40,877
Il semble que je ne sois plus
au goût du jour.

311
00:11:40,878 --> 00:11:43,345
Et que pensez-vous faire à ce sujet?

312
00:11:43,346 --> 00:11:44,746
Je prévois de rester assis ici
 pour contempler le plafond.

313
00:11:44,747 --> 00:11:46,047
Eli,

314
00:11:46,048 --> 00:11:48,116
Avez-vous remarqué tous
les avocats qui s'agitent dehors?

315
00:11:48,117 --> 00:11:50,318
Vous êtes-vous demandé pourquoi
ils sont si occupés?

316
00:11:50,319 --> 00:11:52,520
Parce qu'ils ont du bon sens?

317
00:11:52,521 --> 00:11:54,089
Parce qu'ils n'essaient pas
de la jouer en solo.

318
00:11:54,090 --> 00:11:55,757
Vous avez mis trop d'effort

319
00:11:55,758 --> 00:11:58,092
d'apporter vos propres
client de base, Eli.

320
00:11:58,093 --> 00:11:59,559
Vous avez agacé Will à tel point

321
00:11:59,560 --> 00:12:00,961
qu'il ne veut plus vous
envoyer de clients.

322
00:12:00,962 --> 00:12:03,764
David Lee gère le divorce d'une membre du Congrès.

323
00:12:03,765 --> 00:12:04,731
Qui?

324
00:12:04,732 --> 00:12:05,832
Je ne vais pas vous dire.

325
00:12:05,833 --> 00:12:06,934
Parlez lui.

326
00:12:06,935 --> 00:12:08,702
Je sais que êtes habitué à agir tout seul.

327
00:12:08,703 --> 00:12:12,472
C'est pourquoi vous êtes
seul ici.

328
00:12:12,473 --> 00:12:14,407
Faites vous des amis.

329
00:12:14,408 --> 00:12:16,242
Soyez gentil.

330
00:12:16,243 --> 00:12:19,345
N'essayez pas de tout faire 
vous-même.

331
00:12:19,346 --> 00:12:22,748
Elle nous a dit de vérifier
et après elle n'est même pas là-bas.

332
00:12:22,749 --> 00:12:24,050
C'est bon, 
laissez juste un message.

333
00:12:24,051 --> 00:12:26,953
Elle est probablement au tribunal.

334
00:12:30,723 --> 00:12:33,591
Ah, Mme.Florrick.

335
00:12:33,592 --> 00:12:34,692
Mr.Canning.

336
00:12:34,693 --> 00:12:35,660
Vous m'avez manqué.

337
00:12:35,661 --> 00:12:37,462
Vous aussi.

338
00:12:37,463 --> 00:12:38,830
Donc comment vont vos enfants?

339
00:12:38,831 --> 00:12:39,864
Ils vont bien.

340
00:12:39,865 --> 00:12:42,100
Donc, vous n'aimiez pas Martha?

341
00:12:42,101 --> 00:12:43,402
Je l'aimais.

342
00:12:43,403 --> 00:12:46,103
Si l'on n'avait pas engagé Caitlin,
cela aurait été elle.

343
00:12:46,104 --> 00:12:48,872
Et quoi, Caitlin était
trop irrésistible?

344
00:12:48,873 --> 00:12:50,908
Vous n'y croyez pas?

345
00:12:50,909 --> 00:12:52,876
Alicia, Caitlin a été engagée

346
00:12:52,877 --> 00:12:54,178
parce qu' elle est 
la nièce de David Lee.

347
00:12:54,179 --> 00:12:57,348
Je sais comment les choses
fonctionnent, je connais le jeu.

348
00:12:57,349 --> 00:12:58,983
Martha était un meilleur choix,

349
00:12:58,984 --> 00:13:00,617
mais comme tout dans ce cabinet,

350
00:13:00,618 --> 00:13:02,018
ce qui compte c'est qui tu connais,
pas ce que tu fais.

351
00:13:02,019 --> 00:13:04,687
Oh, contrairement à votre noble
méritocratie?

352
00:13:04,688 --> 00:13:07,523
J'ai l'air de quelqu'un qui
juge sur l'apparence?

353
00:13:07,524 --> 00:13:10,093
Non, Caitlin est l'emballage, Martha est 
le véritable enjeu.

354
00:13:10,094 --> 00:13:12,429
Allons-y, voyons qui est la meileure.

355
00:13:12,430 --> 00:13:14,264
Juste pour que vous sachiez, il y a du travail 
pour vous dans mon cabinet.

356
00:13:14,265 --> 00:13:15,231
Bon à savoir.

357
00:13:15,232 --> 00:13:16,366
Je pense que mon point de vue

358
00:13:16,367 --> 00:13:17,334
a été négligé.

359
00:13:17,335 --> 00:13:19,268
Je n'ai pas dit que j'avais renvoyé Mme Raker

360
00:13:19,269 --> 00:13:21,303
à cause de ses opinions politiques différentes des miennes.

361
00:13:21,304 --> 00:13:23,005
Ses opinions étaient sans rapport avec votre décision?

362
00:13:23,006 --> 00:13:23,973
Bien entendu.

363
00:13:23,974 --> 00:13:26,608
Je dirige un endroit plein de tolérance!

364
00:13:26,609 --> 00:13:29,244
En fait, elle rendait tout le monde politiquement ...intolérant.

365
00:13:29,245 --> 00:13:30,812
Elle se disputait avec tout le monde.

366
00:13:30,813 --> 00:13:32,081
Et n'était-ce pas là une question de droits civiques?

367
00:13:32,082 --> 00:13:34,048
Non à mon sens , non.

368
00:13:34,049 --> 00:13:35,383
Si une personne rend le travail difficile

369
00:13:35,384 --> 00:13:37,452
pour les autres, il est de mon ressort

370
00:13:37,453 --> 00:13:38,786
de la faire partir.
Les détails vous aident maintenant.

371
00:13:38,787 --> 00:13:40,121
Plus c'est précis, mieux c'est.
C'est tout ce que j'ai fait.

372
00:13:40,122 --> 00:13:41,322
Pas d'autres questions.

373
00:13:41,323 --> 00:13:43,858
Donc, Mr. Clove, je suis perdu.

374
00:13:43,859 --> 00:13:45,893
Est-ce que vous avez renvoyé notre cliente
à cause de la première raison ?

375
00:13:45,894 --> 00:13:48,162
réduction des effectifs...ou
la deuxième raison...

376
00:13:48,163 --> 00:13:50,730
les évaluations des étudiants
que vous n'avez pas lu ...

377
00:13:50,731 --> 00:13:53,633
ou la troisième raison ... 
perturber le marché du travail ?

378
00:13:53,634 --> 00:13:55,469
CLOVE: Peut-être que vous faites des
choses pour seulement une raison.

379
00:13:55,470 --> 00:13:56,870
J'ai tendance à faire des choses 
pour plusieurs.

380
00:13:56,871 --> 00:13:58,905
Donc, quelle raison était-ce ?

381
00:13:58,906 --> 00:14:00,640
Les évaluations que j'ai entendu

382
00:14:00,641 --> 00:14:04,011
des enseignants et des étudiants
et ce que j'ai mentionné ...

383
00:14:04,012 --> 00:14:05,178
elle a été perturbatrice sur 
les lieux de travail.

384
00:14:05,179 --> 00:14:07,446
Parce qu'elle parlait 
de politique ?

385
00:14:07,447 --> 00:14:08,647
Quel genre de politique ?

386
00:14:08,648 --> 00:14:11,050
La ligne politique du Tea Party, l'anti-choix, des choses comme ça.

387
00:14:11,051 --> 00:14:12,451
Elle parlait d'avortement.

388
00:14:12,452 --> 00:14:13,552
Elle parlait contre l'avortement ?

389
00:14:13,553 --> 00:14:14,720
Oui.

390
00:14:14,721 --> 00:14:17,556
Elle a réagi à quelque chose
qu'elle a vu sur CNN.

391
00:14:17,557 --> 00:14:19,525
sur Roe vs. Wade
et que c'est un génocide.

392
00:14:19,526 --> 00:14:20,626
Elle vient de partir.

