1
00:00:15,227 --> 00:00:17,851
Les plateaux de la cafétéria
ne sont pas des luges

2
00:00:29,133 --> 00:00:29,792
Mmm!

3
00:00:31,221 --> 00:00:35,221
The Simpsons S23E09 :
Holidays of Future Passed
Bon épisode !

4
00:00:35,246 --> 00:00:39,246
Sync, traduit, relu par Tofeur.
Simpsonsub on Facebook !

5
00:00:45,242 --> 00:00:47,765
Je ne mangerai plus jamais de dinde.

6
00:00:47,890 --> 00:00:49,424
Marge, on a du jambon ?!

7
00:00:49,549 --> 00:00:54,002
Par la présente, je déclare le dîner
de Thanksgiving officiellement terminé ...

8
00:00:54,070 --> 00:00:57,205
ce qui signifie le commencement
de la période de Noël.

9
00:00:57,273 --> 00:00:58,556
ce qui signifie ...

10
00:00:58,599 --> 00:01:00,778
Les cartes de Noël ?!

11
00:01:00,903 --> 00:01:01,400
Yep.

12
00:01:07,441 --> 00:01:08,866
Je suis le Père Noël ?

13
00:01:08,991 --> 00:01:11,780
Oh, à présent je ne mourrai jamais.

14
00:01:15,444 --> 00:01:16,908
On ne peut pas juste envoyer une photo

15
00:01:16,976 --> 00:01:18,620
d'animaux déguisés en renne ?

16
00:01:18,745 --> 00:01:20,412
On a essayé ça l'année dernière.

17
00:01:21,004 --> 00:01:21,477
D'oh!

18
00:01:21,602 --> 00:01:24,486
Qui ça intéresse ce à quoi on
ressemble à chaque stupide année ?

19
00:01:24,542 --> 00:01:27,587
Tu comprendras le jour où tu auras
des enfants.

20
00:01:27,712 --> 00:01:30,355
Euh, qui t'a dit qu'on
aura un jour des enfants ?

21
00:01:30,423 --> 00:01:31,649
Pas moi, mec.

22
00:01:31,667 --> 00:01:33,370
Le cycle des losers doit finir.

23
00:01:33,495 --> 00:01:34,428
On a pas encore fini ?

24
00:01:34,553 --> 00:01:36,911
<i>"C'est une Merveilleuse Vie"</i>
va bientôt commencer.

25
00:01:36,963 --> 00:01:39,497
Je me demande bien à quoi ma
vie aurait ressemblée

26
00:01:39,582 --> 00:01:41,718
si je n'avais jamais vu ce film.

27
00:01:41,843 --> 00:01:43,372
Faîtes semblant d'être heureux !

28
00:01:46,939 --> 00:01:48,593
♪Entendez juste ces cloches de traîneau
jingling ♪

29
00:01:48,718 --> 00:01:50,831
♪ Ring-ting a-tingling, too ♪

30
00:01:50,956 --> 00:01:52,236
♪ <i>Ring-aling-aling,</i>
<i>ding, dong, ding</i> ♪

31
00:01:52,361 --> 00:01:53,992
♪ Allons, ce temps est charmant ♪

32
00:01:54,117 --> 00:01:56,131
♪ Pour une promenade
en traîneau avec vous ♪

33
00:01:56,256 --> 00:01:57,337
♪ <i>Ring-aling-aling,</i>
<i>ding, dong, ding</i> ♪

34
00:01:57,462 --> 00:01:59,625
♪ Dehors la neige tombe ♪

35
00:01:59,750 --> 00:02:01,267
♪ Et vos amis appellent,
"Yoo-hoo" ♪

36
00:02:01,392 --> 00:02:02,631
♪ <i>Ring-aling-aling,</i>
<i>ding, dong, ding</i> ♪

37
00:02:02,756 --> 00:02:04,470
♪ Allons, ce temps est charmant ♪

38
00:02:04,595 --> 00:02:06,248
♪ Pour une promenade
en traîneau avec vous ♪

39
00:02:06,497 --> 00:02:08,735
♪ <i>Ring-aling-aling,</i>
<i>ding, dong, ding</i> ♪

40
00:02:08,860 --> 00:02:11,511
♪ <i>Ring-aling-aling,</i>
<i>ding, dong, ding</i> ♪

41
00:02:11,636 --> 00:02:13,948
♪ <i>Ring-aling-aling,</i>
<i>ding, dong, ding</i> ♪

44
00:02:24,852 --> 00:02:26,168
♪ <i>Ring-aling-aling,</i>
<i>ding, dong, ding</i> ♪

45
00:02:26,293 --> 00:02:28,263
♪ Nous allons se blottir ensembler ♪

46
00:02:28,331 --> 00:02:29,590
♪ Comme deux oiseaux d'une plume serait ♪

47
00:02:29,715 --> 00:02:31,305
♪ <i>Ring-aling-aling,</i>
<i>ding, dong, ding</i> ♪

48
00:02:31,430 --> 00:02:33,535
♪ Prenons cette route devant nous ♪

49
00:02:33,602 --> 00:02:35,110
♪Et chantons un refrain ou deux ♪

50
00:02:35,235 --> 00:02:36,788
♪ <i>Ring-aling-aling,</i>
<i>ding, dong, ding.</i> ♪

51
00:02:39,460 --> 00:02:41,426
♪ Ils se battent et combattent ♪

52
00:02:41,691 --> 00:02:43,728
♪ Ils se battent et combattent ♪

53
00:02:43,796 --> 00:02:45,633
♪ <i>The Itchy and Scratchy</i> ♪

54
00:02:46,056 --> 00:02:50,253
♪ <i>Itchy and Scratchy Show.</i> ♪

55
00:02:52,505 --> 00:02:54,347
♪ battent, battent, battent ♪

56
00:02:54,472 --> 00:02:54,894
Nah.

