1
00:00:09,369 --> 00:00:12,157
J'ai fouillé le véhicule
dans nos locaux.
2
00:00:12,373 --> 00:00:15,077
J'ai trouvé le couteau
sous le siège passager.
3
00:00:15,500 --> 00:00:18,417
Est-ce le couteau
que vous avez trouvé?
4
00:00:20,547 --> 00:00:21,627
Oui.
5
00:00:22,799 --> 00:00:25,125
Qui est le propriétaire
de la voiture?
6
00:00:25,636 --> 00:00:27,962
Michael Fife, le prévenu.
7
00:00:29,932 --> 00:00:33,800
Veuillez décrire le couteau
lorsque vous l'avez découvert.
8
00:00:34,728 --> 00:00:36,638
Le couteau était enveloppé
dans une serviette.
9
00:00:36,856 --> 00:00:39,976
Les deux étaient couverts
de sang séché.
10
00:00:40,526 --> 00:00:43,278
Comment avez-vous procédé
à l'examen de cet indice?
11
00:00:44,489 --> 00:00:46,565
J'ai fait analyser le sang
au labo ADN.
12
00:00:46,783 --> 00:00:48,941
Le technicien l'a passé au CODIS
13
00:00:49,870 --> 00:00:51,447
et a trouvé une correspondance
14
00:00:51,663 --> 00:00:54,368
avec la victime d'un meurtre,
Rachel Lyford.
15
00:00:54,666 --> 00:00:57,288
Rachel Lyford qui habitait
16
00:00:57,753 --> 00:01:00,375
dans le bâtiment 7
de la résidence Saturn Arms.
17
00:01:00,590 --> 00:01:02,996
La même résidence que le prévenu.
18
00:01:03,258 --> 00:01:04,172
C'est exact.
19
00:01:04,385 --> 00:01:07,670
La forme et la taille du couteau
sont-elles compatibles
20
00:01:07,888 --> 00:01:10,095
avec la blessure mortelle
de R. Lyford?
21
00:01:10,641 --> 00:01:11,673
Oui.
22
00:01:11,976 --> 00:01:12,806
Merci.
23
00:01:13,018 --> 00:01:15,474
Nous n'avons plus de questions,
Votre Honneur.
24
00:01:16,606 --> 00:01:17,934
Maître Matthews.
25
00:01:19,150 --> 00:01:22,104
Mr Brown, vous avez déclaré
avoir trouvé le couteau
26
00:01:22,654 --> 00:01:24,647
dans le véhicule de Mr Fife.
Exact?
27
00:01:24,947 --> 00:01:25,694
C'est exact.
28
00:01:26,116 --> 00:01:27,314
Pourquoi l'avoir fouillé?
29
00:01:27,701 --> 00:01:30,619
J'ai reçu un appel de l'agent Watson
me signalant
30
00:01:30,828 --> 00:01:33,783
qu'il avait arrêté le prévenu
pour un feu arrière cassé.
31
00:01:34,166 --> 00:01:38,496
En voyant qu'il faisait l'objet
d'un mandat pour possession de drogue,
32
00:01:39,129 --> 00:01:43,293
il a arrêté Mr Fife
et fait enlever sa voiture
33
00:01:43,509 --> 00:01:45,715
que j'ai fouillée
à la recherche de drogue.
34
00:01:46,304 --> 00:01:47,881
Et j'ai trouvé le couteau.
35
00:01:50,516 --> 00:01:54,384
Quand vous êtes-vous assuré
que le mandat était encore valide?
36
00:01:58,567 --> 00:02:02,434
L'agent Watson a dû vérifier
la validité avant de m'appeler.
37
00:02:02,738 --> 00:02:05,228
L'agent Watson n'a rien vérifié.
38
00:02:09,536 --> 00:02:10,532
Et vous?
39
00:02:14,333 --> 00:02:15,198
Non.
40
00:02:17,753 --> 00:02:20,244
Le couteau est le fruit
d'un vice de procédure.
41
00:02:20,756 --> 00:02:22,298
Et selon l'article 179,
42
00:02:22,508 --> 00:02:25,295
le couteau et la serviette
sont irrecevables,
43
00:02:25,511 --> 00:02:28,465
ainsi que tout indice
issu de cette saisie.
44
00:02:29,306 --> 00:02:32,343
Accordé. Ainsi est faite la loi.
45
00:02:33,185 --> 00:02:34,384
Autre chose?
46
00:02:35,104 --> 00:02:37,595
D'autres indices sont en attente.
Le couteau
47
00:02:37,815 --> 00:02:39,725
aurait dû suffire en préliminaire.
48
00:02:40,569 --> 00:02:43,189
Vous n'avez pas d'autres preuves
à présenter?
49
00:02:45,907 --> 00:02:47,235
Pas pour l'instant.
50
00:02:50,162 --> 00:02:54,325
Au vu du manque de preuves,
l'accusé est libre de partir!
51
00:02:54,541 --> 00:02:57,875
Votre Honneur!
II est accusé du viol et du meurtre
52
00:02:58,087 --> 00:03:00,874
d'une fille de 19 ans.
Vous ne pouvez pas faire ça!
53
00:03:01,090 --> 00:03:04,376
Vous me suggérez de violer
ses droits constitutionnels?
54
00:03:05,469 --> 00:03:07,260
Demandez-lui 24 heures.
55
00:03:10,141 --> 00:03:13,391
Votre Honneur, n'ayant pas été informés
de cette motion,
56
00:03:13,811 --> 00:03:16,896
nous demandons
un ajournement de l'affaire.
57
00:03:19,275 --> 00:03:21,268
Nous ne demandons que 24 heures.
58
00:03:26,950 --> 00:03:27,946
Entendu.
59
00:03:28,869 --> 00:03:31,739
Mais sans preuves tangibles,
Mr Fife sera libéré.
60
00:03:32,122 --> 00:03:34,245
Ajournement de 24 heures.
61
00:03:42,884 --> 00:03:46,252
Le couteau est exclu.
Mais le labo regorge d'autres indices.
62
00:03:46,721 --> 00:03:48,464
On s'est complètement fait avoir.
63
00:03:48,681 --> 00:03:50,341
Ça va pas, Brown?
64
00:03:50,558 --> 00:03:51,672
Vous plaisantez?
65
00:03:52,018 --> 00:03:54,805
Avec tous les indices
que vous avez collectés,
66
00:03:55,021 --> 00:03:57,144
vous n'avez apporté qu'un couteau?
67
00:03:57,357 --> 00:04:00,524
J'ai trouvé le couteau,
je l'ai analysé et présenté.
68
00:04:00,735 --> 00:04:02,229
Vous aviez juste la paperasse.
69
00:04:02,654 --> 00:04:06,272
Accusez le flic.
Sans moi, y avait même pas de suspect.
70
00:04:06,491 --> 00:04:08,864
Il fallait suivre le protocole.
71
00:04:09,078 --> 00:04:12,162
Allez donc déposer plainte.
On est occupés.
72
00:04:15,709 --> 00:04:18,165
Je croyais
qu'on devait rien précipiter.
73
00:04:18,379 --> 00:04:20,870
On déroge à la règle pendant 24 h.
74
00:04:55,750 --> 00:04:56,332
Grissom.
75
00:04:57,086 --> 00:05:00,289
- Shérif?
- Il faut qu'on parle. De lui.
76
00:05:01,257 --> 00:05:02,965
Enchanté également.
