1
00:00:03,143 --> 00:00:06,154
Salut. Est-ce que Sheldon a encore
changé le mot de passe du Wi-Fi ?

2
00:00:06,706 --> 00:00:08,915
Oui, c'est "Penny mange déjà
notre nourriture

3
00:00:08,916 --> 00:00:11,517
Elle peut payer pour le Wi-Fi."

4
00:00:12,271 --> 00:00:13,638
Sans espaces.

5
00:00:13,640 --> 00:00:14,939
Ok.

6
00:00:14,941 --> 00:00:16,741
Si vous ne parvenez pas à m'empêcher
de manger votre nourriture,

7
00:00:16,743 --> 00:00:18,776
comment pourriez-vous m'empêcher 
d'utiliser votre Wi-Fi ?

8
00:00:18,778 --> 00:00:21,112
Je pense que tu es 
capable d'évoluer.

9
00:00:21,114 --> 00:00:25,516
Comme la fois où j'ai finalement réussi
à te faire arrêter de dire "Saint-Valenpin".

10
00:00:26,619 --> 00:00:27,759
Vous voulez entendre quelque chose
de bizarre ?

11
00:00:27,784 --> 00:00:28,587
Oui.

12
00:00:28,588 --> 00:00:30,321
En l'an 2000,

13
00:00:30,323 --> 00:00:35,627
le pape Jean-Paul II a été nommé
Harlem Globetrotter honorifique.

14
00:00:37,429 --> 00:00:39,831
De quoi est-ce que tu parles ?

15
00:00:39,833 --> 00:00:42,967
Tu as demandé à Penny si elle voulait
entendre quelque chose de bizarre.

16
00:00:42,969 --> 00:00:45,570
Oui, parce que j'ai quelque chose
de bizarre à lui dire.

17
00:00:45,572 --> 00:00:47,005
Oh.

18
00:00:47,007 --> 00:00:49,240
Je pensais que c'était un jeu.

19
00:00:50,075 --> 00:00:51,843
Tu disais ?

20
00:00:51,845 --> 00:00:53,978
Jimmy Speckerman, un gars

21
00:00:53,980 --> 00:00:56,214
qui me tourmentait au lycée.

22
00:00:56,216 --> 00:00:58,182
Il m'a envoyé un message sur Facebook.

23
00:00:58,184 --> 00:01:00,551
Il est en ville et il veut
qu'on aille boire un verre.

24
00:01:00,553 --> 00:01:03,621
Ok, Penny, si c'était un jeu,
voici les choix que tu aurais.

25
00:01:03,623 --> 00:01:05,323
D'un côté le mail d'une
vieille connaissance,

26
00:01:05,325 --> 00:01:08,226
de l'autre le chef de l'une des plus
grandes institutions religieuses

27
00:01:08,228 --> 00:01:11,996
faisant des dunks sur du 
"Sweet Georgia Brown." Choisis.

28
00:01:14,867 --> 00:01:18,102
Fais-le, sinon il 
n'arrêtera pas.

29
00:01:18,104 --> 00:01:19,370
Le pape basketteur.

30
00:01:19,372 --> 00:01:21,439
Et voilà comment on fait.

31
00:01:22,975 --> 00:01:24,809
Qu'est-ce que tu vas 
faire avec ton bizuteur ?

32
00:01:24,811 --> 00:01:26,744
- Tu vas le voir ?
- Je ne sais pas.

33
00:01:26,746 --> 00:01:30,114
C'est celui qui a pissé
dans ton punch hawaïen ?

34
00:01:30,116 --> 00:01:32,550
Non, c'était un autre type.

35
00:01:32,552 --> 00:01:34,986
Est-ce que c'est celui qui t'a
tiré le slip tellement fort

36
00:01:34,988 --> 00:01:36,254
que ton testicule est remonté

37
00:01:36,256 --> 00:01:38,022
et que tu as passé toutes
tes vacances de Noël

38
00:01:38,024 --> 00:01:40,558
à attendre qu'il redescende ?

39
00:01:42,594 --> 00:01:45,830
Non, c'était un tout autre type.

40
00:01:45,832 --> 00:01:49,834
Était-ce celui qui a utilisé
ta tête comme casse-noix ?

43
00:01:53,606 --> 00:01:56,774
Ou celui qui t'a fait
manger tes poils de bras ?

44
00:01:57,843 --> 00:01:59,110
Non, mais, en fait,

45
00:01:59,112 --> 00:02:00,912
c'était sa soeur.

46
00:02:00,914 --> 00:02:02,880
D'accord, que veut-il selon toi ?

47
00:02:02,882 --> 00:02:04,115
Je ne sais pas.

48
00:02:04,117 --> 00:02:06,184
Tu sais, les vacances sont proches.

49
00:02:06,186 --> 00:02:07,318
Peut-être qu'il veut voir

50
00:02:07,320 --> 00:02:09,187
s'il peut faire remonter
l'autre testicule ?

51
00:02:09,189 --> 00:02:12,290
Je t'ai déjà dit que 
c'était un autre type.

52
00:02:12,292 --> 00:02:14,359
C'est vraiment dommage.
Nous aurions pu passer

53
00:02:14,361 --> 00:02:17,195
la Saint-Sylvestre à attendre
qu'elle redescende.