57
00:02:55,889 --> 00:02:57,928
Tu as 2 loyers de retard, Bart.

58
00:02:58,053 --> 00:03:01,014
Sans parler de ce compte-rendu de
géographie d'il y a 30 ans.

59
00:03:01,139 --> 00:03:04,215
Ne vous inquiétez pas.
Je dois voir des potentiels acheteurs

60
00:03:04,283 --> 00:03:06,409
qui doivent inspecter mon bon rein.
Ils repoussent, pas vrai ?

61
00:03:06,534 --> 00:03:09,147
Donne moi ce loyer ou
sinon tu seras renvoyé.

62
00:03:09,272 --> 00:03:10,772
Vous voulez dire expulsé ?

63
00:03:14,548 --> 00:03:16,661
<i>Transportation commencée</i>

64
00:03:16,729 --> 00:03:18,091
Oh ! C'est quoi ?

65
00:03:18,216 --> 00:03:20,865
Maman, ne nous oblige pas à
aller chez papa !

66
00:03:20,933 --> 00:03:23,234
Ca sent le chien,
alors qu'il n'y a pas de chien.

67
00:03:24,669 --> 00:03:26,171
Vous savez, je peux entendre
tout ce que vous dîtes

68
00:03:26,238 --> 00:03:27,290
durant la transportation.

69
00:03:27,415 --> 00:03:28,291
Qu'est-ce-que vous faîtes là ?

70
00:03:28,416 --> 00:03:31,132
Maman dit que tu veux nous voir
pour les vacances.

71
00:03:31,257 --> 00:03:33,694
elle dit que tu es notre papa
et que tu dois te comporter comme tel.

72
00:03:33,819 --> 00:03:35,646
Noël avec toi va être pourri !

73
00:03:35,771 --> 00:03:38,752
Vous êtes à côté de la plaque.
Ce sera votre meilleur Noël.

74
00:03:38,877 --> 00:03:41,221
- C'est vrai ?
- Ouai, faîtes moi confiance.

75
00:03:42,146 --> 00:03:43,807
<i>Je les balancerai chez ma mère</i>

76
00:03:43,932 --> 00:03:45,807
Tu sais, on peut entendre
les pensées de nos jours.

77
00:03:45,875 --> 00:03:46,250
Zut !

78
00:03:50,210 --> 00:03:54,362
Lis, j'ai bien peur que mon allergie de
saison soit en train de frapper.

79
00:03:54,487 --> 00:03:56,194
Oh, mon pauvre.

80
00:03:56,319 --> 00:03:58,887
C'est une période de l'année difficile
pour quelqu'un d'allergique

81
00:03:58,954 --> 00:04:01,644
au houx, au gui,
à la partie rouge des sucres d'orges.

82
00:04:01,769 --> 00:04:04,292
Je n'arrive pas à croire que l'on a
envoyé un homme sur le Soleil

83
00:04:04,360 --> 00:04:07,364
mais qu'on ne peut pas
stopper mes éternuements !

84
00:04:08,645 --> 00:04:11,334
Salut, Zia. Comment c'est
passé ton contrôle de math ?

85
00:04:11,500 --> 00:04:14,298
Eh ben dit donc. "Je vais bien, Maman.
Merci d'avoir demander ..."

86
00:04:14,423 --> 00:04:15,716
Je me connecte.

87
00:04:18,674 --> 00:04:21,553
Uh ! Comment ma fille
a t-elle pu devenir comme mon frère ?

88
00:04:21,678 --> 00:04:22,904
Ne met pas la faute sur moi.

89
00:04:23,029 --> 00:04:25,826
Quand on l'a eu, ils n'ont pris que
les meilleurs gènes,

90
00:04:25,951 --> 00:04:27,742
ce qui signifie aucun des miens.

91
00:04:27,867 --> 00:04:29,901
Tu gares la voiture.
Ca aide.

92
00:04:29,969 --> 00:04:31,307
Je suppose.

93
00:04:31,432 --> 00:04:33,338
Peut-être que ma mère
aurait une théorie là dessus.

94
00:04:33,405 --> 00:04:36,040
Pourquoi ne pas emmener Zia
chez tes parents pour Noël

95
00:04:36,108 --> 00:04:37,942
pendant que je soigne mes
allergies dans un

96
00:04:38,010 --> 00:04:40,278
des Etats où Noël n'est pas fêté ?

97
00:04:40,346 --> 00:04:41,746
Tu pourrais aller dans le Michigan.

98
00:04:41,814 --> 00:04:43,325
C'est toujours
légiféré par la Charia.

99
00:04:43,450 --> 00:04:46,325
Ouai, mais ils me font
toujours porter un voile.