77
00:05:03,842 --> 00:05:06,131
Commencez le briefing,
j'arrive dans 1 mn.
78
00:05:09,182 --> 00:05:09,797
Par où?
79
00:05:22,946 --> 00:05:26,112
W. Brown a suivi le protocole,
il n'est pas en faute.
80
00:05:26,408 --> 00:05:28,780
Il comparaissait comme témoin.
81
00:05:28,994 --> 00:05:32,363
Il représentait l'affaire.
Question de perception.
82
00:05:33,123 --> 00:05:35,412
S'il est libéré,
on ne verra qu'une chose:
83
00:05:36,376 --> 00:05:40,706
Que la preuve a été exclue
à cause d'une négligence de l'Expert.
84
00:05:41,257 --> 00:05:42,502
Je sais tout ça.
85
00:05:43,426 --> 00:05:44,374
C'est quoi, ça?
86
00:05:44,635 --> 00:05:46,378
Un foetus de cochon irradié.
87
00:05:46,595 --> 00:05:48,635
J'étudie les effets de la radiation...
88
00:05:49,057 --> 00:05:52,556
Ecoutez, vous et votre équipe
avez fait du très bon boulot.
89
00:05:53,144 --> 00:05:56,180
Grâce à vous, des cas très difficiles
ont été résolus.
90
00:05:56,397 --> 00:05:59,067
Vous avez relevé l'image
de tout le département.
91
00:06:01,445 --> 00:06:02,393
Que faites-vous là?
92
00:06:04,489 --> 00:06:06,149
J'ai une conférence de presse
93
00:06:06,366 --> 00:06:09,902
où je dois expliquer que l'affaire
relève de votre compétence.
94
00:06:14,374 --> 00:06:15,999
Question de perception?
95
00:06:16,501 --> 00:06:18,245
Je vois qu'on se comprend.
96
00:06:23,175 --> 00:06:26,295
Appelez-moi la semaine prochaine.
On ira déjeuner.
97
00:06:30,641 --> 00:06:31,887
Je suis de nuit.
98
00:06:34,478 --> 00:06:36,022
On ira dîner, alors.
99
00:06:40,360 --> 00:06:42,981
La voiture a été saisie
et emportée au garage.
100
00:06:43,447 --> 00:06:47,694
M. Fife était recherché pour possession
de marijuana, ce que j'ai cherché.
101
00:06:55,084 --> 00:06:58,784
J'ai prélevé et envoyé
un échantillon de sang à Greg.
102
00:06:59,004 --> 00:07:01,959
Le CODIS m'a renvoyé
à une autre affaire.
103
00:07:02,382 --> 00:07:06,049
La mienne.
Rachel Lyford, 19 ans.
104
00:07:06,387 --> 00:07:07,336
Tuée chez elle.
105
00:07:11,810 --> 00:07:15,938
L'assistant du légiste,
après examen de l'ouverture vaginale,
106
00:07:16,148 --> 00:07:17,345
a suspecté un viol.
107
00:07:17,649 --> 00:07:20,057
J'ai inspecté la scène,
mais rien de probant.
108
00:07:20,276 --> 00:07:23,480
Ni empreintes, ni ADN.
Tous les indices sont ici.
109
00:07:24,322 --> 00:07:27,739
Quand Warrick a trouvé le couteau,
le procureur
110
00:07:27,952 --> 00:07:29,944
a précipité la procédure.
111
00:07:30,162 --> 00:07:33,946
L'analyse des autres indices
est devenue secondaire.
112
00:07:34,332 --> 00:07:37,833
Cette affaire est prioritaire
pour nous tous pendant 24 h.
113
00:07:38,045 --> 00:07:40,962
Warrick, demandez
ses notes d'autopsie à Robbins.
114
00:07:41,674 --> 00:07:44,840
Nick, Sara, on a un mandat
pour le véhicule de Fife.
115
00:07:45,052 --> 00:07:47,128
La fourrière nous le rapporte.
116
00:07:47,346 --> 00:07:49,754
Warrick l'a fouillé
et le couteau est exclu.
117
00:07:49,974 --> 00:07:52,098
- On doit trouver quoi?
- Je sais pas.
118
00:07:52,518 --> 00:07:54,725
Le couteau est une preuve invisible.
119
00:07:54,937 --> 00:07:58,721
Le jury ne le verra jamais.
Il faut trouver un indice visible.
120
00:07:59,234 --> 00:08:03,362
Je comprends mais j'ai ma propre enquête
de meurtre à résoudre.
121
00:08:03,655 --> 00:08:05,482
J'en parlerai à l'inspecteur.
122
00:08:05,741 --> 00:08:07,864
Mais il s'agit de ma responsabilité.
123
00:08:08,369 --> 00:08:10,824
C'est un ordre,
pas une négociation, Sara.
124
00:08:14,459 --> 00:08:17,127
Je retourne voir la scène
d'un nouvel oeil.
125
00:08:17,670 --> 00:08:20,706
On a jusqu'à demain, 16 h.
On s'y replonge.
126
00:08:25,177 --> 00:08:28,381
C'était la fourrière.
Il y a des embouteillages.
127
00:08:28,597 --> 00:08:30,508
Mais ils devraient arriver.
128
00:08:30,891 --> 00:08:33,465
- Tu sais ce qui me tue?
- Plein de choses.
129
00:08:34,020 --> 00:08:36,594
Les affaires médiatisées
ont la priorité.
130
00:08:36,814 --> 00:08:39,306
- C'est une urgence.
- Comme toutes les affaires.
131
00:08:39,526 --> 00:08:42,278
C'est le temps qu'on a
qui crée l'importance.
132
00:08:42,488 --> 00:08:44,564
Tu peux être sur l'affaire de ta vie,
133
00:08:44,781 --> 00:08:47,866
si ton boss te demande
d'aller laver sa voiture
134
00:08:48,160 --> 00:08:48,859
tu le fais.
135
00:08:49,787 --> 00:08:51,446
Pas de carrière sans boulot.
136
00:09:03,426 --> 00:09:05,335
Vous êtes pressés. Désolé.
137
00:09:05,553 --> 00:09:07,011
C'est pas la bonne.
138
00:09:09,223 --> 00:09:13,387
Propriétaire: Michael Fife.
BMW 325, enlevée il y a 10 jours.
139
00:09:13,603 --> 00:09:14,765
C'est quoi, ça?
140
00:09:15,146 --> 00:09:15,811
Une crêpe.
141
00:09:16,565 --> 00:09:18,889
Ça se voit. Pourquoi?
142
00:09:19,317 --> 00:09:20,432
J'en sais rien.
143
00:09:20,985 --> 00:09:23,227
C'est un indice
dans une enquête en cours.
144
00:09:23,655 --> 00:09:24,735
Une erreur?
145
00:09:25,031 --> 00:09:28,235
Un crétin qui s'est trompé de voiture.
Déposez-la ici.
146
00:09:28,452 --> 00:09:30,989
Signez ici. Je dois repartir.
147
00:09:31,914 --> 00:09:32,696
Merci.
148
00:09:32,914 --> 00:09:36,830
Le corps a été rendu
et incinéré la semaine dernière.
149
00:09:37,044 --> 00:09:41,255
Identifié par la soeur. Très jolie.
Elle était inconsolable.
150
00:09:41,465 --> 00:09:42,959
Oui, Rita.
151
00:09:43,551 --> 00:09:47,050
Elles vivaient ensemble
il y a encore quelques mois.