54
00:02:24,136 --> 00:02:27,805
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

55
00:02:27,807 --> 00:02:31,109
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait ! ♪

56
00:02:31,111 --> 00:02:32,710
♪ The Earth began to cool ♪

57
00:02:32,712 --> 00:02:35,246
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

58
00:02:35,248 --> 00:02:37,949
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪

59
00:02:37,951 --> 00:02:40,585
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

60
00:02:40,587 --> 00:02:42,520
♪ That all started
with a big bang ♪

61
00:02:42,522 --> 00:02:44,489
♪ Bang! ♪

62
00:02:44,514 --> 00:02:47,514
The Big Bang Theory 5x11
The Speckerman Recurrence
Première diffusion le 8 Décembre 2011.

63
00:02:47,539 --> 00:02:50,539
== sync by elderman ==

64
00:02:51,540 --> 00:02:53,707
Il est 2h du matin.
Qu'est-ce que tu fais debout ?

65
00:02:53,709 --> 00:02:58,712
C'est la cérémonie du prix Nobel en
direct de Stockholm.

66
00:02:58,714 --> 00:03:00,214
Oui. Tu veux voir

67
00:03:00,216 --> 00:03:03,083
ce que les scientifiques
portent cette année.

68
00:03:03,085 --> 00:03:04,985
Regarde-les.

69
00:03:04,987 --> 00:03:08,255
Ils ont réussi à gagner le plus grand
prix scientifique au monde

70
00:03:08,257 --> 00:03:11,091
sans avoir plus compris
les fondements quantiques

71
00:03:11,093 --> 00:03:13,193
de l'expansion du début de l'univers

72
00:03:13,195 --> 00:03:15,262
qu'une malheureuse oie.

73
00:03:16,965 --> 00:03:18,098
Tu devrais y prêter attention Léonard.

74
00:03:18,100 --> 00:03:19,933
Un jour cela pourrait être toi là-bas.

75
00:03:20,802 --> 00:03:22,336
Merci.

76
00:03:22,338 --> 00:03:23,637
Alors,

77
00:03:23,639 --> 00:03:25,139
qu'est-ce qui t'a réveillé ?

78
00:03:25,141 --> 00:03:27,574
Tu as mangé une 
palourde avariée?

79
00:03:27,576 --> 00:03:29,243
Je n'ai pas mangé de palourdes.

80
00:03:29,245 --> 00:03:31,178
Je ne te surveille pas 24h/24.

81
00:03:31,180 --> 00:03:33,280
Je ne sais pas ce que tu fais.

82
00:03:33,282 --> 00:03:36,350
C'est à propos de
Jimmy Speckerman.

83
00:03:36,352 --> 00:03:39,319
Je n'arrive pas à me décider si je
dois accepter de le voir ou pas.

84
00:03:39,321 --> 00:03:40,587
Bien sûr, cela doit venir du fait

85
00:03:40,589 --> 00:03:42,556
que la dernière fois où je l'ai vu,

86
00:03:42,558 --> 00:03:45,225
il m'a fait utiliser mes lacets
comme fil dentaire.

87
00:03:45,227 --> 00:03:47,661
Mets des mocassins.

88
00:03:47,663 --> 00:03:51,198
Regarde Dr. Saul
Perlmutter là-bas,

89
00:03:51,200 --> 00:03:53,400
agrippé à son Prix Nobel.

90
00:03:53,402 --> 00:03:54,635
Qu'est-ce qu'il y a, Saul?

91
00:03:54,637 --> 00:03:56,270
Vous avez peur que quelqu'un le vole ?

92
00:03:56,272 --> 00:03:58,839
Comme vous avez volé la constante 
cosmologique d'Einstein ?

93
00:03:58,841 --> 00:04:01,041
Tu sais quoi ?

94
00:04:01,043 --> 00:04:03,844
j'en ai marre de vivre dans
la peur de ce type.

95
00:04:03,846 --> 00:04:05,879
Je vais aller le voir 
et lui dire enfin

96
00:04:05,881 --> 00:04:08,849
toutes les choses que j'aurais
dûes lui dire au lycée.

97
00:04:08,851 --> 00:04:10,551
Du genre, "Choisis quelqu'un de ta taille",

98
00:04:10,553 --> 00:04:14,388
"Ne couche pas avec ma mère."

99
00:04:14,390 --> 00:04:18,358
Et "Oui, je sais pourquoi 
je me frappe tout seul."

100
00:04:18,360 --> 00:04:20,861
Oh, maintenant Perlmutter
sert la main du roi.

101
00:04:20,863 --> 00:04:22,563
Surveille ta montre,
Gustave.

102
00:04:22,565 --> 00:04:24,331
Il pourrait la voler.

103
00:04:26,367 --> 00:04:28,569
J'aime cette robe.

104
00:04:28,571 --> 00:04:30,404
Pourquoi je ne te vois
jamais la porter?

105
00:04:30,406 --> 00:04:32,573
Parce que quand je la porte,
c'est un top.

106
00:04:33,675 --> 00:04:36,477
Bon, qu'est-ce que fait Howard ce soir ?

107
00:04:36,479 --> 00:04:39,580
Oh, ils sont tous allés avec Leonard
affronter son bizuteur.

108
00:04:39,582 --> 00:04:40,848
Oh, génial !