393
00:14:20,627 --> 00:14:22,494
CAITLIN: Est-ce que les autres professeurs
n'étaient pas d'accord avec elle ?

394
00:14:22,495 --> 00:14:24,095
Objection...
appelé pour spéculer.

395
00:14:24,096 --> 00:14:25,563
Je retire.

396
00:14:25,564 --> 00:14:27,965
Est-ce que les autres professeurs
se sont plaints d' elle ?

397
00:14:27,966 --> 00:14:29,934
Oui, mais pas parce qu'ils
étaient en désaccord avec elle.

398
00:14:29,935 --> 00:14:31,702
mais parce qu'elle était perturbatrice.

399
00:14:31,703 --> 00:14:33,138
Alors il y a eu des prof

400
00:14:33,139 --> 00:14:34,172
qui ont été d'accord avec elle

401
00:14:34,173 --> 00:14:35,940
sur le fait que l'avortement est un génocide?

402
00:14:35,941 --> 00:14:37,808
Je ne sais pas, je n'ai pas
posé la question.

403
00:14:37,809 --> 00:14:39,443
C'est un point sur lequel je pose pas de questions.

404
00:14:39,444 --> 00:14:42,079
Mon lieu de travail est
politiquement neutre.

405
00:14:42,080 --> 00:14:44,648
Je n'accepte pas la politique
sur le lieu de travail.

406
00:14:44,649 --> 00:14:47,284
Alors, uh, retournons à ses autres visions politiques.

407
00:14:47,285 --> 00:14:49,786
Vous avez mentionné la ligne politique du Tea Party, des choses comme ça.

408
00:14:49,787 --> 00:14:50,687
Que considérez vous

409
00:14:50,688 --> 00:14:51,956
être la ligne du Tea Party

410
00:14:54,591 --> 00:14:57,093
Oh, voulez-vous que je ralentisse ?

411
00:14:57,094 --> 00:14:59,328
Et bien, ce serait gentil de votre part.

412
00:14:59,329 --> 00:15:01,531
Hmmm.

413
00:15:09,339 --> 00:15:13,542
Ok, vous pouvez dire à Mr Canning que j'ai fini.

414
00:15:15,778 --> 00:15:18,746
Andrew Wiley.

415
00:15:18,747 --> 00:15:20,182
Oh non, non, vous ne voulez pas de moi.

416
00:15:20,183 --> 00:15:22,384
Le devoir t'appelle, mon pote.

417
00:15:31,659 --> 00:15:33,660
"En supposant l'exercice
de tout moyen,

418
00:15:33,661 --> 00:15:35,463
"prévues dans "B" ci-dessus

419
00:15:35,464 --> 00:15:36,930
" ne conclut pas avec un accord

420
00:15:36,931 --> 00:15:38,966
" entre les parties,
pour résoudre le litige

421
00:15:38,967 --> 00:15:40,734
" les parties conviennent 
de soumettre le conflit

422
00:15:40,735 --> 00:15:41,935
" à l'arbitrage exécutoire,

423
00:15:41,936 --> 00:15:44,270
" et lorsque les parties
ne compilent pas,

424
00:15:44,271 --> 00:15:45,771
l'arbitrage exécutoire .. "

425
00:15:45,772 --> 00:15:48,308
Je comprends que vous voulez pousser 
ça aussi longtemps que possible,

426
00:15:48,309 --> 00:15:49,775
mais mon client a des questions 
urgentes sur la durée

427
00:15:49,776 --> 00:15:50,643
qui rend cela impossible.

428
00:15:50,644 --> 00:15:51,777
CLOVE:
Je pense que mon point de vue

429
00:15:51,778 --> 00:15:53,413
était politiquement neutre.

430
00:15:53,414 --> 00:15:56,216
Je n'ai pas dit que j'empêchais  
l'enseignement militantisme.

431
00:15:56,217 --> 00:15:57,417
CAITLIN:
Mais vous avez viré Pamela

432
00:15:57,418 --> 00:15:59,050
parce qu'elle n'était pas d'accord avec ces convictions politiques?

433
00:15:59,051 --> 00:16:02,221
Non, j'ai viré Mme. Raker parce qu'elle était perturbatrice au travail.

434
00:16:02,222 --> 00:16:03,455
CAITLIN:
Mais si elle gardait

435
00:16:03,456 --> 00:16:05,257
ces positions, elle ne serait pas perturbatrice?

436
00:16:05,258 --> 00:16:06,824
Je ne peux pas répondre à ça...
c'est une hypothèse.

437
00:16:06,825 --> 00:16:08,359
Personne d'entre nous ne peut répondre
à ça.

438
00:16:08,360 --> 00:16:09,594
M. le médiateur,

439
00:16:09,595 --> 00:16:12,696
c'est une médiation sur des faits, pas sur des pécadilles imaginaires,

440
00:16:12,697 --> 00:16:15,399
et les faits sont que c'est 
du ressort de la prévôté

441
00:16:15,400 --> 00:16:16,567
de virer Mme. Raker

442
00:16:16,568 --> 00:16:17,868
pour avoir causé une perturbation au lieu de travail.

443
00:16:17,869 --> 00:16:19,170
Et si la perturbation était tout simplement

444
00:16:19,171 --> 00:16:20,538
parce que Pamela Raker 
était une républicaine.

445
00:16:20,539 --> 00:16:21,772
Aussi longtemps qu'il l'a vire.

446
00:16:21,773 --> 00:16:23,240
en raison des perturbations
et non pas de la politique,

447
00:16:23,241 --> 00:16:24,307
il n'y pas d'infractions 
des droits civils.

448
00:16:24,308 --> 00:16:26,243
Ok, merci.

449
00:16:26,244 --> 00:16:28,945
Bonté divine ... les gestionnaires 
ont pris le relais.

450
00:16:28,946 --> 00:16:30,782
Mr. le médiateur, nous demandons que la plainte soit retirée.

451
00:16:30,783 --> 00:16:34,117
Et demandons l'indulgence de l'arbitre.
Nous avons encore des arguments civiles,

452
00:16:34,118 --> 00:16:35,618
mais nous ne serons pas capables de
les présenter avant demain.

453
00:16:35,619 --> 00:16:36,419
Objection, Mr le médiateur.

454
00:16:36,420 --> 00:16:39,455
Il va bien falloir que cette médiation
prenne fin.

455
00:16:39,456 --> 00:16:40,489
Ok.

456
00:16:40,490 --> 00:16:41,990
Bonne idée, merci beaucoup.

457
00:16:41,991 --> 00:16:45,994
Bien vu, bien argumenté, bien,
bien joué,

458
00:16:45,995 --> 00:16:47,896
et on se revoit demain.

459
00:16:47,897 --> 00:16:49,165
- Mr le médiateur, SVP.
- Un instant.

460
00:16:49,166 --> 00:16:51,167
Je ne vais pas brader la justice,

461
00:16:51,168 --> 00:16:55,170
Mr Canning, cela ne se produira pas,
pas ici.

462
00:16:55,171 --> 00:16:57,905
Cela signifie que nous y passerons
la semaine s'il le faut.

463
00:16:57,906 --> 00:17:00,575
Cette séance est ajournée.

464
00:17:03,445 --> 00:17:04,679
Très intelligent.

465
00:17:04,680 --> 00:17:06,447
Les médiateurs sont payés à l'heure.

466
00:17:06,448 --> 00:17:08,683
Ils adorent les suspensions
de séance et les pertes de temps.

467
00:17:09,184 --> 00:17:11,117
Et après quoi? Le droit inaliénable de la vie et de la liberté.

468
00:17:11,118 --> 00:17:12,118
Bonne idée.

469
00:17:12,119 --> 00:17:14,288
Ouais, votre seul problème, c'est les dommages et intérêts.

470
00:17:14,289 --> 00:17:15,889
Tous ces efforts et elle 
est toujours la seule issue,

471
00:17:15,890 --> 00:17:17,857
quoi, un chèque ou deux ?

472
00:17:20,228 --> 00:17:21,361
Hey, c'est Caitlin.

473
00:17:21,362 --> 00:17:22,996
Oui, est-ce que vous avez une minute?

474
00:17:22,997 --> 00:17:25,632
Notre problème, ce sont les dommages et intérêts.

