1
00:00:00,192 --> 00:00:00,800
Je reste avec Jimmy.

2
00:00:00,841 --> 00:00:02,336
Tu grandis vite, Peter,

3
00:00:02,436 --> 00:00:03,969
mais tu as encore beaucoup de
choses à apprendre.

4
00:00:03,970 --> 00:00:05,804
Un portail vers un autre monde.

5
00:00:09,809 --> 00:00:11,076
Où suis-je ?

6
00:00:11,077 --> 00:00:13,479
Nous l'appelons Neverland.

7
00:00:13,546 --> 00:00:16,648
Parce que personne ne vieillit ici.

8
00:00:21,855 --> 00:00:23,622
Comment descendez-vous vers 
la mer d'ici ?

9
00:00:23,690 --> 00:00:25,591
Par le même chemin qui 
t'as amené ici.

10
00:00:25,658 --> 00:00:26,792
Par un passage secret.

11
00:00:26,793 --> 00:00:28,727
A travers les montagnes.

12
00:00:29,696 --> 00:00:30,796
Des pirates ?

13
00:00:30,797 --> 00:00:33,699
Feu !

14
00:00:35,001 --> 00:00:36,535
Le capitaine Bonny et ses 
hommes sont de notre côté.

15
00:00:36,603 --> 00:00:38,937
C'est un endroit dangereux
Ils peuvent nous aider à survivre.

16
00:00:39,005 --> 00:00:40,906
Vous voulez rester 
ici avec elle !?!

17
00:00:40,974 --> 00:00:44,476
Cette planète a quelque chose 
de spécial à offrir.

18
00:00:44,544 --> 00:00:45,744
Écoute moi, Peter.

19
00:00:45,745 --> 00:00:47,445
Il y a quelque chose 
dans ce monde

20
00:00:47,514 --> 00:00:49,114
qui va complètement changer 
nos vies à Londres.

21
00:00:49,181 --> 00:00:51,517
Nous rendre plus puissant que tu
n'en a jamais rêvé.

22
00:00:51,584 --> 00:00:53,919
Et Bonny et ses hommes peuvent
nous aider à la trouver.

23
00:00:53,987 --> 00:00:56,955
Et te donne le pouvoir de voler.

24
00:00:57,023 --> 00:01:01,126
Nous trouverons la poussière minérale
ici, chez les esprits des bois.

25
00:01:01,193 --> 00:01:02,561
Je l'ai appelée "TikerBell" {"Clochette"}.

26
00:01:02,562 --> 00:01:04,730
Nous devons rester ensemble.

27
00:01:04,797 --> 00:01:07,799
Pas ici.
Pas avec ces fous.

28
00:01:07,867 --> 00:01:10,135
Si je trouve un moyen de repartir à la 
maison, je reviendrais vous chercher.

29
00:01:10,202 --> 00:01:11,970
toi et les autres, d'accord ?

30
00:01:17,476 --> 00:01:18,976
Donc, comment on repart ?

31
00:01:19,012 --> 00:01:21,046
J'ai pu fabriquer une orbe jumelle.

32
00:01:21,113 --> 00:01:23,715
Elle est exactement comme l'autre.

33
00:01:25,018 --> 00:01:26,818
Vous ne pouvez pas la prendre.

34
00:01:29,155 --> 00:01:32,024
Vous êtes devenu l'un d'eux !

35
00:01:32,091 --> 00:01:33,559
C'est ta mère

36
00:01:33,560 --> 00:01:35,093
C'est encore plus beau que dans
mon souvenir.

37
00:01:35,161 --> 00:01:37,029
Allez, Aaya ! Cours !

38
00:01:38,698 --> 00:01:39,698
Peter !
Aah !

39
00:01:43,570 --> 00:01:45,904
Ma chérie, je l'ai libéré

40
00:02:08,547 --> 00:02:13,052
- NEVERLAND - 
Seconde partie

41
00:02:13,053 --> 00:02:14,597
Synchro et trad par QuiPhenix

44
00:03:10,690 --> 00:03:15,226
La chance a enfin tournée.

45
00:03:16,763 --> 00:03:21,399
Quand Starky aura fini avec
la fille du chef,

46
00:03:21,467 --> 00:03:27,739
elle nous dira tous ce qu'on
a besoin de savoir.

47
00:03:27,807 --> 00:03:29,107
Non, elle ne parlera pas.
Pas maintenant.

48
00:03:29,108 --> 00:03:32,377
Ah, Starky ne m'a jamais 
laissé tomber.

49
00:03:37,684 --> 00:03:40,952
C'est ici que vivent les
esprits de bois, non ?

50
00:03:41,020 --> 00:03:44,022
Encerclés par des montagnes
imprenables.

51
00:03:44,090 --> 00:03:47,625
Et cet étroit ravin près du
campement des Kaw ?

52
00:03:47,694 --> 00:03:49,895
15 mètres de large.
{50 pieds}

53
00:03:49,962 --> 00:03:51,797
Nous pouvons traverser avec 
une corde.

54
00:03:51,864 --> 00:03:55,567
Non.
Nous serions des cibles faciles.

55
00:03:55,634 --> 00:03:58,036
Pas si nous amenons leur
princesse en otage.

56
00:03:58,104 --> 00:04:00,005
C'est un gros risque.

57
00:04:00,073 --> 00:04:02,107
Un risque à prendre.

58
00:04:02,175 --> 00:04:04,409
Nous partons à l'aube.

59
00:04:04,476 --> 00:04:05,677
Tiens prêt dix de tes meilleurs
hommes.

60
00:04:05,678 --> 00:04:08,080
Je suis le capitaine !
Je décide de ce qui est le mieux !

61
00:04:08,147 --> 00:04:10,615
Tu vas m'écouter !

62
00:04:10,683 --> 00:04:13,785
Maintenant que j'ai l'orbe, j'ai
l'intention de retourner à Londres.

63
00:04:13,853 --> 00:04:15,220
Mais pas avant d'avoir le pouvoir

64
00:04:15,221 --> 00:04:17,956
de la poussière minérale 
coulant dans mes veines.

65
00:04:18,024 --> 00:04:19,758
Je serais un Dieu parmi les hommes

66
00:04:19,826 --> 00:04:23,528
et je règnerai sur ceux de la haute
société qui m'ont bannis

67
00:04:23,596 --> 00:04:25,096
comme sur les marginaux de l'est.

68
00:04:25,098 --> 00:04:27,699
Beaucoup de comptes seront réglés

69
00:04:29,668 --> 00:04:32,170
Tu as le choix, Liz.

70
00:04:32,238 --> 00:04:35,473
Soutiens moi et obtiens tout
le superflu du monde moderne

71
00:04:35,541 --> 00:04:38,543
au bout de tes doigts
ou reste ici

72
00:04:38,611 --> 00:04:42,714
et règne sur les morts-vivants
pour le reste de l'éternité.

73
00:06:27,053 --> 00:06:29,687
Maintenant, tu es comme nous.

74
00:06:31,523 --> 00:06:32,790
Où suis-je ?

75
00:06:32,791 --> 00:06:34,492
Mon royaume.

76
00:06:34,560 --> 00:06:36,361
Vous parlez notre langue ?

77
00:06:36,428 --> 00:06:38,463
Non. J'utilise mon esprit, Peter.

78
00:06:38,530 --> 00:06:40,698
Les pensées n'ont pas de langue.

79
00:06:40,766 --> 00:06:43,869
La poussière minérale t'as donné
le pouvoir d'entendre notre peuple.

80
00:06:43,936 --> 00:06:44,970
Qu'est-il arrivé à Aaya ?

81
00:06:44,971 --> 00:06:46,838
Les pirates l'ont eu.

82
00:06:50,243 --> 00:06:52,010
Doucement, Peter.

83
00:06:52,078 --> 00:06:53,778
Les anciens ont fermé ta blessure,

84
00:06:53,846 --> 00:06:55,480
mais ce n'est pas encore guéri.

85
00:06:55,547 --> 00:06:56,614
Ça prendra quelques jours.

86
00:06:56,615 --> 00:06:57,682
J'ai si froid.

87
00:06:57,683 --> 00:06:59,183
Tes vêtements sont prêts

88
00:06:59,218 --> 00:07:01,353
Réparés avec de la soie de
nos fermes. Viens.

89
00:07:01,420 --> 00:07:05,290
Tu dois aller voir les trois anciens
qui dirigent notre royaume.

90
00:07:08,094 --> 00:07:12,530
Votre espèce est une grande 
menace pour notre monde.

91
00:07:12,598 --> 00:07:14,699
Alors, nous te demandons de l'aide.

92
00:07:14,767 --> 00:07:17,135
Trouve l'orbe magique et 
ramène la nous.

93
00:07:17,203 --> 00:07:20,005
Nous l'utiliserons pour 
renvoyer votre espèce

94
00:07:20,072 --> 00:07:23,942
Tes nouveaux pouvoirs 
t'aideront.

95
00:07:24,010 --> 00:07:25,977
Des pouvoirs ?

96
00:07:26,045 --> 00:07:28,280
Ferme les yeux, Peter.

97
00:07:33,052 --> 00:07:35,486
Respire calmement.

98
00:07:35,554 --> 00:07:38,390
Vide ton esprit.

99
00:07:38,457 --> 00:07:42,060
Imagine que tu flotte dans
une mer chaude.

100
00:07:42,128 --> 00:07:43,895
Dérivant doucement.

101
00:07:43,963 --> 00:07:45,964
Et tu es parfaitement heureux.

102
00:07:46,032 --> 00:07:49,834
Tellement heureux que tu ne sens
même pas l'eau autour de toi.

103
00:07:49,902 --> 00:07:54,439
Juste une brise tiède
qui te soutiens.

104
00:07:54,506 --> 00:07:56,841
Regarde.

105
00:08:05,985 --> 00:08:08,686
Non, Peter !
Tu rester calme !

106
00:08:08,754 --> 00:08:10,488
Referme tes yeux !

107
00:08:10,556 --> 00:08:12,757
Peter, respire normalement.

108
00:08:12,825 --> 00:08:14,492
Crois en toi.

109
00:08:16,595 --> 00:08:18,964
Bien.
Vide ton esprit.

110
00:08:19,031 --> 00:08:20,565
Imagines les nuages autour
de toi.

111
00:08:20,632 --> 00:08:22,132
Sens le vent sur ton visage.

112
00:08:22,168 --> 00:08:24,535
Le vent est ton ami, Peter.

113
00:08:24,603 --> 00:08:25,736
Le vent te transporte.

114
00:08:25,737 --> 00:08:28,073
Maintenant, ouvre les yeux.

115
00:08:31,877 --> 00:08:33,578
Comment ça se fait ?

116
00:08:33,645 --> 00:08:35,380
C'est toi qui fait ça, Peter.

117
00:08:35,448 --> 00:08:39,484
La poussière minérale te donne le 
pouvoir, mais tu dois le contrôler.

118
00:08:39,551 --> 00:08:41,453
Comment ?!

119
00:08:41,520 --> 00:08:42,920
Avec ton coeur.