109
00:04:40,850 --> 00:04:44,785
Le quarterback du lycée
contre quatre matheux.

110
00:04:44,787 --> 00:04:45,886
Quand Léonard reviendra,

111
00:04:45,888 --> 00:04:47,421
j'aimerais vérifier
son taux de sérotonine.

112
00:04:47,423 --> 00:04:50,290
Penses-tu qu'il me laissera 
lui faire une prise de sang?

113
00:04:50,292 --> 00:04:52,059
Hum, il n'aime pas 
trop les piqures,

114
00:04:52,061 --> 00:04:54,094
mais si tu l’emmènes 
faire un jogging,

115
00:04:54,096 --> 00:04:55,896
il va saigner du nez.

116
00:04:56,865 --> 00:04:58,065
Je ne pense pas

117
00:04:58,067 --> 00:05:00,701
que je voudrais revoir la fille
qui était méchante avec moi.

118
00:05:00,703 --> 00:05:02,202
Tammy Bodnick.

119
00:05:02,204 --> 00:05:04,138
Une fois pendant le cours de gym

120
00:05:04,140 --> 00:05:05,239
elle a volé mes habits

121
00:05:05,241 --> 00:05:08,075
et laissé un costume d’elfe
dans mon casier.

122
00:05:08,077 --> 00:05:09,977
Oh, c'est affreux.

123
00:05:09,979 --> 00:05:13,180
Le pire c'est qu'il 
était trop grand.

124
00:05:14,449 --> 00:05:15,749
Ça c'est rien.

125
00:05:15,751 --> 00:05:19,052
Au collège, elles ont mis du Rogaine 
dans ma crème pour les mains.

126
00:05:20,021 --> 00:05:22,289
Pendant 6 mois, les surnoms 
se sont succédés.

127
00:05:22,291 --> 00:05:25,793
Le pire c'était Fowler pattes de gorille.

128
00:05:27,663 --> 00:05:30,063
Oh ma pauvre.

129
00:05:30,065 --> 00:05:32,065
Et toi ?

130
00:05:32,067 --> 00:05:34,201
Je ne sais pas. Je pense que 
mon école était sympa.

131
00:05:34,203 --> 00:05:35,369
Il n'y avait pas de bizutage.

132
00:05:35,371 --> 00:05:38,205
Ben voyons, personne n'a jamais
donné un surnom à quelqu'un?

133
00:05:38,207 --> 00:05:40,841
Ou mis du chewing-gum 
dans les cheveux

134
00:05:40,843 --> 00:05:44,511
que l'infirmière a dû enlever
avec du beurre de cacahouètes?

135
00:05:44,513 --> 00:05:45,846
Non, on était pas de ce genre.

136
00:05:45,848 --> 00:05:48,015
Enfin, on blaguait
entre nous

137
00:05:48,017 --> 00:05:49,116
mais ce n'était pas méchant.

138
00:05:49,118 --> 00:05:50,617
Comme avec cette fille, 
Kathy Geiger,

139
00:05:50,619 --> 00:05:52,152
une très bonne élève,
à qui on avait bandé les yeux,

140
00:05:52,154 --> 00:05:54,388
avant de l'abandonner ligotée 
de nuit dans un champ de maïs.

141
00:05:56,891 --> 00:05:58,859
Oh, mon dieu,
c'est horrible.

142
00:05:58,861 --> 00:06:01,428
Non, c'était drôle.
Tout le monde s'est marré.

143
00:06:01,430 --> 00:06:03,730
Est-ce que Kathy Geiger
a ri?

144
00:06:03,732 --> 00:06:05,499
Euh, sûrement.
C'est difficile à dire.

145
00:06:05,501 --> 00:06:08,435
Il faut dire qu'elle avait un
épi de maïs dans la bouche.

146
00:06:08,437 --> 00:06:10,671
Qui aurait pensé que

147
00:06:10,673 --> 00:06:14,641
Fowler doigts poilus aurait
pour meilleure amie une bizuteuse?

148
00:06:14,643 --> 00:06:17,311
Quoi? Je n'étais pas une bizuteuse.

149
00:06:17,313 --> 00:06:18,912
Ça y ressemble pourtant.

150
00:06:18,914 --> 00:06:21,348
Et peut-être même 
une délinquante.

151
00:06:23,985 --> 00:06:26,353
Chut. C'est comme ça qu'on 
finit dans un champ de maïs.

152
00:06:31,459 --> 00:06:33,227
C'est lui là-bas ?

153
00:06:33,229 --> 00:06:34,661
Non.

154
00:06:34,663 --> 00:06:36,630
et celui-ci ?

155
00:06:36,632 --> 00:06:38,966
On dirait qu'il te déteste.

156
00:06:38,968 --> 00:06:41,335
Vous savez, je peux 
m'en sortir tout seul.

157
00:06:41,337 --> 00:06:42,970
Hé, on est là pour 
t'aider, mon pote.

158
00:06:42,972 --> 00:06:44,571
Non, c'est faux. 
Vous êtes là pour voir

159
00:06:44,573 --> 00:06:46,640
s'il va tirer mon slip
par dessus ma tête.

160
00:06:46,642 --> 00:06:49,343
Tu portes des sous-vêtements ?
Tu es fou.

161
00:06:50,778 --> 00:06:52,913
Alors, tu sais ce que 
tu vas lui dire?