100
00:04:58,581 --> 00:05:01,516
Tout semble normal, Maggie,
mais jusqu'à que ce bébé naisse,

101
00:05:01,584 --> 00:05:03,094
je ne veux pas qu'un seul
son sorte de votre bouche.

102
00:05:03,219 --> 00:05:04,846
Mais c'est notre chanteuse, mon pote.

103
00:05:04,971 --> 00:05:07,522
Je suis désolé, mais de nouvelles
recherches ont montré

104
00:05:07,590 --> 00:05:09,569
que le cordon ombilical est
aussi une corde vocale.

105
00:05:09,694 --> 00:05:12,193
Maintenant vous pouvez me
dire qui est le père ?

106
00:05:12,261 --> 00:05:13,248
Euh ...

107
00:05:13,658 --> 00:05:16,231
Nous ne le dirons pas.
Maintenant, si ça ne vous gêne pas,

108
00:05:16,298 --> 00:05:17,152
j'aimerai regarder un match
de Football.

109
00:05:22,657 --> 00:05:24,858
Je vois que vous lisez
un livre pour enfant,

110
00:05:24,983 --> 00:05:27,979
bien que votre profil indique que
vous êtes un adulte d'un certain âge.

111
00:05:28,104 --> 00:05:29,203
Y'a t-il une erreur ?

112
00:05:29,328 --> 00:05:30,385
La ferme !

113
00:05:32,181 --> 00:05:36,586
Oh, Marge, ça te dirais
un peu de future sexe ?

114
00:05:36,711 --> 00:05:39,375
Pourquoi tu dis future ?
On est dans le présent.

115
00:05:39,500 --> 00:05:41,689
Je voulais dire dans une semaine
à partir de demain.

116
00:05:41,757 --> 00:05:43,324
C'est quand le nouveau
pénis arrivera.

117
00:05:44,262 --> 00:05:46,588
Je viens de recevoir un
message de Maggie dans mon cerveau.

118
00:05:46,713 --> 00:05:47,725
Ooh, un c-mail !

119
00:05:47,850 --> 00:05:50,175
Elle vient ici pour Noël !

120
00:05:50,199 --> 00:05:51,966
Et Bart amène ses garçons.

121
00:05:52,034 --> 00:05:54,636
Et Lisa vient avec Zia.

122
00:05:54,703 --> 00:05:56,638
Pour une fois, la famille toute entière

123
00:05:56,705 --> 00:05:58,400
sera là pour Noël !

124
00:05:58,934 --> 00:06:00,998
Hé, j'ai aussi un C-mail.

125
00:06:01,247 --> 00:06:04,239
"vous avez gagné une grosse somme d'argent
Ouvrez pour savoir ce que c'est."

126
00:06:04,364 --> 00:06:06,283
N'ouvre pas, Homer.
C'est un virus.

127
00:06:06,408 --> 00:06:07,327
Trop tard. Je l'ai ...

128
00:06:15,458 --> 00:06:16,799
o... ho... ho.

129
00:06:17,513 --> 00:06:19,681
Wahou, Papa, c'est très impressionnant.

130
00:06:19,749 --> 00:06:21,883
Ouai, après avoir arrêter de boire,

131
00:06:21,951 --> 00:06:24,414
ça a été une façon de rester
proche de la bouteille.

132
00:06:28,531 --> 00:06:31,349
Je les fracasserais toutes
même pour une bière infecte !

133
00:06:31,727 --> 00:06:32,994
Oh, j'arrive pas à croire

134
00:06:33,062 --> 00:06:34,662
qu'ils n'ont toujours pas
trouvé un moyen

135
00:06:34,730 --> 00:06:35,656
pour démêler les guirlandes de Noël.

136
00:06:35,781 --> 00:06:38,373
Le chéri de maman est
doué pour les démêler.

137
00:06:38,397 --> 00:06:40,810
Ouai ben peut-être que
Maman devrait l'épouser.

138
00:06:40,935 --> 00:06:43,347
- C'est ce qu'elle a fait.
- On était pas censés te le dire.

139
00:06:43,472 --> 00:06:44,951
Votre mère s'est remariée ?

140
00:06:48,159 --> 00:06:50,173
Hé, Grand-père, tu vas faire
un bonhomme de neige ?

141
00:06:50,298 --> 00:06:53,768
Non, j'aime juste me mettre sur mon 31
pour manger ma carotte et fumer.

142
00:06:56,916 --> 00:06:59,637
Papa, tu peux t'occuper des garçons
un petit moment ?

143
00:06:59,705 --> 00:07:01,005
Je ne me sens pas très bien.

144
00:07:01,130 --> 00:07:03,890
Merci de passer autant de
temps avec nous, papa.

145
00:07:04,139 --> 00:07:06,862
Qui veut aller au parc
et monter sur le tourniquet ?

146
00:07:06,884 --> 00:07:08,263
- Je veux, je veux !
- Moi, moi !

147
00:07:09,296 --> 00:07:12,168
J'arrive pas à croire qu'elle s'est
remariée et que moi je n'ai personne.

148
00:07:12,293 --> 00:07:14,170
C'est tellement dur
de retrouver quelqu'un.

149
00:07:14,295 --> 00:07:17,589
Oui ça l'est. C'est pour quoi après
qu'Homer ait accidentellement tué Edna,

150
00:07:17,714 --> 00:07:18,956
j'ai épousé le fantôme de Maud.