475
00:17:26,933 --> 00:17:28,401
Belle passe, votre honneur.

476
00:17:30,070 --> 00:17:31,036
Oh, petite fille.

477
00:17:31,037 --> 00:17:32,037
Angela, rend la balle.

478
00:17:32,038 --> 00:17:34,840
Angela, rend la balle. Maintenant.

479
00:17:34,841 --> 00:17:35,908
- Merci.
- Pas de quoi.

480
00:17:35,909 --> 00:17:36,875
Vous êtes Will Garder, n'est ce pas ?

481
00:17:36,876 --> 00:17:38,211
Oui.
est-ce que...?

482
00:17:38,212 --> 00:17:39,345
N'importe qui peut se joindre
à vous pour jouer

483
00:17:39,346 --> 00:17:40,246
ou est-ce que..?

484
00:17:40,247 --> 00:17:42,047
Oh, non, désolé.
Que de vieux amis.

485
00:17:42,048 --> 00:17:43,315
Avocats, juges, baroudeurs
de week-end, vous voyez.

486
00:17:43,316 --> 00:17:44,449
enchanté.

487
00:17:44,450 --> 00:17:45,783
Moi, je ne suis pas avocat
mais je suis

488
00:17:45,784 --> 00:17:47,485
enquêteur free lance
pour Wendy Scott-Carr.

489
00:17:47,486 --> 00:17:49,654
C'est utile?

490
00:17:51,290 --> 00:17:53,558
Je reviens.

491
00:17:53,559 --> 00:17:55,427
Oh, nous y allons à nouveau ?

492
00:17:55,428 --> 00:17:57,495
Les gars vous vous faites
une mauvaise idée de la chose.

493
00:17:57,496 --> 00:17:58,696
Ah bon, et quelle est la bonne idée?

494
00:17:58,697 --> 00:18:00,364
La bonne idée, c'est des amis
qui jouent au ballon.

495
00:18:00,365 --> 00:18:01,432
Il ne s'agit pas de boulot.

496
00:18:01,433 --> 00:18:03,066
Il s'agit de ce qui se passe
après le boulot.

497
00:18:03,067 --> 00:18:06,704
Oh ouais, c'est logique...
Avocats, juges, amis.

498
00:18:06,705 --> 00:18:08,205
Socialiser n'est pas un crime.

499
00:18:08,206 --> 00:18:09,373
Vous avez raison.

500
00:18:09,374 --> 00:18:10,807
Le truc c'est que j'ai jeté un oeil

501
00:18:10,808 --> 00:18:11,942
aux affaires Lockhart/Gardner

502
00:18:11,943 --> 00:18:13,176
de ces 3 dernières années.

503
00:18:13,177 --> 00:18:15,278
Etonnant, vraiment.

504
00:18:15,279 --> 00:18:16,646
-Pourquoi ça?
-combien vous gagnez.

505
00:18:17,647 --> 00:18:18,648
On est bon.

506
00:18:18,649 --> 00:18:21,551
Oui, oui , visiblement.

507
00:18:21,552 --> 00:18:23,253
Vous avez un taux de réussite de 80% ...

508
00:18:23,254 --> 00:18:24,920
Angela, tu vas avoir la tête qui tourne...

509
00:18:24,921 --> 00:18:28,924
souvent face à des juges très très amicaux.

510
00:18:28,925 --> 00:18:32,761
Si vous avez un problème avec un cas précis

511
00:18:32,762 --> 00:18:34,195
dites le moi et je vous dirai comment on a gagné

512
00:18:34,196 --> 00:18:36,331
Marché conclu.

513
00:18:36,332 --> 00:18:38,367
Sabrina, plus de jus de pomme.

514
00:18:38,368 --> 00:18:39,768
Je dois y aller, mais je...

515
00:18:39,769 --> 00:18:43,204
Je vous apporterai quelques cas de victoires douteuses et on discutera

516
00:18:43,205 --> 00:18:48,008
Bien sûr. Je suis à la disposition du bureau du procureur.

517
00:18:48,009 --> 00:18:50,210
Allez ma puce, viens.

518
00:18:56,780 --> 00:18:58,814
Oui?

519
00:19:01,051 --> 00:19:04,520
Eli, qu'est-ce qui me vaut cet honneur?

520
00:19:04,521 --> 00:19:06,822
Juste faire la tournée.

521
00:19:06,823 --> 00:19:08,390
Le tour, quel tour?

522
00:19:08,391 --> 00:19:11,360
Je regarde comment les gens travaillent, ce qu'il font,

523
00:19:11,361 --> 00:19:15,130
je... sympathise.

524
00:19:15,131 --> 00:19:18,467
Bien, assieds toi.

525
00:19:26,142 --> 00:19:27,375
Un verre de whisky?

526
00:19:27,376 --> 00:19:29,744
Non.

527
00:19:29,745 --> 00:19:31,479
Merci, cependant.

528
00:19:32,447 --> 00:19:34,482
Donc...

529
00:19:34,483 --> 00:19:36,317
Donc...

530
00:19:37,352 --> 00:19:39,153
Vous voulez que je partage le gâteau.

531
00:19:39,154 --> 00:19:41,155
le...?

532
00:19:41,156 --> 00:19:42,489
Mes clients

533
00:19:42,490 --> 00:19:44,391
ceux dont vous pourriez tirer avantage,

534
00:19:44,392 --> 00:19:46,693
à qui je pourrai vous présenter

535
00:19:46,694 --> 00:19:48,962
si telle était mon intention.

536
00:19:48,963 --> 00:19:51,331
Et comment je vous peux convaincre?

537
00:19:51,332 --> 00:19:54,101
Je ne sais pas.

538
00:19:54,102 --> 00:19:56,302
Je suis un mystère

539
00:19:57,137 --> 00:19:59,071
Ok, je vais prendre du Scotch.

540
00:19:59,072 --> 00:20:00,306
Allons-y

541
00:20:00,307 --> 00:20:02,608
pour le concept général d'atteinte à la réputation.

542
00:20:02,609 --> 00:20:05,678
Pamela ne pouvait pas retrouver de travail.

543
00:20:05,679 --> 00:20:07,613
Tu veux quelque chose?

544
00:20:07,614 --> 00:20:10,316
Heu, ce n'est pas l'e-mail original,

545
00:20:10,317 --> 00:20:13,218
mais il a été cité ici et ici.

546
00:20:13,219 --> 00:20:16,354
Oh, c'est fantastique,
Kalinda, merci.

547
00:20:16,355 --> 00:20:17,322
Alicia, ce sont des dommages et intérêts.

548
00:20:17,323 --> 00:20:19,090
Je ne savais pas que tu travaillais là dessus.

549
00:20:19,091 --> 00:20:20,292
oh, c'est moi qui lui ai demandé.

550
00:20:20,293 --> 00:20:21,459
Je l'ai appelé hier.

551
00:20:21,460 --> 00:20:23,695
Si vous avez besoin d'autres choses, appelez-moi.

552
00:20:23,696 --> 00:20:24,930
Merci, Kalinda.

553
00:20:24,931 --> 00:20:27,064
"Elle est sympa.

554
00:20:27,065 --> 00:20:28,999
J'ai juste un vrai problème avec les homophobes."

555
00:20:29,000 --> 00:20:30,201
Monsieur, avez-vous écrit ça?

556
00:20:30,202 --> 00:20:32,937
J'ai écrit cela dans un e-mail
privé à une autre personne.

557
00:20:32,938 --> 00:20:34,138
Oui, et cette personne était

558
00:20:34,139 --> 00:20:36,673
le doyen d'une autre école.

559
00:20:36,674 --> 00:20:38,542
Il m'a demandé mon avis sur Mlle Raker.

560
00:20:38,543 --> 00:20:39,944
Vos commentaires diffamatoires
ont été découverts

561
00:20:39,945 --> 00:20:42,213
sur un site web privé pour les 7
administrateurs d'établissements scolaires

562
00:20:42,214 --> 00:20:45,048
et c'est la raison pour laquelle notre cliente
a des difficultés à trouver un emploi.

