1
00:00:00,517 --> 00:00:01,916
Précédemment dans
Two and a Half Men...

2
00:00:02,111 --> 00:00:03,878
Excuse moi, tu connais
la différence

3
00:00:03,903 --> 00:00:06,353
entre "boeuf bio"
et "boeuf nourri à l'herbe" ?

4
00:00:07,040 --> 00:00:08,239
Elle était complètement frappée de toi.

5
00:00:08,325 --> 00:00:09,909
Tu devrais lui demander de sortir.

6
00:00:10,058 --> 00:00:12,809
Hey, Zoey, tu veux un rencard
avec moi ?!

7
00:00:12,811 --> 00:00:14,261
Bien sûr !

8
00:00:14,263 --> 00:00:16,880
Quand j'étais au lycée,
j'ai rencontré une fille nommée Bridget.

9
00:00:16,882 --> 00:00:18,915
Tu es toujours amoureux d'elle, non ?

10
00:00:18,917 --> 00:00:20,383
Tu vois, regarde. Pas de bague de
mariage.

11
00:00:20,385 --> 00:00:22,586
Hmm, j'ai remarqué la ligne de bronzage
blanche brillante.

12
00:00:22,588 --> 00:00:24,387
Pas de soucies. Je l'ai donné à Alan.

13
00:00:24,389 --> 00:00:27,224
Oh... très précieux.

14
00:00:27,226 --> 00:00:28,842
(rires)

15
00:00:28,844 --> 00:00:30,677
Tu sembles être un gars vraiment
gentil,

16
00:00:30,679 --> 00:00:34,514
mais je pense que tu es en quelque
sorte toujours marié à Bridget.

17
00:00:34,516 --> 00:00:37,651
Tu n'es pas encore prêt
pour avoir un rencard.

18
00:00:38,769 --> 00:00:40,970
Tu veux ta bague ?

19
00:00:40,972 --> 00:00:42,072
Ouais.

20
00:00:42,074 --> 00:00:43,640
Je n'en ai plus besoin.

21
00:00:43,642 --> 00:00:44,908
Tu es sûr ?

22
00:00:44,910 --> 00:00:47,244
Je suis positif.

23
00:00:48,312 --> 00:00:50,614
Mon précieux ! Mon précieux !

24
00:00:53,501 --> 00:00:56,152
Mon précieux ! Mon précieux !

25
00:00:58,289 --> 00:01:00,624
Mon précieux !

26
00:01:05,212 --> 00:01:07,180
Ça te dérange si je prends ça ?

27
00:01:07,182 --> 00:01:09,132
Oh, euh, non--
Quelqu'un est assit là.

28
00:01:09,134 --> 00:01:11,334
Et bien, où sont-ils ?

29
00:01:11,336 --> 00:01:12,636
Ils ne sont pas encore là.

30
00:01:12,638 --> 00:01:14,938
Et bien, je suis là
et j'ai besoin d'une chaise.

31
00:01:14,940 --> 00:01:16,640
Non, heu...

32
00:01:16,642 --> 00:01:18,775
Honnêtement, il y a une fille qui arrive

33
00:01:18,777 --> 00:01:21,444
Et bien, quand elle sera là,
je la lui rendrais.

34
00:01:21,446 --> 00:01:24,698
Tu vois, je ne crois pas.

35
00:01:27,017 --> 00:01:29,202
Tu m'appelle un menteur ?

36
00:01:29,204 --> 00:01:33,490
Non, mais j'ai été brulé avant.

37
00:01:33,492 --> 00:01:36,025
Je prends cette chaise.

38
00:01:36,027 --> 00:01:37,544
Non, tu ne la prends pas.

39
00:01:37,546 --> 00:01:39,913
Si, je la prends. Allez !

40
00:01:39,915 --> 00:01:41,247
tu laisse la chaise.

41
00:01:41,249 --> 00:01:42,966
J'ai eu cette chaise avant que tu
vienne dans cet endroit.

44
00:01:46,471 --> 00:01:48,488
Ha! Elle est ici.
Maintenant recule !

45
00:01:50,257 --> 00:01:51,558
Qu'est-ce que c'était tout ça ?

46
00:01:51,560 --> 00:01:53,560
C'était une tentative de
"chaisejacking". (vol de chaise)

47
00:01:53,562 --> 00:01:56,146
Tiens, je t'ai pris un thé.

48
00:01:56,148 --> 00:01:58,431
Merci.
Je suis désolé, je suis en retard.

49
00:01:58,433 --> 00:02:00,734
J'essaie de mettre ma fille
dans Bellwood Academy.

50
00:02:00,736 --> 00:02:02,485
C'est un cauchemar.

51
00:02:02,487 --> 00:02:05,188
Elle teste bien mais elle ne donne
pas de bonne entrevue.

52
00:02:05,190 --> 00:02:06,389
Quel âge a ta fille déjà ?

53
00:02:06,391 --> 00:02:08,024
5 ans.

54
00:02:08,026 --> 00:02:11,194
Et Bellwood Academy est une ... ?
Maternelle.

55
00:02:11,196 --> 00:02:14,414
Wow, quand j'avais 5 ans,
j'ai été mis à la porte du préscolaire

56
00:02:14,416 --> 00:02:15,532
pour avoir mordu mon professeur.

57
00:02:15,534 --> 00:02:16,866
Pourquoi tu l'as mordu ?

58
00:02:16,868 --> 00:02:18,752
Elle essayé de voler ma chaise.

59
00:02:20,404 --> 00:02:22,071
Ouais, tu m'as bien entendu !
Je l'ai mordu !

60
00:02:23,507 --> 00:02:24,907
Elle avait dû se faire vacciner !