151
00:07:19,081 --> 00:07:20,473
Dieu n 'existe pas, Neddy.

152
00:07:20,598 --> 00:07:22,777
Ce n'est rien que vide intersidéral
dénué de sens.

153
00:07:22,845 --> 00:07:23,942
Elle est mignonne, non ?

154
00:07:30,043 --> 00:07:32,456
Oh, madame, vous ne devriez vraiment pas
vous téléporter pendant la grossesse.

155
00:07:32,581 --> 00:07:34,147
J'ai bien peur que
votre seul moyen soit ...

156
00:07:34,396 --> 00:07:35,440
l'avion.

157
00:07:49,627 --> 00:07:51,418
Si vous êtes assis dans à côté
d'une porte de secours,

158
00:07:51,543 --> 00:07:54,325
merci de retenir la porte fermée
pendant la durée du vol.

159
00:08:06,069 --> 00:08:07,462
Tu veux aller à un concert ce soir ?

160
00:08:07,587 --> 00:08:09,991
69% de la vraie Cher va jouer.

161
00:08:10,059 --> 00:08:11,398
Oui, j'adorerais ...

162
00:08:11,523 --> 00:08:13,462
seulement pas avec toi et
pas pour voir ça.

163
00:08:15,953 --> 00:08:18,510
Quelques fois, j'aimerai qu'étrangler
son enfant soit toujours légal.

164
00:08:18,635 --> 00:08:20,699
Pas depuis qu'ils ont
voté la Loi Homer.

165
00:08:20,824 --> 00:08:24,254
Oh, chérie, pourquoi ne pas
juste te relaxer et cuire quelque chose ?

166
00:08:24,379 --> 00:08:26,942
Ogh ! J'essaye de me faire
à ma fille irrespectueuse,

167
00:08:27,067 --> 00:08:29,404
mais tu n'as aucune idée
de ce que ça veut dire.

168
00:08:29,716 --> 00:08:30,537
Uh-huh.

169
00:08:34,105 --> 00:08:36,953
Salut, je peux avoir un
coussin pour ma tête ?

170
00:08:41,106 --> 00:08:43,773
Médicaments pour suicide ?
Gel de punk ?

171
00:08:43,898 --> 00:08:45,409
<i>Business Week</i> datant de 20 ans ?

172
00:08:45,534 --> 00:08:46,864
Dinde et Brie en barquette ?

173
00:08:46,989 --> 00:08:48,823
Il vous reste de la
nourriture pour chien ?

174
00:08:48,948 --> 00:08:51,733
Oh, Oh, oh, je pourrais
avoir toute la conserve ?

175
00:08:59,067 --> 00:09:00,112
Salut, ma puce.

176
00:09:00,237 --> 00:09:02,485
Marge a dit qu'il y avait
quelques tensions familiales.

177
00:09:02,610 --> 00:09:04,461
Et à Noël, par dessus tout.

178
00:09:04,586 --> 00:09:06,629
Ma fille pense que je suis
un tyran sans pitié,

179
00:09:06,754 --> 00:09:08,381
comme Hitler, ou le prince Harry.

180
00:09:09,887 --> 00:09:11,043
Harry le Sanglant.

181
00:09:11,168 --> 00:09:13,070
Il a fait revenir la
décapitation à la mode.

182
00:09:13,195 --> 00:09:15,833
Maintenant je vais montrer à
ces garçons le bas fonds de Springfield.

183
00:09:15,958 --> 00:09:17,487
Ooh, ce serait pas un
petit peu dangeureux ?

184
00:09:17,612 --> 00:09:20,345
Oh, ne t'inquiète pas.
J'ai ma cape d'invisibilité.

185
00:09:20,412 --> 00:09:21,811
Alors, où est ce que je l'ai mise ?

186
00:09:22,682 --> 00:09:23,341
Oh.

187
00:09:23,466 --> 00:09:26,037
♪ C'est contre la loi ♪

188
00:09:26,162 --> 00:09:28,302
♪ Il était contre la loi ♪

189
00:09:28,648 --> 00:09:30,688
♪Que la maman a vu♪

190
00:09:30,813 --> 00:09:32,840
♪  Il était contre la loi... ♪

191
00:09:32,965 --> 00:09:34,943
Aidez moi, mes enfants.

192
00:09:36,412 --> 00:09:37,579
Qu'est ce que vous cherchez ?

193
00:09:37,646 --> 00:09:39,013
Nous sommes une société sans liquidité.

194
00:09:39,081 --> 00:09:41,849
♪ Le papa a dit: 
"Oh, si je reçois ce garçon" ♪

195
00:09:41,917 --> 00:09:44,499
♪ "Je vais le coller
dans une maison de détention " ♪

196
00:09:44,624 --> 00:09:47,355
♪ Eh bien, je suis sur mon chemin ♪

197
00:09:47,423 --> 00:09:49,908
♪ Je ne sais pas où je vais ♪
- Lâchez les chiens.

198
00:09:56,428 --> 00:09:58,614
Oh, nous sommes bientôt
à Evergreen Terrace, mademoiselle.

199
00:09:58,739 --> 00:10:01,619
Hé, je n'étais pas en prison
avec votre frère par hasard ?

200
00:10:03,509 --> 00:10:04,566
Des contractions ?