563
00:20:45,049 --> 00:20:46,415
Excusez-moi,

564
00:20:46,416 --> 00:20:50,453
J'aimerais partager ici le sentiment d'indignation de Caitlin,

565
00:20:50,454 --> 00:20:53,789
mais les commentaires de M. Clove ont été écrits dans un mail privé

566
00:20:53,790 --> 00:20:56,559
et ils n'étaient pas destinés à une large diffusion.

567
00:20:56,560 --> 00:20:58,994
Oui, mais peu importe l'intention.

568
00:20:58,995 --> 00:21:00,062
Il a écrit un e-mail

569
00:21:00,063 --> 00:21:03,065
qui a été largement diffusé
par son destinataire.

570
00:21:03,066 --> 00:21:06,869
Selon la loi, il est autant responsable
de cela que s'il l'avait diffusé lui-même.

571
00:21:07,870 --> 00:21:09,137
Des questions, Mr Canning?

572
00:21:09,138 --> 00:21:10,138
Laissez-moi gérer ça.

573
00:21:10,139 --> 00:21:12,407
Ah..

574
00:21:12,408 --> 00:21:13,541
Mr Clove,

575
00:21:13,542 --> 00:21:15,176
qu'est-ce que Mme. Raker vous a dit

576
00:21:15,177 --> 00:21:17,745
pour susciter votre commentaire désinvolte comme quoi elle était homophobe?

577
00:21:17,746 --> 00:21:18,746
Elle a dit

578
00:21:18,747 --> 00:21:20,014
que les gay pouvaient être soignés,

579
00:21:20,715 --> 00:21:22,283
alors je lui ais demandé
pourquoi est ce qu'ils le voudraient,

580
00:21:22,284 --> 00:21:24,752
elle as dis, parce que 
ce qu'il font est dégoutant.

581
00:21:24,753 --> 00:21:26,453
Ce n'est pas une citation exacte,

582
00:21:26,454 --> 00:21:27,955
mais je pense que c'est 
une assez bonne paraphrase.

583
00:21:27,956 --> 00:21:29,123
M. le médiateur,

584
00:21:29,124 --> 00:21:31,057
Ceci n'est pas seulement diffamatoire

585
00:21:31,058 --> 00:21:34,060
Les commentaires de Ms Rakers sont
de la haine pure et simple.

586
00:21:34,061 --> 00:21:35,695
Non seulement Mr. Clove
était dans ses droits

587
00:21:35,696 --> 00:21:37,563
de mettre en garde les autres
de ces discours haineux,

588
00:21:37,564 --> 00:21:39,132
mais il a eu raison de la licencier

589
00:21:39,133 --> 00:21:41,101
Je pense que nous avons bien avancé

590
00:21:41,102 --> 00:21:42,635
et...

591
00:21:42,636 --> 00:21:46,273
je propose que nous ajournions l'audition.

592
00:21:47,874 --> 00:21:48,941
Les autres professeurs

593
00:21:48,942 --> 00:21:50,409
se moquaient de Rick Santorum

594
00:21:50,410 --> 00:21:52,744
pour avoir dit que les homosexuels se conduisent comme des bêtes

595
00:21:52,745 --> 00:21:54,079
Je le défendais, c'est tout.

596
00:21:54,080 --> 00:21:56,448
J'ai dit que sa logique avait du sens
selon moi.

597
00:21:56,449 --> 00:21:57,516
Vous êtes chrétien, n'est ce pas?

598
00:21:57,517 --> 00:22:00,286
Je suis CRC... une chrétienne de l'église réformée

599
00:22:00,287 --> 00:22:02,221
ok. Il faut qu'on vous reveniez témoigner demain.

600
00:22:03,222 --> 00:22:03,988
Je vous ai obtenu

601
00:22:03,989 --> 00:22:05,089
le fromage.

602
00:22:05,090 --> 00:22:06,958
Vous nous avez perdu ce client.

603
00:22:06,959 --> 00:22:09,026
Non. nous l'avons tous perdu.

604
00:22:09,027 --> 00:22:10,295
Le problème c'est que j'ai
fait des efforts;

605
00:22:10,296 --> 00:22:12,363
- je n'étais pas obligé.
- vous voyez? c'est votre problème.

606
00:22:12,364 --> 00:22:14,032
Vous pensez nous rendre service.

607
00:22:14,033 --> 00:22:15,766
C'est ce que nous faisons..
Nous partageons.

608
00:22:15,767 --> 00:22:17,535
Je partage.
je suis ici, je partage.

609
00:22:17,536 --> 00:22:19,636
Vous y êtes venu en dictant vos lois,

610
00:22:19,637 --> 00:22:21,271
ne venant pas 
aux réunions du personnel.

611
00:22:21,272 --> 00:22:23,540
- Vous voulez que je participe aux
réunions d'équipe.
- je ne veux rien.

612
00:22:23,541 --> 00:22:27,144
Je vous explique pourquoi vous
n'obtenez rien en retour.

613
00:22:32,016 --> 00:22:34,918
Ok, je vais.. m'impliquer plus.

614
00:22:36,519 --> 00:22:38,154
Voilà. Autre chose.

615
00:22:38,155 --> 00:22:40,323
Pourquoi Peter enquête sur moi?

616
00:22:43,059 --> 00:22:44,193
Je ne savais pas qu'il le faisait.

617
00:22:44,194 --> 00:22:46,095
C'est le cas.

618
00:22:46,096 --> 00:22:48,364
Vous êtes toujours son directeur
de campagne, n'est-ce pas?

619
00:22:48,365 --> 00:22:51,266
c'est une question politique ou
autre ?

620
00:22:51,267 --> 00:22:53,768
Aucune idée.

621
00:22:53,769 --> 00:22:55,937
Avez-vous demandé à Alicia?

622
00:22:55,938 --> 00:22:58,139
Je veux dire, puisqu'elle travaille
ici, elle pourrait savoir.

623
00:22:58,140 --> 00:22:59,341
Je ne le lui ai pas dit.

624
00:22:59,942 --> 00:23:01,676
Je ne voulais pas l'impliquer.

625
00:23:01,677 --> 00:23:03,744
Mais ça la concerne.

626
00:23:03,745 --> 00:23:05,546
Vraiment?

627
00:23:06,815 --> 00:23:08,782
Sur quoi enquête-t-il ?

628
00:23:08,783 --> 00:23:10,417
Corruption.

629
00:23:10,418 --> 00:23:11,885
Il n'y a rien.

630
00:23:11,886 --> 00:23:14,620
Mais s'il enquête sur vous,
il touche le cabinet.

631
00:23:14,621 --> 00:23:16,356
Il vous touche.

632
00:23:16,357 --> 00:23:18,691
C'est ça le partage:

633
00:23:18,692 --> 00:23:22,561
En tant que composant du cabinet,
s'il me touche...

634
00:23:22,962 --> 00:23:24,030
Il vous touche.

635
00:23:24,531 --> 00:23:26,199
Je vais voir ce que je peux trouver.

636
00:23:26,200 --> 00:23:27,867
Bien.

637
00:23:27,868 --> 00:23:29,002
Merci.

638
00:23:30,003 --> 00:23:32,736
"Si quelqu'un couche avec un homme comme avec une femme

639
00:23:32,737 --> 00:23:34,663
ils ont tous deux commis une abomination

640
00:23:34,664 --> 00:23:37,762
"Mettons-les à mort"

641
00:23:37,763 --> 00:23:38,730
Et alors, c'est quoi ça?

642
00:23:38,731 --> 00:23:41,232
Lévitique. Chapitre 20.

643
00:23:41,733 --> 00:23:42,933
C'est pour quoi? une affaire?

644
00:23:42,934 --> 00:23:44,768
Oui. Un licenciement abusif.

645
00:23:46,369 --> 00:23:47,938
Crois-tu à tout ça, Grace ?

646
00:23:48,939 --> 00:23:49,974
Je ne sais pas.

647
00:23:50,575 --> 00:23:52,476
Il y a des choses que je comprends et d'autre non.

648
00:23:52,477 --> 00:23:54,078
Bien, qu'en est-il de ton oncle Owen?

649
00:23:54,079 --> 00:23:56,880
- Il est gay. - Je sais.
C'est ça que je comprends pas.

650
00:23:56,881 --> 00:23:59,082
Je pensais, je croyais...