61
00:02:27,011 --> 00:02:28,678
Doucement, ok ?

62
00:02:29,930 --> 00:02:31,381
Donc j'ai été plutôt surpris

63
00:02:31,383 --> 00:02:32,882
de t'entendre.
Quoi de neuf ?

64
00:02:32,884 --> 00:02:35,969
J'étais en train de réfléchir sur ce
que tu as dis à propos de ne pas vouloir

65
00:02:35,971 --> 00:02:39,422
de rencard avec moi, tant que j'étais
encore, tu sais,

66
00:02:39,424 --> 00:02:41,090
émotionnellement attaché
à mon ex-femme.

67
00:02:41,092 --> 00:02:44,027
J'ai dis que tu étais encore
éperduement amoureux d'elle.

68
00:02:44,029 --> 00:02:46,730
Pommes de terre, pommes-de-terre.

69
00:02:46,732 --> 00:02:48,264
Le fait est que tu avais raison.

70
00:02:48,266 --> 00:02:50,483
Je n'étais pas prêt de commencer
un rencard, mais je le suis maintenant.

71
00:02:50,485 --> 00:02:53,236
Une semaine plus tard.

72
00:02:53,238 --> 00:02:55,038
Je comprends ton scepticisme.

73
00:02:55,040 --> 00:02:57,907
C'est pourquoi je veux te prendre à
témoin sur ce que je suis sur le point de faire.

74
00:02:57,909 --> 00:02:59,876
Ce sont...

75
00:02:59,878 --> 00:03:02,295
mes papiers finals du divorce.

76
00:03:03,414 --> 00:03:07,384
et une fois que je les signe, mon
mariage sera finit pour toujours.

77
00:03:08,586 --> 00:03:11,638
J'espérais que toi et moi, nous
pourrions recommencer à zéro.

78
00:03:11,640 --> 00:03:14,674
Rien de comparable à commencer une
nouvelle relation

79
00:03:14,676 --> 00:03:16,459
sur les cendres de l'ancienne.

80
00:03:16,461 --> 00:03:18,961
C'est ce que je pensais.

81
00:03:21,799 --> 00:03:23,316
Oh, euh, tu as un stylo ?

82
00:03:23,318 --> 00:03:25,735
Euh, je ne pense pas.

83
00:03:25,737 --> 00:03:26,803
Ok.

84
00:03:26,805 --> 00:03:29,138
Euh, quelqu'un aurait un stylo
que je puisse emprunter ?

85
00:03:30,157 --> 00:03:32,141
Quelqu'un ? Personne ?

86
00:03:32,143 --> 00:03:33,142
Excuse moi.

87
00:03:33,144 --> 00:03:34,077
As-tu un stylo ?

88
00:03:34,079 --> 00:03:35,144
Désolé.

89
00:03:35,146 --> 00:03:38,114
C'est incroyable.

90
00:03:38,116 --> 00:03:39,783
(racle la gorge)

91
00:03:41,001 --> 00:03:43,986
Oh, mec.

92
00:03:43,988 --> 00:03:46,089
Puis-je emprunter votre stylo svp ?

93
00:03:46,091 --> 00:03:49,676
Je suis désolé, quelqu'un l'utilise.

94
00:03:49,678 --> 00:03:50,960
Qui ?

95
00:03:50,962 --> 00:03:53,480
Ils ne sont pas encore là.

96
00:03:54,782 --> 00:03:57,667
Je vous donne 100 dollars
pour emprunter ce stylo.

97
00:03:57,669 --> 00:03:59,769
-

98
00:04:01,188 --> 00:04:04,107
Men, men, men, men, manly men,
men, men

99
00:04:04,109 --> 00:04:07,176
Men, men, men, men, manly men,
ooh

100
00:04:07,178 --> 00:04:10,530
Men, men, men, men, manly men,
ooh

101
00:04:10,532 --> 00:04:12,816
ooh ooh ooh
ooh-ooh, ooh-ooh...

102
00:04:12,818 --> 00:04:15,285
Men, men, men, men, manly men,
men, men

103
00:04:15,287 --> 00:04:18,621
Ooh
Men, men, men, men, manly men

104
00:04:18,623 --> 00:04:22,208
Aaaaaaah
Men.

105
00:04:22,233 --> 00:04:26,233
9x11
Bon épisode !

106
00:04:26,258 --> 00:04:30,258
Traduction par Mae__31 et ppzzz pour addic7ed.
Merci à eux !!!

107
00:04:32,534 --> 00:04:36,337
(accent anglais)
Joli coucher de soleil hein ?

108
00:04:36,339 --> 00:04:38,372
Excusez moi ?

109
00:04:38,374 --> 00:04:39,873
J'aime la façon dont
vous parlez,

110
00:04:39,875 --> 00:04:42,709
donc je me suis dit que 
j'allais essayer.

111
00:04:42,711 --> 00:04:45,429
Bien, personne ne dit "joli coucher"
à moins qu'ils ne figurent dans

112
00:04:45,431 --> 00:04:47,214
une reprise de <i> Oliver </i>.

113
00:04:47,216 --> 00:04:50,734
Bien, bien, bien, bien
bien, bien.

114
00:04:50,736 --> 00:04:52,820
S'il vous plait, monsieur,
puisse-je avoir un baiser ?

115
00:04:52,822 --> 00:04:54,822
(rires)
arretes ça !

116
00:04:54,824 --> 00:04:57,057
(voix normale)
Non, sérieusement, je veux un bisou.

117
00:04:58,410 --> 00:04:59,660
d'accord.

118
00:05:01,913 --> 00:05:05,332
- Mm. So...
- Hmmm ?