201
00:10:06,966 --> 00:10:08,347
Ordinateur, à l'hôpital.

202
00:10:14,749 --> 00:10:16,183
Eh bien, on dirait

203
00:10:16,235 --> 00:10:17,994
que je vais devoir y aller
comme au bon vieux temps.

204
00:10:18,119 --> 00:10:19,250
Gants, à l'hôpital.

205
00:10:32,324 --> 00:10:34,691
Quelle nuit pour du Buzz Cola

206
00:10:34,816 --> 00:10:36,867
Hé, Lis. tu veux monter?

207
00:10:36,934 --> 00:10:38,074
Eh, pourquoi pas?

208
00:10:40,051 --> 00:10:41,933
Cookie Kwan Immo
#1 dans le ciel occidental

209
00:10:42,377 --> 00:10:43,894
J'aurais dû épousé Nelson ?

210
00:10:44,183 --> 00:10:46,493
Parce que nous parlons encore
au téléphone.

211
00:10:46,561 --> 00:10:48,128
Nelson t'appelle?

212
00:10:48,196 --> 00:10:51,131
Eh bien ... quelqu'un appelle quelqu'un.

213
00:10:51,199 --> 00:10:53,410
Les garçons pensent
Je suis un père nul.

214
00:10:53,958 --> 00:10:56,165
Oh, pauvre Bart.

215
00:10:56,290 --> 00:10:58,665
Ma fille pense
Je suis une mère nul.

216
00:10:59,585 --> 00:11:00,240
Désolé.

217
00:11:00,308 --> 00:11:01,437
Eh, c'est pas grave.

218
00:11:01,699 --> 00:11:03,415
Mais tu sais qui prend leurs défense ?

219
00:11:03,540 --> 00:11:06,012
Marge Bouvier Simpson.

220
00:11:06,899 --> 00:11:08,376
Qu'est-ce qu'elle fait?

221
00:11:08,501 --> 00:11:11,401
Elle m'a dit de me détendre
et faire cuire des cookies.

222
00:11:11,469 --> 00:11:13,470
- Tu en a fais cuire ?
- Oui, je l'ai fait.

223
00:11:13,538 --> 00:11:16,081
Et c'était les meilleur cookies
jamais fait dans cette maison.

224
00:11:16,206 --> 00:11:17,791
Mais ce n'est pas la question.

225
00:11:17,859 --> 00:11:20,594
Eh bien, maman à gardé
ses mains hors de toi.

226
00:11:20,661 --> 00:11:23,063
et ça s'est avéré formidable.
- Tu crois?

227
00:11:23,130 --> 00:11:25,699
Peut-être que c'est la puce de sincérité
mise sous le mandat de la cour

228
00:11:25,766 --> 00:11:27,610
Que j'ai dans mon cerveau, mais, Lis,

229
00:11:27,996 --> 00:11:31,004
tu es la personne que
j'ai toujours voulu être.

230
00:11:31,685 --> 00:11:34,607
Aw...

231
00:11:47,492 --> 00:11:49,356
Je dois renouer avec les garçons.

232
00:11:49,423 --> 00:11:51,136
Bonne chance, Bart.

233
00:11:51,261 --> 00:11:53,242
Je vais aller m'excuser auprès de maman.

234
00:11:54,961 --> 00:11:56,292
Comment je descends?

235
00:11:57,498 --> 00:12:02,347
Notre conscience est un secret depuis des milliers d'années.

236
00:12:02,603 --> 00:12:05,975
Puis, un pin a dû ouvrir
sa bouche séveuse.

237
00:12:06,100 --> 00:12:07,331
Retour en place!

238
00:12:12,630 --> 00:12:14,664
Maman, tu es la meilleure.

239
00:12:14,732 --> 00:12:16,600
Oh, ma chérie.

240
00:12:16,667 --> 00:12:20,341
J'ai attendu pour l'entendre
depuis si longtemps.

241
00:12:20,466 --> 00:12:22,973
Oh, tu aurais pu attendre jusqu'au matin.

242
00:12:23,098 --> 00:12:24,146
Mmm...

243
00:12:25,576 --> 00:12:27,210
Hé, les gars.
Vous voulez regarder Krusty?

244
00:12:27,278 --> 00:12:28,456
Qui est Krusty?

245
00:12:28,581 --> 00:12:30,715
Seulment l'home le plus drôle du monde

246
00:12:31,708 --> 00:12:34,251
Je n'ai jamais lâché mes fax.

247
00:12:34,318 --> 00:12:37,787
Ne me demandez pas pourquoi.
J'aime le son d'un fax venir à travers.

248
00:12:37,855 --> 00:12:39,789
Surtout si c'est un bon
menu de charcuterie.

249
00:12:39,857 --> 00:12:41,892
J'ai oublié de manger.

250
00:12:47,057 --> 00:12:51,268
Je suis désolé, mais il n'y a pas de
place à la po .. installation du patient.

251
00:12:51,335 --> 00:12:53,141
Mademoiselle, c'est Maggie Simpson.

252
00:12:53,266 --> 00:12:55,472
Elle vient de faire un show complet
à Pékin.

253
00:12:55,539 --> 00:12:57,925
Hmmm. Une star à l'Est ...

254
00:12:58,050 --> 00:12:59,057
Voyons voir.