651
00:23:59,583 --> 00:24:01,784
qu'avec la danse et tout le reste,tu avais 
laissé tomber ça.

652
00:24:02,385 --> 00:24:04,754
Non, je peux faire les deux.

653
00:24:05,956 --> 00:24:08,425
Je suis désolée d'avoir raté ton appel hier.

654
00:24:08,426 --> 00:24:09,859
C'est pas grave.

655
00:24:10,260 --> 00:24:13,094
Zach conduit plutôt bien. T'inquiète pas.

656
00:24:13,195 --> 00:24:14,162
Je ne le suis pas.

657
00:24:14,663 --> 00:24:18,066
Ou peut-être que si, mais.. pas pour ça.

658
00:24:24,841 --> 00:24:26,407
Quoi, alors?

659
00:24:26,408 --> 00:24:28,376
Je ne sais pas. 
Quelque chose.

660
00:24:28,377 --> 00:24:30,878
Je dois juste le secouer.

661
00:24:33,114 --> 00:24:34,782
Est-ce au sujet de Will ?

662
00:24:36,618 --> 00:24:40,387
Zach a dit qu'il l'avait vu au bureau.

663
00:24:40,388 --> 00:24:43,157
Non, ce n'est pas à propos de Will.

664
00:24:43,158 --> 00:24:45,192
Je...

665
00:24:50,064 --> 00:24:52,899
Grace je suis désolée.
L'année a été tellement dure.

666
00:24:53,968 --> 00:24:55,902
Ca va ?

667
00:24:55,903 --> 00:24:58,537
oui. Je voulais simplement être sûre que ça va.

668
00:24:58,538 --> 00:25:01,774
Ca va. je vais bien.
Il y a simplement

669
00:25:01,775 --> 00:25:04,609
trop de choses à penser en ce moment, C'est tout

670
00:25:04,610 --> 00:25:06,779
Débarrasse-t-en!

671
00:25:11,084 --> 00:25:14,153
ok. Je le ferai.

672
00:25:16,890 --> 00:25:18,923
Tu le connais?

673
00:25:18,924 --> 00:25:20,958
Si je connais l'enquêteur, Wiley?

674
00:25:20,959 --> 00:25:23,194
Oui, je l'ai rencontré.

675
00:25:23,195 --> 00:25:24,862
Tu crois qu'il est bon?

676
00:25:24,863 --> 00:25:27,598
T'es vraiment en train de me demander
des références sur un détective

677
00:25:27,599 --> 00:25:31,002
- qui enquête sur mon cabinet?
- oui. c'est déplacé?

678
00:25:32,404 --> 00:25:35,806
Wiley pense que vous achetez
vos victoires.

679
00:25:35,807 --> 00:25:38,341
Vraiment?

680
00:25:38,842 --> 00:25:41,311
Besoin d'autre chose?

681
00:25:42,312 --> 00:25:45,215
Tu n'as jamais couché avec Cary, n'est-ce pas?

682
00:25:47,251 --> 00:25:49,419
Tu parles beaucoup de sexe.

683
00:25:49,420 --> 00:25:52,221
Ben, c'est intéressant, non?

684
00:25:52,222 --> 00:25:54,756
Cary parle de toi quand on fait l'amour.

685
00:25:55,892 --> 00:25:57,226
C'est vrai?

686
00:25:57,227 --> 00:25:58,427
Ouais.

687
00:25:58,428 --> 00:26:00,495
Tu veux savoir ce qu'il dit?

688
00:26:00,496 --> 00:26:03,332
Je pense que c'est toi qui veux
que je sache ce qu'il dit.

689
00:26:03,333 --> 00:26:04,800
je peux te le dire ou pas.

690
00:26:04,801 --> 00:26:06,034
Effectivement

691
00:26:06,035 --> 00:26:07,702
Tu flirtes avec tout le monde

692
00:26:08,703 --> 00:26:12,573
C'est ma petite faiblesse. On semble avoir ça en commun.

693
00:26:12,574 --> 00:26:13,908
Non. je ne crois pas.

694
00:26:13,909 --> 00:26:17,378
Quand je flirtes, je vais jusqu'au bout.

695
00:26:18,948 --> 00:26:20,949
"Si quelqu'un couche avec un homme

696
00:26:20,950 --> 00:26:24,617
comme il le ferait avec une femme, 
alors tous deux ont commis une abomination..."

697
00:26:24,618 --> 00:26:26,586
Lévitique 20-13

698
00:26:26,587 --> 00:26:28,121
- Vous croyez ça?
- oui.

699
00:26:28,122 --> 00:26:29,689
Mais même si vous ne vouliez pas y croire,

700
00:26:29,690 --> 00:26:30,924
vous devriez y croire.

701
00:26:30,925 --> 00:26:33,060
Je suis membre de l'église des chrétiens réformés

702
00:26:33,061 --> 00:26:34,294
d'Amérique du Nord.

703
00:26:34,295 --> 00:26:35,495
Nous croyons que la bible est

704
00:26:35,496 --> 00:26:37,364
la parole officielle de Dieu.

705
00:26:37,365 --> 00:26:39,866
Et donc, la discussion que Mr Clove qualifie

706
00:26:39,867 --> 00:26:42,001
d'homophobe n'était pas un discours de haine,

707
00:26:42,002 --> 00:26:44,136
- c'était un discours religieux?
- En fait, je suis consternée

708
00:26:44,137 --> 00:26:46,205
que M. Clove m'ait traitée d'homophobe

709
00:26:46,206 --> 00:26:47,273
à mon insu.

710
00:26:47,274 --> 00:26:48,875
S'il m'avait demandé, je lui aurais donné

711
00:26:48,876 --> 00:26:50,910
mes explications bibliques.

712
00:26:50,911 --> 00:26:52,211
Merci, Pamela.

713
00:26:52,212 --> 00:26:54,512
Malheureusement, Mme Florrick n'a pas lu assez loin.

714
00:26:54,513 --> 00:26:56,248
Que dit la phrase suivante du Levitique

715
00:26:56,249 --> 00:26:58,183
Et ces hommes qui couchent avec des hommes

716
00:26:58,184 --> 00:27:01,786
comme ils couchent avec des femmes, il convient de les tuer.

717
00:27:01,787 --> 00:27:02,954
N'est-ce pas?

718
00:27:02,955 --> 00:27:05,056
C'est l'instruction donnée par Moïse

719
00:27:05,057 --> 00:27:07,492
- aux lévites.
- Ah, alors, elle ne s'applique pas de nos jours?

720
00:27:07,493 --> 00:27:10,594
Parce que sinon, vous devriez tuer des homosexuels, n'est-ce pas?

721
00:27:10,595 --> 00:27:13,597
Dire que l'amour de Jésus tempère le besoin de punition

722
00:27:13,598 --> 00:27:16,033
ne change pas le bien du mal

723
00:27:16,034 --> 00:27:18,035
Est-ce que M. Canning tente vraiment de définir

724
00:27:18,036 --> 00:27:19,469
ce qu'est un discours religieux

725
00:27:19,470 --> 00:27:20,637
et ce qui ne l'est pas?

726
00:27:20,638 --> 00:27:24,141
Le fait est que Mr Clove a faussement accusé notre cliente

727
00:27:24,142 --> 00:27:26,709
d'être homophobe alors même qu'il savait

728
00:27:26,710 --> 00:27:28,477
que les motivations de ses propos étaient religieuses

729
00:27:28,478 --> 00:27:30,813
Oui. Heu, Mr Canning, je pense que c'est exact.

730
00:27:30,814 --> 00:27:32,515
Je ne pense pas vraiment être là

731
00:27:32,516 --> 00:27:35,285
pour trancher le noeud gordien.

732
00:27:35,286 --> 00:27:37,053
La question n'est pas : qu'est-ce qui est religieux ?

733
00:27:37,054 --> 00:27:38,554
La question est : Mr Clove savait-il

734
00:27:38,555 --> 00:27:41,057
que Pamela était croyante?

735
00:27:41,058 --> 00:27:43,558
Et sur cette question,

736
00:27:43,559 --> 00:27:46,661
Nos devrions...faire une petite pause.

737
00:27:51,600 --> 00:27:55,003
Le médiateur semble nous avoir
à la bonne, non?