152
00:09:47,263 --> 00:09:51,557
Ces coups de poignard semblent
se limiter au cou et à la poitrine.
153
00:09:51,809 --> 00:09:54,348
Le coup fatal se situe
à gauche du cou.
154
00:09:54,813 --> 00:09:58,229
La lame a traversé les tissus,
le sterno-mastoïdien,
155
00:09:58,442 --> 00:10:01,857
les jugulaires,
l'artère carotide et le nerf vague.
156
00:10:02,195 --> 00:10:03,689
Elle s'est vidée.
157
00:10:04,364 --> 00:10:07,069
Violée. Pas de sperme dans le vagin.
158
00:10:07,659 --> 00:10:09,568
C'est peut-être pas important
159
00:10:09,786 --> 00:10:12,242
mais elle a une écorchure
autour du cou.
160
00:10:12,874 --> 00:10:15,827
Noté. C'est quoi,
ce truc sur son poignet?
161
00:10:16,878 --> 00:10:20,377
Antérieur à l'autopsie.
David a pris la photo.
162
00:10:20,673 --> 00:10:21,918
Il est au nettoyage.
163
00:10:23,926 --> 00:10:25,670
Tu laves encore ton linge?
164
00:10:28,264 --> 00:10:30,091
- Je nettoie un bassin.
- Super.
165
00:10:30,725 --> 00:10:33,051
Tu avais préparé le corps
de R. Lyford, non?
166
00:10:33,269 --> 00:10:35,891
II y a 10 jours.
C'est l'affaire de Catherine.
167
00:10:36,106 --> 00:10:40,056
La mienne maintenant. Tu as vu
cette substance sur les poignets?
168
00:10:40,652 --> 00:10:44,401
C'était comme du glaçage
sur un beignet. Je l'ai fait analyser.
169
00:10:44,615 --> 00:10:47,651
T'es trop fort.
Amuse-toi bien.
170
00:10:50,997 --> 00:10:54,163
L'analyse est en cours.
Je te préviendrai.
171
00:10:54,583 --> 00:10:57,205
- Comment tu savais...
- David m'a prévenu.
172
00:10:57,711 --> 00:11:01,294
J'ai appris, pour le tribunal.
T'as dû être gêné, non?
173
00:11:02,425 --> 00:11:04,334
Pourquoi t'as quitté LA, déjà?
174
00:11:05,678 --> 00:11:07,635
Pardon, c'est pas mes affaires.
175
00:11:08,515 --> 00:11:12,049
Rick, je suis venu vous mettre
un peu plus de pression.
176
00:11:12,811 --> 00:11:14,969
La soeur de Rachel
est venue à la police.
177
00:11:15,189 --> 00:11:17,477
Elle était très en colère.
178
00:11:17,690 --> 00:11:18,556
Je la comprends.
179
00:11:18,775 --> 00:11:21,729
Rachel portait une chaîne en argent
autour du cou.
180
00:11:21,945 --> 00:11:23,902
Elle manquait aux effets personnels.
181
00:11:24,156 --> 00:11:27,276
C'était les dog tags de l'armée
de son père.
182
00:11:27,492 --> 00:11:29,449
Vous êtes venu pour ça?
183
00:11:31,413 --> 00:11:33,288
Le shérif veut que je les trouve.
184
00:11:33,498 --> 00:11:36,120
Rory Atwaters
est en poste depuis 4 mois.
185
00:11:36,335 --> 00:11:39,786
C'est politique. Il veut pas
que la soeur fasse un scandale.
186
00:11:41,090 --> 00:11:42,039
Regardez ça.
187
00:11:42,592 --> 00:11:46,210
Le docteur Robbins a noté
des marques sur son cou.
188
00:11:46,429 --> 00:11:47,591
La chaîne, sûrement.
189
00:11:48,348 --> 00:11:52,262
Le tueur a pris un souvenir.
J'informe le shérif.
190
00:12:00,694 --> 00:12:01,607
C'est quoi?
191
00:12:03,113 --> 00:12:05,320
Cette bouteille était dans sa poubelle.
192
00:12:05,615 --> 00:12:08,486
Il n'y en avait pas d'autre comme ça
dans l'appart.
193
00:12:09,703 --> 00:12:10,617
Besoin d'aide?
194
00:12:10,997 --> 00:12:11,861
II y a les draps.
195
00:12:12,873 --> 00:12:13,738
Ok.
196
00:12:19,797 --> 00:12:22,751
Le couteau de la voiture
ressemble à ceux-là.
197
00:12:23,092 --> 00:12:25,584
Il y en avait 5
dans la cuisine de Rachel.
198
00:12:25,803 --> 00:12:28,294
- Qui achèterait un nombre impair?
- Tout à fait.
199
00:12:30,016 --> 00:12:32,008
Il a pris ce qu'il a trouvé?
200
00:12:32,268 --> 00:12:33,300
Sûrement.
201
00:12:54,124 --> 00:12:55,667
C'est quoi, ce truc?
202
00:12:57,253 --> 00:13:01,002
On a trouvé la même substance
sur le poignet de la fille.
203
00:13:02,049 --> 00:13:04,885
Ça ne semble pas venir
de la victime ou des draps.
204
00:13:14,145 --> 00:13:15,141
Arrêtez.
205
00:13:15,355 --> 00:13:16,635
De regarder l'heure.
206
00:13:16,982 --> 00:13:20,351
On a de nouveaux indices
en plus des anciens.
207
00:13:20,694 --> 00:13:22,152
On manque de temps.
208
00:13:22,529 --> 00:13:24,818
Concentrez-vous plutôt
sur l'affaire.
209
00:13:25,449 --> 00:13:27,406
Même vous,
n'arrêterez pas le temps.
210
00:13:39,297 --> 00:13:40,210
Merci.
211
00:13:42,425 --> 00:13:43,884
Je me souviens maintenant.
212
00:14:04,406 --> 00:14:05,320
Je lis le même.
213
00:14:06,408 --> 00:14:08,365
Ah oui? II est bien?
214
00:14:08,786 --> 00:14:09,367
Pour l'instant.
215
00:14:28,556 --> 00:14:30,763
Bonjour.
Désolée, je ne suis pas là.
216
00:14:30,975 --> 00:14:34,096
Je vous rappelle dès que possible.
Bonne journée.
217
00:14:36,106 --> 00:14:38,478
Salut, Rachel, c'est Walter Burr.
218
00:14:38,775 --> 00:14:41,313
On s'est échangés nos numéros
chez Diane.
219
00:14:41,612 --> 00:14:45,312
Si tu veux boire un verre
un de ces quatre, appelle-moi.
220
00:14:46,867 --> 00:14:48,943
J'ai inspecté cet endroit
12 h d'affilée
221
00:14:49,161 --> 00:14:51,913
sans interruption,
même pour déjeuner.
222
00:14:52,247 --> 00:14:54,739
Ma soeur appelle ça
le régime "spécial Expert".
223
00:14:55,668 --> 00:14:58,918
Elle est Expert.
Toute ma famille porte un insigne.
224
00:15:02,884 --> 00:15:04,260
Vous voulez le Crimescope?
225
00:15:04,468 --> 00:15:06,047
Non, j'ai déjà tout ratissé.
226
00:15:06,263 --> 00:15:09,299
Le matelas, les draps,
les sols, les placards...
227
00:15:10,475 --> 00:15:13,595
Si le violeur a éjaculé,
il avait une capote.