120
00:08:42,921 --> 00:08:44,456
Il réponds à tes émotions.

121
00:08:44,523 --> 00:08:47,925
Si tu doute de toi-même,
il faiblira.

122
00:08:47,994 --> 00:08:53,064
Regarde en bas, Peter.
Notre monde souffre.

123
00:08:53,132 --> 00:08:55,633
Aide nous.

124
00:08:55,701 --> 00:09:00,071
Amènes-nous l'orbe magique
et nous pourrons stopper tout ça. 

125
00:09:00,139 --> 00:09:01,572
Pourquoi moi !?

126
00:09:01,573 --> 00:09:03,475
Tu as toujours un coeur 
innocent, Peter.

127
00:09:03,542 --> 00:09:05,776
C'est une qualité que nous
partageons 

128
00:09:05,844 --> 00:09:08,646
et nous avons confiance.

129
00:09:44,517 --> 00:09:47,852
Traverser ce ravin est une
perte de temps insensée.

130
00:09:47,920 --> 00:09:50,121
Il est probable que nous 
allons tous mourir !

131
00:09:50,189 --> 00:09:55,460
Ton courage m'a toujours
impressionné, Starky.

132
00:09:55,528 --> 00:09:57,728
Ce ravin est un piège mortel.

133
00:09:57,796 --> 00:10:00,365
Alors restes ici.
Reprise tes chaussettes.

134
00:10:04,670 --> 00:10:06,637
Qu'est ce qui t'arrive, Liz ?

135
00:10:06,705 --> 00:10:08,373
Hum ?

136
00:10:18,684 --> 00:10:23,854
Ahem. Tu portes mes 
plus beau habits.

137
00:10:25,757 --> 00:10:28,493
Plus maintenant.

138
00:10:28,561 --> 00:10:31,329
J'aurais dû te tuer quand
j'en avais l'occasion.

139
00:10:33,265 --> 00:10:35,467
Alors, fais-le maintenant.

140
00:10:35,534 --> 00:10:37,735
Hum.

141
00:10:44,042 --> 00:10:46,711
C'est une arme de lâche.

142
00:10:46,778 --> 00:10:49,947
J'aurais préféré que tu me
tue avec une épée.

143
00:10:50,015 --> 00:10:54,752
Tiens, tu peux utiliser la mienne.

144
00:11:04,029 --> 00:11:06,598
Regarde tes hommes !

145
00:11:06,665 --> 00:11:08,966
Tu as vu l'un d'entre eux se
porter à ton secours ?

146
00:11:09,034 --> 00:11:14,005
Hum ?! 200 ans sur le même bateau

147
00:11:14,072 --> 00:11:18,176
et pas un ne se soucie
que tu vives ou meurs !

148
00:11:19,745 --> 00:11:21,746
Tu m'appartiens !

149
00:11:21,813 --> 00:11:23,848
T'as compris ?

150
00:11:26,152 --> 00:11:26,984
Uh !

151
00:11:29,188 --> 00:11:32,223
C'est incroyable !

152
00:11:33,792 --> 00:11:35,826
Whoa !

153
00:11:35,894 --> 00:11:38,163
Doucement, Peter!
Laisse le vent te guider.

154
00:11:38,230 --> 00:11:42,400
Peter !
Reste dans la brise !

155
00:11:42,468 --> 00:11:43,968
Tu vas trop vite !

156
00:11:44,036 --> 00:11:47,004
N'oublie pas,
des bouffées petites et rapides.

157
00:11:51,210 --> 00:11:52,977
Attention !

158
00:11:53,045 --> 00:11:55,647
Aah ! Whoa !

159
00:11:55,714 --> 00:11:57,214
Ooh !

160
00:11:58,651 --> 00:12:01,419
Peter, tu vas bien ?

161
00:12:01,487 --> 00:12:02,920
Peter ?

162
00:12:02,921 --> 00:12:05,723
Peter ?

163
00:12:05,791 --> 00:12:07,091
Boo !

164
00:12:07,092 --> 00:12:08,660
Je t'ai eu.

165
00:12:08,727 --> 00:12:10,395
Je ne peux rien t'apprendre
si tu agis comme un enfant.

166
00:12:10,462 --> 00:12:13,864
Ouais, mais je pense que c'est 
tu aimes chez moi.

167
00:12:17,035 --> 00:12:18,736
Tu as besoin de repos.

168
00:12:18,804 --> 00:12:20,971
Ta blessure sera guérie dans
quelques jours.

169
00:12:21,039 --> 00:12:22,607
Je dois y aller maintenant, Tink,

170
00:12:22,675 --> 00:12:24,175
pour sauver Aaya et ramener
les autres.

171
00:12:24,210 --> 00:12:25,876
Les autres ?

172
00:12:25,944 --> 00:12:27,878
Mes amis.

173
00:12:27,946 --> 00:12:30,047
Je les ramènerais à la maison 
lorsque j'aurais trouvé l'orbe.

174
00:12:30,115 --> 00:12:32,383
Tu n'es pas prêt, Peter.

175
00:12:41,026 --> 00:12:42,526
Le soleil va se coucher.

176
00:12:42,528 --> 00:12:44,729
Nous ne pouvons pas utiliser
la corde dans le noir.

177
00:12:47,099 --> 00:12:49,734
Nous ferions mieux de
nous arrêter pour la nuit.

178
00:13:01,012 --> 00:13:04,649
Si je trouve un moyen de rentrer,
je reviendrais pour toi et les autres.

179
00:13:05,484 --> 00:13:07,818
Alors, comment on rentre ?

180
00:13:07,886 --> 00:13:09,086
Ligote-la !

181
00:13:09,087 --> 00:13:11,522
Maintenant, nous sommes coincé ici.
Où que ce soit.

182
00:13:11,590 --> 00:13:13,358
Aaya, cours !

183
00:13:51,597 --> 00:13:53,398
Par l'enfer.

184
00:14:00,238 --> 00:14:03,073
Oh, mon Dieu !
Sainte mère de Dieu !

185
00:14:07,913 --> 00:14:09,914
Qu'est ce que vous voulez, Spectre ?

186
00:14:09,981 --> 00:14:11,916
L'orbe de verre de l'alchimiste.

187
00:14:11,983 --> 00:14:15,320
Donne la moi, et j'épargnerais
ta vie.

188
00:14:15,387 --> 00:14:17,622
Je ne sais pas où elle est.
Aucun de nous ne le sais.

189
00:14:17,690 --> 00:14:20,858
Le capitaine l'a cachée 
quelque part sur la côte.

190
00:14:20,926 --> 00:14:23,093
Si tu ne l'as pas, pirate,

191
00:14:23,161 --> 00:14:25,596
je vais me faire des boucles 
d'oreilles avec tes amygdales !

192
00:14:25,664 --> 00:14:27,998
Écoutez, ils ne voulaient pas
l'avoir à bord.

193
00:14:28,066 --> 00:14:29,634
C'est trop dangereux

194
00:14:29,702 --> 00:14:31,602
Alors, ils l'ont enterré quelque 
part sur l'île du taureau.

195
00:14:31,670 --> 00:14:33,604
- "Ils" ?
- Ouais.

196
00:14:33,672 --> 00:14:35,973
Le capitaine Bonny et le 
quartier-maitre Hook.

197
00:14:36,041 --> 00:14:37,775
Et bien, tu dois avoir une 
idée d'où elle est.

198
00:14:37,843 --> 00:14:40,144
Ils l'ont fait au milieu de
la nuit.

199
00:14:40,212 --> 00:14:41,813
Je vous le jure, Spectre.

200
00:14:41,880 --> 00:14:45,583
Ils sont les seuls à savoir
où elle est.

201
00:14:45,651 --> 00:14:47,352
Très bien.

202
00:14:47,419 --> 00:14:50,755
Relâche la fille du chef et
je te laisserai en paix.

203
00:14:50,823 --> 00:14:53,624
Oh, mon Dieu.

204
00:14:53,692 --> 00:14:55,993
Continuez d'avancer, les gars !

205
00:14:58,530 --> 00:15:00,097
C'est le ravin ?

206
00:15:00,165 --> 00:15:03,434
Oui. Mais le village Indien
est encore loin.

207
00:15:03,502 --> 00:15:05,002
Et bien, ça ne semble pas 
être gardé !

208
00:15:05,036 --> 00:15:07,338
Si nous traversons ici, nous
pourrons les encercler !

209
00:15:07,406 --> 00:15:12,009
Ce n'est pas gardé car la toile viens 
des araignées mangeuses d'homme.

210
00:15:12,077 --> 00:15:14,311
Alors nous devrons traverser 
avec prudence.

211
00:15:14,380 --> 00:15:18,683
Je préfère encore quelques araignée plutôt 
qu'une centaine de guerriers en colère

212
00:15:43,842 --> 00:15:45,476
Aah !

213
00:15:45,544 --> 00:15:46,711
-Uh !
- Uh !

214
00:15:48,680 --> 00:15:49,614
Remontez la !

215
00:15:49,615 --> 00:15:52,917
J'essaye.

216
00:15:52,984 --> 00:15:54,886
Uh !

217
00:15:54,953 --> 00:15:57,021
Venez m'aider !

218
00:16:02,027 --> 00:16:03,994
Ça a été coupé par un couteau !

219
00:16:23,549 --> 00:16:25,082
Ah !

220
00:16:26,452 --> 00:16:27,885
Comment tu fais ça ?

221
00:16:30,722 --> 00:16:31,989
Qu'est ce qui t'arrive ?

222
00:16:31,990 --> 00:16:34,759
Je vais bien. Je vais bien.

223
00:16:34,827 --> 00:16:36,126
Je vais bien.

224
00:16:36,127 --> 00:16:37,562
La poussière minérale.

225
00:16:37,563 --> 00:16:39,564
C'est sous ta peau.

226
00:16:39,631 --> 00:16:41,599
Attends ici.

227
00:16:41,667 --> 00:16:45,436
Je vais revenir et nous escaladerons
ensemble.

228
00:16:45,504 --> 00:16:47,104
Uh !

229
00:17:05,457 --> 00:17:07,492
C'est vraiment toi ?

230
00:17:07,559 --> 00:17:09,126
Revenu d'entre les morts.

231
00:17:09,194 --> 00:17:11,863
Comment as-tu survécu ?

232
00:17:11,930 --> 00:17:14,231
J'ai des amis haut-placés.

233
00:17:17,536 --> 00:17:19,036
Santa Madonna.
{"Sainte mère" en espagnol}

234
00:17:19,104 --> 00:17:22,573
La poussière minérale !
Il en est couvert !

235
00:17:22,641 --> 00:17:25,042
Tu as été sauvé par les esprits ?

236
00:17:25,110 --> 00:17:27,645
Et je vois que vous êtes 
devenu l'un d'eux.

237
00:17:27,713 --> 00:17:29,647
L'orbe de Flood, Jimmy.

238
00:17:29,715 --> 00:17:31,382
Où est-ce que tu l'as cachée ?

239
00:17:31,449 --> 00:17:33,985
Je ne peux pas te le dire ici !