738
00:27:56,139 --> 00:27:57,672
D'accord.

739
00:27:58,640 --> 00:28:00,374
Quoi?

740
00:28:00,375 --> 00:28:02,743
Faisons un deal.

741
00:28:10,314 --> 00:28:11,948
Elle ne peut pas récupérer son boulot.

742
00:28:11,949 --> 00:28:15,041
Donc elle va avoir besoin d'argent car
votre client lui a rendu les choses

743
00:28:15,042 --> 00:28:16,449
impossibles pour trouver
un nouveau job ailleurs.

744
00:28:16,950 --> 00:28:19,017
Vous viendrez travailler pour moi, Alicia.

745
00:28:19,689 --> 00:28:21,309
Ah bon?

746
00:28:21,310 --> 00:28:23,792
- Quand ça?
- Tôt ou tard.

747
00:28:23,793 --> 00:28:26,327
Will Gardner et Diane Lockhart
n'ont pas d'enfants, moi oui.

748
00:28:26,328 --> 00:28:28,128
et c'est important?

749
00:28:28,129 --> 00:28:31,131
Et bien, ils aiment que leurs employés travaillent
très tard

750
00:28:31,132 --> 00:28:33,901
car leur boulot c'est leur maison

751
00:28:33,902 --> 00:28:35,736
Chez moi c'est ma maison.

752
00:28:35,737 --> 00:28:38,472
J'aime mon chez moi.
j'aime mes enfants.

753
00:28:38,473 --> 00:28:41,374
Si vous voulez passer plus de temps avec vos enfants,
vous devriez travailler pour moi.

754
00:28:41,375 --> 00:28:44,310
Je peux travailler depuis chez moi;
faire du télétravail.

755
00:28:44,311 --> 00:28:46,379
Je n'aime pas vos clients Mr Canning

756
00:28:46,380 --> 00:28:48,082
C'est bien ça.

757
00:28:48,083 --> 00:28:49,583
Je veux dire...

758
00:28:49,584 --> 00:28:51,018
Les entreprises.

759
00:28:51,019 --> 00:28:52,453
Merci.

760
00:28:52,454 --> 00:28:53,987
Le Un pour-cent.

761
00:28:53,988 --> 00:28:56,889
Comme Mr Remidi qui valait 2 milliards,

762
00:28:56,890 --> 00:28:59,459
Jusqu'à ce qu'il en donne la moitié pour la recherche

763
00:28:59,460 --> 00:29:00,860
contre le sida en Afrique.
Ou Mlle Lani Janklow.

764
00:29:00,861 --> 00:29:02,928
Elle a bâti sa société.
Elle est allée en Bolivie pour développer

765
00:29:02,929 --> 00:29:05,331
le micro-crédit dans le tiers-monde

766
00:29:05,332 --> 00:29:07,800
Bien entendu, ils sont pas Donny Pike.

767
00:29:07,801 --> 00:29:09,901
Nous ne représentons pas
Donny Pike.

768
00:29:09,902 --> 00:29:12,204
C'est juste, vous représentez
Colin Sweeney.

769
00:29:12,205 --> 00:29:14,239
Votre téléphone.

770
00:29:16,909 --> 00:29:18,076
Allo? Grace?

771
00:29:36,094 --> 00:29:39,397
VOIX DE GRACE : Salut. C'est Grace.
Laissez un message.

772
00:29:40,365 --> 00:29:42,732
Qu'est-ce qui ne va pas?

773
00:29:46,437 --> 00:29:47,904
Premier message.

774
00:29:47,905 --> 00:29:50,940
- Allez, monte dans la voiture.
- Où va-t-on?

775
00:29:50,941 --> 00:29:52,975
Tu verras.

776
00:29:58,148 --> 00:29:59,548
Tout va bien?

777
00:30:04,087 --> 00:30:06,088
Zach, salut. Je, hum...

778
00:30:06,089 --> 00:30:07,622
Est-ce que Grace est avec toi?

779
00:30:07,623 --> 00:30:09,391
Uh, non. Pourquoi?

780
00:30:09,392 --> 00:30:12,127
Et bien, elle a tenté de me joindre
mais j'étais en réunion.

781
00:30:12,128 --> 00:30:13,727
Umm, où.. est-elle?

782
00:30:13,728 --> 00:30:16,464
A l'école. Je crois. Pourquoi?

783
00:30:16,465 --> 00:30:17,831
Je pensais qu'elle venait avec toi.

784
00:30:17,832 --> 00:30:19,967
oui, c'est vrai. Je, il fallait
que je vienne à ton bureau

785
00:30:19,968 --> 00:30:21,802
pour travailler sur ton ordinateur.
- Tu lui as dit ça?

786
00:30:21,803 --> 00:30:22,903
Ouais.

787
00:30:22,904 --> 00:30:24,072
Pourquoi? Maman, qu'est-ce qu'il y a ?

788
00:30:24,073 --> 00:30:25,706
Elle a essayé de me joindre
une douzaine de fois

789
00:30:25,707 --> 00:30:27,741
et je n'ai pas entendu
le téléphone, et...

790
00:30:27,742 --> 00:30:29,809
Où pourrait-elle être?

791
00:30:29,810 --> 00:30:30,843
A la maison, j'espère.

792
00:30:30,844 --> 00:30:32,212
Elle aura pris le El pour y aller.

793
00:30:32,213 --> 00:30:34,514
- Ok, je l'appelle là-bas.
-T'inquiète pas, maman.

794
00:30:34,515 --> 00:30:36,649
Son téléphone a dû t'appeler sans qu'elle s'en rende compte

795
00:30:36,650 --> 00:30:39,086
D'accord. Au revoir.

796
00:30:49,561 --> 00:30:50,463
il faut que j'y aille.

797
00:30:50,464 --> 00:30:51,464
Où allez-vous?

798
00:30:51,465 --> 00:30:52,698
Ok. Je vais prendre un taxi.

799
00:30:52,699 --> 00:30:54,133
Non, j'ai un chauffeur; 
il va vous conduire.

800
00:30:54,134 --> 00:30:55,534
- Non, c'est bon.
- Mme Florrick,

801
00:30:55,535 --> 00:30:59,771
écoutez... j'ai un chauffeur,
il vous conduira.

802
00:31:02,840 --> 00:31:04,275
Zach, est ce que...

803
00:31:04,976 --> 00:31:06,244
Zach, dis-moi la vérité.

804
00:31:06,245 --> 00:31:08,246
Est-ce qu'elle voit quelqu'un?

805
00:31:08,247 --> 00:31:10,081
Maman, tu m'inquiètes.
Que se passe-t-il?

806
00:31:12,651 --> 00:31:14,752
Non, personne.

807
00:31:14,753 --> 00:31:16,954
Ok, je vais attendre ici.

808
00:31:17,822 --> 00:31:19,489
Tu ne veux pas de moi que...

809
00:31:19,490 --> 00:31:21,925
Ok, compris.

810
00:31:22,626 --> 00:31:24,494
Ma mère panique.

811
00:31:24,495 --> 00:31:25,895
c'est quoi le numéro de portable
de ta soeur?

812
00:31:25,896 --> 00:31:27,196
Ouais, Grace et moi

813
00:31:27,197 --> 00:31:30,399
d'habitude on traîne ici après
l'école, umh juste ici.

814
00:31:30,400 --> 00:31:33,003
Donc.. tu ne l'as pas vue?

815
00:31:33,004 --> 00:31:35,104
- si, si je l'ai vue.
- où?

816
00:31:35,105 --> 00:31:38,807
- Shannon, où?
- Grace a des problèmes, Mme Florrick?

817
00:31:38,808 --> 00:31:40,743
Shannon, écoute-moi.

818
00:31:40,744 --> 00:31:44,279
Je m'inquiète pour ma fille
et je dois la retrouver,

819
00:31:44,280 --> 00:31:47,250
donc si tu l'as vue, tu dois
m'aider à la trouver.

820
00:31:48,685 --> 00:31:51,886
Je l'ai vue monter dans une voiture,
euh, avec un type.

821
00:31:52,887 --> 00:31:54,856
Je suis désolée. Je croyais
qu'il était censé venir la chercher.

822
00:31:54,857 --> 00:31:57,592
- J'aurais dit un truc.
- A quoi ressemblait-il?