228
00:15:14,354 --> 00:15:17,937
En général,
ils s'en débarrassent tout de suite.
229
00:15:18,525 --> 00:15:19,474
Dans la corbeille?
230
00:15:19,693 --> 00:15:21,353
J'ai vérifié mais...
231
00:15:22,696 --> 00:15:24,938
ils les jettent pas tous
dans la poubelle.
232
00:15:51,518 --> 00:15:52,467
Ça colle aux doigts.
233
00:15:53,103 --> 00:15:53,969
Du sperme?
234
00:16:02,779 --> 00:16:04,653
Nouvel oeil, nouvel indice.
235
00:17:26,617 --> 00:17:27,696
On a fini.
236
00:17:29,119 --> 00:17:30,495
On peut commencer.
237
00:17:50,851 --> 00:17:51,632
C'est quoi?
238
00:17:51,852 --> 00:17:53,844
Une vignette de parking.
Saturn Arms.
239
00:17:54,187 --> 00:17:56,560
Elle était accrochée au rétro.
240
00:17:56,774 --> 00:17:58,482
On a les mêmes chez moi.
241
00:18:09,411 --> 00:18:10,657
Du fil blanc.
242
00:18:11,580 --> 00:18:13,906
Impossible d'en retrouver la source.
243
00:18:14,167 --> 00:18:16,705
Une tâche brunâtre
qui ressemble à du sang.
244
00:18:17,712 --> 00:18:18,127
Vraiment?
245
00:18:19,755 --> 00:18:21,380
Peut-être la serviette.
246
00:18:22,050 --> 00:18:25,549
La serviette est irrecevable
mais les fils comptent encore.
247
00:18:26,805 --> 00:18:27,551
Alors?
248
00:18:28,891 --> 00:18:31,097
Toujours énervée, pour ton affaire?
249
00:18:37,482 --> 00:18:38,514
Jacqui Franco.
250
00:18:38,734 --> 00:18:41,900
45 s pour répondre à mon bip,
c'est un record.
251
00:18:42,112 --> 00:18:44,520
- Dis-moi que c'est concluant.
- Très.
252
00:18:44,740 --> 00:18:48,785
L'empreinte de la bouteille de bière
trouvée dans la poubelle
253
00:18:49,162 --> 00:18:50,537
correspond au suspect.
254
00:18:51,497 --> 00:18:52,695
Trop fort.
255
00:18:52,916 --> 00:18:56,000
A l'audience, il a nié
avoir été chez elle.
256
00:18:56,210 --> 00:18:58,168
Qu'il essaie de nier ça.
257
00:18:58,505 --> 00:18:59,369
Merci.
258
00:19:00,006 --> 00:19:02,331
- Ses droits seront respectés...
- Vous avez fini?
259
00:19:02,550 --> 00:19:03,546
Qu'il soit noté
260
00:19:03,760 --> 00:19:06,761
que j'ai déconseillé
à mon client de venir.
261
00:19:07,264 --> 00:19:08,758
Je veux entendre.
262
00:19:08,974 --> 00:19:10,682
Il y a quelques heures,
263
00:19:11,310 --> 00:19:14,180
on a trouvé du fil maculé de sang
dans votre voiture.
264
00:19:14,730 --> 00:19:16,438
On a analysé l'ADN.
265
00:19:16,690 --> 00:19:20,522
C'est celui de Rachel
et c'est une preuve recevable.
266
00:19:22,738 --> 00:19:24,565
Qu'avez-vous à dire?
267
00:19:25,032 --> 00:19:26,906
Je sais rien sur ces fils.
268
00:19:27,118 --> 00:19:29,241
Et sur la victime? Facile, celle-là.
269
00:19:29,495 --> 00:19:30,954
C'était une voisine.
270
00:19:31,580 --> 00:19:34,202
On se disait bonjour, c'est tout.
271
00:19:34,584 --> 00:19:37,158
- Vous êtes jamais allé chez elle?
- On a répondu...
272
00:19:37,379 --> 00:19:39,336
Et vous répondrez de nouveau!
273
00:19:39,797 --> 00:19:41,257
Etes-vous allé chez elle?
274
00:19:42,592 --> 00:19:46,424
On a trouvé vos empreintes
sur une bouteille dans la poubelle.
275
00:19:47,722 --> 00:19:49,881
Vous n'avez pas à répondre, Michael.
276
00:19:50,100 --> 00:19:51,429
Je peux l'expliquer.
277
00:19:53,437 --> 00:19:56,888
La veille du meurtre,
il y a eu une fête dans la résidence.
278
00:20:12,123 --> 00:20:14,530
Elle a dû rapporter la poubelle
chez elle.
279
00:20:16,628 --> 00:20:17,458
J'ai l'air débile?
280
00:20:18,421 --> 00:20:19,501
Ecoutez,
281
00:20:20,089 --> 00:20:21,749
je sais pas qui l'a tuée
282
00:20:22,258 --> 00:20:24,251
ou qui a mis ce couteau
dans ma voiture.
283
00:20:24,469 --> 00:20:27,257
Je savais même pas
que j'avais un feu cassé.
284
00:20:27,972 --> 00:20:30,179
Je suis en tôle
alors que j'ai rien fait.
285
00:20:30,392 --> 00:20:32,598
J'en ai plein le cul
de vos conneries!
286
00:20:32,936 --> 00:20:36,222
Contrôlez-vous, Mike.
Ça pourrait vous attirer des ennuis.
287
00:20:37,107 --> 00:20:38,436
Capitaine Brass,
288
00:20:38,776 --> 00:20:42,394
si vous étiez prêt,
on serait au tribunal, pas ici.
289
00:20:42,947 --> 00:20:46,779
Sans le couteau,
vous n'avez rien contre mon client.
290
00:20:47,160 --> 00:20:49,567
Dans 12 heures, il sera libre.
291
00:20:55,752 --> 00:20:58,159
Je veux parler à Mr Brown,
j'attendrai.
292
00:20:59,047 --> 00:21:01,621
Il est à la police,
je lui laisse un message?
293
00:21:01,924 --> 00:21:05,377
Non, j'ai juste besoin de lui parler.
294
00:21:05,721 --> 00:21:06,336
Mr Brown.
295
00:21:07,473 --> 00:21:09,679
- Bonjour.
- Je sais que vous êtes occupé,
296
00:21:10,892 --> 00:21:12,766
mais j'ai besoin de savoir...
297
00:21:13,187 --> 00:21:15,144
J'ai besoin que vous me disiez
298
00:21:15,356 --> 00:21:18,190
que Fife va payer
pour ce qu'il a fait à ma soeur.
299
00:21:18,400 --> 00:21:20,024
Je fais ce que je peux.
300
00:21:20,235 --> 00:21:23,023
Ma mère est sous traitement,
je ne dors plus
301
00:21:23,239 --> 00:21:25,278
et vous?
Vous faites une pause café?
302
00:21:25,575 --> 00:21:27,982
C'est ma 1 re pause
depuis le tribunal.
303
00:21:28,202 --> 00:21:31,037
Alors, excusez-moi
mais j'ai du travail.
304
00:21:33,667 --> 00:21:37,035
C'est quoi, ça?
Tout le monde s'en fout ou quoi?
305
00:21:37,504 --> 00:21:41,003
Miss Lyford, je suis Nick Stokes,
je travaille aussi ici.
306
00:21:41,216 --> 00:21:44,585
Je comprends très bien
votre frustration,
307
00:21:44,803 --> 00:21:46,297
ce n'est pas facile.