240
00:17:36,087 --> 00:17:38,188
Me blesser ne vas pas t'aider, Peter !

241
00:17:40,859 --> 00:17:42,994
Vous avez raison.

242
00:17:43,061 --> 00:17:46,697
Mais peut-être que 
blesser votre amie ...

243
00:17:46,765 --> 00:17:48,799
Tu n'es pas un assassin, Peter !

244
00:17:50,135 --> 00:17:52,069
Peut-être que j'ai changé !

245
00:18:11,890 --> 00:18:17,294
Tout ce que j'ai à faire, c'est de
couper la corde et vous tombez.

246
00:18:18,997 --> 00:18:22,199
Bien, je sais que c'est sur l'île
du taureau, mais où ?

247
00:18:28,106 --> 00:18:30,207
J'ai dis "Où" !

248
00:18:34,546 --> 00:18:35,780
Attends ! Ne la remonte pas 
tout de suite.

249
00:18:35,781 --> 00:18:37,281
Il va couper la corde.

250
00:18:42,054 --> 00:18:44,589
Stop !

251
00:18:44,656 --> 00:18:46,156
Ah !

252
00:18:47,859 --> 00:18:51,596
Et bien, comment c'est Jimmy ?

253
00:18:54,066 --> 00:18:56,500
Remonte la maintenant !

254
00:18:56,568 --> 00:18:58,703
Uh !

255
00:19:07,921 --> 00:19:09,755
Nous devons l'emmener avec nous.

256
00:19:09,823 --> 00:19:11,691
Il connait le secret de la
poudre minérale

257
00:19:32,545 --> 00:19:36,315
Tu vois, je savais qu'il était
possible de s'approprier son pouvoir.

258
00:19:48,261 --> 00:19:50,329
Réveille-toi, gamin.

259
00:19:51,564 --> 00:19:53,966
Réveille-toi.

260
00:19:54,034 --> 00:19:57,103
Il y a plus que le vol, n'est-ce pas ?

261
00:19:57,170 --> 00:19:58,771
Hmm ?

262
00:19:58,839 --> 00:20:01,974
L'énergie vit en toi, n'est-ce pas ?

263
00:20:02,042 --> 00:20:04,977
Elle te nourri de l'intérieur

264
00:20:05,045 --> 00:20:08,380
Maintenant, tu peux me dire
qu'est ce que ça fait.

265
00:20:13,920 --> 00:20:16,255
Réveille-toi.

266
00:20:16,322 --> 00:20:19,391
Réveille-toi.
Comment l'as-tu obtenu ?

267
00:20:19,459 --> 00:20:22,528
Qu'est ce que tu as fais !?

268
00:20:22,595 --> 00:20:24,897
Comment tu as fais !?

269
00:20:24,965 --> 00:20:28,034
Il est de plus en plus faible.

270
00:20:28,101 --> 00:20:30,803
Sa blessure s'est ré-ouverte.

271
00:20:30,871 --> 00:20:33,139
J'ai tenté de l'habiller mais --

272
00:20:33,206 --> 00:20:35,641
Je la veut !

273
00:20:38,411 --> 00:20:40,579
C'est terminé, Hook !

274
00:20:40,647 --> 00:20:43,883
J'ai perdu 11 hommes depuis
que tu es arrivé.

275
00:20:43,950 --> 00:20:45,217
Et pour quoi ?

276
00:20:45,218 --> 00:20:47,319
Une farandole d'absurdité
vers nul part.

277
00:20:47,387 --> 00:20:48,921
Peter va nous aider maintenant.

278
00:20:48,989 --> 00:20:50,890
Il ne va probablement pas 
passer la nuit.

279
00:20:50,957 --> 00:20:53,225
Tu as essayé de me séduire pour
la dernière fois, Hook..

280
00:20:53,293 --> 00:20:55,061
Non !

281
00:20:59,299 --> 00:21:00,966
Starky !

282
00:21:06,039 --> 00:21:10,542
Laisse le vivre jusqu'à ce
que j'ai décidé quoi faire.

283
00:21:12,445 --> 00:21:15,247
Jimmy l'a ramené sur le 
bateau pirate ?

284
00:21:15,315 --> 00:21:17,183
Je pense.

285
00:21:17,250 --> 00:21:20,452
Je suis désolée.

286
00:21:20,520 --> 00:21:22,454
Il est retourné chez les pirates.

287
00:21:22,522 --> 00:21:25,925
Ils l'ont sauvé des araignées donc, 
c'est qu'ils le veulent en vie.

288
00:21:31,098 --> 00:21:33,365
Un cadeau.

289
00:21:38,004 --> 00:21:40,539
Je ne porterai pas ça.

290
00:21:40,607 --> 00:21:42,474
Moi non plus.

291
00:21:42,542 --> 00:21:44,376
Pourquoi pas ?

292
00:21:44,444 --> 00:21:46,879
Ils sont plus solides que nos
vieux vêtements

293
00:21:46,947 --> 00:21:50,382
Nous devons sortir Peter de là,
comme il nous a aidé.

294
00:21:50,450 --> 00:21:51,884
Ne sois pas idiot.

295
00:21:51,885 --> 00:21:53,152
Tu as oublié ce qu'ils 
ont fait à Fox ?

296
00:21:53,153 --> 00:21:54,486
Tu veux que Peter subisse
le même sort ?

297
00:21:54,487 --> 00:21:56,756
Let's show a little bottle.
???

298
00:21:56,823 --> 00:21:58,457
Ils se ressemblent comme deux gouttes
d'eau, si tu veux mon avis.

299
00:21:58,524 --> 00:22:01,360
Peter a toujours voulu 
rester près de Jimmy.

300
00:22:01,427 --> 00:22:03,996
Maintenant, son voeux 
est réalisé.

301
00:22:06,133 --> 00:22:07,900
C'est pas pareil sans lui.

302
00:22:07,968 --> 00:22:10,870
Non, c'est beaucoup plus sûr.

303
00:22:10,937 --> 00:22:13,505
Qui va prendre sa place ?

304
00:22:13,573 --> 00:22:14,506
Toi ?

305
00:22:14,507 --> 00:22:16,909
Ça serait mieux.

306
00:22:16,977 --> 00:22:18,277
Tu n'as pas ce qu'il faut.

307
00:22:18,278 --> 00:22:20,146
Oh, nous verrons.

308
00:22:20,213 --> 00:22:23,115
Demain, je mènerai la 
chasse au croco.

309
00:22:23,183 --> 00:22:25,785
Et quand je ramènerai 
une de ces bestioles,

310
00:22:25,852 --> 00:22:27,352
les Indiens me considéreront 
comme leur frère de sang

311
00:22:27,387 --> 00:22:31,290
et peut-être que vous me 
témoignerez un peu plus de respect.

312
00:22:31,357 --> 00:22:34,326
T'es volontaire pour la 
chasse au croco ?

313
00:22:50,543 --> 00:22:54,213
Allez, Curly.
T'as dit que tu le ferais.

314
00:23:31,184 --> 00:23:32,985
Cours, Curly!

315
00:23:39,226 --> 00:23:40,226
Uh !

316
00:25:15,088 --> 00:25:19,591
Les garçons, où est Curly ?

317
00:25:31,571 --> 00:25:34,606
Xyhal a quelque 
chose à te donner.

318
00:25:42,582 --> 00:25:47,052
La première fois 
qu'il a affronté un Xaw

319
00:25:47,120 --> 00:25:50,822
il était tellement terrifié,
qu'il a fuit et n'est pas rentré

320
00:25:50,890 --> 00:25:53,925
au village pendant 
plusieurs jours.

321
00:25:53,994 --> 00:25:57,329
Quand il est revenu, je lui ai dit,

322
00:25:57,397 --> 00:26:02,934
"la peur est bonne.
La peur fait partie de nous".

323
00:26:03,003 --> 00:26:06,738
Mais il était trop honteux
pour écouter.

324
00:26:06,806 --> 00:26:15,214
Aujourd'hui, tu as aidé Xyhal a nous 
prouver qu'il est courageux malgré tout.

325
00:26:15,281 --> 00:26:20,252
Il t'en est vraiment reconnaissant.

326
00:26:20,320 --> 00:26:24,056
Il veut que tu garde la 
dent d'ours de son père

327
00:27:01,027 --> 00:27:03,028
Uh !

328
00:27:12,505 --> 00:27:15,307
Peter, ça va ?

329
00:27:15,375 --> 00:27:17,176
Jimmy ?

330
00:27:17,243 --> 00:27:19,010
Chut.

331
00:27:19,079 --> 00:27:20,579
Bois.

332
00:27:26,219 --> 00:27:28,019
Je suis tellement désolé, Peter.

333
00:27:28,088 --> 00:27:30,322
J'ai été un parfait idiot.

334
00:27:31,958 --> 00:27:34,759
Viens.
Mets ton bras sur mon épaule.

335
00:27:34,827 --> 00:27:36,295
Je te ramène à la maison.

336
00:28:17,666 --> 00:28:19,234
Tu te sens mieux ?

337
00:28:21,537 --> 00:28:23,304
Comment est-on arrivés là ?

338
00:28:25,942 --> 00:28:28,176
De l'eau de Berry. {Un alcool}

339
00:28:28,244 --> 00:28:30,678
Pas aussi doux que
ça en à l'air.

340
00:28:30,747 --> 00:28:34,816
J'ai défié les gars 
sur un jeu à boire.

341
00:28:34,884 --> 00:28:38,153
Il va y avoir des têtes 
douloureuses ce matin.

342
00:28:39,889 --> 00:28:41,556
Qu'est ce qui s'est passé ?

343
00:28:41,624 --> 00:28:44,126
Et bien, après ça,

344
00:28:44,193 --> 00:28:47,595
c'était facile de, uh, 
voler un canot et --

345
00:28:47,663 --> 00:28:51,967
Non, um ... Je veux dire ...

346
00:28:52,034 --> 00:28:54,369
Que vous est-il arrivé ?

347
00:28:54,436 --> 00:28:57,005
Je me suis réveillé.

348
00:28:57,073 --> 00:28:58,706
Et votre amie ?

349
00:28:58,775 --> 00:29:00,441
Elle devra trouver 
quelqu'un d'autre

350
00:29:00,509 --> 00:29:03,344
a embobiner.

351
00:29:21,463 --> 00:29:24,699
Je pensais t'avoir 
perdu, Peter.

352
00:29:26,669 --> 00:29:31,840
Bien que j'ai détesté Bonny, 
je n'avais nul part où aller.

353
00:29:33,009 --> 00:29:35,610
Je ne peux pas nier qu'elle 
avait une emprise sur moi.

354
00:29:35,678 --> 00:29:44,986
Elle est une femme ...
très ... fascinante. 

355
00:29:46,956 --> 00:29:52,861
Mais quand j'ai vu que 
tu étais en vie ...

356
00:29:54,563 --> 00:29:57,265
Je suis réveillé.

357
00:29:58,968 --> 00:30:03,504
Maintenant, tout ce que je veux 
c'est nous ramener à la maison.