119
00:05:05,334 --> 00:05:07,084
voudrais-tu rester pour
le diner ce soir ?

120
00:05:07,086 --> 00:05:09,670
Oh, j'adorerai mais je dois
aller chercher ma fille.

121
00:05:09,672 --> 00:05:10,737
- Ouais ?
- Mm-hmm.

122
00:05:10,739 --> 00:05:13,174
- Que dirais tu d'un diner ce weekend?
- Sûr.

123
00:05:13,176 --> 00:05:15,709
Bien.
Tu aimes la nourriture Mexicaine ?

124
00:05:15,711 --> 00:05:17,077
J'aime.

125
00:05:17,079 --> 00:05:18,512
Ooh, fantastique.

126
00:05:18,514 --> 00:05:20,097
Donc nous allons aller à Guadalajara.

127
00:05:20,099 --> 00:05:21,966
Oh, c'est un nouveau restaurant ?

128
00:05:21,968 --> 00:05:24,268
Non, c'est une vieille ville au Mexique.

129
00:05:24,270 --> 00:05:26,971
Tu veux aller au Mexique
pour diner ?

130
00:05:26,973 --> 00:05:29,473
Ouais. Nous prendrons mon avion.

131
00:05:29,475 --> 00:05:30,808
Je te ramènerai vers minuit.

132
00:05:30,810 --> 00:05:33,060
Donc, attends--
tu, tu n'as pas de stylo,

133
00:05:33,062 --> 00:05:34,728
mais tu possèdes un avion ?

134
00:05:34,730 --> 00:05:36,263
Ouais, tu peux toujours
emprunter un stylo.

135
00:05:36,265 --> 00:05:37,598
Essaies d'emprunter un avion.

136
00:05:38,950 --> 00:05:40,150
- Donc...
- Mm ?

137
00:05:40,152 --> 00:05:41,485
qu'est-ce que tu en dis ?

138
00:05:41,487 --> 00:05:45,456
Hmmm... Laisse moi voir si je peux
avoir une baby-sitter.

139
00:05:45,458 --> 00:05:46,907
Oh !

140
00:05:46,909 --> 00:05:47,992
Yay !

141
00:05:47,994 --> 00:05:49,793
- Mm-hmm.
- Tu sais, je pense que nous devrions

142
00:05:49,795 --> 00:05:51,945
commencer à faire des plans
pour Noël.

143
00:05:51,947 --> 00:05:56,050
Nous pouvons aller surfer aux Fijis,
skier dans les Alpes,

144
00:05:56,052 --> 00:05:57,067
sortir à Malibu.

145
00:05:57,069 --> 00:05:59,837
Oui, maintenant Walden,
soyons très clairs :

146
00:05:59,839 --> 00:06:02,306
Tu es un mec doux et merveilleux,

147
00:06:02,308 --> 00:06:03,591
mais tu viens tout juste de sortir

148
00:06:03,593 --> 00:06:05,792
d'une relation à très long terme,
- Doux et merveilleux.

149
00:06:05,794 --> 00:06:07,628
donc tu es clairement sous le coup
d'une dépression amoureuse.

150
00:06:07,630 --> 00:06:09,179
uh-huh. Donc ?

151
00:06:09,181 --> 00:06:10,347
Oui. Donc je ne sais pas

152
00:06:10,349 --> 00:06:12,933
si nous devrions déjà faire des
plans pour Noël.

153
00:06:12,935 --> 00:06:14,318
- Ok.
- Hmm ?

154
00:06:14,320 --> 00:06:17,905
Bien.
Nous allons ralentir les choses.

155
00:06:17,907 --> 00:06:18,989
Bien.

156
00:06:18,991 --> 00:06:20,157
Oublies Noël.

157
00:06:20,159 --> 00:06:21,825
Merci.

158
00:06:21,827 --> 00:06:23,360
Tu seras ma Valentine, hein ?

159
00:06:23,362 --> 00:06:24,411
Oh, mon Dieu.

160
00:06:24,413 --> 00:06:27,031
Tu n'es comme aucun homme
que j'ai rencontré.

161
00:06:27,033 --> 00:06:28,666
mmm ! Un gus un peu étrange, hein, quoi ?

162
00:06:28,668 --> 00:06:29,833
Oh, Dieu, arrêtes ça.

163
00:06:29,835 --> 00:06:31,785
On jouera aux cartes, n'en dis pas plus...

164
00:06:35,257 --> 00:06:38,058
C'est agréable.
Comme au bon vieux temps.

165
00:06:38,060 --> 00:06:39,043
Comment ça ?

166
00:06:39,045 --> 00:06:41,362
Toi et moi, assis là,
regardant la télé

167
00:06:41,364 --> 00:06:43,163
pendant que le beau gosse propriétaire
de la maison est

168
00:06:43,165 --> 00:06:45,966
dehors sur la terrasse échangeant de
la salive avec une nana canon.

169
00:06:45,968 --> 00:06:49,603
Ouais, il y a un peu
de déjà vu.

170
00:06:49,605 --> 00:06:50,638
Pas seulement ça.

171
00:06:50,640 --> 00:06:53,007
C'est comme si c'était déjà arrivé
avant.

172
00:06:56,061 --> 00:06:57,978
Oui, ça l'est.

173
00:06:59,698 --> 00:07:02,483
Mec, j'ai vu tellement de trucs
dingues dans cette maison,

174
00:07:02,485 --> 00:07:03,701
je pourrais écrire un livre.

175
00:07:03,703 --> 00:07:05,753
C'est une bonne idée.
Tu as un titre ?

176
00:07:05,755 --> 00:07:07,404
Hmm...