162
00:06:52,915 --> 00:06:55,515
Et un peu ! Je vais lui 
demander de s'excuser

163
00:06:55,517 --> 00:06:58,385
pour toutes les crasses
qu'il m'a faites à l'école.

164
00:06:58,387 --> 00:07:00,287
C'est une sacrée liste.

165
00:07:00,289 --> 00:07:01,688
Je n'arrive pas à te relire.

166
00:07:01,690 --> 00:07:02,856
Quel est ce mot ?

167
00:07:02,858 --> 00:07:04,324
"Scrotum"

168
00:07:04,326 --> 00:07:07,194
Et celui-ci ?

169
00:07:07,196 --> 00:07:09,463
Euh, "agrafé."

170
00:07:10,865 --> 00:07:14,301
Leonard.

171
00:07:14,303 --> 00:07:16,970
Oh, salut.

172
00:07:16,972 --> 00:07:19,373
Bordel mec, c'est bon
de te revoir.

173
00:07:19,375 --> 00:07:22,009
Ouais toi aussi. 
Euh Jimmy, voici

174
00:07:22,011 --> 00:07:23,377
Sheldon, Raj et Howard.

175
00:07:23,379 --> 00:07:26,013
Salut les gars... 
Hé, je peux avoir une bière ?

176
00:07:26,015 --> 00:07:27,848
Wahou, regarde-toi.

177
00:07:27,850 --> 00:07:29,349
Le petit Léonard Hofstadter

178
00:07:29,351 --> 00:07:31,218
J'ai su que tu étais devenu
un scientifique célèbre.

179
00:07:31,220 --> 00:07:33,654
Et voilà le premier coup bas.
Aïe.

180
00:07:33,656 --> 00:07:36,323
Je fais aller, je suppose.

181
00:07:36,325 --> 00:07:38,525
Assez bien? Arrête, 
j'ai lu sur internet que

182
00:07:38,527 --> 00:07:40,227
tu es physicien 
dans une université,

183
00:07:40,229 --> 00:07:41,361
et que tu as gagné 
une médaille.

184
00:07:41,363 --> 00:07:43,063
La médaille de Newcomb.

185
00:07:43,065 --> 00:07:44,398
C'est ça, félicitations.

186
00:07:44,400 --> 00:07:45,866
Félicitations ?

187
00:07:45,868 --> 00:07:47,801
La médaille de Newcomb ?
Oh, s'il vous plaît !

188
00:07:47,803 --> 00:07:49,202
C'est l'équivalent scientifique

189
00:07:49,204 --> 00:07:51,638
d'un "smiley" collé
sur un cahier d'écolier.

190
00:07:51,640 --> 00:07:54,141
D'après ce que j'ai lu,
c'était un truc important.

191
00:07:54,143 --> 00:07:56,543
Oh, grand dieu,
allons-nous rester ici

192
00:07:56,545 --> 00:07:58,712
à l'écouter démolir
Léonard de la sorte ?

193
00:07:59,747 --> 00:08:01,648
Hé, j'ai gagné la médaille 
de Newcomb moi aussi.

194
00:08:01,650 --> 00:08:03,050
C'est bien ce que je disais !

195
00:08:04,285 --> 00:08:06,119
Vous auriez dû voir 
ce type à l'époque.

196
00:08:06,121 --> 00:08:09,022
Il était tellement petit qu'il
pouvait tenir dans n'importe quoi.

197
00:08:09,024 --> 00:08:11,124
Casiers, poubelles.

198
00:08:11,126 --> 00:08:14,328
Oh, mec, comment avais-tu fait 
pour rentrer dans un sac à dos ?

199
00:08:15,663 --> 00:08:17,464
Oh, je peux pas m'attribuer
tout le mérite.

200
00:08:17,466 --> 00:08:19,766
Tu m'as beaucoup aidé.

201
00:08:19,768 --> 00:08:21,668
Nous étions une sorte
de duo comique.

202
00:08:21,670 --> 00:08:25,339
Comme la peste noire et l'Europe.

203
00:08:25,341 --> 00:08:29,209
Jimmy, je suis curieux de savoir 
pourquoi tu as voulu me revoir.

204
00:08:29,211 --> 00:08:31,078
Ok, écoute ça.

205
00:08:31,080 --> 00:08:32,546
J'ai une bonne idée
pour faire de l'argent.

206
00:08:32,548 --> 00:08:34,681
J'ai juste besoin d'une tête pensante
pour l'emmener au bout.

207
00:08:34,683 --> 00:08:36,350
Techniquement, Howard 
est la tête pensante.

208
00:08:36,352 --> 00:08:39,386
Leonard n'est bon qu'à faire de 
l'animation en grandes surfaces.

209
00:08:39,388 --> 00:08:40,854
Quelle est l'idée?

210
00:08:40,856 --> 00:08:42,589
Ça restera entre nous, pas vrai?

211
00:08:42,591 --> 00:08:43,857
- Oui.
- Ok.

212
00:08:43,859 --> 00:08:45,826
Qu'est ce que tu penses 
d'une paire de lunettes

213
00:08:45,828 --> 00:08:48,261
qui te permettrait de voir 
n'importe quel film en 3D ?

214
00:08:48,263 --> 00:08:49,629
Ça m'a l'air génial.