308
00:21:46,888 --> 00:21:50,056
Mais tout le labo
est sur l'affaire de votre soeur.
309
00:21:50,684 --> 00:21:53,935
Maintenant,
je ne peux rien vous promettre,
310
00:21:54,145 --> 00:21:57,978
mais on fera tout pour garder
le suspect derrière les barreaux.
311
00:21:59,694 --> 00:22:00,642
Merci.
312
00:22:01,779 --> 00:22:03,439
C'est tout ce que je voulais.
313
00:22:08,702 --> 00:22:09,699
Tenez bon.
314
00:22:20,090 --> 00:22:21,085
Ça va pas?
315
00:22:22,383 --> 00:22:24,092
- Qui?
- Toi.
316
00:22:24,344 --> 00:22:27,879
C'est déjà dur. Si en plus,
on doit se taper les familles.
317
00:22:28,098 --> 00:22:31,598
Sa soeur s'est fait violer et tuer.
T'as bien 5 mn...
318
00:22:32,268 --> 00:22:36,053
T'as qu'à lui tenir la main.
C'est ton truc, on dirait.
319
00:22:36,398 --> 00:22:38,770
Moi, je ne juge pas
ton côté empathique!
320
00:22:38,984 --> 00:22:41,736
Elle voulait savoir
si quelqu'un ici s'intéressait!
321
00:22:43,364 --> 00:22:45,938
La pause est terminée.
Je retourne travailler!
322
00:23:11,769 --> 00:23:12,764
Salut.
323
00:23:14,855 --> 00:23:17,061
Tu t'en sors?
324
00:23:17,316 --> 00:23:18,396
Ça va.
325
00:23:20,319 --> 00:23:21,065
Sûr?
326
00:23:23,698 --> 00:23:24,480
T'es chez les filles.
327
00:23:28,661 --> 00:23:30,370
- Je suis désolé.
- Non...
328
00:23:30,788 --> 00:23:31,903
Ça me va.
329
00:23:32,581 --> 00:23:33,198
Mon Dieu...
330
00:23:39,673 --> 00:23:41,749
Cette affaire me rend dingue.
331
00:23:42,426 --> 00:23:43,884
L'interrogatoire...
332
00:23:45,178 --> 00:23:46,127
a foiré.
333
00:23:46,347 --> 00:23:48,589
Fife ment mieux
que moi je dis la vérité.
334
00:23:49,099 --> 00:23:51,008
Il faut le savoir avant le procès.
335
00:23:51,727 --> 00:23:53,007
Y aura pas de procès.
336
00:23:54,688 --> 00:23:55,933
On a le temps.
337
00:23:56,357 --> 00:23:59,144
Du sperme est en cours d'analyse
en ce moment même.
338
00:23:59,360 --> 00:24:00,605
Tout peut basculer.
339
00:24:02,530 --> 00:24:04,937
Je n'abandonne pas, je suis réaliste.
340
00:24:05,157 --> 00:24:08,574
On se met pas la pression
juste parce qu'on est pressés.
341
00:24:08,953 --> 00:24:12,572
Mais parce que ça nous fait vibrer
et qu'on chope des gars.
342
00:24:14,917 --> 00:24:15,949
J'aime bien ça.
343
00:24:17,879 --> 00:24:18,874
Hep, chef!
344
00:24:22,926 --> 00:24:26,875
Je viens d'identifier la substance
sur le poignet et les draps.
345
00:24:27,222 --> 00:24:29,179
Il faut le dire à Warrick.
346
00:24:29,808 --> 00:24:34,138
A propos de Warrick. Que s'est-il passé
au tribunal? II dit rien.
347
00:24:34,772 --> 00:24:36,100
A vous, non.
348
00:24:37,441 --> 00:24:39,683
- Et cette substance?
- De la cire.
349
00:24:40,152 --> 00:24:41,315
Quel genre?
350
00:24:41,612 --> 00:24:45,111
J'y travaille
mais le point de fusion est faible.
351
00:24:45,491 --> 00:24:47,199
On n'a pas de références de cire.
352
00:24:47,410 --> 00:24:50,577
Je les ai demandées
au labo du New Jersey. En urgence.
353
00:24:53,624 --> 00:24:56,080
Comparez les marques des produits
sur Internet.
354
00:24:58,213 --> 00:25:00,669
Et si vous avez besoin de parler...
355
00:25:00,883 --> 00:25:01,498
Oui, quand?
356
00:25:01,758 --> 00:25:04,428
Le psychologue est là
le mardi et le vendredi.
357
00:25:13,562 --> 00:25:15,305
L'ADN sur la chasse d'eau.
358
00:25:15,773 --> 00:25:18,062
Plus que cinq secondes...
359
00:25:18,401 --> 00:25:22,066
Trois, deux, un...
360
00:25:26,409 --> 00:25:27,274
Désolé.
361
00:25:29,745 --> 00:25:32,498
L'ADN du suspect
ne correspond pas au sperme.
362
00:25:33,291 --> 00:25:34,322
Génial.
363
00:25:34,835 --> 00:25:38,583
Le shérif vous cherche partout
dans le labo.
364
00:25:38,797 --> 00:25:40,505
Il veut un rapport.
365
00:25:40,966 --> 00:25:42,591
Vous devriez l'éviter.
366
00:25:43,134 --> 00:25:43,834
Pourquoi?
367
00:25:44,261 --> 00:25:46,419
Le seul suspect
est peut-être innocent.
368
00:25:50,559 --> 00:25:52,848
L'ADN exclut notre suspect
369
00:25:53,062 --> 00:25:56,098
mais le sperme pourrait venir
d'un rapport antérieur?
370
00:25:56,315 --> 00:25:58,355
Fife serait quand même coupable.
371
00:25:58,693 --> 00:26:00,021
La cuvette était propre.
372
00:26:00,236 --> 00:26:02,906
C'est le sperme de celui
qui a tiré la chasse en dernier.
373
00:26:03,114 --> 00:26:05,901
C'était une goutte, pas une traînée.
374
00:26:06,117 --> 00:26:08,442
On n'a pas de preuve
qu'il l'ait violée ou tuée.
375
00:26:08,661 --> 00:26:11,153
Et même en considérant
la preuve invisible,
376
00:26:11,372 --> 00:26:15,074
c'est pas assez pour faire
de lui le meurtrier.
377
00:26:15,418 --> 00:26:17,743
La trinité des preuves est incomplète.
378
00:26:18,088 --> 00:26:19,368
Alors, si on admet
379
00:26:19,589 --> 00:26:22,875
qu'il n'a pas mis le couteau
dans la voiture. Alors qui?
380
00:26:24,553 --> 00:26:25,299
II vit seul?
381
00:26:26,847 --> 00:26:29,848
Séparé. Sa femme est retournée
à Albuquerque.
382
00:26:30,184 --> 00:26:32,176
Personne n'a accès à sa voiture.
383
00:26:32,394 --> 00:26:35,147
- Pas de signe d'effraction?
- Non.
384
00:26:35,480 --> 00:26:38,268
- On attend d'autres indices?
- La cire.
385
00:26:38,818 --> 00:26:40,727
L'autre, là, s'en occupe.
386
00:26:40,945 --> 00:26:42,190
Il y avait de la cire
387
00:26:42,405 --> 00:26:45,489
sur les draps et sur la victime.
Et sur le couteau?