177
00:07:07,406 --> 00:07:08,872
Peut-être que je ne peux pas
écrire un livre.

178
00:07:08,874 --> 00:07:11,442
WALDEN :
Ok alors, ciao !

179
00:07:11,444 --> 00:07:12,493
(portes fermées)

180
00:07:12,495 --> 00:07:13,711
Ciao ?

181
00:07:13,713 --> 00:07:15,329
ça veut dire "au revoir"
en Angleterre.

182
00:07:15,331 --> 00:07:16,463
Oh.

183
00:07:16,465 --> 00:07:17,998
Qu'est-ce qu'ils ont pour le petit-
déjeuner là bas,

184
00:07:18,000 --> 00:07:19,833
un bol d'adieux ?

185
00:07:21,152 --> 00:07:22,836
- Salut les gars.
- Bien, hey.

186
00:07:22,838 --> 00:07:25,339
Donc, Zoey a l'air très gentille.

187
00:07:25,341 --> 00:07:28,709
Oui, cet oiseau réjouit
vraiment mon imagination.

188
00:07:28,711 --> 00:07:30,010
Aide moi.

189
00:07:30,012 --> 00:07:32,546
Est-ce que "imagination" est le mot
 anglais pour "couille" ?

190
00:07:35,850 --> 00:07:38,018
Non, ça veut dire que je l'aime bien.

191
00:07:38,020 --> 00:07:39,770
Je pense que ça pourrait devenir sérieux

192
00:07:39,772 --> 00:07:41,822
Wow, tu vas plutôt vite, non ?

193
00:07:41,824 --> 00:07:43,657
C'est ce qu'elle dit.

194
00:07:43,659 --> 00:07:44,825
(rires)

195
00:07:44,827 --> 00:07:46,493
Qu'est-ce qui te fais rire ?

196
00:07:46,495 --> 00:07:48,562
Il a fait une "C'est ce qu'elle a
dit" blague.

197
00:07:48,564 --> 00:07:49,747
Parce que c'est ce qu'elle a dit.

198
00:07:49,749 --> 00:07:54,034
Oh. Ce n'est pas marrant.

199
00:07:54,036 --> 00:07:56,370
Elle pense que je suis sur le rebond.

200
00:07:56,372 --> 00:07:57,738
Et bien, tu ne l'es pas ?

201
00:07:57,740 --> 00:07:59,456
Tu as été avec Bridget pendant
15 ans.

202
00:07:59,458 --> 00:08:01,875
C'est finit.
J'ai signé les papiers du divorce.

203
00:08:01,877 --> 00:08:04,845
(soupirs)
Je suis prêt à retomber amoureux.

204
00:08:04,847 --> 00:08:07,848
S'il te plais, dis moi que tu ne
lui a pas dit ça.

205
00:08:07,850 --> 00:08:08,932
Pourquoi ?

206
00:08:08,934 --> 00:08:12,219
Mec, même si je sais que c'est mauvais.

207
00:08:14,272 --> 00:08:16,557
Walden, tu es jeunes, tu es riche,
tu es beau.

208
00:08:16,559 --> 00:08:18,359
Si j'avais seulement un de 
ces trucs

209
00:08:18,361 --> 00:08:21,028
je me serai soûlé à mort
il y a des années.

210
00:08:21,030 --> 00:08:23,096
Et bien, je veux être dans une
relation...

211
00:08:23,098 --> 00:08:27,034
avec de la romance, de l'intimité,
et de l'engagement.

212
00:08:27,036 --> 00:08:29,603
Oh, je comprends. Tu es une gonzesse.

213
00:08:31,740 --> 00:08:34,107
Jake, nous vivons dans
sa maison.

214
00:08:34,109 --> 00:08:37,127
Une très gentille gonzesse.

215
00:08:44,969 --> 00:08:48,338
C'est absolument ridicule.

216
00:08:48,340 --> 00:08:50,674
Tu n'as pas à porter le chapeau
si tu ne le veux pas.

217
00:08:50,676 --> 00:08:53,977
Ce n'est pas le chapeau. Enfin,
ce n'est pas totalement le chapeau.

218
00:08:53,979 --> 00:08:57,765
C'est l'extravagance incroyable.

219
00:08:57,767 --> 00:09:00,734
Tu réalises que je ne suis pas encore
prête à dormir avec toi, si ?

220
00:09:00,736 --> 00:09:02,302
Oh, je n'essaie pas d'avoir
des relations sexuelles avec toi.

221
00:09:02,304 --> 00:09:04,571
Pourquoi pas ?
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?

222
00:09:04,573 --> 00:09:07,274
Rien. Pourquoi ? Tu veux avoir
des relations sexuelles avec moi ?

223
00:09:07,276 --> 00:09:10,661
Ouais ! Non ! Non, c'est trop tôt.
C'est trop tôt.

224
00:09:10,663 --> 00:09:13,781
Et bien, c'est trop tôt...

225
00:09:13,783 --> 00:09:15,532
pour ça ?

226
00:09:15,534 --> 00:09:18,619
Oh, Dieu, Walden,
qu'as-tu fais ?

227
00:09:21,756 --> 00:09:23,323
(halètements)

228
00:09:24,676 --> 00:09:25,793
Tu en penses quoi ?

229
00:09:25,795 --> 00:09:28,345
Je penses que tu as perdu
l'esprit.

230
00:09:28,347 --> 00:09:29,680
Je ne peux pas accepter ça.

231
00:09:29,682 --> 00:09:30,664
Pourquoi pas ?

232
00:09:30,666 --> 00:09:32,850
Parce que c'est trop.

233
00:09:32,852 --> 00:09:34,518
C'est fou !