215
00:08:49,631 --> 00:08:53,600
Le premier film que je 
vais regarder, c'est <i>Annie</i>.

216
00:08:54,736 --> 00:08:57,671
Comment ces lunettes 
fonctionneraient-elles exactement?

217
00:08:57,673 --> 00:09:00,707
Et qu'est-ce que j'en sais? 
C'est pour ça que j'ai besoin d'un génie.

218
00:09:00,709 --> 00:09:04,544
Je ne pense pas que quelque chose
comme ça soit possible.

219
00:09:04,546 --> 00:09:06,179
Allez, arrête, tu peux l’inventer.

220
00:09:06,181 --> 00:09:07,881
Tu es le type le plus intelligent 
que j'aie jamais connu.

221
00:09:07,883 --> 00:09:09,116
Le plus intelligent...?!

222
00:09:09,118 --> 00:09:11,952
Vous savez que je ne suis 
peut-être pas très à l'aise

223
00:09:11,954 --> 00:09:16,089
avec les sarcasmes, mais même moi
je peux dire qu'il était énorme.

224
00:09:17,325 --> 00:09:19,926
Léonard, tu ne peux pas vivre
dans la peur de cet homme à vie.

225
00:09:19,928 --> 00:09:21,495
Sheldon, je sais ça.

226
00:09:21,497 --> 00:09:23,030
Clairement pas.

227
00:09:23,032 --> 00:09:25,399
Ce que mon trouillard d'ami
n'a pas le courage de vous dire

228
00:09:25,401 --> 00:09:27,467
C'est que vous êtes
une horrible personne

229
00:09:27,469 --> 00:09:28,735
qui a profité

230
00:09:28,737 --> 00:09:31,938
de sa petite taille,
de son manque de coordination

231
00:09:31,940 --> 00:09:34,041
et de son manque congénital
de masculinité.

232
00:09:34,043 --> 00:09:35,075
Sheldon...

233
00:09:35,077 --> 00:09:36,910
Leonard, je t'aime platoniquement

234
00:09:36,912 --> 00:09:38,345
mais fais-toi une raison,
tu es mal foutu.

235
00:09:40,281 --> 00:09:42,983
Je ne comprends pas.

236
00:09:42,985 --> 00:09:46,987
Je pense qu'il essaie de dire 
que peut-être au collège

237
00:09:46,989 --> 00:09:48,555
tu me harcelais 
en quelque sorte.

238
00:09:48,557 --> 00:09:50,390
En quelque sorte ?

239
00:09:50,392 --> 00:09:53,493
Ce gars a collé à la super glu
des "mon chéri" sur tes tétons.

240
00:09:55,730 --> 00:09:57,931
C'est drôle parce que ce
n'est pas le genre de chérie

241
00:09:57,933 --> 00:09:59,433
que tu veux sur tes tétons.

242
00:10:00,868 --> 00:10:02,135
Qu'est-ce que c'est?

243
00:10:02,137 --> 00:10:05,238
C'est une liste de tes actes 
de barbarie envers Léonard.

244
00:10:05,240 --> 00:10:07,808
À cause de l'un d'entre eux, 
il a fait pipi au lit

245
00:10:07,810 --> 00:10:09,242
jusqu'à l'adolescence.

246
00:10:10,278 --> 00:10:13,814
14 ans ce n'est pas...  
Heu, laisse tomber.

247
00:10:15,516 --> 00:10:18,018
Qu'est-ce qui est écrit?

248
00:10:18,020 --> 00:10:19,686
"Nancy"

249
00:10:20,521 --> 00:10:24,524
Tu m'as appelé Nancy 
pendant trois ans.

250
00:10:25,593 --> 00:10:28,862
Tu devrais vraiment t'appliquer 
sur ton écriture.

251
00:10:28,864 --> 00:10:31,965
Oh, mec, je...

252
00:10:31,967 --> 00:10:34,334
Je ne sais pas quoi dire.

253
00:10:34,336 --> 00:10:36,470
J'ai toujours pensé 
qu'on s'amusait bien.

254
00:10:36,472 --> 00:10:38,472
Ce n'était pas amusant pour moi.

255
00:10:39,373 --> 00:10:40,841
Tu es trop gentil Leonard.

256
00:10:40,843 --> 00:10:42,976
Tu l'as détruit.

257
00:10:43,911 --> 00:10:45,278
Allons, les gars.

258
00:10:45,280 --> 00:10:47,481
C'était plutôt courageux, mon gars.

259
00:10:47,483 --> 00:10:49,216
J'aide les faibles.

260
00:10:49,218 --> 00:10:51,251
À ma manière je suis 
exactement comme Batman !

261
00:10:51,253 --> 00:10:55,689
Et pour info, ce n'est pas à cause
de Jimmy que je pissais au lit.

262
00:10:55,691 --> 00:10:59,159
Tout le mérite en 
revient à ma mère.

263
00:11:04,208 --> 00:11:05,608
<i>Enfin bref, je suis vraiment désolée</i>

264
00:11:05,610 --> 00:11:07,844
de m'être moquée de ton 
bégaiement au collège.

265
00:11:07,846 --> 00:11:09,912
Tu t'en sors très bien.