388
00:26:45,866 --> 00:26:47,326
J'ai pas cherché.
389
00:26:48,119 --> 00:26:49,910
Il est exclu de toute façon.
390
00:26:50,121 --> 00:26:53,537
Que pour la personne
dont les droits ont été violés.
391
00:26:53,750 --> 00:26:55,992
Avec un autre suspect,
il est remis en jeu.
392
00:27:05,887 --> 00:27:07,050
Vous êtes perdu?
393
00:27:07,555 --> 00:27:09,348
J'ai essayé de vous appeler.
394
00:27:09,558 --> 00:27:12,844
Mauvaise réception...
Pour le dîner, la semaine prochaine.
395
00:27:13,062 --> 00:27:14,260
Je prendrai le poisson.
396
00:27:14,480 --> 00:27:16,022
Plus que 9 heures, Grissom.
397
00:27:16,649 --> 00:27:18,938
L'enquête qui est "de ma compétence"
398
00:27:19,277 --> 00:27:20,735
prend une autre tournure.
399
00:27:21,279 --> 00:27:22,939
Je vous en informerai.
400
00:27:23,989 --> 00:27:26,066
- J'aime pas les surprises.
- Moi non plus.
401
00:27:27,618 --> 00:27:29,030
Vous ne me dites rien?
402
00:27:33,333 --> 00:27:34,495
Ça ira...
403
00:27:36,211 --> 00:27:37,207
Pour l'instant.
404
00:28:50,830 --> 00:28:54,116
- Vous vérifiez mon travail?
- Je regarde juste.
405
00:28:57,671 --> 00:28:58,785
Vous en pensez quoi?
406
00:28:59,757 --> 00:29:02,960
Son corps a laissé ce vide derrière.
407
00:29:03,677 --> 00:29:06,215
L'agresseur lui tenait les poignets.
408
00:29:06,430 --> 00:29:08,588
D'où le transfert de cire sur elle.
409
00:29:09,099 --> 00:29:09,930
Oui.
410
00:29:12,060 --> 00:29:12,843
Coincez-moi.
411
00:29:18,859 --> 00:29:20,936
Elle a dû se débattre.
412
00:29:23,281 --> 00:29:24,146
Ensuite,
413
00:29:24,824 --> 00:29:26,070
elle a laissé tomber.
414
00:29:27,368 --> 00:29:29,657
Plus tard, quand il s'est levé,
415
00:29:29,871 --> 00:29:32,326
il a mis les mains sur le drap
pour s'aider.
416
00:29:35,419 --> 00:29:36,414
Comme ça.
417
00:29:37,880 --> 00:29:40,833
Et la cire est passée de lui au drap.
418
00:29:46,722 --> 00:29:48,513
Je voulais vous parler.
419
00:29:49,433 --> 00:29:50,263
Allez-y.
420
00:29:51,143 --> 00:29:53,717
J'ai fait une demande de promotion.
421
00:29:54,147 --> 00:29:55,724
Elle est sur mon bureau.
422
00:29:56,273 --> 00:29:58,313
Je voulais juste savoir...
423
00:30:00,319 --> 00:30:01,897
Je voulais m'assurer
424
00:30:03,030 --> 00:30:07,028
que ce qui s'est passé
ou pas passé entre nous ne jouera pas.
425
00:30:11,414 --> 00:30:14,120
Laissez tomber, j'aurais dû me taire.
426
00:30:16,044 --> 00:30:18,831
J'en dis toujours trop
en votre présence.
427
00:30:27,264 --> 00:30:29,055
Tu connais la cire corporelle?
428
00:30:29,266 --> 00:30:32,717
A base de soja. A badigeonner
sur son partenaire.
429
00:30:34,147 --> 00:30:36,637
On n'avait pas un pare-feu
pour ces sites?
430
00:30:37,358 --> 00:30:40,313
Je travaille.
C'est pas ce genre de cire.
431
00:30:41,529 --> 00:30:42,477
Alors?
432
00:30:43,114 --> 00:30:45,439
Je l'ai identifiée
mais Grissom m'a dit
433
00:30:45,658 --> 00:30:47,485
de donner mes résultats
434
00:30:47,702 --> 00:30:50,489
à l'Expert en chef,
à savoir Warrick.
435
00:30:50,747 --> 00:30:52,786
- Je l'ai bipé.
- Donne.
436
00:30:56,128 --> 00:30:57,123
Cire de voiture:
437
00:30:57,713 --> 00:31:02,007
Cire de carnauba, butylglycol,
surfactant cationique,
438
00:31:02,218 --> 00:31:03,546
comme l'échantillon.
439
00:31:05,596 --> 00:31:07,220
Un petit souvenir.
440
00:31:08,099 --> 00:31:08,880
Merci.
441
00:31:09,892 --> 00:31:11,552
C'est une cire industrielle
442
00:31:12,186 --> 00:31:14,428
vendue aux laveurs de voitures.
443
00:31:14,897 --> 00:31:17,982
Fife est électricien.
444
00:31:18,193 --> 00:31:20,565
Je doute qu'il soit en contact
avec ça.
445
00:31:21,696 --> 00:31:23,320
Où lave-t-il sa voiture?
446
00:31:23,781 --> 00:31:26,355
Si on lui demande,
on dévoile notre jeu.
447
00:31:26,576 --> 00:31:29,197
Son avocat saura
qu'on a changé de voie.
448
00:31:29,412 --> 00:31:32,828
Et il demandera au juge
une libération immédiate.
449
00:31:34,418 --> 00:31:36,126
Et vous en dites quoi?
450
00:31:37,128 --> 00:31:39,620
II reste moins de sept heures.
451
00:31:41,675 --> 00:31:45,459
Il faut foncer.
Si les preuves nous écartent de Fife,
452
00:31:45,679 --> 00:31:47,138
suivons-les.
453
00:31:52,228 --> 00:31:52,891
Mr Fife,
454
00:31:53,312 --> 00:31:55,103
revoyons les événements.
455
00:31:55,314 --> 00:31:58,019
Retournons au soir de la fête
456
00:31:58,234 --> 00:31:59,562
dans votre résidence...
457
00:31:59,777 --> 00:32:02,150
jusqu'à votre arrestation
le lendemain.
458
00:32:02,905 --> 00:32:04,186
N'omettez rien.
459
00:32:04,407 --> 00:32:05,901
Tout est dans les détails.
460
00:32:06,201 --> 00:32:07,114
Possible.
461
00:32:11,080 --> 00:32:13,073
J'ai traîné jusqu'à minuit.
462
00:32:13,416 --> 00:32:17,165
J'ai bu mon pack de six
et dragué deux nanas.
463
00:32:17,963 --> 00:32:19,077
Après deux vents,
464
00:32:20,007 --> 00:32:22,498
je suis allé m'écrouler chez moi.
465
00:32:23,677 --> 00:32:26,548
Le lendemain matin,
je suis allé à Green Valley,
466
00:32:27,222 --> 00:32:29,013
j'ai posé un lustre
467
00:32:29,600 --> 00:32:31,058
et deux appliques.
468
00:32:31,685 --> 00:32:34,058
A midi, je suis retourné
à mon appartement.
469
00:32:34,606 --> 00:32:36,729
Je me suis fait
un sandwich au thon...
470
00:32:38,151 --> 00:32:39,942
avec de la salade, des tomates,
471
00:32:40,695 --> 00:32:42,023
un peu de sauce
472
00:32:42,697 --> 00:32:43,693
et du pain complet.