234
00:09:34,520 --> 00:09:36,770
Qu'en est-il d'offrir un collier de
diamant à une fille

235
00:09:36,772 --> 00:09:37,888
avec qui tu n'as pas encore dormis

236
00:09:37,890 --> 00:09:39,356
pendant le vol au Mexique pour
le diner

237
00:09:39,358 --> 00:09:41,275
sur ton jet privé est fou ?

238
00:09:42,310 --> 00:09:44,061
Ok, quand je le dis à voix haute

239
00:09:44,063 --> 00:09:45,479
ça semble un peu fou.

240
00:09:45,481 --> 00:09:48,031
C'est une bonne chose que je ne t'ai
pas pris le diadème assorti.

241
00:09:49,183 --> 00:09:51,985
Ok, euh, il pourrait y avoir
autre chose.

242
00:09:51,987 --> 00:09:54,455
Oh, Dieu, tu ne m'as pas acheté
un poney, si ?

243
00:09:54,457 --> 00:09:55,856
Non. Pourquoi, tu en veux un ?

244
00:09:55,858 --> 00:09:56,857
Non, je n'en veux pas.

245
00:09:56,859 --> 00:09:59,693
Le truc c'est que, je connais
certaines personnes

246
00:09:59,695 --> 00:10:01,462
au conseil d'administration
de l'école privée

247
00:10:01,464 --> 00:10:03,664
où tu essayais d'inscrire
ta fille,

248
00:10:03,666 --> 00:10:05,332
alors j'ai tiré quelques ficelles
et elle est inscrite.

249
00:10:05,334 --> 00:10:09,002
Attends, tu as fait inscrire Ava à Bellwood ?

250
00:10:09,004 --> 00:10:12,005
Mais ne t'inquiètes pas, un seul
appel et elle sort sur son cul.

251
00:10:12,007 --> 00:10:13,874
Non, ne fais pas ça !

252
00:10:13,876 --> 00:10:15,208
Walden, c'est formidable !

253
00:10:15,210 --> 00:10:17,210
Tu n'es pas fâchée ?

254
00:10:17,212 --> 00:10:19,847
Non ! Non, non, non.

255
00:10:19,849 --> 00:10:21,849
Ce que tu as fais est génial.

256
00:10:21,851 --> 00:10:24,351
Mm!
Totalement génial.

257
00:10:24,353 --> 00:10:27,154
Pilote :
Mr Schmidt, nous allons descendre

258
00:10:27,156 --> 00:10:30,574
dans Guadalajara dans quelques
minutes.

259
00:10:30,576 --> 00:10:33,026
Tourne, tourne !

260
00:10:33,028 --> 00:10:35,245
Excuse moi ?

261
00:10:35,247 --> 00:10:39,399
Il s'apprête à descendre
dans Londres.

262
00:10:42,287 --> 00:10:45,005
WALDEN :
<i>Bonjour, Heathrow !</i>

263
00:10:45,007 --> 00:10:46,840
Oh, mon Dieu, ce n'est
<i>pas drôle.</i>

264
00:10:46,842 --> 00:10:50,627
<i>Quelle belle piste d'atterissage.</i>

265
00:10:50,629 --> 00:10:53,463
<i>Men.</i>

266
00:10:53,932 --> 00:10:55,883
- Bonjour.
- Bonjour.

267
00:10:57,936 --> 00:11:00,804
Veux tu expliquer le chapeau ?

268
00:11:00,806 --> 00:11:02,606
Ce n'est pas un chapeau,
c'est un sombrero.

269
00:11:02,608 --> 00:11:05,258
"Sombrero" est "chapeau" en espagnol.

270
00:11:05,260 --> 00:11:07,027
Vraiment ?
ça semble terriblement compliqué.

271
00:11:07,029 --> 00:11:08,929
Pourquoi ne l'ont-t-il pas simplement
appelé un chapeau ?

272
00:11:11,766 --> 00:11:13,767
Non, ça ne vaut pas la peine.

273
00:11:13,769 --> 00:11:15,702
- Bonjour.
- Bonjour.

274
00:11:15,704 --> 00:11:17,103
Cameron Diaz, señor.

275
00:11:19,490 --> 00:11:21,291
Cameron Diaz ?
- Choisis ta bataille.

276
00:11:21,293 --> 00:11:23,243
D'accord.

277
00:11:23,245 --> 00:11:25,078
Alors, comment ça s'est passé la nuit
dernière ?

278
00:11:25,080 --> 00:11:26,496
C'était génial.

279
00:11:26,498 --> 00:11:27,664
Je pense que je tombe amoureux.

280
00:11:27,666 --> 00:11:31,117
Oh, Walden, c'est une
très grande femme.

281
00:11:32,253 --> 00:11:34,588
Hey, mec...

282
00:11:34,590 --> 00:11:36,623
J'apprécie vraiment pas que tu te
foutes de moi.

283
00:11:36,625 --> 00:11:37,975
Désolé.

284
00:11:40,229 --> 00:11:43,313
J'y vais.

285
00:11:45,233 --> 00:11:47,150
Qui aurait cru qu'il parlait Espagnol ?

286
00:11:53,809 --> 00:11:55,442
Bridget.

287
00:11:55,444 --> 00:11:57,361
Je ne peux pas signer les papiers
du divorces.

288
00:11:57,363 --> 00:11:59,529
Je t'aime et je veux que tu reviennes.

289
00:12:01,449 --> 00:12:03,500
Oh, quelles conneries.

290
00:12:09,068 --> 00:12:11,486
Attends... whoa, whoa, attends, je...

291
00:12:11,488 --> 00:12:12,654
Je ne comprends pas.

292
00:12:12,656 --> 00:12:14,256
Tu étais celle qui voulait divorcer.