266
00:11:09,914 --> 00:11:11,281
Euh

267
00:11:12,149 --> 00:11:13,449
Euh

268
00:11:13,451 --> 00:11:16,486
Oh, Mon dieu, finis ta phrase.

269
00:11:20,257 --> 00:11:23,760
OK, je suis désolée que tu
le vois de cette manière. Au revoir.

270
00:11:23,762 --> 00:11:26,496
Personne ne veut 
écouter mes excuses.

271
00:11:26,498 --> 00:11:28,498
Je pense que ton erreur est de présenter 
tes excuses au téléphone.

272
00:11:28,500 --> 00:11:31,167
Si ils pouvaient voir dans tes yeux,
ils craqueraient.

273
00:11:33,203 --> 00:11:35,305
Penny, ça n'a pas d'importance
ce que tu as fais dans le passé.

274
00:11:35,307 --> 00:11:36,973
Tu es quelqu'un de bien maintenant

275
00:11:36,975 --> 00:11:38,474
Facile à dire pour toi.

276
00:11:38,476 --> 00:11:41,611
On ne t'appelait pas la "g-g-g-g-garce"

277
00:11:41,613 --> 00:11:46,416
Peut être que tu pourrais sublimer 
ta culpabilité en altruisme.

278
00:11:48,919 --> 00:11:51,688
Sur quel mot bloques-tu ?

279
00:11:51,690 --> 00:11:54,290
"Sublimer" ou "altruisme" ?

280
00:11:54,292 --> 00:11:57,026
Les deux.

281
00:11:58,262 --> 00:12:00,997
Tu te sentiras mieux en faisant 
des choses bien pour les autres.

282
00:12:00,999 --> 00:12:03,599
- Ça, je le savais.
- Je n'en ai jamais douté.

283
00:12:04,935 --> 00:12:07,804
Toutes les deux semaines,
je fais le service à la soupe populaire.

284
00:12:07,806 --> 00:12:10,039
Ooh, je ne peux pas faire ça.

285
00:12:10,041 --> 00:12:13,009
Si je reste au-dessus de la vapeur
mes cheveux vont exploser.

286
00:12:14,345 --> 00:12:15,812
Que pourrais-je faire d'autre?

287
00:12:15,814 --> 00:12:18,681
Il y a Habitat de l'humanité qui 
bâtit des maisons pour les pauvres.

288
00:12:18,683 --> 00:12:20,683
Ben voyons, je n'ai même
pas ma propre maison

289
00:12:20,685 --> 00:12:22,118
et tu voudrais que j'en construise 
une pour quelqu'un d'autre?

290
00:12:22,120 --> 00:12:25,588
Et si tu faisais don d'une 
partie de tes vêtements?

291
00:12:25,590 --> 00:12:29,525
Oh, c'est parfait! J'ai 
tellement d'habits

292
00:12:29,527 --> 00:12:31,027
que je ne porte plus et qui
prennent seulement de la place.

293
00:12:31,029 --> 00:12:34,030
Malgré ça j'en achète et
je ne sais plus où les mettre.

294
00:12:34,032 --> 00:12:35,298
Voilà qui résout mon problème.

295
00:12:35,300 --> 00:12:36,866
Qu'en est-il d'aider les gens ?

296
00:12:36,868 --> 00:12:39,268
En aidant les gens !

297
00:12:40,571 --> 00:12:43,172
Voila ton chocolat.

298
00:12:43,174 --> 00:12:45,775
- Oh, à moitié eau, à moitié lait ?
- Oui.

299
00:12:45,777 --> 00:12:48,177
- Chauffé à précisément 83°C ?
- Oui.

300
00:12:48,179 --> 00:12:50,079
Avec sept petits chamallow,
ni plus, ni moins ?

301
00:12:50,081 --> 00:12:52,382
Et un de plus qui 
te portera chance.

302
00:12:53,484 --> 00:12:54,884
J'y vais.

303
00:12:54,886 --> 00:12:57,353
Un de plus pour porter chance.

304
00:12:57,355 --> 00:13:00,056
Ce doit être le genre de maths
qu'ils font à Princeton.

305
00:13:03,460 --> 00:13:05,328
Salut.

306
00:13:05,330 --> 00:13:06,763
Qu'est-ce que tu fais là ?

307
00:13:06,765 --> 00:13:10,933
Je veux m'excuser pour...
avoir agrafé tes couilles et...

308
00:13:12,136 --> 00:13:15,304
...t'avoir poussé nu, 
dans les vestiaires des filles,

309
00:13:15,306 --> 00:13:17,206
et avoir mis un perroquet
dans ton pantalon.

310
00:13:19,009 --> 00:13:20,143
C'est quoi ce mot ?

311
00:13:20,844 --> 00:13:24,113
- "Laxatif."
- Ah, oui.

312
00:13:24,115 --> 00:13:26,883
Le bal de promotion des juniors.

313
00:13:26,885 --> 00:13:30,019
Ça, c'était pas cool, mec.

314
00:13:30,021 --> 00:13:32,388
Je suis vraiment désolé.

315
00:13:32,390 --> 00:13:33,756
Vraiment ?

316
00:13:33,758 --> 00:13:37,293
Oui, j'espère juste que
tu pourras me pardonner.

317
00:13:37,295 --> 00:13:38,461
Heu...

318
00:13:38,463 --> 00:13:39,962
Ouais.