473
00:32:44,741 --> 00:32:45,772
Ensuite...
474
00:32:47,785 --> 00:32:49,196
j'ai pissé un coup.
475
00:32:49,662 --> 00:32:50,861
Je veux rien omettre.
476
00:32:51,289 --> 00:32:52,665
Remarquable.
477
00:32:53,124 --> 00:32:53,990
Et alors?
478
00:32:55,043 --> 00:32:55,493
Ensuite?
479
00:32:56,462 --> 00:32:58,787
J'ai bien aimé
votre scène de gros dur hier.
480
00:33:02,217 --> 00:33:05,836
"C'est un ordre
pas une négociation."
481
00:33:07,723 --> 00:33:08,886
C'était trop?
482
00:33:10,351 --> 00:33:11,845
Pas assez.
483
00:33:12,603 --> 00:33:16,601
Cet après-midi-là, j'avais un boulot
à Henderson. J'ai fait laver...
484
00:33:17,441 --> 00:33:18,272
ma voiture.
485
00:33:18,693 --> 00:33:20,235
C'est moins cher à midi.
486
00:33:20,445 --> 00:33:21,820
Où ça?
487
00:33:22,113 --> 00:33:24,735
Chez Reliant,
près de chez moi.
488
00:33:25,117 --> 00:33:26,575
Pourquoi cette question?
489
00:33:26,910 --> 00:33:30,659
Et chez Reliant,
on vous a informé de votre feu cassé?
490
00:33:31,581 --> 00:33:32,363
Non.
491
00:33:33,000 --> 00:33:34,874
Ils auraient dû, c'est vrai.
492
00:33:35,085 --> 00:33:38,668
Je soupçonne votre enquête
d'avoir changé d'orientation.
493
00:33:38,881 --> 00:33:40,755
Cette conversation est close.
494
00:33:48,140 --> 00:33:49,515
J'ai parlé au patron.
495
00:33:50,643 --> 00:33:54,557
Il n'a pas reconnu Fife
sur les photos.
496
00:33:54,772 --> 00:33:55,637
On peut fouiller.
497
00:33:55,856 --> 00:33:57,564
En amenant ta voiture ici,
498
00:33:57,775 --> 00:34:01,026
tu l'exposes un peu
à la vue de tout le monde.
499
00:34:01,362 --> 00:34:05,407
C'est là-bas que le véhicule
est le plus vulnérable. Pour moi,
500
00:34:05,616 --> 00:34:08,238
le phare de Fife
était intact à son arrivée.
501
00:34:08,703 --> 00:34:11,372
Ils le lui auraient dit,
ils sont sérieux.
502
00:34:11,581 --> 00:34:12,577
Exactement.
503
00:34:12,791 --> 00:34:15,875
Donc la voiture est dans la file.
504
00:34:16,086 --> 00:34:20,131
Au cours du lavage, quelqu'un,
a priori notre tueur,
505
00:34:20,716 --> 00:34:22,923
planque le couteau et casse le feu.
506
00:34:23,135 --> 00:34:26,800
Au Nevada, un feu cassé
est une infraction.
507
00:34:27,265 --> 00:34:29,422
Oui, on se fait arrêter pour ça.
508
00:34:29,767 --> 00:34:33,681
Le tueur espérait qu'un flic ambitieux
fouillerait le véhicule.
509
00:34:34,438 --> 00:34:37,641
Bon, quand on casse un phare...
510
00:34:37,858 --> 00:34:40,528
les morceaux tombent dans l'eau.
511
00:34:40,862 --> 00:34:43,863
Ça doit passer
par un filtre quelconque.
512
00:34:45,242 --> 00:34:48,492
Excusez-moi, vous êtes le directeur?
513
00:34:50,246 --> 00:34:52,453
II y a un filtre
dans les canalisations?
514
00:34:53,625 --> 00:34:57,160
II y a une grille au niveau
de l'évacuation des eaux.
515
00:34:57,629 --> 00:35:00,085
Quand l'avez-vous nettoyée?
516
00:35:00,424 --> 00:35:01,586
II y a un mois.
517
00:35:02,593 --> 00:35:04,336
Je vais devoir la nettoyer.
518
00:35:07,014 --> 00:35:10,549
Désolé mais je peux pas fermer,
j'ai des clients.
519
00:35:10,977 --> 00:35:14,013
Je comprends mais ça ne durera
qu'une heure.
520
00:35:14,230 --> 00:35:17,645
On peut revenir avec un mandat samedi
quand c'est bondé.
521
00:35:18,150 --> 00:35:19,147
A vous de voir.
522
00:35:20,945 --> 00:35:23,650
Quand ils en auront fini
avec la Porsche...
523
00:35:25,908 --> 00:35:27,072
je fermerai.
524
00:35:28,662 --> 00:35:30,951
La police scientifique vous remercie.
525
00:35:31,164 --> 00:35:32,243
De rien.
526
00:35:33,000 --> 00:35:33,746
Insolente, va.
527
00:35:49,517 --> 00:35:51,011
Regarde un peu.
528
00:35:51,686 --> 00:35:53,014
Un phare cassé.
529
00:35:54,522 --> 00:35:56,894
Deux voitures pourraient s'approcher
530
00:35:57,817 --> 00:35:59,525
au point de faire un accident?
531
00:35:59,736 --> 00:36:00,316
Impossible.
532
00:36:00,820 --> 00:36:03,987
Avec les photocellules,
le système s'éteint
533
00:36:04,198 --> 00:36:05,693
si elles sont trop proches.
534
00:36:06,952 --> 00:36:09,324
Il n'y a pas d'accidents ici.
535
00:36:10,622 --> 00:36:12,531
Il a été cassé intentionnellement.
536
00:36:16,169 --> 00:36:18,411
Merci d'être venu
537
00:36:19,006 --> 00:36:21,164
apporter un échantillon de votre ADN.
538
00:36:21,717 --> 00:36:25,549
Nous vous avons préparé
des hamburgers entre autres...
539
00:36:26,597 --> 00:36:29,349
Gracieusement offerts
par la police de Las Vegas.
540
00:36:29,559 --> 00:36:32,512
Ceux qui son nés de janvier à juin,
dans cette queue.
541
00:36:32,728 --> 00:36:34,804
Les autres par ici.
542
00:36:35,815 --> 00:36:37,773
Ça va durer longtemps?
543
00:36:38,276 --> 00:36:39,854
Le temps qu'il faudra.
544
00:36:42,029 --> 00:36:43,310
Bon, les gars,
545
00:36:43,532 --> 00:36:47,779
je vais faire le prélèvement
dans votre bouche, alors mordez pas.
546
00:36:50,455 --> 00:36:52,661
J'ai besoin de faire pipi.
547
00:36:53,083 --> 00:36:55,788
Patientez un peu,
j'en ai pour deux secondes.
548
00:36:57,671 --> 00:36:58,287
Ouvrez.
549
00:36:58,714 --> 00:36:59,663
Barandas.
550
00:37:10,768 --> 00:37:11,598
Davis.
551
00:37:13,312 --> 00:37:13,763
Akers.
552
00:37:14,396 --> 00:37:17,149
Vous voulez bien l'escorter
aux toilettes?
553
00:37:17,442 --> 00:37:18,355
Allons-y.
554
00:37:27,411 --> 00:37:29,569
Vous vous trompez.
555
00:37:29,913 --> 00:37:32,830
Je ne sais pas
qui est Rachel Lyford, je le jure.