293
00:12:14,258 --> 00:12:15,657
Je sais... Je pensais que c'était
ce que je voulais,

294
00:12:15,659 --> 00:12:17,042
mais quand j'ai vu ton nom
sur les papiers,

295
00:12:17,044 --> 00:12:19,144
J'ai juste, j'ai pas pu signer.

296
00:12:19,146 --> 00:12:20,662
Ay, Chihuahua.

297
00:12:20,664 --> 00:12:22,063
Arrête ça.

298
00:12:22,065 --> 00:12:24,866
Désolé, c'est le chapeau.

299
00:12:24,868 --> 00:12:27,502
Tout va bien ?
Tu n'as pas l'air contente.

300
00:12:27,504 --> 00:12:28,737
Ouais, non, yeah,
c'est super.

301
00:12:28,739 --> 00:12:29,921
J'ai juste...

302
00:12:29,923 --> 00:12:31,495
Qu'en est-il du docteur avec qui
tu avais rencard ?

303
00:12:31,520 --> 00:12:32,408
Alex ?

304
00:12:32,409 --> 00:12:34,876
Je l'ai vu.
C'est un rêveur de bateau.

305
00:12:34,878 --> 00:12:37,212
La véritéc'est qu'il était juste
une chose de rebond.

306
00:12:37,214 --> 00:12:39,548
Ouais, mais les rebonds marchent
parfois.

307
00:12:39,550 --> 00:12:40,749
Je veux dire, prends Abe Lincoln.

308
00:12:40,751 --> 00:12:42,134
Il a rencontré sa femme sur un rebond,

309
00:12:42,136 --> 00:12:44,553
et, et ils ont eu une relation à
long terme.

310
00:12:44,555 --> 00:12:46,421
Jusqu'à, tu sais...

311
00:12:48,441 --> 00:12:51,727
Hm... Je ne savais pas
qu'Abe Lincoln s'était tué.

312
00:12:53,563 --> 00:12:56,598
Combien de rebonds as-tu eu depuis
que nous avons rompu ?

313
00:12:56,600 --> 00:12:57,916
Et bien...

314
00:12:57,918 --> 00:12:59,184
C'est un piège, ne réponds pas.

315
00:12:59,186 --> 00:13:01,286
Aucun qui voulait dire quelque chose.

316
00:13:01,288 --> 00:13:02,437
Oui !

317
00:13:02,439 --> 00:13:03,938
Je veux dire, je n'ai pas été
exactement célibataire.

318
00:13:03,940 --> 00:13:05,774
- Oh, non, non, non, non, non !
- Mais j'ai pas été une salope non plus.

319
00:13:05,776 --> 00:13:07,125
Bravo.

320
00:13:07,127 --> 00:13:10,379
Allez, montons en haut.

321
00:13:10,381 --> 00:13:12,631
- Vraiment ?
- Tu le veux ?

322
00:13:12,633 --> 00:13:14,800
Et bien, ouais, je le veux.

323
00:13:14,802 --> 00:13:17,753
J'ai juste, je- on ne devrait pas y
aller plus doucement ?

324
00:13:17,755 --> 00:13:20,055
Nous avons été mariés pendant
15 ans, Walden.

325
00:13:20,057 --> 00:13:21,273
Allez.

326
00:13:21,275 --> 00:13:23,392
Ok.

327
00:13:23,394 --> 00:13:25,627
- Bonjour.
- Hey.

328
00:13:25,629 --> 00:13:27,896
Salut.

329
00:13:27,898 --> 00:13:31,600
C'est vraiment bizarre que tu vives
avec ces gens.

330
00:13:33,353 --> 00:13:35,904
Alors qu'est ce qu'il va faire
à propos de Zoey ?

331
00:13:35,906 --> 00:13:38,690
Et bien, à moins que je me trompe,

332
00:13:38,692 --> 00:13:42,327
il va leurs mentir à toutes les deux
jusqu'à ce que ça explose à son visage,

333
00:13:42,329 --> 00:13:44,363
et que chacun se sente blessé,

334
00:13:44,365 --> 00:13:46,331
et qu'il finisse seule et misérable.

335
00:13:46,333 --> 00:13:48,250
Wow. Ça craint.
Il n'y a pas un meilleur moyen de

336
00:13:48,252 --> 00:13:51,086
sortir avec deux filles en même temps ?

337
00:13:51,088 --> 00:13:53,038
Aw, Jake...

338
00:13:53,040 --> 00:13:55,990
Non.

339
00:13:55,992 --> 00:13:59,344
Je te veux tellement.

340
00:13:59,346 --> 00:14:01,713
Ouais, yep, je, uh...

341
00:14:01,715 --> 00:14:04,466
te veux aussi.
J'étais tellement folle.

342
00:14:04,468 --> 00:14:06,501
Je n'arrive pas à croire d'avoir laissé
une personne aussi génial que toi partir

343
00:14:06,503 --> 00:14:08,303
Attends, tu as dis que j'étais immature.

344
00:14:08,305 --> 00:14:10,839
Tu l'es, mais ça fait partie
de ton charme.

345
00:14:10,841 --> 00:14:12,941
Je t'aime, Walden.

346
00:14:12,943 --> 00:14:17,195
Je t'aime, je t'aime, je t'aime.

347
00:14:17,197 --> 00:14:19,197
C'est génial.

348
00:14:19,199 --> 00:14:20,148
Uh...

349
00:14:20,150 --> 00:14:23,151
Juste... okay, okay, bien...

350
00:14:23,153 --> 00:14:25,454
Peut on juste attendre une seconde ?