358
00:30:03,572 --> 00:30:07,042
Que tout rentre dans l'ordre.

359
00:30:07,109 --> 00:30:09,277
Hum ?

360
00:30:18,587 --> 00:30:20,155
Tiens.

361
00:30:22,691 --> 00:30:28,063
C'est un peu caoutchouteux, mais 
c'est bon quand on a faim.

362
00:30:32,268 --> 00:30:34,769
Et maintenant ?

363
00:30:37,006 --> 00:30:40,842
On récupère les garçons et on se dépêche 
d'aller dans les grottes de l'île du taureau.

364
00:30:40,910 --> 00:30:43,845
Avant que Bonny comprenne
que nous sommes partis.

365
00:30:43,913 --> 00:30:45,613
Les grottes ?

366
00:30:45,681 --> 00:30:47,883
Un endroit bizarre.
Un labyrinthe.

367
00:30:47,950 --> 00:30:50,752
Mais parfait pour cacher l'orbe.

368
00:30:50,819 --> 00:30:54,389
Tu es prêt à rentrer, Peter ?

369
00:30:55,557 --> 00:30:56,824
Ouais.

370
00:30:56,825 --> 00:30:58,226
Tu peux marcher ?

371
00:30:58,227 --> 00:31:00,161
Ouais, ouais.
Enfin, je pense.

372
00:31:00,229 --> 00:31:02,163
Ah ! Ow !

373
00:31:05,968 --> 00:31:07,602
Quelle direction ?

374
00:31:07,669 --> 00:31:10,972
A toi de me dire.
Où sont les garçons ?

375
00:31:17,579 --> 00:31:19,281
Par là.

376
00:31:24,620 --> 00:31:27,622
Jenny était la plus belle femme 
que j'ai jamais rencontré.

377
00:31:27,689 --> 00:31:29,524
Comment l'avez vous rencontrée ?

378
00:31:29,591 --> 00:31:30,926
Au club Granville.

379
00:31:30,927 --> 00:31:32,127
J'étais dans le commerce des armes.

380
00:31:32,128 --> 00:31:33,694
Respectable, bien loti.

381
00:31:33,762 --> 00:31:35,563
Elle montait sur les planches.

382
00:31:35,631 --> 00:31:37,665
Seulement dans les meilleurs 
théâtres, vois tu.

383
00:31:37,733 --> 00:31:39,734
Et mon pére ?

384
00:31:39,802 --> 00:31:41,169
Il est arrivé plus tard.

385
00:31:41,170 --> 00:31:43,104
Il me l'a enlevé.

386
00:31:43,172 --> 00:31:44,973
Sans rancune.

387
00:31:45,041 --> 00:31:47,608
J'ai toujours su qu'elle 
était trop bien pour moi.

388
00:31:47,676 --> 00:31:49,176
De quoi il avait l'air ?

389
00:31:50,612 --> 00:31:52,680
Regarde dans un miroir.

390
00:31:52,748 --> 00:31:54,215
Je lui ressemble ?

391
00:31:54,216 --> 00:31:56,651
J'ai toujours pensé que 
tu ressemblais à ta mère

392
00:31:56,718 --> 00:31:58,320
Maintenant, c'est lui que je vois.

393
00:31:58,387 --> 00:32:00,755
C'est parce que j'ai 
fini par grandir.

394
00:32:00,823 --> 00:32:03,524
Que lui est-il arrivé ?

395
00:32:03,592 --> 00:32:07,095
Tout ce que je sais, c'est qu'il 
est mort avant ta naissance.

396
00:32:07,163 --> 00:32:09,064
Quand je l'ai su, 
j'ai cherché Jenny.

397
00:32:09,131 --> 00:32:11,632
J'ai appris qu'elle était 
dans une maison de travail.

398
00:32:11,700 --> 00:32:14,502
Je l'ai retrouvé 5 ans trop tard.

399
00:32:14,570 --> 00:32:17,638
Et vous m'avez recueilli à la place.

400
00:32:17,706 --> 00:32:21,509
Le lot de consolation.

401
00:32:21,577 --> 00:32:23,878
Lorsque nous serons rentrés ...

402
00:32:23,946 --> 00:32:26,982
ca ne sera plus comme au bon 
vieux temps, n'est-ce pas Jimmy ?

403
00:32:27,049 --> 00:32:28,984
Travailler dans les quartiers est.

404
00:32:29,051 --> 00:32:33,188
Vous savez, je n'aurais plus 
à grimper sur les toits. 

405
00:32:33,255 --> 00:32:35,390
Je peux juste m'envoler.

406
00:32:35,458 --> 00:32:38,226
Oui, ça va devenir très pratique.

407
00:32:42,865 --> 00:32:45,733
Chut.

408
00:32:45,801 --> 00:32:50,671
Il y a un éclaireur à 45 mètres,
a mi-hauteur, dans un arbre.

409
00:32:50,739 --> 00:32:51,939
Comment tu le sais ?

410
00:32:51,940 --> 00:32:54,209
Je peux le sentir.

411
00:32:55,511 --> 00:32:57,479
Je peux sentir plein 
de choses maintenant.

412
00:32:57,546 --> 00:32:59,481
Qu'est ce que tu peux faire d'autre ?

413
00:32:59,548 --> 00:33:00,615
Chut.

414
00:33:00,616 --> 00:33:03,718
Nous allons aller par là.

415
00:33:09,425 --> 00:33:11,559
Ça ne ressemble pas 
a grand chose d'ici.

416
00:33:11,627 --> 00:33:13,561
Mais c'est énorme à l'intérieur

417
00:33:13,629 --> 00:33:15,630
Et ça traverse toutes les montagnes ?

418
00:33:15,697 --> 00:33:16,998
Ce n'est pas aussi loin 
que vous l'imaginez.

419
00:33:16,999 --> 00:33:18,033
Mais c'est sombre.

420
00:33:18,034 --> 00:33:20,001
Nous avons besoin de torches.

421
00:33:20,069 --> 00:33:22,970
Non, je vais éclairer le passage.

422
00:33:23,039 --> 00:33:26,174
Il y a une sentinelle 
à chaque entrée.

423
00:33:26,242 --> 00:33:27,575
Seulement une ?

424
00:33:27,576 --> 00:33:28,843
Ouais.

425
00:33:28,844 --> 00:33:30,811
Mais qui peuvent devenir 
20 en un clin d'oeil.

426
00:33:30,879 --> 00:33:32,147
Donc, c'est mieux que 
j'aille lui parler.

427
00:33:32,148 --> 00:33:34,882
Lui dire pourquoi je 
suis ici avec un pirate.

428
00:33:41,590 --> 00:33:42,924
Bonjour.

429
00:33:42,925 --> 00:33:44,426
Peter ?

430
00:33:44,493 --> 00:33:45,993
Ouais, ouais.
C'est ça.

431
00:33:45,994 --> 00:33:48,763
Je suis Peter.

432
00:33:50,232 --> 00:33:51,566
Ooh !

433
00:33:51,567 --> 00:33:53,067
Qu'est ce que vous faites ?

434
00:33:54,002 --> 00:33:55,770
Non, lâchez moi !
Vous êtes fous !?

435
00:33:55,837 --> 00:33:58,073
Stop !

436
00:33:58,140 --> 00:34:00,108
C'est la seule sentinelle ?

437
00:34:00,176 --> 00:34:01,943
Il y en a une autre 
au bout du tunnel.

438
00:34:02,010 --> 00:34:03,611
Non, vous ne devez 
pas leur dire ça !

439
00:34:03,679 --> 00:34:05,746
Désolé, Peter, mais comme ça, 
personne ne sera blessé.

440
00:34:05,814 --> 00:34:07,182
C'était une ruse.

441
00:34:07,183 --> 00:34:09,050
C'était la seule façon 
de te faire coopérer.

442
00:34:09,118 --> 00:34:10,718
Aime ça ou pas,
mais tu es toujours un enfant.

443
00:34:10,786 --> 00:34:12,187
Il y a des choses que 
tu ne comprendra jamais.

444
00:34:12,188 --> 00:34:13,588
Ouais, comme trahir ses amis.

445
00:34:13,589 --> 00:34:15,457
Je veux juste avoir ce que tu as !

446
00:34:15,524 --> 00:34:18,526
Tu t'es bien racheté, Hook.

447
00:34:18,594 --> 00:34:21,162
Peut-être que j'ai 
douté trop vite.

448
00:34:24,900 --> 00:34:28,470
Nous devons nous dépêcher
Ça va être "clinical".

449
00:34:28,537 --> 00:34:30,938
Nous allons entrer et sortir avant 
que quiconque ne s'en aperçoive.

450
00:34:31,006 --> 00:34:32,507
Je croyais en vous.

451
00:34:32,575 --> 00:34:34,476
Tu as fait ce qu'il fallait, Peter.

452
00:34:34,543 --> 00:34:36,111
Crois moi, tout va 
aller pour le mieux.

453
00:34:36,178 --> 00:34:37,678
Je te le promet.
Maintenant, viens.

454
00:34:37,746 --> 00:34:39,714
Ow.
Ohh.

455
00:34:51,860 --> 00:34:56,297
C'est encore plus beau 
que je l'imaginais.

456
00:34:59,901 --> 00:35:02,537
Où sont-ils ?

457
00:35:02,605 --> 00:35:06,007
Là bas.

458
00:35:13,115 --> 00:35:16,751
Prêts, les gars ?

459
00:35:21,590 --> 00:35:22,790
Qu'est ce qu'ils font ?

460
00:35:22,791 --> 00:35:24,125
C'est juste quelque chose 
pour les éloigner.

461
00:35:24,126 --> 00:35:25,693
Non.

462
00:35:28,997 --> 00:35:31,299
Maintenant, Starky!

463
00:35:47,749 --> 00:35:49,249
Vous les tuez !

464
00:35:50,386 --> 00:35:51,719
Elles n'avaient qu'à 
pas venir si près.

465
00:35:51,720 --> 00:35:53,721
Elles ne seraient pas blessées.

466
00:36:10,673 --> 00:36:12,173
Vous êtes des assassins !

467
00:36:18,947 --> 00:36:20,047
Lâchez moi !
Lâchez moi !

468
00:36:20,048 --> 00:36:21,882
Reste calme !

469
00:36:31,236 --> 00:36:34,405
Où pouvons-nous trouver 
la poussière minérale ?

470
00:36:37,242 --> 00:36:40,044
Chut.

471
00:36:40,111 --> 00:36:42,847
Écoute, nous ne pouvons pas 
défaire ce que nous avons fait.

472
00:36:42,915 --> 00:36:44,248
Mais une fois que nous aurons ce 
pour quoi nous sommes venus,

473
00:36:44,249 --> 00:36:45,883
nous disparaitrons en 
retournant à Londres.

474
00:36:45,951 --> 00:36:47,885
Tu ne comprends pas ?

475
00:36:47,953 --> 00:36:50,688
La meilleure façon de te débarrasser 
de nous est de nous dire ce que tu sais.

476
00:36:55,794 --> 00:36:59,296
Vous promettez de partir 
pour toujours ?