556
00:37:33,041 --> 00:37:35,580
C'est vrai? Moi je vous jure que si.
557
00:37:35,878 --> 00:37:40,504
J'ai trouvé du sperme dans ses toilettes
qui correspond à votre ADN.
558
00:37:40,716 --> 00:37:42,424
Vous n'avez pas à répondre.
559
00:37:43,052 --> 00:37:44,510
Mais expliquez le sperme...
560
00:37:47,306 --> 00:37:50,094
Rachel, oui. Je connais pas
son nom de famille.
561
00:37:50,309 --> 00:37:53,892
Elle habite pas
dans la résidence Saturn Arms?
562
00:37:54,105 --> 00:37:55,054
Donc, vous la connaissez.
563
00:37:57,567 --> 00:38:00,936
Ecoutez, un lustrage à la cire
coûte 60 $ .
564
00:38:01,154 --> 00:38:03,610
On fait des ristournes.
J'arrive le matin...
565
00:38:04,199 --> 00:38:08,695
Je me pointe chez la fille
avant le boulot... ils le font tous.
566
00:38:08,912 --> 00:38:11,664
Elle vous a embauché
pour lustrer sa voiture.
567
00:38:12,749 --> 00:38:14,825
Pour seulement 25 $ .
568
00:38:17,838 --> 00:38:19,914
- Bonjour.
- Propre comme un sou neuf.
569
00:38:25,346 --> 00:38:27,303
En gros, elle vous a allumé.
570
00:38:27,515 --> 00:38:29,638
Oui, elle me chauffait.
571
00:38:30,601 --> 00:38:33,092
Elle a ouvert en petite tenue
super sexy.
572
00:38:33,312 --> 00:38:36,681
En général, elles sont en pull.
Elles ont l'argent prêt.
573
00:38:37,150 --> 00:38:40,401
Là, non.
Je suis censé penser quoi, moi?
574
00:38:40,611 --> 00:38:41,358
C'est faux.
575
00:38:44,532 --> 00:38:46,407
Voilà, j'ai terminé.
576
00:38:48,454 --> 00:38:49,698
Une seconde.
577
00:38:54,918 --> 00:38:56,247
Voilà.
578
00:39:02,885 --> 00:39:04,296
Après, vous avez réalisé
579
00:39:04,512 --> 00:39:07,632
qu'elle connaissait votre nom
et votre lieu de travail.
580
00:39:07,849 --> 00:39:11,051
Un coup de fil à la police
et c'était perpète.
581
00:39:21,404 --> 00:39:22,603
Vous avez flippé.
582
00:39:23,990 --> 00:39:24,939
Vous l'avez tuée.
583
00:39:43,552 --> 00:39:45,759
Oubliez la perpète,
c'est la peine de mort.
584
00:39:46,305 --> 00:39:47,468
Vous êtes folle.
585
00:39:49,099 --> 00:39:51,887
L'arme n'était pas
dans la voiture de mon client.
586
00:39:52,103 --> 00:39:54,310
Il est allé
de l'appartement de Rachel
587
00:39:54,522 --> 00:39:56,432
au centre de lavage
588
00:39:56,733 --> 00:39:58,192
en emportant le couteau.
589
00:39:58,401 --> 00:40:01,022
Quand Mr Fife
est venu faire laver sa voiture,
590
00:40:02,155 --> 00:40:03,947
il y a caché le couteau.
591
00:40:11,456 --> 00:40:15,205
Comme par hasard, dans la voiture
d'un voisin de Rachel?
592
00:40:15,460 --> 00:40:17,786
Vous avez juste eu
beaucoup de chance.
593
00:40:18,005 --> 00:40:20,876
Vous avez reconnu la vignette
de parking à la vitre.
594
00:40:25,304 --> 00:40:27,878
Vous avez cassé le phare
et caché le couteau.
595
00:40:28,725 --> 00:40:30,100
"Suspect minute".
596
00:40:35,481 --> 00:40:36,596
C'est quoi, ça?
597
00:40:39,944 --> 00:40:43,111
Ces plaques portent le nom
d'Aaron Lyford.
598
00:40:44,825 --> 00:40:46,402
C'est le père de Rachel.
599
00:40:50,372 --> 00:40:52,115
Elle me les a données.
600
00:40:52,374 --> 00:40:53,785
Elle vous les a données.
601
00:40:55,836 --> 00:40:56,951
Pourquoi les cacher?
602
00:40:57,379 --> 00:40:59,502
Vous êtes parti aux toilettes avec
603
00:41:00,383 --> 00:41:03,088
et vous êtes revenu sans.
Alors, j'ai vérifié.
604
00:41:16,775 --> 00:41:18,150
Une photo de l'autopsie.
605
00:41:20,696 --> 00:41:22,605
Les marques montrent
606
00:41:23,073 --> 00:41:25,361
que la chaîne lui a été arrachée.
607
00:41:32,166 --> 00:41:33,576
Elle vous l'a donnée...
608
00:41:34,627 --> 00:41:36,418
alors qu'elle était morte.
609
00:41:40,967 --> 00:41:43,540
L'accusé est venu
à la police de son plein gré
610
00:41:43,761 --> 00:41:45,753
et nous a fourni
un échantillon d'ADN
611
00:41:46,430 --> 00:41:48,803
qu'on a tout de suite envoyé
à analyser.
612
00:41:49,017 --> 00:41:52,717
Vous avez comparé l'ADN
de Mr Quinn à celui du sperme
613
00:41:52,938 --> 00:41:54,348
retrouvé sur la scène. Exact?
614
00:41:54,731 --> 00:41:56,890
C'est exact. Les deux concordaient.
615
00:41:58,360 --> 00:41:59,474
Plus de questions.
616
00:42:02,364 --> 00:42:02,861
Maître Finn?
617
00:42:04,616 --> 00:42:07,024
Pas de questions, Votre Honneur.
618
00:42:09,121 --> 00:42:13,071
Au vu des pièces présentées ici,
il me semble justifié
619
00:42:14,001 --> 00:42:16,290
de traduire l'accusé en justice
620
00:42:16,503 --> 00:42:19,458
pour le viol et le meurtre
de Rachel Lyford.
621
00:42:40,069 --> 00:42:41,979
Je suis vraiment désolé.
622
00:42:42,322 --> 00:42:44,992
Les plaques de votre père
vous seront remises.
623
00:42:47,161 --> 00:42:48,358
Merci pour tout.
624
00:42:49,163 --> 00:42:50,407
Il n'y a pas de quoi.
625
00:42:51,165 --> 00:42:52,493
Désolé pour le retard.
626
00:42:53,834 --> 00:42:57,038
Vous êtes pile à l'heure
pour la conférence, non?
627
00:42:59,257 --> 00:43:02,957
J'emmènerais bien Mr Brown
pour les questions qui dépassent...
628
00:43:03,553 --> 00:43:04,334
Vos compétences?
629
00:43:06,305 --> 00:43:07,681
Je vous attends dehors?
630
00:43:08,349 --> 00:43:11,765
Shérif, je ne suis pas très bon
devant les caméras...
631
00:43:11,978 --> 00:43:13,521
Vous n'aurez pas à parler.
632
00:43:14,689 --> 00:43:15,851
Grissom, merci.
633
00:43:16,733 --> 00:43:17,267
Pourquoi?
634
00:43:18,735 --> 00:43:20,110
On se voit au labo.