351
00:14:25,456 --> 00:14:28,206
- Où vas-tu ?
- Uh, aux toilettes.

352
00:14:28,208 --> 00:14:29,858
Pourquoi n'utilises-tu pas simplement
celle-ci ?

353
00:14:29,860 --> 00:14:32,026
Je suis un peu timide quand je pisse.

354
00:14:32,028 --> 00:14:33,695
Je ne veux pas que tu m'entendes.

355
00:14:33,697 --> 00:14:34,963
Depuis quand ?

356
00:14:34,965 --> 00:14:36,381
C'est nouveau.

357
00:14:36,383 --> 00:14:37,883
Les gens changent, Bridget, les
gens grandissent.

358
00:14:39,201 --> 00:14:43,038
Tu penses que toi et maman
ne seraient plus jamais ensemble ?

359
00:14:43,040 --> 00:14:46,207
Et bien, tu sais je vais toujours
prendre soin de ta mère.

360
00:14:46,209 --> 00:14:49,394
C'est une femme fantastique,
et une maman géniale,

361
00:14:49,396 --> 00:14:52,714
et personne ne peut prédire
l'avenir...

362
00:14:52,716 --> 00:14:54,733
mais y'a foutrement pas moyen.

363
00:14:54,735 --> 00:14:56,885
Elle dit la même chose.

364
00:14:56,887 --> 00:15:00,388
Mais elle utilise un mot
différent que " ?"

365
00:15:00,390 --> 00:15:01,406
- Hey.
- Hey.

366
00:15:01,408 --> 00:15:03,191
Hey.

367
00:15:03,193 --> 00:15:04,526
Tout va bien ?

368
00:15:04,528 --> 00:15:06,361
Euh, non. Comme Zoey dirait,

369
00:15:06,363 --> 00:15:08,413
Je suis un peu dans le pétrin.

370
00:15:08,415 --> 00:15:10,398
Tu veux dire que tu étais dans 
dans le pétrin,

371
00:15:10,400 --> 00:15:12,901
puis tu as fini, et
tu es descendu manger un morceau.

372
00:15:12,903 --> 00:15:17,272
Non, non, j'ai une énigme.

373
00:15:17,274 --> 00:15:18,590
Alors tu aurais du le mettre,

374
00:15:18,592 --> 00:15:21,927
ça aurait pu éviter la viscosité,
tu sais, conseil d'ami.

375
00:15:23,429 --> 00:15:25,225
Ok, je vais juste
te parler.

376
00:15:25,250 --> 00:15:26,349
S'il te plais.

377
00:15:26,350 --> 00:15:28,517
J'ai toujours rêvé qu'on se remette
ensemble avec Bridget

378
00:15:28,519 --> 00:15:32,921
depuis des mois maintenant,mais depuis
que j'ai rencontré Zoey, je n'en suis
plus si sûr.

379
00:15:32,923 --> 00:15:34,739
- C'est un pétrin.
- C'est quoi un pétrin ?

380
00:15:34,741 --> 00:15:37,192
Shh.

381
00:15:37,194 --> 00:15:38,593
Qu'est-ce que ton coeur te dis ?

382
00:15:38,595 --> 00:15:41,480
Mon coeur me dit que

383
00:15:41,482 --> 00:15:44,115
Bridget est le passé,
et Zoey le futur.

384
00:15:44,117 --> 00:15:46,034
Oh, je vois.
Tu essaies de comprendre

385
00:15:46,036 --> 00:15:47,285
laquelle met le pétrin.

386
00:15:48,404 --> 00:15:49,955
Essentiellement, oui.

387
00:15:49,957 --> 00:15:53,041
Et bien, alors, je dis
suis ton coeur.

388
00:15:53,043 --> 00:15:54,376
Je dis suis ton pétrin.

389
00:15:56,212 --> 00:15:57,879
Essaye de l'ignorer.

390
00:15:57,881 --> 00:16:00,715
J'ai été avec Bridget pendant 15 ans.

391
00:16:00,717 --> 00:16:02,133
C'est dur de simplement oublier.

392
00:16:02,135 --> 00:16:03,952
Mais comme tu l'as dis toi-même,
Bridget c'est le passé.

393
00:16:03,954 --> 00:16:05,804
Ouais, mais si je me remets ensemble
avec elle,

394
00:16:05,806 --> 00:16:07,506
je ne dois pas abandonner 600 millions
de dollars

395
00:16:07,508 --> 00:16:08,590
dans un accord de mariage.

396
00:16:08,592 --> 00:16:10,425
Le futur est surfait.
Va avec Bridget.

397
00:16:10,427 --> 00:16:12,677
Je veux dire, ça a du sens, non ?
Tout ce que j'ai à faire

398
00:16:12,679 --> 00:16:14,229
c'est vendre cet endroit et 
réaménager avec elle.

399
00:16:14,231 --> 00:16:15,847
Tu ne peux pas vivre ta vie 
dans le passé.

400
00:16:15,849 --> 00:16:17,816
- Va avec Zoey.
- Tu crois ?

401
00:16:17,818 --> 00:16:19,818
Oui. Et je n'ai pas de cheval
dans cette course.

402
00:16:19,820 --> 00:16:21,469
Non, tu as raison.

403
00:16:21,471 --> 00:16:22,821
Ça sera Zoey.

404
00:16:22,823 --> 00:16:24,305
Merci, Alan.

405
00:16:24,307 --> 00:16:25,657
Salut !

406
00:16:28,244 --> 00:16:30,779
Tu n'as pas honte, si ?

407
00:16:30,781 --> 00:16:32,364
Honte, non.

408
00:16:32,366 --> 00:16:34,499
Maison sur la plage de Malibu, oui.