319
00:13:39,964 --> 00:13:41,063
Je pense que oui.

320
00:13:41,065 --> 00:13:44,367
Tu es un mec génial.

321
00:13:44,369 --> 00:13:46,369
Eh bien, merci, Jimmy.

322
00:13:46,371 --> 00:13:47,737
Ok, je dois y aller.

323
00:13:47,739 --> 00:13:49,872
Es-tu en état de conduire ?

324
00:13:49,874 --> 00:13:52,074
Oui, oui, oui.
Je conduis mieux bourré.

325
00:13:52,076 --> 00:13:54,744
Tu sais, on est plus attentif.

326
00:13:56,747 --> 00:13:59,148
Non, non, non, viens.
Je vais te faire une tasse de café.

327
00:13:59,150 --> 00:14:00,850
- Je ne voudrais pas m'imposer ?
- Non.

328
00:14:00,852 --> 00:14:03,052
Si.

329
00:14:03,054 --> 00:14:06,322
Sheldon, on ne peut pas le
laisser conduire.

330
00:14:06,324 --> 00:14:08,791
Eh bien, prends-lui ses clés
et laisse-le marcher dans les rues

331
00:14:08,793 --> 00:14:10,726
avec les autres alcoolos.

332
00:14:12,496 --> 00:14:15,264
Tu te souviens de Sheldon et Raj
et Howard ?

333
00:14:15,266 --> 00:14:16,833
Pas vraiment, non.

334
00:14:18,101 --> 00:14:19,535
C'est marrant, hein, Leonard ?

335
00:14:19,537 --> 00:14:22,438
A l'école, j'étais le meilleur 
et toi le loser.

336
00:14:22,440 --> 00:14:23,506
Et maintenant c'est l'inverse.

337
00:14:23,508 --> 00:14:26,042
Tu as gagné.

338
00:14:26,044 --> 00:14:29,011
On pourrait espérer d'un gagnant 
qu'il sache préparer un bon chocolat.

339
00:14:30,714 --> 00:14:33,716
- Je peux utiliser tes toilettes ?
- Oui, elles sont juste derrière.

340
00:14:36,687 --> 00:14:38,287
Que dis-tu de ça ?

341
00:14:38,289 --> 00:14:41,390
Après toutes ses années, celui qui 
a été ton pire cauchemar au lycée

342
00:14:41,392 --> 00:14:43,159
s'excuse finalement.

343
00:14:43,161 --> 00:14:46,028
Oui, ça a en quelque 
sorte ravivé ma foi

344
00:14:46,030 --> 00:14:48,097
en la bonté humaine.

345
00:14:48,099 --> 00:14:50,700
Tu sais ce qui serait super ?

346
00:14:50,702 --> 00:14:51,434
Quoi donc ?

347
00:14:51,436 --> 00:14:53,603
Pour le symbole, en souvenir

348
00:14:53,605 --> 00:14:56,772
de tous ces bourrins qui nous ont
tourmenté pendant des années,

349
00:14:56,774 --> 00:15:01,777
on pourrait inviter Jimmy et,
une fois qu'il dormirait, on le tuerait.

350
00:15:06,450 --> 00:15:09,418
J'ai dit que ça serait super...
Je n'ai pas dit qu'on devrait le faire.

351
00:15:11,955 --> 00:15:15,458
Je me sens comme mère Térésa.

352
00:15:15,460 --> 00:15:17,226
Mise à part la virginité.

353
00:15:17,228 --> 00:15:20,229
Ce bateau a jeté l'ancre
depuis bien longtemps.

354
00:15:20,231 --> 00:15:25,001
Je pense que Mère Térésa aurait
lavé les vêtements avant.

355
00:15:25,003 --> 00:15:26,903
Oui, et bien, je parie 
que sa buanderie

356
00:15:26,905 --> 00:15:28,871
n'était pas cinq 
étages plus bas.

357
00:15:28,873 --> 00:15:32,742
Tu sais, donner est 
meilleur que recevoir.

358
00:15:32,744 --> 00:15:36,546
Je pensais que c'était un cliché,
mais il semblerait que ce soit...

359
00:15:36,548 --> 00:15:40,216
Regarde ce jeans trop mignon,
quelqu'un l'a jeté.

360
00:15:40,218 --> 00:15:42,318
Donné.

361
00:15:44,855 --> 00:15:48,591
Oui, à une pauvre serveuse
qui aime les botillons.

362
00:15:49,626 --> 00:15:50,626
Penny.

363
00:15:50,628 --> 00:15:52,728
Voyons, il sera trop 
mignon sur moi...

364
00:15:52,730 --> 00:15:54,931
Et il ira très bien
avec ce pull !

365
00:15:54,933 --> 00:15:57,066
Je ne pense pas Mère Tèrèsa...

366
00:15:57,068 --> 00:15:59,001
Oh, c'est adorable.

367
00:16:10,380 --> 00:16:11,948
Léonard.

368
00:16:11,950 --> 00:16:14,016
- Ouais.
- Au cas où ça se renouvellerait,

369
00:16:14,018 --> 00:16:17,820
je te rappelle que 
tu me l'as imposé.

370
00:16:19,323 --> 00:16:20,790
Qu'est-ce que j'étais censé faire?

371
00:16:20,792 --> 00:16:22,525
Il avait besoin d'un endroit pour dormir.