477
00:38:04,262 --> 00:38:06,030
Les minéraux.

478
00:38:06,098 --> 00:38:07,598
Ils sont dans la pierre.

479
00:38:09,901 --> 00:38:12,302
Comment on l'extrait ?

480
00:38:15,540 --> 00:38:17,942
Il faut nager à travers.

481
00:38:18,010 --> 00:38:20,177
Faites de la place.

482
00:38:46,471 --> 00:38:49,774
Où est-ce qu'elle va sortir ?

483
00:38:49,841 --> 00:38:51,542
Ici.

484
00:39:06,124 --> 00:39:07,692
Prends-le.

485
00:39:35,453 --> 00:39:39,289
Dépêches toi, Hook.
Ça va te transformer.

486
00:39:39,357 --> 00:39:42,459
C'est exactement ce dont j'ai rêvé.

487
00:39:53,538 --> 00:39:56,107
Ohh.

488
00:40:01,279 --> 00:40:03,313
Qu'est ce qui ne va pas ?

489
00:40:04,349 --> 00:40:06,016
Qu'est ce qui se passe ?

490
00:40:06,084 --> 00:40:07,818
Je ne sais pas.

491
00:40:07,886 --> 00:40:10,254
Elle a fait exactement 
ce que j'ai fais.

492
00:40:10,321 --> 00:40:11,822
Sauf ...

493
00:40:11,890 --> 00:40:14,024
Sauf quoi !?!

494
00:40:15,360 --> 00:40:18,729
Les esprits étaient là pour 
chanter leur chanson.

495
00:40:18,797 --> 00:40:22,366
Tu es exactement comme ton père !

496
00:40:22,433 --> 00:40:24,902
Hypocrite, suffisant,

497
00:40:24,970 --> 00:40:28,272
Et je vois à travers 
ton innocence

498
00:40:28,339 --> 00:40:30,007
comme j'ai vu à 
travers la sienne.

499
00:40:30,075 --> 00:40:31,708
De quoi est-ce que vous parlez ?!

500
00:40:31,777 --> 00:40:34,444
Tu penses que je l'ai laissé partir 
après qu'il m'ait humilié ?

501
00:40:34,512 --> 00:40:36,847
Il a volé ta mère !

502
00:40:36,915 --> 00:40:41,285
Oh, il n'y a plus eu de rancune une fois 
que je l'ai éventré comme une oie à Noël.

503
00:40:41,352 --> 00:40:42,852
Vous avez tué mon père !

504
00:40:42,888 --> 00:40:44,488
Il a eu sa chance !

505
00:40:44,555 --> 00:40:47,024
C'était un duel équitable !

506
00:40:47,092 --> 00:40:50,127
Alors, pourquoi m'avoir recueilli ?

507
00:40:57,035 --> 00:40:59,469
J'aimais ta mère

508
00:41:05,443 --> 00:41:08,679
Je la voyais en toi.

509
00:41:09,915 --> 00:41:13,483
J'ai bêtement pensé que je 
pouvais apaiser ma culpabilité

510
00:41:13,551 --> 00:41:16,253
en t'élevant comme mon fils
mais en fait,

511
00:41:16,321 --> 00:41:19,857
je n'ai fait qu'élever 
quelqu'un comme lui !

512
00:41:33,004 --> 00:41:35,339
Retournez dans les bois !

513
00:43:26,584 --> 00:43:30,220
4 000 ans perdus en une nuit.

514
00:43:30,288 --> 00:43:31,255
Je suis désolé.

515
00:43:31,256 --> 00:43:32,522
Ils m'ont piégés.

516
00:43:32,523 --> 00:43:35,025
Tu as voulu leur donner ce 
que nous t'avons offert,

517
00:43:35,093 --> 00:43:36,893
pour plaire au dénommé Hook,

518
00:43:36,962 --> 00:43:39,896
et permettre à sa cupidité et son 
ambition de corrompre ton coeur.

519
00:43:39,965 --> 00:43:41,131
J'ai fait une erreur.

520
00:43:41,132 --> 00:43:43,500
Une erreur qui nous 
a énormément coutée.

521
00:43:43,568 --> 00:43:45,369
Pour ça, tu dois payer.

522
00:43:45,437 --> 00:43:48,805
Tu vas vivre pour le reste de 
l'éternité sans aucun souvenir

523
00:43:48,873 --> 00:43:52,242
de qui tu es, d'où tu viens 
ou des choses que tu aimes.

524
00:43:52,310 --> 00:43:56,246
Ton innocence, l'innocence que nous 
avons vu et que nous reconnaissons, 

525
00:43:56,314 --> 00:44:00,050
sera ton seul guide, 
brute et sans coeur.

526
00:44:00,118 --> 00:44:01,918
Écoute attentivement.

527
00:44:01,987 --> 00:44:04,188
Tu vas éprouver une grande perte.

528
00:44:04,255 --> 00:44:06,857
Chagrin. Torture.

529
00:44:06,924 --> 00:44:08,424
Détresse. Peine.

530
00:44:08,426 --> 00:44:11,095
Souffrance. Trahison.

531
00:44:11,162 --> 00:44:12,963
Misère Affliction.

532
00:44:13,031 --> 00:44:15,832
Détresse. Chagrin.

533
00:44:15,900 --> 00:44:17,167
Regret. Torture.

534
00:44:17,168 --> 00:44:18,502
Traitre. Conspirateur.

535
00:44:18,503 --> 00:44:23,474
Agonie. Chagrin. Détresse.
Regret. Affliction.

536
00:44:23,541 --> 00:44:25,109
Stop !

537
00:44:25,176 --> 00:44:26,676
Il peut encore nous aider !

538
00:44:26,744 --> 00:44:30,780
Ceci ne sert à rien !

539
00:44:30,848 --> 00:44:32,483
Laissez le !

540
00:44:39,357 --> 00:44:40,857
Peter ?

541
00:44:47,298 --> 00:44:49,233
Peter ?

542
00:44:49,300 --> 00:44:52,036
Peter, est-ce que ça va?

543
00:44:53,138 --> 00:44:56,373
L'alchimiste t'as confié 
un grand pouvoir

544
00:44:56,441 --> 00:44:58,875
et tu l'utilise sur 
ta propre espèce

545
00:44:58,943 --> 00:45:00,977
Je suis désolée.

546
00:45:01,046 --> 00:45:03,080
Quand je suis en colère,
je ne peux plus le contrôler.

547
00:45:03,148 --> 00:45:05,115
Tu a brisé un pacte sacré

548
00:45:05,183 --> 00:45:08,752
et tu n'est plus la 
bienvenue parmi nous.

549
00:45:08,819 --> 00:45:12,322
Peter, est-ce que c'est trop tard ?

550
00:45:12,390 --> 00:45:13,890
Peter ?

551
00:46:19,719 --> 00:46:21,820
Tinker Bell.

552
00:47:37,097 --> 00:47:38,930
Ha ha ha!

553
00:47:38,999 --> 00:47:40,065
Charabia, charabia,
charabia!

554
00:47:40,066 --> 00:47:42,001
Je peux parler en charabia 
moi aussi, vous savez ?

555
00:47:43,169 --> 00:47:45,371
Peter, est-ce que tout va bien ?

556
00:47:45,438 --> 00:47:46,571
J'ai jamais été aussi bien.

557
00:47:46,572 --> 00:47:47,906
Qui sont tes amis ?

558
00:47:47,907 --> 00:47:49,407
Pourquoi sont-ils dans des vêtements sales ?

559
00:47:49,442 --> 00:47:51,110
C'est une fête ?

560
00:47:52,112 --> 00:47:54,113
Hey !

561
00:47:54,180 --> 00:47:56,681
Lâchez moi !

562
00:48:12,798 --> 00:48:14,766
Combien ?

563
00:48:14,834 --> 00:48:16,701
Encore deux morts.

564
00:48:16,769 --> 00:48:18,837
Et trois blessés. 

565
00:48:29,082 --> 00:48:32,518
C'est ton oeuvre, Hook.

566
00:48:32,585 --> 00:48:38,623
Nous sommes sur une pente savonneuse 
depuis que tu es arrivé.

567
00:48:38,691 --> 00:48:44,096
Et je te surveille 
depuis que tu entraine

568
00:48:44,164 --> 00:48:48,867
dans toutes les directions, 
sauf la bonne.

569
00:48:50,036 --> 00:48:55,707
Tu as envoyé nos meilleurs 
hommes à la mort.

570
00:48:55,775 --> 00:48:58,877
Qu'est ce que tu dis déjà ?

571
00:48:58,945 --> 00:49:02,514
Plus petit est parfois 
plus intelligent.

572
00:49:02,582 --> 00:49:04,383
C'est ça ?

573
00:49:04,451 --> 00:49:08,387
Je pense qu'il est l'heure 
de tester cette théorie.

574
00:49:08,455 --> 00:49:12,724
Tu vois, sans toi, nous sommes 
un plus petit groupe.

575
00:49:12,792 --> 00:49:16,128
Mais beaucoup, beaucoup 
plus intelligent.

576
00:49:16,196 --> 00:49:18,230
Uh !
Hey !

577
00:49:21,534 --> 00:49:24,069
J'ai deux balles.

578
00:49:24,137 --> 00:49:26,671
Et vous êtes cinq.

579
00:49:26,739 --> 00:49:28,873
Qui est volontaire ?

580
00:49:28,941 --> 00:49:30,476
T'en pense quoi, Starky ?

581
00:49:30,543 --> 00:49:35,847
Tu peux m'avoir ... 
si tu as les tripes.

582
00:49:40,086 --> 00:49:46,658
Ce n'est pas parce que ça ne va pas 
comme nous voulons que nous devons abandonner.

583
00:49:46,726 --> 00:49:51,830
D'ici quelque jours, je peux avoir 
plus d'hommes, lourdement armés

584
00:49:51,897 --> 00:49:55,634
avec des fusils automatiques et 
des grenades et le coeur enflammé 

585
00:49:55,701 --> 00:49:58,837
50, une centaine, 
peut-être un millier !

586
00:50:01,774 --> 00:50:07,045
Nous pourrons envahir les Indiens
et forcer les esprits

587
00:50:07,113 --> 00:50:09,781
à nous donner le secret de 
la poussière minérale.

588
00:50:09,849 --> 00:50:13,418
Et où vas-tu trouver 
ces hommes ?

589
00:50:13,486 --> 00:50:15,754
Je vais repartir à Londres.

590
00:50:15,821 --> 00:50:17,789
Les recruter dans les rues.

591
00:50:17,857 --> 00:50:20,725
Croyez moi, il y en a beaucoup qui donnerait

592
00:50:20,793 --> 00:50:22,727
leur bras droit pour 
quitter Londres pour toujours. 

593
00:50:22,795 --> 00:50:24,062
Non, non, non, non.

594
00:50:24,063 --> 00:50:25,697
Vous n'allez pas 
l'écouter les gars !

595
00:50:25,765 --> 00:50:26,998
Ne tombez pas encore 
dans le piège !