255
00:12:59,182 --> 00:13:01,134
Nous avons un peu de place dans la crèche.

256
00:13:01,259 --> 00:13:02,390
Je veux dire, à côté de la crèche.

257
00:13:05,001 --> 00:13:06,967
Joyeuse Veille de Noël !

258
00:13:07,034 --> 00:13:08,268
Où sont les enfants ?

259
00:13:08,336 --> 00:13:09,736
Je sais où est la mienne.

260
00:13:11,081 --> 00:13:13,290
Et je vais arracher une page
de ton playbook,

261
00:13:13,357 --> 00:13:14,391
et la laisser glisser.

262
00:13:14,458 --> 00:13:16,438
- Où est papa ?
- Il a emmené les garçons dehors.

263
00:13:16,563 --> 00:13:18,229
Comment peut-il être un
grand-père aussi cool

264
00:13:18,354 --> 00:13:20,181
alors qu'il est un père si affreux ?

265
00:13:20,306 --> 00:13:21,959
Les gens apprennent
de leurs erreurs.

266
00:13:22,084 --> 00:13:25,037
Et votre père en
a fait tellement.

267
00:13:25,162 --> 00:13:27,914
Et maintenant Patty et Selma
sont là pour nous aider à décorer

268
00:13:28,039 --> 00:13:30,023
en compagnie de leurs nouveaux
compagnons robots.

269
00:13:30,148 --> 00:13:32,435
Fait moi un Bloody Mary,
face de poupée.

270
00:13:32,560 --> 00:13:36,062
Non, Selma. Même un robot
conçu dans l'unique but de t'aimer

271
00:13:36,130 --> 00:13:37,101
ne peut pas t'aimer.

272
00:13:37,226 --> 00:13:39,599
Je pars avec le robot de ta soeur.

273
00:13:45,023 --> 00:13:46,573
On devrait pas commencer la péridurale ?

274
00:13:46,641 --> 00:13:49,843
Non, infirmière, vous savez on a trouvé
quelque chose de beaucoup plus efficace.

275
00:13:53,790 --> 00:13:57,384
Oh, c'est bien de rencontrer
les octuplés des octuplés.

276
00:13:59,609 --> 00:14:00,220
Oh !

277
00:14:00,287 --> 00:14:02,288
Je viens de recevoir
un C-mail de Maggie !

278
00:14:02,356 --> 00:14:03,990
Elle est en plein travail !

279
00:14:04,058 --> 00:14:05,659
Oh, un autre petit enfant.

280
00:14:05,726 --> 00:14:06,804
C'est pas commun.

281
00:14:06,929 --> 00:14:08,356
Faîtes attention à la façon
dont vous fermez la porte.

282
00:14:08,481 --> 00:14:09,863
Ca peut agacer les enfants.

283
00:14:16,812 --> 00:14:19,956
Oh, Sanjay, j'aimerai tellement
que ce foutu wagon

284
00:14:20,024 --> 00:14:21,558
me tue à ta place.

285
00:14:21,683 --> 00:14:25,281
Je ne suis pas Sanjay.
Je suis une mangouste morte il y a 600 ans.

286
00:14:25,596 --> 00:14:27,149
Oh, tu me manques aussi,
mon frère.

287
00:14:30,386 --> 00:14:32,872
Ne pas intervenir, ne pas intervenir.

288
00:14:34,675 --> 00:14:35,508
Oh, et puis zut.

289
00:14:35,633 --> 00:14:37,992
Parfois le rôle d'un mère est
d'entrer.

290
00:14:38,060 --> 00:14:39,461
- Lisa ?
- Sors !

291
00:14:42,269 --> 00:14:44,165
Voilà. Je vais entrer dans Utltranet

292
00:14:44,290 --> 00:14:45,967
et sauver ma fille.

293
00:14:54,810 --> 00:14:56,305
Lisa Simpson, les personnes suivantes

294
00:14:56,330 --> 00:14:57,834
veulent être amies avec vous.

295
00:15:06,819 --> 00:15:09,216
Ignorer. Ignorer. Ignorer.

296
00:15:09,341 --> 00:15:12,059
Ooh, Martin Pince
est maintenant une Marcia Princesse ?

297
00:15:12,947 --> 00:15:14,429
Non, je dois trouver Zia.

298
00:15:14,497 --> 00:15:15,331
Salut, Lis.

299
00:15:15,456 --> 00:15:18,145
Ton mariage est toujours
mourant et frustré ?

300
00:15:18,270 --> 00:15:19,334
Pas le bon moment.

301
00:15:20,836 --> 00:15:22,654
Tu sais qu'on est destinés à ...
Aah !

302
00:15:22,721 --> 00:15:25,657
Maintenant, où est la porte Google ?

303
00:15:26,079 --> 00:15:26,991
Ok, d'accord.

304
00:15:27,059 --> 00:15:28,619
C'est l'anniversaire du Dr. Seuss.

305
00:15:30,980 --> 00:15:34,016
Google, bien que tu es réduit en
esclavage la moitié de ce monde,

306
00:15:34,141 --> 00:15:36,868
tu restes toujours un moteur
de recherche d'enfer.

307
00:15:39,666 --> 00:15:41,022
Bingo!

308
00:15:41,090 --> 00:15:42,457
Argh!