823
00:31:57,593 --> 00:31:59,561
Je, je sais pas. Il l'a accompagnée
à la voiture.

824
00:31:59,562 --> 00:32:01,263
-il était grand?
-heu,

825
00:32:01,264 --> 00:32:02,597
ouais, en quelque sorte.

826
00:32:02,598 --> 00:32:04,399
Tu as eu l'impression
qu'ils se connaissaient?

827
00:32:04,400 --> 00:32:06,767
Je, je sais pas.
désolée.

828
00:32:08,303 --> 00:32:09,570
Peter Florrick.

829
00:32:09,571 --> 00:32:11,738
Peter, es-tu passé prendre Grace?

830
00:32:11,739 --> 00:32:13,574
est-ce que...? non.

831
00:32:13,575 --> 00:32:16,177
Pourquoi?

832
00:32:16,678 --> 00:32:17,344
Qu'est-ce qu'il y a?

833
00:32:17,345 --> 00:32:18,979
Peter, je n'arrive pas à la contacter.

834
00:32:19,680 --> 00:32:21,514
heu, j'ai essayé son portable.

835
00:32:22,716 --> 00:32:25,652
je.. elle m'a appelée 12 fois.

836
00:32:25,653 --> 00:32:27,554
- Où es-tu?
- A l'école.

837
00:32:27,555 --> 00:32:29,789
Son amie dit l'avoir vue monter
dans une voiture avec un homme.

838
00:32:30,790 --> 00:32:31,624
Quel homme?

839
00:32:31,625 --> 00:32:33,459
Je sais pas.

840
00:32:33,460 --> 00:32:35,261
Attends. Cary.

841
00:32:35,262 --> 00:32:36,729
Va chercher Mc Carthy

842
00:32:36,730 --> 00:32:38,664
dans la pièce d'à côté tout de suite..
il est en réunion de budget.

843
00:32:39,365 --> 00:32:40,031
Peter,

844
00:32:40,032 --> 00:32:42,434
Tu sais que j'ai été impliquée
dans le dossier Donny Pike.

845
00:32:42,435 --> 00:32:43,602
Je sais et ça n'a rien à voir.

846
00:32:43,603 --> 00:32:45,804
Comment tu sais ? qu'est-ce
que tu en sais ?

847
00:32:45,805 --> 00:32:47,472
Alicia, écoute-moi.

848
00:32:47,473 --> 00:32:49,274
Il n'a aucun raison

849
00:32:49,275 --> 00:32:50,475
de faire ça.

850
00:32:50,476 --> 00:32:51,677
Maintenant, respire profondément.

851
00:32:51,678 --> 00:32:53,877
L'amie de Grace est à côté de toi?

852
00:32:53,878 --> 00:32:55,713
laisse-moi lui parler.

853
00:32:57,249 --> 00:32:58,982
Shannon, c'est mon mari.

854
00:32:58,983 --> 00:33:00,451
Je t'en prie, tu peux...?

855
00:33:00,452 --> 00:33:01,952
Allo?

856
00:33:02,887 --> 00:33:05,289
Oh s'il te plait, fais que cela ne soit pas en train d'arriver.

857
00:33:05,290 --> 00:33:07,491
N-ne laisse pas cela se produire.
Ne laisse pas...

858
00:33:07,492 --> 00:33:08,792
ZACH:
C'est quoi?

859
00:33:08,793 --> 00:33:10,360
est-ce que ta soeur connait
quelqu'un à Englewood ?

860
00:33:10,861 --> 00:33:12,429
Côté sud ? non.

861
00:33:12,430 --> 00:33:15,265
- Pourquoi ?  - Donc, elle n'a aucune
raison d'aller là- bas ?

862
00:33:15,766 --> 00:33:17,200
Son portable est là-bas?

863
00:33:17,201 --> 00:33:18,702
Oh, son portable est éteint.

864
00:33:18,703 --> 00:33:19,969
C'est la dernière localisation faite.

865
00:33:19,970 --> 00:33:21,438
Est-ce que ta soeur se drogue?

866
00:33:21,939 --> 00:33:22,706
Non.

867
00:33:22,707 --> 00:33:24,140
Zach, écoute moi.

868
00:33:24,141 --> 00:33:26,308
Si tu caches quelque chose,
il faut me le dire.

869
00:33:26,309 --> 00:33:27,476
je ne cache rien.

870
00:33:27,477 --> 00:33:29,077
Elle ne prend pas de drogues.

871
00:33:30,078 --> 00:33:30,979
D'accord.

872
00:33:34,016 --> 00:33:35,851
- Kalinda, tu as une minute ?
- non.

873
00:33:35,852 --> 00:33:38,487
Qu'est-ce qu'il y a ?

874
00:33:46,995 --> 00:33:49,196
- Quoi?
- Je lui ai dit

875
00:33:49,197 --> 00:33:50,498
de laisser un mot sur le frigo.

876
00:33:50,499 --> 00:33:51,932
Votre chauffeur peut-il
m'amener chez moi?

877
00:33:51,933 --> 00:33:53,234
Bien sûr.

878
00:33:54,637 --> 00:33:57,204
Je sais que la procédure veut
que l'on attende 24 heures

879
00:33:57,205 --> 00:33:59,038
avant de déclarer la disparition
d'une personne.

880
00:33:59,039 --> 00:34:00,374
c'est hors de question ici.

881
00:34:00,375 --> 00:34:01,508
Il s'agit de ma fille.

882
00:34:01,509 --> 00:34:03,477
Et vous allez commencer tout de suite.

883
00:34:03,478 --> 00:34:04,944
Son amie attend à l'école.

884
00:34:04,945 --> 00:34:08,081
Je veux que vous envoyiez un dessinateur
de portrait robot tout de suite là-bas.

885
00:34:09,684 --> 00:34:12,152
Je ne peux pas parler.

886
00:34:12,153 --> 00:34:13,586
Jje..Je sais pas.

887
00:34:13,587 --> 00:34:15,888
D'accord, c'est bon, pause d'une seconde,
respire profondément.

888
00:34:15,889 --> 00:34:17,089
- Ca va?
- ouais.

889
00:34:17,090 --> 00:34:18,624
Maintenant, dis-moi de quoi
toi et Grace avez parlé?

890
00:34:18,625 --> 00:34:19,892
Ca vous arrive de parler
de garçons?

891
00:34:19,893 --> 00:34:21,226
Non. Heu, d'aucun garçon.

892
00:34:21,227 --> 00:34:24,297
Personne qui l'intéresse, personne dont
elle a parlé au moins une fois?

893
00:34:24,298 --> 00:34:27,466
Non, ces trucs là, ça ne
l'intéresse pas.

894
00:34:27,467 --> 00:34:29,801
Ok, et elle chatte
avec quelqu'un?

895
00:35:19,615 --> 00:35:20,883
Elle n'est pas chez moi.

896
00:35:20,884 --> 00:35:24,019
Je pensais qu'elle y serait.

897
00:35:27,090 --> 00:35:30,092
Attends. Attends.

898
00:35:30,093 --> 00:35:32,294
Cela ne fait que quelques heures.

899
00:35:32,295 --> 00:35:34,098
Ce n'est surement rien.

900
00:36:03,591 --> 00:36:07,093
Je te baptise au  nom du Père...

901
00:36:08,929 --> 00:36:10,930
.. du Fils...

902
00:36:41,815 --> 00:36:43,583
Elle est en colère?

903
00:36:43,584 --> 00:36:45,786
Je ne sais pas.

904
00:36:50,389 --> 00:36:52,224
Je suis partie qu'une heure.

905
00:36:53,725 --> 00:36:55,294
Et je ne l'ai pas appelée 12 fois.

906
00:36:55,295 --> 00:36:57,263
Le téléphone était dans
ma poche arrière.

907
00:36:57,264 --> 00:36:59,231
Je l'ai appelée sans faire exprès.

908
00:37:05,803 --> 00:37:06,337
Tu ne viens pas ?

909
00:37:06,338 --> 00:37:08,106
Non.

910
00:37:08,107 --> 00:37:09,775
Mais maman va vouloir te remercier.

911
00:37:09,776 --> 00:37:11,009
C'est bon.