596
00:50:26,999 --> 00:50:30,068
Ce ne sont que plus 
de ses, heu, mensonges.

597
00:50:30,136 --> 00:50:34,706
Si vous le quittez des yeux,
vous ne le reverrez plus.

598
00:50:44,684 --> 00:50:46,851
Alors, venez avec moi.

599
00:50:47,953 --> 00:50:49,621
Huh?

600
00:50:49,689 --> 00:50:54,626
Il est le seul à savoir où 
est l'orbe de l'alchimiste.

601
00:50:54,694 --> 00:50:58,730
Et comment nous faire 
revenir de Londres.

602
00:51:01,133 --> 00:51:05,504
Rejoins moi, Starky.

603
00:51:05,572 --> 00:51:10,409
Viens voir les plaisirs que le 
monde moderne peut t'offrir.

604
00:51:13,646 --> 00:51:17,282
Crois moi, tu ne 
seras pas déçu.

605
00:51:23,923 --> 00:51:27,593
On ne peut pas le 
laisser là dedans.

606
00:51:27,660 --> 00:51:29,661
Je dois qu'on doit 
le faire sortir.

607
00:51:29,729 --> 00:51:31,563
Et après ?

608
00:51:31,631 --> 00:51:33,532
Courir dans les collines ?

609
00:51:33,600 --> 00:51:34,733
Vivre dans la nature ?

610
00:51:34,734 --> 00:51:37,436
Nous aurons faim.

611
00:51:37,503 --> 00:51:38,803
Peter ne laisserais pas faire.

612
00:51:38,804 --> 00:51:40,239
Peter est dingue.

613
00:51:40,240 --> 00:51:42,708
Il a perdu la boule et 
ils l'ont mis en cage.

614
00:51:42,775 --> 00:51:45,410
Et c'est un traitre.

615
00:51:45,478 --> 00:51:47,679
Il a montré aux pirates 
le passage de la montagne.

616
00:51:47,747 --> 00:51:50,415
Les Indiens savent ce 
qu'ils font, Toots.

617
00:51:53,553 --> 00:51:59,725
Il y a 3 mois ... Tom Mackenna et sa 
bande m'ont piégés dans une allée.

618
00:52:00,826 --> 00:52:03,094
Ils était à quatre contre moi.

619
00:52:03,162 --> 00:52:05,264
Et ils avaient des couteaux.

620
00:52:06,165 --> 00:52:08,133
"Faisons le souffrir".

621
00:52:08,200 --> 00:52:10,068
A dit Tom.

622
00:52:10,136 --> 00:52:13,472
Je savais que j'étais mort.

623
00:52:13,539 --> 00:52:15,607
J'ai commencé à siffler 
notre chanson SOS.

624
00:52:15,675 --> 00:52:17,709
Vous savez, la Marseillaise.

625
00:52:17,777 --> 00:52:24,883
Je ne pensais pas que quelqu'un m'entendrait, 
mais Peter est sorti de nul part.

626
00:52:26,719 --> 00:52:28,920
"Nous sommes chanceux", a dit Tom.

627
00:52:28,988 --> 00:52:30,922
"Deux pour le prix d'un".

628
00:52:30,990 --> 00:52:36,762
J'ai regardé Peter et 
il-- il m'a sourit.

629
00:52:36,829 --> 00:52:37,829
Pas de peur.

630
00:52:37,830 --> 00:52:39,864
Rien.

631
00:52:39,932 --> 00:52:42,734
Juste ce sourire insolent.

632
00:52:42,802 --> 00:52:45,470
"Allez-y", il a dit.

633
00:52:45,538 --> 00:52:47,739
"Essayez, et demain, 
50 gamins comme nous

634
00:52:47,807 --> 00:52:49,808
viendront pour vous chercher !"

635
00:52:49,875 --> 00:52:52,877
Je ne savais pas ça.

636
00:52:52,945 --> 00:52:55,714
Il est resté silencieux.

637
00:52:57,016 --> 00:52:59,751
Il ne voulait pas en parler.

638
00:52:59,819 --> 00:53:04,489
Nous avons survécu dans la rue 
parce que nous sommes restés soudés.

639
00:53:04,557 --> 00:53:07,091
Nous nous sommes soutenus, même 
quand la chance était contre nous.

640
00:53:07,159 --> 00:53:10,729
Je pensais que c'était différent ici.

641
00:53:12,164 --> 00:53:14,999
Mais pas du tout.

642
00:53:25,177 --> 00:53:26,911
Peter ?

643
00:53:29,682 --> 00:53:31,717
Uh ! Lâchez moi !

644
00:53:31,784 --> 00:53:33,251
Lâchez moi !

645
00:53:47,867 --> 00:53:49,000
Peter, c'est nous.

646
00:53:49,001 --> 00:53:50,535
Qui êtes-vous, les moches ?

647
00:53:50,603 --> 00:53:53,304
Tiens bon.
On t'envoie une corde.

648
00:53:59,812 --> 00:54:02,247
Tu peux voler ?

649
00:54:04,617 --> 00:54:05,884
Qu'est ce que vous me 
voulez les Indiens ?

650
00:54:05,885 --> 00:54:07,552
Viens, Peter.

651
00:54:07,620 --> 00:54:09,354
On va sortir d'ici.

652
00:54:09,422 --> 00:54:11,857
Je ne vais nul part tant que vous 
ne direz pas qui vous êtes !

653
00:54:15,595 --> 00:54:17,095
Hey. Lâchez moi !

654
00:54:17,997 --> 00:54:21,065
Oi ! Tenez le au sol !

655
00:54:29,776 --> 00:54:32,711
Essayons, encore une fois.

656
00:54:32,779 --> 00:54:34,245
Ton nom, c'est Peter.

657
00:54:34,246 --> 00:54:35,914
Tu a grandi dans le quartier est

658
00:54:35,981 --> 00:54:38,049
et tu es l'un des meilleurs 
coordinateur dans les rues.

659
00:54:38,117 --> 00:54:39,684
Si vous ne me 
laissez pas partir,

660
00:54:39,752 --> 00:54:41,486
mon peuple va venir 
vous chercher.

661
00:54:41,554 --> 00:54:44,088
Il pense qu'il est un esprit.

662
00:54:44,156 --> 00:54:47,091
Les esprits parlent 
notre langue ?

663
00:54:47,159 --> 00:54:48,527
Libérez moi !

664
00:54:48,528 --> 00:54:50,962
Je sais que c'est 
une mauvaise idée.

665
00:56:05,538 --> 00:56:06,872
Salut, Peter.

666
00:56:06,873 --> 00:56:09,574
Je vois que vous êtes 
devenus Indien.

667
00:56:09,642 --> 00:56:11,576
- Peter !
- Peter ! Tu es revenu !

668
00:56:11,644 --> 00:56:12,744
Bienvenue !

669
00:56:12,745 --> 00:56:14,646
Dépêchons, les gars.
Nous avons du travail.

670
00:56:25,214 --> 00:56:27,415
Nous avons pensés que nous 
serions en sécurité en haut.

671
00:56:27,483 --> 00:56:29,518
Où est Aaya?

672
00:56:29,585 --> 00:56:31,319
Chez elle.
Au village.

673
00:56:31,387 --> 00:56:33,121
Tu ne te souviens pas ?

674
00:56:33,188 --> 00:56:36,825
Elle a essayé de te défendre, 
mais ils étaient trop en colère

675
00:56:36,893 --> 00:56:38,627
Qu'est ce qu'on fait 
maintenant, Peter ?

676
00:56:40,129 --> 00:56:41,997
Vous ne pouvez pas aller 
dans les montagnes.

677
00:56:42,064 --> 00:56:44,165
Il n'y a rien d'autre que de 
la glace et des rochers ici.

678
00:56:44,233 --> 00:56:46,935
Et, vous ne pouvez pas 
redescendre dans la foret.

679
00:56:47,003 --> 00:56:49,804
Alors ... vous allez 
devoir être patient.

680
00:56:49,872 --> 00:56:51,372
Et toi ?

681
00:56:51,373 --> 00:56:54,342
Vous savez l'orbe de verre que 
Jimmy a trouvé dans la boutique ?

682
00:56:55,411 --> 00:56:57,546
Ouais, et bien, il y en a 
une ici aussi

683
00:56:57,613 --> 00:56:58,547
et elle peut nous faire rentrer.

684
00:56:58,548 --> 00:56:59,380
Bien, où est-elle ?

685
00:56:59,381 --> 00:57:01,215
C'est la mauvaise nouvelle.

686
00:57:01,283 --> 00:57:03,284
Hum, Jimmy l'a cachée une caverne 
sur l'île du taureau.

687
00:57:03,352 --> 00:57:06,555
Mais je vais la retrouver 
et la rapporter ici.

688
00:57:06,622 --> 00:57:08,122
Comment ?

689
00:57:38,320 --> 00:57:39,854
Qu'est ce que tu fais ici ?

690
00:57:39,922 --> 00:57:41,990
J'allais te poser la même question.

691
00:57:42,058 --> 00:57:43,524
Est-ce que tu le crois ?

692
00:57:43,525 --> 00:57:46,061
Qui, Hook ?
J'en ai pas besoin.

693
00:57:46,128 --> 00:57:47,929
Je vais le suivre comme son 
ombre tout le temps.

694
00:57:47,997 --> 00:57:49,530
Qu'est ce qu'on fait s'il ne peut 
pas faire pression sur les gangs

695
00:57:49,599 --> 00:57:52,266
pour obtenir une armée, 
comme il l'a promis ?

696
00:57:52,334 --> 00:57:53,434
Et bien, nous reviendrons sans lui.

697
00:57:54,937 --> 00:57:57,472
Une fois la péninsule passée

698
00:57:57,539 --> 00:57:59,273
l'île du taureau est tout droit.

699
00:57:59,341 --> 00:58:00,475
Si.

700
00:58:00,476 --> 00:58:02,410
Ils vont chercher l'orbe, Peter.

701
00:58:02,478 --> 00:58:04,278
Si nous sommes patient, ils vont 
nous conduire droit au but.

702
00:58:04,346 --> 00:58:06,447
Et après ?

703
00:58:06,515 --> 00:58:08,817
Non. Nous attendons 
qu'ils l'utilisent.

704
00:58:08,884 --> 00:58:10,752
Une fois qu'ils seront 
partis, l'orbe sera à nous.

705
00:58:10,820 --> 00:58:12,220
Mais alors, ils 
reviendront à Neverland

706
00:58:12,221 --> 00:58:14,155
avec une armée et 
ils anéantiront les Indiens. 

707
00:58:14,223 --> 00:58:16,825
Si nous pouvons apporter l'orbe 
aux anciens, ils pourront nous pardonner.

708
00:58:16,892 --> 00:58:18,426
Et les Indiens ?

709
00:58:18,494 --> 00:58:21,796
Les anciens utiliseront l'orbe 
pour de débarrasser des pirates.

710
00:58:24,366 --> 00:58:28,036
Et imagine, s'il peut faire 
ce qu'il dit,

711
00:58:28,104 --> 00:58:30,238
et que nous débarquons 
avec un millier d'hommes

712
00:58:30,305 --> 00:58:34,676
et leurs armes, leur bombes 
et tout ... Ha ha ha ha...