372
00:16:22,527 --> 00:16:24,093
Tu es un tendre.

373
00:16:24,095 --> 00:16:27,496
Ce monde va te mâcher 
et te recracher.

374
00:16:29,500 --> 00:16:32,301
Quand ai-je mangé des tacos ?

375
00:16:33,937 --> 00:16:35,438
Bonjour, Jimmy.

376
00:16:35,440 --> 00:16:39,075
Oh, et voilà les tacos.

377
00:16:39,077 --> 00:16:42,211
Mec, j'ai fait un 
sacré roupillon.

378
00:16:42,213 --> 00:16:43,379
C'est clair.

379
00:16:43,381 --> 00:16:46,515
Alors, hum, écoute, cela m'a fait plaisir 
de te revoir.

380
00:16:46,517 --> 00:16:49,051
Et merci pour les excuses.

381
00:16:49,053 --> 00:16:51,187
Quelles excuses?

382
00:16:51,189 --> 00:16:54,357
Pour toutes les crasses que 
tu m'as faites à l'école.

383
00:16:54,359 --> 00:16:56,692
Pfiou, tu pleurniches toujours là-dessus ?

384
00:16:56,694 --> 00:16:57,960
Quelle chochotte.

385
00:16:57,962 --> 00:17:00,429
C'est mon pain grillé.

386
00:17:00,431 --> 00:17:02,098
Il est bon.

387
00:17:02,100 --> 00:17:04,834
Tu assures en cuisine, Nancy.

388
00:17:06,503 --> 00:17:08,739
Je ne vais pas te dire 
<i>je te l'avais bien dit</i>,

389
00:17:08,764 --> 00:17:10,312
mais: <i>nous aurions pu le tuer</i>.

390
00:17:13,210 --> 00:17:16,245
Je pourrais le tuer tout de suite.

391
00:17:16,247 --> 00:17:18,881
Le Chevalier Noir
te couvre.

392
00:17:18,883 --> 00:17:21,384
Il a peur, mais
il te couvre.

393
00:17:21,386 --> 00:17:23,586
Ok Jimmy, il est 
temps de partir.

394
00:17:23,588 --> 00:17:25,054
Ouais, d'accord, laisse
moi juste finir ça.

395
00:17:25,056 --> 00:17:27,423
Non, c'est fini. Je te veux hors
de mon appartement sur le champ.

396
00:17:27,425 --> 00:17:30,359
Bien dit, Robin.

397
00:17:31,194 --> 00:17:33,896
Ou quoi?

398
00:17:33,898 --> 00:17:34,971
Ne réponds pas à ça.
C'est une question piège.

399
00:17:34,996 --> 00:17:36,196
Je parle en connaissance de cause.

400
00:17:39,736 --> 00:17:42,171
Je n'ai plus peur de toi, Jimmy.

401
00:17:42,173 --> 00:17:43,739
Maintenant dégage!

402
00:17:44,875 --> 00:17:46,942
Oh, oh.

403
00:17:48,745 --> 00:17:50,746
Tu l'as fait, Leonard, 
Tu as tenu tête à ton bourreau.

404
00:17:50,748 --> 00:17:53,349
Oui, je suis fier de moi.

405
00:17:55,152 --> 00:17:57,553
Tu penses qu'on 
pourra lui échapper ?

406
00:17:57,555 --> 00:18:00,623
Je n'ai pas besoin de lui échapper,
je dois juste te distancer.

407
00:18:06,915 --> 00:18:08,500
Je ne le sens pas bien ce coup là.

408
00:18:08,501 --> 00:18:10,701
Alors va dans la voiture et 
laisse le moteur tourner.

409
00:18:11,503 --> 00:18:14,372
Tu avais raison : Un nouvel arrivage.

410
00:18:17,209 --> 00:18:20,144
Allez, un top yoga.
Maman a besoin d'un haut de yoga.

411
00:18:20,146 --> 00:18:22,813
Regarde Bernadette, des bottes 
en daim, à ta taille.

412
00:18:22,815 --> 00:18:24,949
Elles sont adorables.

413
00:18:24,951 --> 00:18:27,585
Mais pourquoi fallait-il
qu'elles soient aussi belles?

414
00:18:27,587 --> 00:18:30,321
Attendez, un instant les filles,
arrêtez tout.

415
00:18:30,323 --> 00:18:32,223
Qu'est-ce qu'il y a ?
Les flics ?

416
00:18:34,626 --> 00:18:36,661
Regarde-nous.

417
00:18:36,663 --> 00:18:38,129
Que sommes-nous 
en train de faire ?

418
00:18:38,131 --> 00:18:41,165
Je te suivais allègrement 
sur la voie du crime,

419
00:18:41,167 --> 00:18:44,502
attendant avec impatience le jour où
nous aurions été dans la même cellule.

420
00:18:47,172 --> 00:18:50,141
Je ne sais pas pour Bernadette.

421
00:18:50,143 --> 00:18:54,679
Vous savez, c'est mal.
Remettons tout ça.

422
00:18:54,681 --> 00:18:56,948
Ici.

423
00:19:06,625 --> 00:19:08,526
C'est bon, je sers de 
la soupe aux pauvres!

424
00:19:08,528 --> 00:19:12,528
== sync, corrected by elderman ==