309
00:15:46,061 --> 00:15:47,595
J'ouvre cette porte,

310
00:15:47,663 --> 00:15:50,498
et je passe d'un certain type
de mère à un autre.

311
00:15:50,566 --> 00:15:51,900
Hmm...

312
00:15:53,369 --> 00:15:55,436
Papa, où as-tu emmené
mes garçons ?

313
00:16:01,577 --> 00:16:04,362
Oh, c'est le Chef Wiggum !

314
00:16:06,899 --> 00:16:08,583
- Salut, Bart !
- Hé, Ralph.

315
00:16:08,651 --> 00:16:11,002
- J'ai entendu que t'étais mort.
- J'ai été cloné.

316
00:16:12,621 --> 00:16:14,622
Ok, mec,
c'est quoi l'urgence ?

317
00:16:18,259 --> 00:16:20,345
Ce Ralph là était stupide.

318
00:16:28,246 --> 00:16:30,740
Wahou, cet endroit
n'a pas changé d'un pouce.

319
00:16:30,865 --> 00:16:33,007
Ouai, je compte bien faire
des modifs un jour,

320
00:16:33,058 --> 00:16:34,742
mais ici c'est toujours
une scène de crime.

321
00:16:36,262 --> 00:16:37,579
Mon père était là ?

322
00:16:37,646 --> 00:16:39,113
Euh, ouai,
depuis qu'il ne boit plus,

323
00:16:39,181 --> 00:16:40,804
il vient ici uniquement
pour voir Lenny et Carl.

324
00:16:41,416 --> 00:16:42,893
- Salut, Lenny.
- Je suis Carl.

325
00:16:43,018 --> 00:16:45,737
Tu ne te rappelles plus ? Tu es venu
à la cérémonie d'échange de cerveau.

326
00:16:45,804 --> 00:16:48,373
En effet. C'était quoi le nouveau but ?

327
00:16:48,440 --> 00:16:50,608
Car je voulais me remettre
avec <i>ma</i> femme

328
00:16:50,676 --> 00:16:52,293
qui couchait avec Carl
à l'époque.

329
00:16:52,418 --> 00:16:54,543
Il s'est avéré qu'elle avait échangé
son cerveau avec un singe

330
00:16:54,668 --> 00:16:56,069
dans un jeu télé japonais.

331
00:16:56,348 --> 00:16:58,316
Et c'est très bizarre de sa part.

332
00:16:58,384 --> 00:16:59,817
Eh, j'ai trouvé ça
plutôt normal.

333
00:16:59,885 --> 00:17:01,486
Quoiqu'il en soit, si
tu cherches ton père,

334
00:17:01,554 --> 00:17:03,187
il les a emmené voir
son père.

335
00:17:03,255 --> 00:17:04,004
Merci.

336
00:17:04,129 --> 00:17:05,322
Hé, Moe,
tu me files une autre bière ?

337
00:17:05,447 --> 00:17:07,091
Tu me fais grossir !

338
00:17:09,310 --> 00:17:10,562
Content que vous soyez là, Marge.

339
00:17:10,629 --> 00:17:11,963
Il y a deux minutes d'intervalles.

340
00:17:12,031 --> 00:17:13,131
Entre les contractions ?

341
00:17:13,198 --> 00:17:14,332
Non, entre mes factures !

342
00:17:17,480 --> 00:17:19,187
Mm...

343
00:17:29,949 --> 00:17:32,225
Maman ? Pourquoi <b>tu</b> es là ?

344
00:17:35,887 --> 00:17:37,005
J'étais inquiète.

345
00:17:37,072 --> 00:17:38,169
Je pensais que je trouverais ...

346
00:17:38,223 --> 00:17:40,942
Quoi, moi mettant une photo de mes seins
sur melonspasmurs.com ?

347
00:17:41,010 --> 00:17:42,110
<i>Quoi ?</i> Non.

348
00:17:42,177 --> 00:17:43,611
Ce que je pensais n'est pas important.

349
00:17:43,679 --> 00:17:45,189
Je suis désolée de t'avoir espionnée.

350
00:17:45,314 --> 00:17:48,416
Mais ce que j'ai trouvé, c'est
que ma fille me ressemble.

351
00:17:48,484 --> 00:17:49,884
Ben, bien sûr que oui.

352
00:17:49,952 --> 00:17:51,869
Je ressemble à mes
deux parents.

353
00:17:51,937 --> 00:17:56,107
Quelqu'un peut m'envoyer par FedEx
un tapis de prière ? et vite !

354
00:17:56,426 --> 00:17:58,109
Mais je ressemble surtout à toi.

355
00:17:58,441 --> 00:17:59,262
Mm...

356
00:18:03,132 --> 00:18:05,500
C'est là où est <b>mon</b> père.

357
00:18:09,471 --> 00:18:11,306
Il s'est lui-même congelé
car il était malade

358
00:18:11,373 --> 00:18:13,041
et il n'y avait aucun remède.

359
00:18:13,108 --> 00:18:14,575
Ils travaillent sur sa conception ?

360
00:18:14,643 --> 00:18:16,444
Oh, ils ont trouvé
mais ne lui dîtes pas.

361
00:18:16,512 --> 00:18:18,162
C'est beaucoup moins cher
que dans une maison de retraite.

362
00:18:19,487 --> 00:18:21,267
Aah ! C'est quoi ce bordel !