912
00:37:11,510 --> 00:37:12,878
Dois-je lui dire que tu m'as trouvée ?

913
00:37:13,379 --> 00:37:14,648
heu..

914
00:37:15,679 --> 00:37:16,648
Non.

915
00:37:16,649 --> 00:37:19,084
Ok, bon, merci pour m'avoir ramenée.

916
00:37:30,662 --> 00:37:33,764
Maman ?

917
00:37:36,900 --> 00:37:38,267
Grace !

918
00:37:41,205 --> 00:37:44,007
Je suis désolée, je savais pas.

919
00:37:44,008 --> 00:37:46,743
je suis tellement désolée.

920
00:37:48,412 --> 00:37:49,746
Papa.

921
00:38:14,369 --> 00:38:15,669
Engagement.

922
00:38:15,670 --> 00:38:17,605
Qu'est-ce que tu en penses ?

923
00:38:18,306 --> 00:38:21,675
Je pense que c'est, c'est
ce que les gens font

924
00:38:22,176 --> 00:38:23,244
j'ai vu Alicia avec sa fille,

925
00:38:23,245 --> 00:38:27,247
Et j'ai pensé
"Peut-être je peux faire ça."

926
00:38:31,084 --> 00:38:32,085
Tu ne penses pas que je peux ?

927
00:38:32,486 --> 00:38:34,422
Non, je pense que tu peux 
faire ce que tu veux.

928
00:38:36,923 --> 00:38:38,160
Qu'est-ce que tu veux ?

929
00:38:38,423 --> 00:38:40,160
Quelque chose de plus que le travail.

930
00:38:41,161 --> 00:38:44,496
Des enfants?

931
00:38:44,497 --> 00:38:46,866
Je ne sais pas.

932
00:38:46,867 --> 00:38:50,169
J'ai passé toute ma vie à aller de l'avant.

933
00:38:50,170 --> 00:38:52,504
Quelque chose que je n'arrive pas 
à savoir pourquoi.

934
00:38:53,505 --> 00:38:55,107
Est-ce que tu sais ce que 
veut Alicia ?

935
00:38:55,608 --> 00:38:57,308
Non.

936
00:38:58,210 --> 00:39:00,979
Mais je vais demander.

937
00:39:00,980 --> 00:39:04,916
Si tu ne sais pas quelque chose,
demande, ok?

938
00:39:12,090 --> 00:39:12,990
CANNING:
M. le Médiateur,

939
00:39:12,991 --> 00:39:16,693
avant que nous commencions,
j'ai besoin de présenter une exposition.

940
00:39:17,694 --> 00:39:18,461
Certainement.

941
00:39:18,462 --> 00:39:20,097
Qu'est ce que vous avez pour moi,
M. Canning?

942
00:39:20,098 --> 00:39:25,102
C'est un e-mail de Pamela Raker
à sa soeur

943
00:39:25,103 --> 00:39:27,537
juste avant qu'elle ne soit partie.

944
00:39:27,538 --> 00:39:29,071
je.. je viens juste de l'avoir.

945
00:39:29,072 --> 00:39:30,039
Si vous permettez,

946
00:39:30,040 --> 00:39:31,907
Heu, "Soeurette, je sais que je ne devrais pas

947
00:39:31,908 --> 00:39:32,875
être modeste là-dessus,

948
00:39:32,876 --> 00:39:34,310
mais dans ce boulot je le dois

949
00:39:34,311 --> 00:39:36,712
Mes idées m'ont déjà causé assez de tort.

950
00:39:36,713 --> 00:39:39,916
S'ils apprennent que je suis chrétienne, ça freinera ma carrière

951
00:39:39,917 --> 00:39:41,117
Objection, M. le médiateur.

952
00:39:41,118 --> 00:39:44,085
Où est-ce que Mr.Canning a obtenu 
cet e-mail?

953
00:39:44,086 --> 00:39:45,187
Cela compte?

954
00:39:45,188 --> 00:39:47,689
Si Mlle Raker a intentionnellement caché ses croyances

955
00:39:47,690 --> 00:39:48,857
alors M.Clove n'avait aucun moyens

956
00:39:48,858 --> 00:39:50,558
de savoir qu'elle était,
en fait, religieuse.

957
00:39:50,559 --> 00:39:51,526
Et vous avez raison...

958
00:39:51,527 --> 00:39:53,895
C'est réellement de ça qu' il s'agit

959
00:39:53,896 --> 00:39:55,163
Rien?

960
00:39:57,566 --> 00:39:59,701
Serieux?

961
00:39:59,702 --> 00:40:01,268
Oui, Mme. Florrick?

962
00:40:01,269 --> 00:40:03,470
J'attendais 
que ma fille rentre à la maison.

963
00:40:03,471 --> 00:40:06,173
et vous avez choisice moment
pour voler dans mon sac?

964
00:40:06,174 --> 00:40:07,975
-Non.
-Vous avez pris avantage

965
00:40:07,976 --> 00:40:09,543
de ma situation.

966
00:40:09,544 --> 00:40:10,911
Je ne l'ai pas fait.

967
00:40:11,412 --> 00:40:12,813
Je suis parent, tout comme vous,

968
00:40:12,814 --> 00:40:15,482
-et je ne ferais jamais quelque chose
comme ça. - Oh, arrêtez, Mr. Canning.

969
00:40:15,483 --> 00:40:17,383
Alors comment avez-vous obtenu 
une copie de cet e-mail?

970
00:40:17,384 --> 00:40:19,618
J'ai attendu que votre fille soit sauve.

971
00:40:20,319 --> 00:40:21,420
Alors, j'ai regardé dans votre sac.

972
00:40:22,421 --> 00:40:23,823
Vous êtes sérieux ?

973
00:40:23,824 --> 00:40:26,826
Oui. si votre fille n'était pas réapparue, je n'aurais pas regardé.

974
00:40:26,827 --> 00:40:28,027
Je ne suis pas un monstre.

975
00:40:29,528 --> 00:40:31,731
Et je veux toujours que vous veniez
travailler pour notre cabinet.

976
00:40:31,732 --> 00:40:34,766
Alicia, vous avez eu une
mauvaise journée aujourd'hui.

977
00:40:35,267 --> 00:40:36,568
et vous avez perdu.

978
00:40:37,069 --> 00:40:38,003
Je sais que vous pensez
que nous sommes durs,

979
00:40:38,004 --> 00:40:39,304
et je suppose

980
00:40:39,305 --> 00:40:40,739
que nous le sommes.

981
00:40:42,240 --> 00:40:44,042
Mais vous rentrerez toujours chez vous
à temps pour voir vos enfants.

982
00:40:44,043 --> 00:40:46,444
Et c'est à prendre en considération.

983
00:40:46,445 --> 00:40:49,546
Alors, ne me répondez pas maintenant;
mais pensez-y...

984
00:40:50,247 --> 00:40:52,383
les enfants ont besoin de leurs parents.

985
00:41:18,108 --> 00:41:18,909
Salut Will.

986
00:41:18,910 --> 00:41:20,142
Salut.

987
00:41:21,143 --> 00:41:22,978
J'ai l'impression de ne pas
t'avoir vu depuis des siècles.

988
00:41:23,679 --> 00:41:24,780
Je sais.

989
00:41:25,381 --> 00:41:26,949
J'ai entendu dire que tout
est réglé avec ta fille.

990
00:41:26,950 --> 00:41:28,450
Oui, merci.

991
00:41:31,086 --> 00:41:32,955
Will...

992
00:41:35,357 --> 00:41:36,324
Oui?

993
00:41:38,794 --> 00:41:41,062
Je ne peux pas.
C'est trop.

994
00:41:42,631 --> 00:41:44,399
Désolée.

995
00:41:46,567 --> 00:41:48,436
Je suis désolée.

996
00:41:49,437 --> 00:41:52,005
- Tu vas me manquer.
- Mmm.

997
00:42:49,392 --> 00:42:51,027
Tu as fait ce qu'il fallait.

998
00:42:53,864 --> 00:42:55,731
Elle s'en sortira.

999
00:42:57,434 --> 00:42:59,435
Ouaip.

1000
00:43:00,504 --> 00:43:01,704
Vraiment.