409
00:16:37,987 --> 00:16:40,705
Re-bonjour.

410
00:16:40,707 --> 00:16:43,291
Oh, mon dieu.

411
00:16:45,428 --> 00:16:47,328
Bridget, je n'arrive pas à me rappeler..

412
00:16:47,330 --> 00:16:50,131
est ce que tu aimes qu'on retire tes
pansements rapidement ou lentement ?

413
00:16:50,133 --> 00:16:51,766
Je ne comprends pas.

414
00:16:51,768 --> 00:16:54,135
Allons y pour le rapide.

415
00:16:54,137 --> 00:16:56,671
Je ne pense pas que ce soit une
bonne idée de dormir avec toi,

416
00:16:56,673 --> 00:16:57,889
depuis que j'ai commencé
à voir quelqu'un de nouveau

417
00:16:57,891 --> 00:16:59,808
et je pense qu'elle pourrait
être la bonne.

418
00:16:59,810 --> 00:17:02,310
Non pas que tu n'étais pas
la bonne,

419
00:17:02,312 --> 00:17:03,678
tu es juste l'ex-bonne,

420
00:17:03,680 --> 00:17:06,347
et elle est la bonne suivante.

421
00:17:07,567 --> 00:17:10,118
Bref, j'aimerais que tu signes les
papiers du divorces,

422
00:17:10,120 --> 00:17:12,704
pour que nous puissions aller
rencontrer des gens que nous apprécions.

423
00:17:13,990 --> 00:17:16,541
- Quoi ?
- Amis ?

424
00:17:17,710 --> 00:17:19,995
- Je suis tellement humiliée !
- Je suis désolé.

425
00:17:19,997 --> 00:17:22,581
Je peux pas croire que tu ais attendu
que je sois à moitié nue dans ton lit

426
00:17:22,583 --> 00:17:24,132
pour me dire que tu voyais quelqu'un
d'autre !

427
00:17:24,134 --> 00:17:27,135
Un peu difficile de le mettre en place
pendant que tu m'enlevais mon pantalon.

428
00:17:28,471 --> 00:17:29,888
Et en passant,
tu as l'air sensationelle.

429
00:17:29,890 --> 00:17:31,372
Les Pilates payent.

430
00:17:31,374 --> 00:17:33,892
Vas au Diable,
fils de pute !

431
00:17:33,894 --> 00:17:35,393
Que dirais-tu d'un "bravo" pour ne pas

432
00:17:35,395 --> 00:17:37,596
avoir eu de relations sexuelles avec
toi par respect pour l'autre femme

433
00:17:37,598 --> 00:17:38,680
dont je suis tombé amoureux ?

434
00:17:38,682 --> 00:17:39,898
Va te faire foutre !

435
00:17:45,271 --> 00:17:47,188
Combien de fois avons
nous vu ce film ?

436
00:17:47,190 --> 00:17:48,556
Trop nombreuses pour les compter.

437
00:17:48,558 --> 00:17:50,775
Peut-être que c'est la maison.

438
00:17:50,777 --> 00:17:52,661
- Que veux-tu dire ?
- Je pense que c'est hanté.

439
00:17:52,663 --> 00:17:56,281
Comme, construite sur un cimetière
de femmes en colère.

440
00:17:56,283 --> 00:17:58,733
ça ne peut certainement pas être
la faute des hommes qui y vivent.

441
00:17:58,735 --> 00:18:00,502
Parfois la nuit,
si je suis vraiment calme,

442
00:18:00,504 --> 00:18:02,771
je pense que je peux les
entendre râler.

443
00:18:07,793 --> 00:18:10,095
ça ne va pas aussi bien
que je l'espérai.

444
00:18:10,097 --> 00:18:11,429
Je ne m'inquiète pas pour ça.

445
00:18:11,431 --> 00:18:13,515
Elle n'a pas l'air de quelqu'un
de rancunier.

446
00:18:13,517 --> 00:18:14,683
(crissements de pneus)

447
00:18:22,725 --> 00:18:25,927
Mais je ne la connais pas
comme toi.

448
00:18:26,312 --> 00:18:28,530
Hanté...

449
00:18:29,365 --> 00:18:32,150
♪ Men. ♪

450
00:18:34,561 --> 00:18:36,345
♪ Men. ♪

451
00:18:36,347 --> 00:18:39,848
Alors, la tenancière du bordel ouvrit la porte

452
00:18:39,850 --> 00:18:44,236
et il y a un homme sur le perron
sans bras et sans jambes.

453
00:18:44,238 --> 00:18:47,656
Et elle dit "que pensez-vous que vous
allez faire ici ?"

454
00:18:47,658 --> 00:18:51,193
Et il dit:
"J'ai sonné la cloche, non ?"

455
00:18:51,195 --> 00:18:52,911
(rires)

456
00:18:52,913 --> 00:18:55,080
Tu es terrible.

457
00:18:58,401 --> 00:19:01,036
ROSE:
Vous a t-il brisé le coeur ?

458
00:19:03,739 --> 00:19:04,756
Qui êtes vous ?

459
00:19:04,758 --> 00:19:06,241
ça n'a pas d'importance.

460
00:19:06,243 --> 00:19:09,678
Vous voulez qu'il revienne, ou
vous voulez qu'il souffre ?

461
00:19:11,581 --> 00:19:13,048
Je ne sais pas.

462
00:19:13,050 --> 00:19:14,716
C'est bon.

463
00:19:14,718 --> 00:19:16,885
Souvent,
c'est la même chose.

464
00:19:18,571 --> 00:19:20,889
Venez avec moi,
et je vous apprendrais.

465
00:19:27,530 --> 00:19:31,530
trad par Mae__31