363
00:18:21,433 --> 00:18:23,935
Papa, ce sont tes super
arrière petits enfants.

364
00:18:24,003 --> 00:18:26,604
Eh, je ne vois pas ce qui est 
super à propos d'eux.

365
00:18:26,672 --> 00:18:29,683
Et, Homer, tu es toujours une grande
déception, parce que...

366
00:18:29,808 --> 00:18:31,175
On se voit au prochain Noël !

367
00:18:33,379 --> 00:18:35,246
Pourquoi tu nous as amené
ici, Homer ?

368
00:18:35,314 --> 00:18:36,618
Pour prouver quelque chose :

369
00:18:36,743 --> 00:18:39,117
tout le monde pense que son
père est un minable.

370
00:18:39,184 --> 00:18:40,618
et on a tous raison,

371
00:18:40,686 --> 00:18:43,979
mais quand tu vieillis, tu réalises
combien tu l'aimes.

372
00:18:44,623 --> 00:18:46,467
Votre père peut parfois être
un peu immature,

373
00:18:46,592 --> 00:18:48,152
mais je sais qu'il vous aime.

374
00:18:48,277 --> 00:18:50,644
Donc vous devriez lui donner une chance.

375
00:18:51,011 --> 00:18:52,680
Oh. Les enfants...

376
00:18:52,957 --> 00:18:54,466
J'ai agi comme un enfant de 10 ans

377
00:18:54,591 --> 00:18:55,783
depuis ces 30 dernières années,

378
00:18:55,851 --> 00:18:57,885
et je vous promet,
que je vais grandir

379
00:18:57,953 --> 00:18:59,473
et agir comme homme de 20 ans,

380
00:18:59,598 --> 00:19:01,823
qui est un homme de 40 ans divorcé.

381
00:19:02,810 --> 00:19:04,826
Tu vas devoir faire mieux que ça.

382
00:19:06,595 --> 00:19:09,530
Les garçons, je suis un papa mauvais
payeur, je vis dans une école,

383
00:19:09,598 --> 00:19:11,032
c'est noël.

384
00:19:11,100 --> 00:19:14,756
La seule chose qui vaut quelque chose dans ma vie, c'est vous.

385
00:19:16,932 --> 00:19:18,636
Oh, papa.

386
00:19:18,946 --> 00:19:21,609
Tu nous a appris la signification
de Noël,

387
00:19:21,677 --> 00:19:24,062
que les écoles sont
interdites de nous le dire.

388
00:19:25,280 --> 00:19:26,698
Mmm...

389
00:19:27,724 --> 00:19:29,168
Est-ce qu'il neige ?

390
00:19:29,293 --> 00:19:31,352
Non, l'un des congélateurs est en panne.

391
00:19:32,408 --> 00:19:33,287
Si ces enfants

392
00:19:33,355 --> 00:19:35,356
peuvent pardonner les déraillement d'un père,

393
00:19:35,407 --> 00:19:37,141
alors peut-être que je peux pardonner ...

394
00:19:37,209 --> 00:19:39,177
Tu as cesser de boire comme un lâche!

395
00:19:39,244 --> 00:19:40,976
La seule chose où tu étais bon, et ...

396
00:19:42,020 --> 00:19:44,449
Mm. Oh...

397
00:19:45,055 --> 00:19:46,884
...Siège de jardin...

398
00:19:47,207 --> 00:19:48,519
Perte de cheveux...

399
00:19:48,644 --> 00:19:49,954
L'amour de Marge...

400
00:19:50,022 --> 00:19:52,457
Chute de baromètre...

401
00:19:52,524 --> 00:19:53,991
Congélation d'un père...

402
00:19:54,059 --> 00:19:56,494
mais tu vennais toujours me chercher

403
00:19:56,562 --> 00:19:58,863
quand je me promenais sur l'autoroute.

404
00:19:58,931 --> 00:20:00,998
Parce que au fond,

405
00:20:01,066 --> 00:20:04,506
tu ne pouvais pas supporter de me
voir coucher avec n'importe qui.

406
00:20:04,829 --> 00:20:06,788
Oh,  je t'aime, papa.

407
00:20:10,238 --> 00:20:11,325
Tout le monde !

408
00:20:11,393 --> 00:20:12,977
C'est une fille !

409
00:20:14,004 --> 00:20:15,513
Alors, qui est le père ?

410
00:20:16,841 --> 00:20:18,296
Eh, ce n'est pas grave.

411
00:20:18,421 --> 00:20:21,636
S'il y a un jour par an pour donner
à une mère célibataire une pause,

412
00:20:21,703 --> 00:20:22,854
C'est Noël !

413
00:20:24,626 --> 00:20:26,137
Okay, tout le monde,

414
00:20:26,262 --> 00:20:29,232
sourriez pour la photo avec les animaux.

415
00:20:29,357 --> 00:20:31,929
Hmm, c'est drôle comment ils se sont
développés, alors que nous non.

416
00:20:31,997 --> 00:20:34,451
Sync, traduit, relue par Tofeur.
Simpsonsub on Facebook !

417
00:20:34,476 --> 00:20:37,759
Joyeuses fêtes, Paix sur terre
Et un mophistic quiznox à nos alliés sur rigel 7.

418
00:21:24,404 --> 00:21:25,804
Chut !