713
00:58:34,744 --> 00:58:37,178
Je veux dire, les Indiens, ils 
comprendront pas ce qui leur arrive.

714
00:58:41,050 --> 00:58:42,684
Je dois les prévenir

715
00:58:49,558 --> 00:58:51,058
Peter !

716
00:59:01,336 --> 00:59:02,336
Aaya !

717
00:59:05,474 --> 00:59:08,143
Hook et les pirates prévoient 
d'utiliser l'orbe de Flood

718
00:59:08,210 --> 00:59:11,980
pour amener une armée à 
Neverland et vous anéantir.

719
00:59:12,048 --> 00:59:15,884
Donc, c'était de la comédie ?

720
00:59:15,951 --> 00:59:17,385
Tu faisais l'idiot ?

721
00:59:17,386 --> 00:59:19,287
Bien sûr que non.

722
00:59:19,354 --> 00:59:21,823
Et quand tu as conduit les pirates 
au passage de la montagne ?

723
00:59:21,891 --> 00:59:24,793
Ce n'était pas toi ?

724
00:59:25,961 --> 00:59:27,361
Ils m'ont piégés.

725
00:59:27,362 --> 00:59:29,164
Vraiment ?

726
00:59:29,231 --> 00:59:31,733
Comment ?

727
00:59:31,801 --> 00:59:33,935
Écoute, je n'ai pas 
beaucoup de temps.

728
00:59:34,003 --> 00:59:35,436
Ils sont sur la route de l'île 
du  taureau maintenant.

729
00:59:35,437 --> 00:59:37,005
Tu dois rassembler 
tout le monde

730
00:59:37,073 --> 00:59:38,339
et les arrêter avant 
qu'ils y arrivent.

731
00:59:38,340 --> 00:59:40,441
Je vais essayer de 
faire quelque chose, 

732
00:59:40,509 --> 00:59:42,877
mais je ne peux pas 
les affronter tout seul.

733
00:59:42,945 --> 00:59:44,145
Les affronter ?

734
00:59:44,146 --> 00:59:45,880
Pourquoi veux-tu 
les affronter ?

735
00:59:45,948 --> 00:59:47,882
Je croyais que tu 
étais avec eux.

736
00:59:47,950 --> 00:59:51,186
Tu pensais vraiment qu'on allait 
sauter dans nos bateaux

737
00:59:51,253 --> 00:59:53,021
et nous jeter dans l'océan

738
00:59:53,089 --> 00:59:55,890
pour que toi et tes amis puissiez 
vous entrainer au tir ?

739
00:59:55,958 --> 00:59:58,593
Tu pense vraiment que 
je vous ferais ça ?

740
01:00:35,097 --> 01:00:36,564
Qu'est ce qui c'est passé ?

741
01:00:36,565 --> 01:00:38,299
Nous sommes seuls.

742
01:00:38,367 --> 01:00:40,802
On va devoir faire 
ça à ta manière

743
01:00:44,373 --> 01:00:45,640
Non, non, non.

744
01:00:45,641 --> 01:00:47,142
Seulement ce qu'ils 
peuvent porter.

745
01:00:48,510 --> 01:00:51,780
Je croyais que c'était juste 
entre toi et moi, Starky.

746
01:00:53,249 --> 01:00:55,784
Et, dis-leur toi-même.

747
01:00:55,851 --> 01:00:58,820
Il n'y a pas un homme ici qui n'ai 
pas envie de visiter leur maison.

748
01:00:58,888 --> 01:01:01,489
Et qu'est ce qu'on fait si les Indiens 
attaquent le bateau en notre absence ?

749
01:01:01,556 --> 01:01:04,525
Nous n'aurons rien pour revenir !

750
01:01:04,593 --> 01:01:10,165
Écoute, lorsque nous auront le 
contrôle sur l'orbe de Londres

751
01:01:10,232 --> 01:01:12,066
nous pourrons aller et 
venir à notre guise.

752
01:01:12,134 --> 01:01:13,301
Chacun son tour.

753
01:01:13,302 --> 01:01:15,170
Ce qui vous concerne aussi, M. Smee.

754
01:01:15,237 --> 01:01:16,604
Je ne reste pas !

755
01:01:16,605 --> 01:01:18,372
Et je ne laisse personne 
d'autre au commandement.

756
01:01:18,440 --> 01:01:19,974
Oh, partez.

757
01:01:20,042 --> 01:01:21,642
Écoute, je te ramènerai 
une petit gâterie, ok ?

758
01:01:21,710 --> 01:01:24,645
Hum ... une petite bouteille de 
Rumbullion {de Rhum} peut-être.

759
01:01:24,713 --> 01:01:26,281
Et un gâteau eccles {gâteau fourré}.

760
01:01:26,348 --> 01:01:27,848
Un plein sac.

761
01:01:28,617 --> 01:01:30,285
Marché conclu.

762
01:01:31,420 --> 01:01:33,521
Mais je ne pars 
pas seul, Hook.

763
01:01:36,058 --> 01:01:37,025
Tu sais peut-être ce 
qu'on va trouver

764
01:01:37,026 --> 01:01:38,259
mais moi pas.

765
01:01:38,260 --> 01:01:41,996
Une demi douzaine d'homme, 
pas plus. C'est compris ?

766
01:01:42,064 --> 01:01:44,165
Je me fiche de qui tu choisi, Starky.

767
01:01:44,233 --> 01:01:46,901
Mais personne de trop voyant.

768
01:01:56,111 --> 01:01:57,611
Vous entendez ça ?

769
01:01:57,646 --> 01:01:59,013
Entendre quoi ?

770
01:01:59,014 --> 01:02:00,514
Ça

771
01:02:14,230 --> 01:02:16,030
Lâchez moi !

772
01:02:16,098 --> 01:02:17,598
Lâchez moi ! Lâchez moi !

773
01:02:35,184 --> 01:02:37,585
Que fait Peter ?

774
01:02:39,521 --> 01:02:41,555
Nous n'allons pas vous blesser.

775
01:02:41,623 --> 01:02:43,057
Vous êtes nos amis,

776
01:02:43,058 --> 01:02:44,592
mais je dois savoir ce 
que Peter prépare.

777
01:02:44,659 --> 01:02:46,094
Tais-toi, Toots.

778
01:02:46,095 --> 01:02:47,362
Il est venu me voir,
il y a peu de temps

779
01:02:47,363 --> 01:02:49,364
il m'a dit que les pirates 
ont l'intention 

780
01:02:49,431 --> 01:02:51,866
d'amener une armée 
depuis notre monde.

781
01:02:51,934 --> 01:02:55,303
Écoutez, si Peter 
dit la vérité,

782
01:02:55,371 --> 01:02:58,506
nous sommes tous 
en terrible danger.

783
01:03:00,009 --> 01:03:02,043
Il est parti pour 
chercher l'orbe.

784
01:03:02,111 --> 01:03:03,945
Pour nous 
ramener chez nous.

785
01:03:04,013 --> 01:03:05,179
C'est tout ce 
que je sais.

786
01:03:05,180 --> 01:03:06,881
Où ?

787
01:03:06,949 --> 01:03:10,684
Les grottes de 
l'île du taureau.

788
01:03:54,489 --> 01:03:56,357
Jimmy travaillait dans 
le commerce des armes.

789
01:03:58,527 --> 01:04:00,161
Il a un ami à 
l'arsenal Woolwich

790
01:04:00,228 --> 01:04:01,495
qui peut lui avoir 
n'importe quoi à bas prix

791
01:04:05,100 --> 01:04:06,100
Des grenades ...

792
01:04:07,636 --> 01:04:09,303
et même du gaz empoisonné.

793
01:04:12,207 --> 01:04:14,075
Qu'est ce que c'est ?

794
01:04:14,142 --> 01:04:15,642
C'est diffusé par le vent.

795
01:04:17,379 --> 01:04:19,547
Vous ne le voyez 
même pas arriver.

796
01:04:21,883 --> 01:04:26,320
Ça vous étouffe à mort avant 
même de savoir qu'il est là.

797
01:04:44,940 --> 01:04:46,440
Nous ne prenons 
pas les enfants.

798
01:04:46,475 --> 01:04:48,275
Nous pouvons vous aidez !

799
01:04:48,343 --> 01:04:51,312
Vous allez nous gêner

800
01:04:51,380 --> 01:04:53,614
Alors, je n'ai pas 
besoin de ça.

801
01:05:06,595 --> 01:05:08,362
Très bien.

802
01:06:09,291 --> 01:06:11,559
Par l'enfer.

803
01:06:14,262 --> 01:06:16,097
Tout le monde sur le pont

804
01:06:16,164 --> 01:06:17,664
Un homme au canon !

805
01:06:24,639 --> 01:06:27,141
Regardez où vous marchez.

806
01:06:40,255 --> 01:06:41,689
Feu !

807
01:07:04,146 --> 01:07:05,613
Oh, dio mio. 

808
01:07:05,614 --> 01:07:08,315
Je n'aime pas ça.

809
01:07:40,549 --> 01:07:42,216
Twins !

810
01:07:57,966 --> 01:07:59,466
Viens !

811
01:08:47,883 --> 01:08:52,419
Tout ce que nous avons à faire est 
d'attendre, et l'orbe sera à nous.

812
01:09:07,602 --> 01:09:09,403
Vous êtes prêt ?

813
01:09:12,040 --> 01:09:13,240
Je suis désolé, Tink.

814
01:09:13,241 --> 01:09:15,075
Je peux pas laisser faire.

815
01:09:15,143 --> 01:09:16,643
Quoi ?

816
01:09:27,422 --> 01:09:29,323
Tu nous as gêné 
une fois de trop.

817
01:09:52,480 --> 01:09:54,048
A l'aide !

818
01:09:54,115 --> 01:09:55,616
Aidez moi !

819
01:09:56,685 --> 01:09:59,520
Tirez !

820
01:10:15,170 --> 01:10:16,203
Tenez le.

821
01:10:19,975 --> 01:10:22,176
Ohh !

822
01:10:51,673 --> 01:10:53,173
Où est Hook !?

823
01:10:53,241 --> 01:10:54,842
Ils sont partis depuis longtemps.

824
01:10:54,909 --> 01:10:56,377
Vous arrivez trop tard, Indiens.

825
01:10:56,378 --> 01:10:59,346
Et quand ils reviendront, 
vous mourrez.

826
01:11:04,152 --> 01:11:05,652
Cours ! Cours !

827
01:11:28,176 --> 01:11:29,309
Hook n'est pas sur le navire.

828
01:11:29,310 --> 01:11:31,578
Ils sont déjà 
dans les grottes.

829
01:11:31,646 --> 01:11:33,547
Cherchez des traces !

830
01:11:42,957 --> 01:11:45,225
Où es-tu ? 

831
01:11:45,293 --> 01:11:47,127
Sale petit rat.

832
01:11:57,505 --> 01:12:00,240
Nous perdons notre temps.

833
01:12:00,308 --> 01:12:04,177
Allons nous battre dans 
les rues de Londres.

834
01:12:04,245 --> 01:12:05,445
Non !

835
01:12:15,256 --> 01:12:17,958
Où il est parti ?

836
01:12:20,261 --> 01:12:21,962
Par là.

837
01:12:31,472 --> 01:12:34,841
Cessez le feu !
Les grottes ne sont pas sûre !

838
01:12:39,814 --> 01:12:41,748
Allez, Hook.

839
01:12:41,816 --> 01:12:43,550
Laissons le et partons !

840
01:12:43,618 --> 01:12:45,485
Pas avant que nous ayons 
traité avec Peter.

841
01:12:45,553 --> 01:12:47,454
Sinon, nous lui laissons l'orbe.

842
01:12:47,521 --> 01:12:50,991
Les traces partent dans 
cette direction ! Dépêchons !

843
01:13:22,923 --> 01:13:25,825
On dirait qu'il est 
parti par là !

844
01:13:31,732 --> 01:13:33,566
Cessez le feu !
Il est à moi !

845
01:13:42,877 --> 01:13:44,377
Retenez le !

846
01:13:47,381 --> 01:13:48,648
Non ! Tink, sors de là !

847
01:13:48,649 --> 01:13:50,650
Non !
Whoa !

848
01:13:57,591 --> 01:13:59,259
Vermine.

849
01:14:03,664 --> 01:14:05,965
Il arrive.

850
01:14:12,740 --> 01:14:16,376
Cachez vous ! Cachez vous !

851
01:14:53,647 --> 01:14:55,548
Tink.

852
01:14:56,817 --> 01:15:00,854
Nous ne voulons pas nous 
battre, Peter. C'est idiot.

853
01:15:00,921 --> 01:15:05,859
Renvoie les Indiens et les garçons, 
et nous pourrons unir nos forces

854
01:15:05,926 --> 01:15:08,294
Nous étions une équipe avant.

855
01:15:08,362 --> 01:15:09,729
Nous pouvons recommencer.

856
01:15:09,730 --> 01:15:11,698
Seulement, cette fois, 
ça sera différent.

857
01:15:11,766 --> 01:15:14,200
Cette fois, nous 
serons partenaires.

858
01:15:14,268 --> 01:15:17,036
Ce n'est pas ce que 
tu as toujours voulu ?

859
01:15:18,739 --> 01:15:24,077
Reste avec moi, Peter ...
Comme mon égal, mon ami.

860
01:15:24,145 --> 01:15:26,813
Et tout les deux, nous 
règnerons sur Londres.

861
01:15:26,881 --> 01:15:32,519
Peter ... 
Prends ma main, Peter.

862
01:15:39,226 --> 01:15:43,563
Vous avez tué mon père ...

863
01:15:43,631 --> 01:15:48,234
Et vous m'avez menti 
toute ma vie !

864
01:15:56,744 --> 01:15:58,578
Sois prudent ! Tu pourrais 
toucher Peter !

865
01:16:02,516 --> 01:16:04,384
Redescends sur terre.

866
01:16:04,451 --> 01:16:06,352
A votre niveau.

867
01:16:06,420 --> 01:16:09,455
Je vais vous battre sans 
l'aide de personne !

868
01:16:35,182 --> 01:16:36,382
Curly, attention !

869
01:17:21,428 --> 01:17:24,797
Achève moi.

870
01:17:24,865 --> 01:17:26,566
Non.

871
01:17:26,634 --> 01:17:28,635
Je ne suis pas comme vous.

872
01:17:29,703 --> 01:17:31,404
Aller !

873
01:17:31,472 --> 01:17:34,874
Soit un homme !

874
01:17:36,310 --> 01:17:38,011
Jamais.

875
01:17:39,780 --> 01:17:42,615
La montre de mon père

876
01:17:51,859 --> 01:17:53,526
Aah !

877
01:17:53,594 --> 01:17:55,094
Uh !

878
01:17:55,863 --> 01:17:57,897
Oh, Peter!

879
01:18:00,901 --> 01:18:03,036
Peter !

880
01:18:11,145 --> 01:18:13,313
Ça suffit. 
Hors de mon chemin!

881
01:18:14,682 --> 01:18:16,215
Non !

882
01:18:16,283 --> 01:18:18,251
Uh ! Uhh.

883
01:18:33,267 --> 01:18:34,767
Oh !

884
01:18:37,338 --> 01:18:39,605
Courez !
Ça s'effondre !

885
01:18:39,673 --> 01:18:41,140
Ça s'effondre !

886
01:18:41,141 --> 01:18:42,641
Courez !
Courez !

887
01:19:01,028 --> 01:19:04,297
Peter, tu dois sortir de là !

888
01:19:09,570 --> 01:19:11,070
Tink.

889
01:19:26,320 --> 01:19:27,820
Uh !

890
01:19:33,794 --> 01:19:35,495
Courez !

891
01:19:37,765 --> 01:19:40,033
Courez ! Sortez de là !

892
01:19:52,279 --> 01:19:54,313
Viens, Peter.

893
01:19:59,653 --> 01:20:02,021
Où est Peter?

894
01:21:28,375 --> 01:21:32,044
Il est tombé dans l'eau ...

895
01:21:32,112 --> 01:21:34,280
je pense.

896
01:21:36,650 --> 01:21:38,417
Nous devons sauter.

897
01:21:38,485 --> 01:21:40,953
C'est notre seule chance.

898
01:21:50,797 --> 01:21:52,765
Et donc, mon ami ...

899
01:21:56,537 --> 01:21:58,437
si on sors de là en vie,

900
01:21:58,505 --> 01:22:04,277
que vas-tu prendre pour 
remplacer ta main, Hook ?

901
01:22:19,760 --> 01:22:21,260
Quoi ?

902
01:22:21,328 --> 01:22:24,397
C'est notre maison 
pour toute l'éternité ?

903
01:22:24,464 --> 01:22:26,766
Qu'est ce que 
nous allons faire ?

904
01:22:28,135 --> 01:22:30,603
Un cadeau pour votre bravoure.

905
01:22:30,671 --> 01:22:32,171
Des pagaies.

906
01:22:32,206 --> 01:22:34,540
Merci, je-- j'en ai 
toujours voulu une.

907
01:22:34,608 --> 01:22:37,476
Pas simplement une 
pagaie, Twins.

908
01:22:37,544 --> 01:22:40,613
Il y a un canoë assorti avec.

909
01:22:40,681 --> 01:22:43,282
Maintenant que les derniers 
pirates ont été bannis

910
01:22:43,350 --> 01:22:45,985
sur les îles extérieures,
la mer est sûre.

911
01:22:46,053 --> 01:22:47,086
Merci, Aaya.

912
01:22:50,490 --> 01:22:52,658
C'est quoi ce bruit ?

913
01:22:52,726 --> 01:22:55,494
Ça ressemble à ...

914
01:22:59,066 --> 01:23:01,634
- Ah ! Peter !
- Peter !

915
01:23:01,702 --> 01:23:03,236
Oh !

916
01:23:03,303 --> 01:23:04,803
Salut les gars !

917
01:23:05,372 --> 01:23:06,939
Comment tu as fais pour 
sortir de la grotte ?

918
01:23:07,007 --> 01:23:09,108
Oh, l'orbe a pris 
un petit coup.

919
01:23:09,176 --> 01:23:10,509
Tu es retourné à Londres.

920
01:23:10,510 --> 01:23:13,312
Ouais, et je vous ai ramené 
chacun quelque chose.

921
01:23:19,720 --> 01:23:22,521
Un de ces nouveaux couteaux pour toi.

922
01:23:22,589 --> 01:23:26,626
"Les mille et une nuits" pour M. Toots. 
{"the Arabian nights"}

923
01:23:26,693 --> 01:23:29,862
Une boussole de montagne 
Greenwich pour toi, Nibs.

924
01:23:31,298 --> 01:23:34,600
Curly, un harmonica.

925
01:23:37,504 --> 01:23:40,606
Une encyclopédie de poche 
Foxton pour toi, Twins.

926
01:23:41,975 --> 01:23:43,476
Deux exemplaires.

927
01:23:44,344 --> 01:23:46,012
Et des nouvelles chaussures 
pour tout le monde.

928
01:23:47,347 --> 01:23:49,515
Et l'orbe ?

929
01:23:49,583 --> 01:23:52,118
Enterrée sous des milliers de 
tonnes de pierres, je suppose.

930
01:23:52,185 --> 01:23:54,020
Comment êtres vous 
revenu alors ?

931
01:23:54,087 --> 01:23:55,855
J'ai fait une visite à des 
amis du Dr. Flood.

932
01:23:55,922 --> 01:23:58,391
Quand ils regardaient pas, j'ai 
emprunté leur orbe et, uh,

933
01:23:58,458 --> 01:24:00,993
je l'ai caché quelque part à Londres 
où personne ne la trouvera.

934
01:24:01,061 --> 01:24:02,628
Pourquoi, Peter?

935
01:24:05,499 --> 01:24:08,534
Parce que j'ai promis à un ami que 
je garderais les étrangers éloignés.

936
01:24:08,602 --> 01:24:10,269
Mais pourquoi tu es revenu ?

937
01:24:10,337 --> 01:24:12,271
Maintenant, tu es coincé ici.

938
01:24:12,339 --> 01:24:15,975
Snipes, je n'allais pas vous 
laisser vous amuser sans moi.

939
01:24:16,043 --> 01:24:17,610
Nous amuser ?

940
01:24:17,678 --> 01:24:19,512
Tu es cinglé ?

941
01:24:19,579 --> 01:24:20,946
Neverland est plein d'aventure.

942
01:24:20,947 --> 01:24:22,081
Nous n'avons même pas 
effleuré la surface.

943
01:24:22,082 --> 01:24:24,216
Il y a des millions d'îles

944
01:24:24,284 --> 01:24:26,485
avec une aventure différente 
sur chacune d'entre elle.

945
01:24:26,553 --> 01:24:28,053
Et vous savez le plus beau ?

946
01:24:28,055 --> 01:24:29,355
Nous n'aurons jamais à grandir !

947
01:24:29,356 --> 01:24:30,956
Nous pouvons faire ce 
que nous voulons !

948
01:24:31,024 --> 01:24:34,026
Vivre selon nos envies, sans 
adultes pour nous tromper !

949
01:24:34,094 --> 01:24:36,462
C'est notre monde, 
pur et équitable.

950
01:24:36,530 --> 01:24:39,098
Maintenant, je vais partir pour chercher 
où monter notre camp secret.

951
01:24:39,166 --> 01:24:43,035
Tous ceux qui sont avez moi, levez la main et criez "Neverland" !

952
01:24:43,103 --> 01:24:45,004
Neverland !

953
01:24:45,072 --> 01:24:49,108
Peter, regarde.

954
01:24:49,176 --> 01:24:51,143
Où est ton ombre ?

955
01:24:51,144 --> 01:24:57,144
Synchro et trad par QuiPhenix
Neverland !

